]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 #, fuzzy
541 msgid "Play"
542 msgstr "Lejátszás"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Meta-információk"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Törlés"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "&Rendezés"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Hangtömörítő"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "Adatfolyam"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "Mentés másként..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Összes ismétlése"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "Egy szám ismétlése"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
593 #, fuzzy
594 msgid "Random"
595 msgstr "Véletlen"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #, fuzzy
599 msgid "No random"
600 msgstr "Véletlen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC médialejátszó"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Add file..."
615 msgstr "A fájl mentése..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Haladó beállítások..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Lejátszólista mentése"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Lejátszólista mentése"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
639 msgid "Search"
640 msgstr "Keresés"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "További műsorszórási beállítások"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
659 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Kép másolása"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Kép nyírása"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Célállomás"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Mentés"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Torzítás hozzáadása"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Torzítás hozzáadása"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Kép negatívja"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Meta-információk"
728
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "Cím"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 msgid "Artist"
740 msgstr "Előadó"
741
742 #: include/vlc_meta.h:35
743 msgid "Genre"
744 msgstr "Műfaj"
745
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 msgid "Copyright"
748 msgstr "Szerzői jog"
749
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Album/film/show címe"
753
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
756 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
757
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 msgid "Description"
761 msgstr "Leírás"
762
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 msgid "Rating"
765 msgstr "Értékelés"
766
767 #: include/vlc_meta.h:41
768 msgid "Date"
769 msgstr "Dátum"
770
771 #: include/vlc_meta.h:42
772 msgid "Setting"
773 msgstr "Beállítás"
774
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 msgid "URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 msgid "Language"
783 msgstr "Nyelv"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 msgid "Now Playing"
787 msgstr "Most játszott"
788
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "Kiadó"
792
793 #: include/vlc_meta.h:47
794 msgid "Encoded by"
795 msgstr ""
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 #, fuzzy
799 msgid "Art URL"
800 msgstr "URL"
801
802 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgid "Codec Name"
804 msgstr "Kodeknév"
805
806 #: include/vlc_meta.h:52
807 msgid "Codec Description"
808 msgstr "Kodek leírása"
809
810 #: include/vlc/vlc.h:580
811 msgid ""
812 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
813 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
814 "see the file named COPYING for details.\n"
815 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 msgstr ""
817 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
818 "mértékig.\n"
819 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
820 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
821 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 #, fuzzy
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Hangszűrők"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr ""
834
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
837 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Tiltás"
840
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrométer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:90
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Hatáskör"
848
849 #: src/audio_output/input.c:92
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spektrum"
852
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Hangszínszabályozó"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Hangszűrők"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Hangcsatornák"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Sztereó"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
885 msgid "Left"
886 msgstr "Bal"
887
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
894 msgid "Right"
895 msgstr "Jobb"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Sztereó felcserélése"
904
905 #: src/extras/getopt.c:636
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:661
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:666
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:713
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:717
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
959
960 #: src/input/control.c:287
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "%i. könyvjelző"
964
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 #, fuzzy
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
973
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/decoder.c:141
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "%i. szám"
999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "Progam"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "%d. adatfolyam"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Típus"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Csatornák"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1033 #, c-format
1034 msgid "%d Hz"
1035 msgstr "%d Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1622
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bitek mintánként"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Bitsebesség"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1628
1047 #, c-format
1048 msgid "%d kb/s"
1049 msgstr "%d kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1639
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Felbontás"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1645
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Képernyő felbontása"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Frissítési sebesség"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1662
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Felirat"
1066
1067 #: src/input/input.c:2058
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2059
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2134
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2135
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/var.c:115
1086 msgid "Bookmark"
1087 msgstr "Könyvjelző"
1088
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1090 msgid "Programs"
1091 msgstr "Programok"
1092
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1096 msgid "Chapter"
1097 msgstr "Fejezet"
1098
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1101 msgid "Navigation"
1102 msgstr "Navigáció"
1103
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 msgid "Video Track"
1107 msgstr "Képsáv"
1108
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1111 msgid "Audio Track"
1112 msgstr "Hangsáv"
1113
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Feliratsáv"
1118
1119 #: src/input/var.c:256
1120 msgid "Next title"
1121 msgstr "Következő cím"
1122
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Előző cím"
1126
1127 #: src/input/var.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid "Title %i"
1130 msgstr "%i. cím"
1131
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "Chapter %i"
1135 msgstr "%i. fejezet"
1136
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Következő fejezet"
1142
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Előző fejezet"
1148
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1150 #, c-format
1151 msgid "Media: %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1162 msgid "Cancel"
1163 msgstr "Mégsem"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1166 msgid "Ok"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:373
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:376
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Web Interface"
1186 msgstr "Kezelőfelület"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:379
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Kezelőfelület"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:382
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Mouse Gestures"
1196 msgstr "Mozdulatok"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1199 #: src/misc/modules.c:1993
1200 msgid "C"
1201 msgstr "C"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Súgó beállításai"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1208 msgid "string"
1209 msgstr "karakterlánc"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1212 msgid "integer"
1213 msgstr "egész"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1216 msgid "float"
1217 msgstr "lebegőpontos szám"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1228 #, c-format
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "VLC %s verzió\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1235 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1238 #, c-format
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1240 msgstr "Fordító: %s\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1243 #, c-format
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1245 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1652
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "Press the RETURN key to continue...\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1264 msgid "Auto"
1265 msgstr "Automatikus"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1269 msgstr "amerikai angol"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "British English"
1273 msgstr "brit angol"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1276 msgid "Catalan"
1277 msgstr "katalán"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1280 msgid "Czech"
1281 msgstr "cseh"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1284 msgid "Danish"
1285 msgstr "dán"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1288 msgid "German"
1289 msgstr "német"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1292 msgid "Spanish"
1293 msgstr "spanyol"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1296 msgid "French"
1297 msgstr "francia"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Galician"
1302 msgstr "Galíciai"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1305 msgid "Hebrew"
1306 msgstr "héber"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1309 msgid "Hungarian"
1310 msgstr "magyar"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1313 msgid "Italian"
1314 msgstr "olasz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1317 msgid "Japanese"
1318 msgstr "japán"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1321 msgid "Georgian"
1322 msgstr "grúz"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1325 msgid "Korean"
1326 msgstr "koreai"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1329 msgid "Malay"
1330 msgstr "maláj"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1333 msgid "Dutch"
1334 msgstr "holland"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51
1337 msgid "Occitan"
1338 msgstr "Okcitán"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Brazilian Portuguese"
1342 msgstr "brazil portugál"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1345 msgid "Romanian"
1346 msgstr "román"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1349 msgid "Russian"
1350 msgstr "orosz"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1353 msgid "Slovak"
1354 msgstr "szlovák"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1357 msgid "Slovenian"
1358 msgstr "szlovén"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1361 msgid "Swedish"
1362 msgstr "svéd"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1365 msgid "Turkish"
1366 msgstr "török"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:53
1369 msgid "Simplified Chinese"
1370 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "hagyományos kínai"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:72
1377 msgid ""
1378 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1379 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1380 "related options."
1381 msgstr ""
1382 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1383 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1384 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:76
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Felületmodul"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:78
1391 msgid ""
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1394 msgstr ""
1395 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1396 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "További felületi modulok"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:84
1403 msgid ""
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1408 msgstr ""
1409 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1410 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1411 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1412 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:93
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr ""
1427 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1428 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Csöndben legyen"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr ""
1445 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1453 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:111
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "Szines üzenetek"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:113
1460 msgid ""
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1463 msgstr ""
1464 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1465 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:116
1468 msgid "Show advanced options"
1469 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:118
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1477 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1478 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1490 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:127
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:129
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1504 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:139
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1512 msgstr ""
1513 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1514 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1515 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1516 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1517 "állíthatja be."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Hangkimeneti modul"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1524 msgid ""
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1527 msgstr ""
1528 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1529 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Hang engedélyezése"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1541 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:164
1561 msgid "Audio output saved volume"
1562 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:166
1565 msgid ""
1566 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1567 "should not change this option manually."
1568 msgstr ""
1569 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1570 "ezt a beállítást."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:169
1573 msgid "Audio output volume step"
1574 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:171
1577 msgid ""
1578 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1579 "0 to 1024."
1580 msgstr ""
1581 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1582 "tartományban."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1585 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1586 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:176
1589 msgid ""
1590 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1591 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 msgstr ""
1593 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1594 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1601 msgid ""
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1605 msgstr ""
1606 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1607 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1608 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:187
1611 msgid "Audio desynchronization compensation"
1612 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:189
1615 msgid ""
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 msgstr ""
1619 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1620 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1621 "észlel a kép és a hang között."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:192
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:194
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1634 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:198
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:200
1641 msgid ""
1642 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1643 "audio stream being played."
1644 msgstr ""
1645 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1646 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1653 msgid ""
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "On"
1662 msgstr "Be"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Ki"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1671 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Hangvizualizációk "
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1690 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1691 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1692 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Videokimeneti modul"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1704 "kiválasztja a legjobb módot."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Video engedélyezése"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1716 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Videó szélessége"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1730 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Videó magassága"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1744 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Videó X koordinátája"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1756 "pozícióját."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Videó Y koordinátája"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1768 "pozícióját."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid "Video title"
1772 msgstr "Videó címe"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:267
1775 msgid ""
1776 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "interface)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Kép igazítása"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1791 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1792 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1793 "jelent)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Középre"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Fent"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Lent"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Bal felső sarok"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Jobb felső sarok"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Bal alsó sarok"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Jobb alsó sarok"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Videó nagyítása"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1863 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Teljesképernyős kép"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Mindig felül"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Ablakdekorációk"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 msgid ""
1915 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1916 "giving a \"minimal\" window."
1917 msgstr ""
1918 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1919 "egy minimális ablakot biztosít."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:314
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Video output filter module"
1924 msgstr "Videokimeneti modul"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:316
1927 msgid ""
1928 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1929 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1930 msgstr ""
1931 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1932 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1933 "érdekében."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:320
1936 msgid "Video filter module"
1937 msgstr "Videoszűrő modul"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:322
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1943 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1944 msgstr ""
1945 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1946 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1947 "érdekében."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:326
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Video snapshot file prefix"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:334
1964 msgid "Video snapshot format"
1965 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:338
1972 msgid "Display video snapshot preview"
1973 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:344
1984 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:346
1988 msgid "Video cropping"
1989 msgstr "Videó levágása"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:348
1992 msgid ""
1993 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1994 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:352
1998 msgid "Source aspect ratio"
1999 msgstr "Forrás képarány"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:354
2002 msgid ""
2003 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2004 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2005 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2006 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2007 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2008 msgstr ""
2009 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2010 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2011 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2012 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2013 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2014 "négyzetességét fejezi ki."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid "Custom crop ratios list"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:363
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2023 "crop ratios list."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:366
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Custom aspect ratios list"
2029 msgstr "Monitor képaránya"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:368
2032 msgid ""
2033 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2034 "aspect ratio list."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:371
2038 msgid "Fix HDTV height"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:373
2042 msgid ""
2043 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2044 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2045 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2053 msgid ""
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2057 msgstr ""
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2063 msgid "Skip frames"
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2067 msgid ""
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:390
2073 msgid "Drop late frames"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:392
2077 msgid ""
2078 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2079 "intended display date)."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:395
2083 msgid "Quiet synchro"
2084 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:397
2087 msgid ""
2088 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2089 "synchronization mechanism."
2090 msgstr ""
2091 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2092 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2093 "hibakeresési kimenettel."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid ""
2097 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2098 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2099 "channel."
2100 msgstr ""
2101 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2102 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2103 "viselkedésének módosítását."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:411
2106 msgid ""
2107 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2108 "Restrictions Management measure."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:414
2112 msgid "Clock reference average counter"
2113 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:416
2116 msgid ""
2117 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2118 "to 10000."
2119 msgstr ""
2120 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2121 "állítsa ezt 10000-re."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:419
2124 msgid "Clock synchronisation"
2125 msgstr "Óraszinkronizáció"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:421
2128 msgid ""
2129 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2130 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2131 msgstr ""
2132 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2133 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2134 "döcögős."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2137 msgid "Network synchronisation"
2138 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:426
2141 msgid ""
2142 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2143 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2147 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2150 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2154 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2155 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2156 msgid "Default"
2157 msgstr "Alapértelmezett"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2160 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2164 msgid "Enable"
2165 msgstr "Engedélyezés"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:434
2168 msgid "UDP port"
2169 msgstr "UDP port"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:436
2172 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2173 msgstr ""
2174 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:438
2177 msgid "MTU of the network interface"
2178 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:440
2181 msgid ""
2182 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2183 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2184 msgstr ""
2185 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2186 "általában 1500 bájt."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2189 msgid "Hop limit (TTL)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2193 msgid ""
2194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2195 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2196 "in default)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Kezelőfelület"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:453
2209 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2210 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:455
2213 msgid ""
2214 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2215 "table."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:465
2229 msgid ""
2230 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2231 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2232 msgstr ""
2233 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2234 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2235 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2238 msgid ""
2239 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2240 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2241 "(like DVB streams for example)."
2242 msgstr ""
2243 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2244 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2245 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2246 "olvasni."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Hangsáv"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Feliratsáv"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Hang nyelve"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2274 "országkód)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Felirat nyelve"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2286 "országkód)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Kezdési idő"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Leállítási idő"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Bemeneti lista"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2338 "kerülnek a normális után."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2351 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2352 "elválasztott listáját."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2365 "következő formában:\r\n"
2366 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2367 "bájteltolás},{...}\""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:537
2370 msgid ""
2371 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2372 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2373 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2374 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2375 msgstr ""
2376 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2377 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2378 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2379 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:543
2382 msgid "Force subtitle position"
2383 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:545
2386 msgid ""
2387 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2388 "over the movie. Try several positions."
2389 msgstr ""
2390 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2391 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:548
2394 msgid "Enable sub-pictures"
2395 msgstr "Alképek engedélyezése"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:550
2398 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2402 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2403 msgid "On Screen Display"
2404 msgstr "Képernyőkijelzés"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:554
2407 msgid ""
2408 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2409 "Display)."
2410 msgstr ""
2411 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2412 "(OSD)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2420 msgid ""
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2422 "instance."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2426 msgid "Subpictures filter module"
2427 msgstr "Alkép szűrő modul"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:564
2430 msgid ""
2431 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2432 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:567
2436 msgid "Autodetect subtitle files"
2437 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:569
2440 msgid ""
2441 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2442 "(based on the filename of the movie)."
2443 msgstr ""
2444 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2445 "film fájlnevének alapján)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:572
2448 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2449 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:574
2452 msgid ""
2453 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2454 "Options are:\n"
2455 "0 = no subtitles autodetected\n"
2456 "1 = any subtitle file\n"
2457 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2458 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2459 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2460 msgstr ""
2461 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2462 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2463 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2464 "1 = bármely feliratfájl\n"
2465 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2466 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2467 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:582
2470 msgid "Subtitle autodetection paths"
2471 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:584
2474 msgid ""
2475 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2476 "found in the current directory."
2477 msgstr ""
2478 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2479 "található az aktuális könyvtárban."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:587
2482 msgid "Use subtitle file"
2483 msgstr "Feliratfájl használata"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:589
2486 msgid ""
2487 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "subtitle file."
2489 msgstr ""
2490 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2491 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:592
2494 msgid "DVD device"
2495 msgstr "DVD meghajtó"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:595
2498 msgid ""
2499 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2500 "the drive letter (eg. D:)"
2501 msgstr ""
2502 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2503 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:599
2506 msgid "This is the default DVD device to use."
2507 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:602
2510 msgid "VCD device"
2511 msgstr "VCD meghajtó"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:605
2514 msgid ""
2515 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2516 "scan for a suitable CD-ROM device."
2517 msgstr ""
2518 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2519 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:609
2522 msgid "This is the default VCD device to use."
2523 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:612
2526 msgid "Audio CD device"
2527 msgstr "Hang CD eszköz"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:615
2530 msgid ""
2531 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2532 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2535 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:619
2538 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2539 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2542 msgid "Force IPv6"
2543 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:624
2546 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:626
2550 msgid "Force IPv4"
2551 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:628
2554 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2555 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:630
2558 msgid "TCP connection timeout"
2559 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:632
2562 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2563 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:634
2566 msgid "SOCKS server"
2567 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:636
2570 msgid ""
2571 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2572 "used for all TCP connections"
2573 msgstr ""
2574 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2575 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:639
2578 msgid "SOCKS user name"
2579 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:641
2582 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2583 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:643
2586 msgid "SOCKS password"
2587 msgstr "SOCKS jelszó"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:645
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr ""
2593 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2594 "módosítását."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:647
2597 msgid "Title metadata"
2598 msgstr "Cím metadatok"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:649
2601 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2602 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:651
2605 msgid "Author metadata"
2606 msgstr "Szerző metadatok"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:653
2609 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:655
2613 msgid "Artist metadata"
2614 msgstr "Előadó metadatok"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:657
2617 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:659
2621 msgid "Genre metadata"
2622 msgstr "Műfaj metadatok"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:661
2625 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:663
2629 msgid "Copyright metadata"
2630 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:665
2633 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:667
2637 msgid "Description metadata"
2638 msgstr "Hossz metaadatok"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:669
2641 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:671
2645 msgid "Date metadata"
2646 msgstr "Dátum metaadatok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:673
2649 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:675
2653 msgid "URL metadata"
2654 msgstr "URL metaadatok"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:677
2657 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:681
2661 msgid ""
2662 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2663 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2664 "can break playback of all your streams."
2665 msgstr ""
2666 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2667 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:685
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preferred decoders list"
2672 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:687
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2678 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2679 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2680 msgstr ""
2681 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2682 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:692
2685 msgid "Preferred encoders list"
2686 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:694
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2692 msgstr ""
2693 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2694 "sorrendben használni fog."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:703
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2699 "subsystem."
2700 msgstr ""
2701 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2702 "opcióinak beállítását."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2705 msgid "Default stream output chain"
2706 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:708
2709 msgid ""
2710 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2711 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2712 "all streams."
2713 msgstr ""
2714 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2715 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2716 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:712
2719 msgid "Enable streaming of all ES"
2720 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:714
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2725 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:716
2728 msgid "Display while streaming"
2729 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:718
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2734 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:720
2737 msgid "Enable video stream output"
2738 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:722
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2747 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2748 "van."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2761 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2762 "van."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enable SPU stream output"
2767 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:732
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2774 msgstr ""
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2776 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2777 "van."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2784 msgid ""
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 "specified)"
2788 msgstr ""
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2798 msgid ""
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2800 msgstr ""
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2802 "kiválasztja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr ""
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2812 "beállítását."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr ""
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2822 "beállítását"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2835 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2836 "bejelentéseket tenni"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2846 "between SAP announcements."
2847 msgstr ""
2848 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2849 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:771
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2855 "always leave all these enabled."
2856 msgstr ""
2857 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2858 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid "Enable FPU support"
2862 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:776
2865 msgid ""
2866 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2867 "advantage of it."
2868 msgstr ""
2869 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2870 "tudja azt használni."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:779
2873 msgid "Enable CPU MMX support"
2874 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:781
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2882 "azt használni."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2886 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2894 "tudja azt használni."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:789
2897 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2898 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:791
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr ""
2905 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2906 "tudja azt használni."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:794
2909 msgid "Enable CPU SSE support"
2910 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:796
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2918 "azt használni."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2921 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2922 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:801
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2927 "of them."
2928 msgstr ""
2929 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2930 "tudja azt használni."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:804
2933 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2934 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:806
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr ""
2941 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2942 "tudja azt használni."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:811
2945 msgid ""
2946 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2947 "you really know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2950 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:814
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "Memóriamásoló modul"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:816
2957 msgid ""
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2960 msgstr ""
2961 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2962 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:819
2965 msgid "Access module"
2966 msgstr "Hozzáférési modul"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:821
2969 msgid ""
2970 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2971 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2972 "option unless you really know what you are doing."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr "Demux modul"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid ""
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:837
2998 msgid "Allow real-time priority"
2999 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:839
3002 msgid ""
3003 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3004 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3005 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3006 "only activate this if you know what you're doing."
3007 msgstr ""
3008 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3009 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3010 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3011 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:845
3014 msgid "Adjust VLC priority"
3015 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:847
3018 msgid ""
3019 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3020 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3021 "VLC instances."
3022 msgstr ""
3023 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3024 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3025 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:851
3028 msgid "Minimize number of threads"
3029 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:853
3032 #, fuzzy
3033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3034 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:855
3037 msgid "Modules search path"
3038 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:857
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3043 msgstr ""
3044 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
3045 "moduljait keresheti."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:859
3048 msgid "VLM configuration file"
3049 msgstr "VLM beállítófájl"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid "Use a plugins cache"
3057 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:865
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3062 msgstr ""
3063 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
3064 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:867
3067 msgid "Collect statistics"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:869
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb beállítások"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Fájlnév"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3119 "running instance or enqueue it."
3120 msgstr ""
3121 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3122 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3123 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3124 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3125 "sorbaállítását."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:897
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3133 "This option will allow you to play the file with the already running "
3134 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3135 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3136 msgstr ""
3137 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3138 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3139 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3140 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3141 "sorbaállítását."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:905
3144 msgid "VLC is started from file association"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:907
3148 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:910
3152 #, fuzzy
3153 msgid "One instance when started from file"
3154 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:912
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3159 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:914
3162 msgid "Increase the priority of the process"
3163 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:916
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3169 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3170 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3171 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3172 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3173 "machine."
3174 msgstr ""
3175 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3176 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3177 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3178 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3179 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3180 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3181 "újraindítását."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:923
3184 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3185 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3188 msgid ""
3189 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3190 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3191 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3192 msgstr ""
3193 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3194 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3195 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3196 "vele."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:930
3199 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3200 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3203 msgid ""
3204 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3205 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3206 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3207 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3208 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3209 msgstr ""
3210 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3211 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3212 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3213 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3214 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3215 "között választhat."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:942
3218 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3219 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:944
3222 msgid ""
3223 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3224 "playing current item."
3225 msgstr ""
3226 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3227 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:953
3230 msgid ""
3231 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3232 "overridden in the playlist dialog box."
3233 msgstr ""
3234 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3235 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:956
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Automatically preparse files"
3240 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:958
3243 msgid ""
3244 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3245 "metadata)."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:961
3249 msgid "Album art policy"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:963
3253 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:969
3257 msgid "Manual download only"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:970
3261 msgid "When track starts playing"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:971
3265 msgid "As soon as track is added"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:973
3269 msgid "Services discovery modules"
3270 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:975
3273 msgid ""
3274 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3275 "Typical values are sap, hal, ..."
3276 msgstr ""
3277 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3278 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:978
3281 msgid "Play files randomly forever"
3282 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:980
3285 #, fuzzy
3286 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3287 msgstr ""
3288 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3289 "leállításig."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:984
3292 #, fuzzy
3293 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3294 msgstr ""
3295 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3296 "jelölve."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:986
3299 msgid "Repeat current item"
3300 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:988
3303 #, fuzzy
3304 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3305 msgstr ""
3306 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3307 "kapcsolva."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:990
3310 msgid "Play and stop"
3311 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:992
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3316 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:994
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Play and exit"
3321 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:996
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3326 msgstr "Tételek hozzávétele"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:998
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Use media library"
3331 msgstr "VLC médialejátszó"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1000
3334 msgid ""
3335 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3336 "VLC."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1003
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Use playlist tree"
3342 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3345 msgid ""
3346 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3347 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3348 "needed."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1009
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Always"
3354 msgstr "Mindig felül"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1009
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Never"
3359 msgstr "Visszhang"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1018
3362 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3363 msgstr ""
3364 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3365 "néven is ismertek."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3373 msgid "Fullscreen"
3374 msgstr "Teljes képernyő"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1022
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3380 "gyorsbillentyűt."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1023
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3385 msgid "Play/Pause"
3386 msgstr "Lejátszás/szünet"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1024
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3390 msgstr ""
3391 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Pause only"
3395 msgstr "Csak szünet"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3399 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1027
3402 msgid "Play only"
3403 msgstr "Csak lejátszás"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1028
3406 msgid "Select the hotkey to use to play."
3407 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3412 msgid "Faster"
3413 msgstr "Gyorsabban"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1030
3416 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3417 msgstr ""
3418 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3423 msgid "Slower"
3424 msgstr "Lassabban"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3428 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3438 msgid "Next"
3439 msgstr "Következő"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1034
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3445 "gyorsbillentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3453 msgid "Previous"
3454 msgstr "Előző"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3460 "gyorsbillentyűt."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3471 msgid "Stop"
3472 msgstr "Állj"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1038
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3477 msgstr ""
3478 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3483 #: modules/video_filter/rss.c:176
3484 msgid "Position"
3485 msgstr "Pozíció"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1040
3488 msgid "Select the hotkey to display the position."
3489 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1042
3492 msgid "Very short backwards jump"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1044
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3498 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1045
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Short backwards jump"
3503 msgstr "Visszaléptetés"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3508 msgstr ""
3509 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1048
3512 msgid "Medium backwards jump"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1050
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3518 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1051
3521 msgid "Long backwards jump"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1053
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1055
3531 msgid "Very short forward jump"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1057
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3537 msgstr ""
3538 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1058
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "Előreléptetés"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1060
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3548 msgstr ""
3549 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1061
3552 msgid "Medium forward jump"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1063
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3558 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1064
3561 msgid "Long forward jump"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1066
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3567 msgstr ""
3568 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Very short jump length"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Very short jump length, in seconds."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1070
3579 msgid "Short jump length"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Short jump length, in seconds."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Medium jump length"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Medium jump length, in seconds."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Long jump length"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Long jump length, in seconds."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3604 msgid "Quit"
3605 msgstr "Kilépés"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1078
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609 msgstr ""
3610 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1079
3613 msgid "Navigate up"
3614 msgstr "Navigáció fel"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1080
3617 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3618 msgstr ""
3619 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3620 "billentyűt."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1081
3623 msgid "Navigate down"
3624 msgstr "Navigáció le"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1082
3627 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3628 msgstr ""
3629 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3630 "billentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1083
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "Navigáció balra"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1084
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3638 msgstr ""
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3640 "billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1085
3643 msgid "Navigate right"
3644 msgstr "Navigáció jobbra"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1086
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3650 "billentyűt."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1087
3653 msgid "Activate"
3654 msgstr "Aktiválás"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1088
3657 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3660 "billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Go to the DVD menu"
3665 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1090
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3670 msgstr ""
3671 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1091
3674 msgid "Select previous DVD title"
3675 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1092
3678 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3679 msgstr ""
3680 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1093
3683 msgid "Select next DVD title"
3684 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1094
3687 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3688 msgstr ""
3689 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1095
3692 msgid "Select prev DVD chapter"
3693 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1096
3696 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3697 msgstr ""
3698 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1097
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Select next DVD chapter"
3703 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1098
3706 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3707 msgstr ""
3708 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3709 "billentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1099
3712 msgid "Volume up"
3713 msgstr "Hangosítás"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1100
3716 msgid "Select the key to increase audio volume."
3717 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1101
3720 msgid "Volume down"
3721 msgstr "Halkítás"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1102
3724 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3725 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3730 msgid "Mute"
3731 msgstr "Némítás"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the key to mute audio."
3736 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1105
3739 msgid "Subtitle delay up"
3740 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1106
3743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3744 msgstr ""
3745 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1107
3748 msgid "Subtitle delay down"
3749 msgstr "Felirat késleltetése le"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3752 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1109
3757 msgid "Audio delay up"
3758 msgstr "Hang késleltetése fel"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1110
3761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3762 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1111
3765 msgid "Audio delay down"
3766 msgstr "Hang késleltetése le"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1112
3769 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3770 msgstr ""
3771 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1113
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1114
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1115
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1116
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1117
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1118
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1119
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1120
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1121
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1122
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1123
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1124
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1126
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1127
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1128
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1129
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1130
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1131
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1132
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1133
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1134
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3859 msgstr ""
3860 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3861 "billentyűt."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3864 msgid "Playlist bookmark 1"
3865 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3868 msgid "Playlist bookmark 2"
3869 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3872 msgid "Playlist bookmark 3"
3873 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3876 msgid "Playlist bookmark 4"
3877 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3880 msgid "Playlist bookmark 5"
3881 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3884 msgid "Playlist bookmark 6"
3885 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3888 msgid "Playlist bookmark 7"
3889 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3892 msgid "Playlist bookmark 8"
3893 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3896 msgid "Playlist bookmark 9"
3897 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3900 msgid "Playlist bookmark 10"
3901 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1147
3904 #, fuzzy
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1149
3909 msgid "Go back in browsing history"
3910 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1150
3913 msgid ""
3914 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3915 "history."
3916 msgstr ""
3917 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3918 "lépéshez használandó billentyűt."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1151
3921 msgid "Go forward in browsing history"
3922 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1152
3925 msgid ""
3926 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3927 "history."
3928 msgstr ""
3929 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3930 "lépéshez  használandó billentyűt."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1154
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "Hangsáv választás"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1155
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3939 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1156
3942 msgid "Cycle subtitle track"
3943 msgstr "Felirat választás"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1157
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3948 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1158
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Forrás képarány"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1160
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Cycle video crop"
3962 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1161
3965 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1162
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Kezelőfelület"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Raise the interface above all other windows."
3985 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1166
3988 msgid "Hide interface"
3989 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1167
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lower the interface below all other windows."
3994 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1168
3997 msgid "Take video snapshot"
3998 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1169
4001 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4002 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4005 #: modules/access_filter/record.c:54
4006 msgid "Record"
4007 msgstr "Felvétel"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1172
4010 msgid "Record access filter start/stop."
4011 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4014 #: modules/access_filter/dump.c:52
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Dump"
4017 msgstr "Üres"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1174
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4025 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4026 msgid "Zoom"
4027 msgstr "Nagyítás"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Un-Zoom"
4032 msgstr "Nagyítás"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4035 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4047 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4051 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4055 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4064 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1204
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid ""
4070 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4071 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4072 "in the playlist.\n"
4073 "The first item specified will be played first.\n"
4074 "\n"
4075 "Options-styles:\n"
4076 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4077 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4078 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4079 "            and that overrides previous settings.\n"
4080 "\n"
4081 "Stream MRL syntax:\n"
4082 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4083 "option=value ...]\n"
4084 "\n"
4085 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4086 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4087 "\n"
4088 "URL syntax:\n"
4089 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4090 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4091 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4092 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4093 "  screen://                      Screen capture\n"
4094 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4095 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4096 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4097 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4098 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4099 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4100 "certain time\n"
4101 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4102 msgstr ""
4103 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
4104 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
4105 "lejátszólistára.\n"
4106 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4107 "\n"
4108 "Opció-stílusok:\n"
4109 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4110 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
4111 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
4112 "elemekre lesz alkalmazva\n"
4113 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4114 "\n"
4115 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
4116 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
4117 "\n"
4118 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
4119 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
4120 "\n"
4121 "URL szintaxis:\n"
4122 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4123 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4124 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4125 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4126 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4127 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4128 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4129 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4130 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4131 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
4132 "UDP adatfolyam.\n"
4133 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4134 "megadott ideig\n"
4135 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4138 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4139 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4140 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4141 msgid "Snapshot"
4142 msgstr "Pillanatkép"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1329
4145 msgid "Window properties"
4146 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1372
4149 msgid "Subpictures"
4150 msgstr "Alképek"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4154 msgid "Subtitles"
4155 msgstr "Feliratok"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4158 msgid "Overlays"
4159 msgstr "Átlapolások"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1404
4162 #, fuzzy
4163 msgid "France"
4164 msgstr "Trance"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Track settings"
4168 msgstr "Sávbeállítások"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1428
4171 msgid "Playback control"
4172 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1443
4175 msgid "Default devices"
4176 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1452
4179 msgid "Network settings"
4180 msgstr "Hálózati beállításai"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1464
4183 msgid "Socks proxy"
4184 msgstr "Socks proxy"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1473
4187 msgid "Metadata"
4188 msgstr "Metaadatok"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1503
4191 msgid "Decoders"
4192 msgstr "Dekódolók"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4199 msgid "Input"
4200 msgstr "Bemenet"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1546
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4204 msgid "VLM"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1579
4208 msgid "CPU"
4209 msgstr "CPU"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1601
4212 msgid "Special modules"
4213 msgstr "Speciális modulok"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1608
4216 msgid "Plugins"
4217 msgstr "Bővítmények"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1616
4220 msgid "Performance options"
4221 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1767
4224 msgid "Hot keys"
4225 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2082
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Jump sizes"
4230 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "főprogram"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2177
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4244 msgstr ""
4245 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4246 "kapcsolóval)"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2182
4249 msgid "print help for the advanced options"
4250 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2187
4253 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4254 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2193
4257 msgid "print a list of available modules"
4258 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2199
4261 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4262 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2204
4265 msgid "save the current command line options in the config"
4266 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2209
4269 msgid "reset the current config to the default values"
4270 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2214
4273 msgid "use alternate config file"
4274 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2219
4277 msgid "resets the current plugins cache"
4278 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2224
4281 msgid "print version information"
4282 msgstr "verzió információjának kiírása"
4283
4284 #: src/misc/configuration.c:1181
4285 msgid "boolean"
4286 msgstr "logikai"
4287
4288 #: src/misc/configuration.c:1192
4289 msgid "key"
4290 msgstr "kulcs"
4291
4292 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4293 #: src/playlist/loadsave.c:101
4294 msgid "Media Library"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/playlist/tree.c:59
4298 msgid "Undefined"
4299 msgstr "Nincs megadva"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:38
4302 msgid "Afar"
4303 msgstr "afar"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:39
4306 msgid "Abkhazian"
4307 msgstr "abház"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:40
4310 msgid "Afrikaans"
4311 msgstr "afrikaansz"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:41
4314 msgid "Albanian"
4315 msgstr "albán"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:42
4318 msgid "Amharic"
4319 msgstr "amhara"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:43
4322 msgid "Arabic"
4323 msgstr "arab"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:44
4326 msgid "Armenian"
4327 msgstr "örmény"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:45
4330 msgid "Assamese"
4331 msgstr "asszámi"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:46
4334 msgid "Avestan"
4335 msgstr "aveszti"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:47
4338 msgid "Aymara"
4339 msgstr "aymara"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:48
4342 msgid "Azerbaijani"
4343 msgstr "azeri"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:49
4346 msgid "Bashkir"
4347 msgstr "baskír"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:50
4350 msgid "Basque"
4351 msgstr "baszk"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:51
4354 msgid "Belarusian"
4355 msgstr "fehérorosz"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:52
4358 msgid "Bengali"
4359 msgstr "bengáli"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:53
4362 msgid "Bihari"
4363 msgstr "bihari"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:54
4366 msgid "Bislama"
4367 msgstr "biszlama"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:55
4370 msgid "Bosnian"
4371 msgstr "bosnyák"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:56
4374 msgid "Breton"
4375 msgstr "breton"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:57
4378 msgid "Bulgarian"
4379 msgstr "bolgár"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:58
4382 msgid "Burmese"
4383 msgstr "burmai"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:60
4386 msgid "Chamorro"
4387 msgstr "chamorro"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:61
4390 msgid "Chechen"
4391 msgstr "csecsen"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:62
4394 msgid "Chinese"
4395 msgstr "kínai"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:63
4398 msgid "Church Slavic"
4399 msgstr "egyházi szláv"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:64
4402 msgid "Chuvash"
4403 msgstr "csuvas"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:65
4406 msgid "Cornish"
4407 msgstr "cornwalli"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:66
4410 msgid "Corsican"
4411 msgstr "korzikai"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:70
4414 msgid "Dzongkha"
4415 msgstr "dzongkha"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:71
4418 msgid "English"
4419 msgstr "angol"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:72
4422 msgid "Esperanto"
4423 msgstr "eszperantó"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:73
4426 msgid "Estonian"
4427 msgstr "észt"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:74
4430 msgid "Faroese"
4431 msgstr "feröi"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:75
4434 msgid "Fijian"
4435 msgstr "fidzsi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:76
4438 msgid "Finnish"
4439 msgstr "finn"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:78
4442 msgid "Frisian"
4443 msgstr "fríz"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:81
4446 msgid "Gaelic (Scots)"
4447 msgstr "kelta (skót)"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:82
4450 msgid "Irish"
4451 msgstr "ír"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:83
4454 msgid "Gallegan"
4455 msgstr "galíciai"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:84
4458 msgid "Manx"
4459 msgstr "manx"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:85
4462 msgid "Greek, Modern ()"
4463 msgstr "görög, modern"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:86
4466 msgid "Guarani"
4467 msgstr "guarani"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:87
4470 msgid "Gujarati"
4471 msgstr "gudzsarati"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:89
4474 msgid "Herero"
4475 msgstr "herero"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:90
4478 msgid "Hindi"
4479 msgstr "hindi"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:91
4482 msgid "Hiri Motu"
4483 msgstr "hiri motu"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:93
4486 msgid "Icelandic"
4487 msgstr "izlandi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:94
4490 msgid "Inuktitut"
4491 msgstr "inuktitut"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:95
4494 msgid "Interlingue"
4495 msgstr "interlingue"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:96
4498 msgid "Interlingua"
4499 msgstr "Interlingva"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:97
4502 msgid "Indonesian"
4503 msgstr "indonéz"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:98
4506 msgid "Inupiaq"
4507 msgstr "inupiak"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:100
4510 msgid "Javanese"
4511 msgstr "jávai"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:102
4514 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4515 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:103
4518 msgid "Kannada"
4519 msgstr "kannada"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:104
4522 msgid "Kashmiri"
4523 msgstr "kasmíri"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:105
4526 msgid "Kazakh"
4527 msgstr "kazah"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:106
4530 msgid "Khmer"
4531 msgstr "khmer"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:107
4534 msgid "Kikuyu"
4535 msgstr "kikuyu"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:108
4538 msgid "Kinyarwanda"
4539 msgstr "kiruanda"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:109
4542 msgid "Kirghiz"
4543 msgstr "kirgiz"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:110
4546 msgid "Komi"
4547 msgstr "komi"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:112
4550 msgid "Kuanyama"
4551 msgstr "kuanyama"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:113
4554 msgid "Kurdish"
4555 msgstr "kurd"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:114
4558 msgid "Lao"
4559 msgstr "lao"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:115
4562 msgid "Latin"
4563 msgstr "latin"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:116
4566 msgid "Latvian"
4567 msgstr "lett"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:117
4570 msgid "Lingala"
4571 msgstr "lingala"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:118
4574 msgid "Lithuanian"
4575 msgstr "litván"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:119
4578 msgid "Letzeburgesch"
4579 msgstr "letzeburgi"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:120
4582 msgid "Macedonian"
4583 msgstr "macedón"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:121
4586 msgid "Marshall"
4587 msgstr "marshall-szigeteki"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:122
4590 msgid "Malayalam"
4591 msgstr "malajalam"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:123
4594 msgid "Maori"
4595 msgstr "maori"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:124
4598 msgid "Marathi"
4599 msgstr "marathi"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:126
4602 msgid "Malagasy"
4603 msgstr "malagasi"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:127
4606 msgid "Maltese"
4607 msgstr "máltai"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:128
4610 msgid "Moldavian"
4611 msgstr "moldáv"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:129
4614 msgid "Mongolian"
4615 msgstr "mongol"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:130
4618 msgid "Nauru"
4619 msgstr "naurui"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:131
4622 msgid "Navajo"
4623 msgstr "navajo"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:132
4626 msgid "Ndebele, South"
4627 msgstr "ndebele (déli)"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:133
4630 msgid "Ndebele, North"
4631 msgstr "ndebele (északi)"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:134
4634 msgid "Ndonga"
4635 msgstr "ndonga"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:135
4638 msgid "Nepali"
4639 msgstr "nepáli"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:136
4642 msgid "Norwegian"
4643 msgstr "norvég"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:137
4646 msgid "Norwegian Nynorsk"
4647 msgstr "norvég nynorsk"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:138
4650 msgid "Norwegian Bokmaal"
4651 msgstr "norvég bokmal"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:139
4654 msgid "Chichewa; Nyanja"
4655 msgstr "chichewa; nyanja"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:140
4658 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4659 msgstr "okcitán (1500 után)"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:141
4662 msgid "Oriya"
4663 msgstr "orija"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:142
4666 msgid "Oromo"
4667 msgstr "oromo"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:144
4670 msgid "Ossetian; Ossetic"
4671 msgstr "oszét"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:145
4674 msgid "Panjabi"
4675 msgstr "pandzsábi"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:146
4678 msgid "Persian"
4679 msgstr "perzsa"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:147
4682 msgid "Pali"
4683 msgstr "pali"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:148
4686 msgid "Polish"
4687 msgstr "lengyel"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:149
4690 msgid "Portuguese"
4691 msgstr "portugál"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:150
4694 msgid "Pushto"
4695 msgstr "pastu"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:151
4698 msgid "Quechua"
4699 msgstr "kecsua"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:152
4702 msgid "Raeto-Romance"
4703 msgstr "rétoromán"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:154
4706 msgid "Rundi"
4707 msgstr "rundi"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:156
4710 msgid "Sango"
4711 msgstr "szango"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:157
4714 msgid "Sanskrit"
4715 msgstr "szankszrit"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:158
4718 msgid "Serbian"
4719 msgstr "szerb"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:159
4722 msgid "Croatian"
4723 msgstr "horvát"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:160
4726 msgid "Sinhalese"
4727 msgstr "szingaléz"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:163
4730 msgid "Northern Sami"
4731 msgstr "északi szami"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:164
4734 msgid "Samoan"
4735 msgstr "szamoai"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:165
4738 msgid "Shona"
4739 msgstr "shona"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:166
4742 msgid "Sindhi"
4743 msgstr "szindi"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:167
4746 msgid "Somali"
4747 msgstr "szomáli"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:168
4750 msgid "Sotho, Southern"
4751 msgstr "sotho (déli)"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:170
4754 msgid "Sardinian"
4755 msgstr "szárd"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:171
4758 msgid "Swati"
4759 msgstr "swati"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:172
4762 msgid "Sundanese"
4763 msgstr "szundanéz"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:173
4766 msgid "Swahili"
4767 msgstr "szuahéli"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:175
4770 msgid "Tahitian"
4771 msgstr "tahiti"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:176
4774 msgid "Tamil"
4775 msgstr "tamil"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:177
4778 msgid "Tatar"
4779 msgstr "tatár"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:178
4782 msgid "Telugu"
4783 msgstr "telugu"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:179
4786 msgid "Tajik"
4787 msgstr "tadzsik"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:180
4790 msgid "Tagalog"
4791 msgstr "tagalog"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:181
4794 msgid "Thai"
4795 msgstr "thai"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:182
4798 msgid "Tibetan"
4799 msgstr "tibeti"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:183
4802 msgid "Tigrinya"
4803 msgstr "tigrinya"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:184
4806 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4807 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:185
4810 msgid "Tswana"
4811 msgstr "tswana"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:186
4814 msgid "Tsonga"
4815 msgstr "tsonga"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:188
4818 msgid "Turkmen"
4819 msgstr "türkmén"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:189
4822 msgid "Twi"
4823 msgstr "twi"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:190
4826 msgid "Uighur"
4827 msgstr "ujgur"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:191
4830 msgid "Ukrainian"
4831 msgstr "ukrán"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:192
4834 msgid "Urdu"
4835 msgstr "urdu"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:193
4838 msgid "Uzbek"
4839 msgstr "üzbég"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:194
4842 msgid "Vietnamese"
4843 msgstr "vietnami"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:195
4846 msgid "Volapuk"
4847 msgstr "volapük"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:196
4850 msgid "Welsh"
4851 msgstr "walesi"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:197
4854 msgid "Wolof"
4855 msgstr "wolof"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:198
4858 msgid "Xhosa"
4859 msgstr "xhosa"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:199
4862 msgid "Yiddish"
4863 msgstr "jiddis"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:200
4866 msgid "Yoruba"
4867 msgstr "joruba"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:201
4870 msgid "Zhuang"
4871 msgstr "zuang"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:202
4874 msgid "Zulu"
4875 msgstr "zulu"
4876
4877 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4878 msgid "Unknown"
4879 msgstr "Ismeretlen"
4880
4881 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4883 msgid "Deinterlace"
4884 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4887 msgid "Discard"
4888 msgstr "Eldobás"
4889
4890 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4891 msgid "Blend"
4892 msgstr "Vegyítés"
4893
4894 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 msgid "Mean"
4896 msgstr "Középérték"
4897
4898 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4899 msgid "Bob"
4900 msgstr "Bob"
4901
4902 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4903 msgid "Linear"
4904 msgstr "Lineáris"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4907 msgid "1:4 Quarter"
4908 msgstr "1:4 Negyed"
4909
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4911 msgid "1:2 Half"
4912 msgstr "1:2 Fél"
4913
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4915 msgid "1:1 Original"
4916 msgstr "1:1 Eredeti"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4919 msgid "2:1 Double"
4920 msgstr "2:1 Kétszeres"
4921
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4924 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Crop"
4927 msgstr "Levágás"
4928
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Képarány"
4934
4935 #: modules/access/cdda/access.c:294
4936 msgid "CD reading failed"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/access.c:295
4940 #, c-format
4941 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4945 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4946 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4947 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4948 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4949 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4950 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4951 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4952 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4953 msgid "Caching value in ms"
4954 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:62
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4960 "milliseconds."
4961 msgstr ""
4962 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4963 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4966 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4968 msgid "Audio CD"
4969 msgstr "Hang CD"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:67
4972 msgid "Audio CD input"
4973 msgstr "Hang CD bemenet"
4974
4975 #: modules/access/cdda.c:73
4976 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4977 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4978
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4980 #, fuzzy
4981 msgid "CDDB Server"
4982 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4983
4984 #: modules/access/cdda.c:85
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CDDB port"
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:88
4995 #, fuzzy
4996 msgid "CDDB Server port to use."
4997 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4998
4999 #: modules/access/cdda.c:451
5000 msgid "Audio CD - Track "
5001 msgstr "Hang CD - Szám "
5002
5003 #: modules/access/cdda.c:468
5004 #, c-format
5005 msgid "Audio CD - Track %i"
5006 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5009 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5010 msgid "none"
5011 msgstr "nincs"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5014 msgid "overlap"
5015 msgstr "átfedés"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5018 msgid "full"
5019 msgstr "teljes"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5022 msgid ""
5023 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5024 "meta info          1\n"
5025 "events             2\n"
5026 "MRL                4\n"
5027 "external call      8\n"
5028 "all calls (0x10)  16\n"
5029 "LSN       (0x20)  32\n"
5030 "seek      (0x40)  64\n"
5031 "libcdio   (0x80) 128\n"
5032 "libcddb  (0x100) 256\n"
5033 msgstr ""
5034 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5035 "meta információ 1\n"
5036 "események 2\n"
5037 "MRL 4\n"
5038 "külső hívás 8\n"
5039 "összes hívás (0x10) 16\n"
5040 "LSN (0x20 32\n"
5041 "keresés (0x40) 64\n"
5042 "libcdio (0x80) 128\n"
5043 "libcddb (0x100) 256\n"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5049 "units."
5050 msgstr ""
5051 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5052 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5058 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5059 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5060 "25 blocks per access."
5061 msgstr ""
5062 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
5063 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
5064 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
5065 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
5066 "blokknál többet."
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5069 msgid ""
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 "   %a : The artist (for the album)\n"
5073 "   %A : The album information\n"
5074 "   %C : Category\n"
5075 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5076 "   %I : CDDB disk ID\n"
5077 "   %G : Genre\n"
5078 "   %M : The current MRL\n"
5079 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5080 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5081 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5082 "   %T : The track number\n"
5083 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5084 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5085 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5086 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5087 "   %% : a % \n"
5088 msgstr ""
5089 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5090 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5091 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5092 "   %A: Információk a lemezről\n"
5093 "   %C: Kategória\n"
5094 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5095 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5096 "   %G: Műfaj\n"
5097 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5098 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5099 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5100 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5101 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5102 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5103 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5104 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5105 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5106 "   %%: egy % jel \n"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5109 msgid ""
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 "   %M : The current MRL\n"
5113 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5114 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5115 "   %T : The track number\n"
5116 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5117 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5118 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5119 "   %% : a % \n"
5120 msgstr ""
5121 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5122 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5123 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5124 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5125 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5126 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5127 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5128 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5129 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5130 "   %%: A % \n"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5133 msgid "Enable CD paranoia?"
5134 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5137 msgid ""
5138 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5139 "none: no paranoia - fastest.\n"
5140 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5141 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5144 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5145 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5146 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Hang CD"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5174 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5177 msgid "Use CD audio controls and output?"
5178 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5181 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5182 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5185 msgid "Do CD-Text lookups?"
5186 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5189 msgid "If set, get CD-Text information"
5190 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5193 msgid "Use Navigation-style playback?"
5194 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5199 msgstr ""
5200 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5201 "navigáción keresztül keresi."
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5204 msgid "CDDB"
5205 msgstr "CDDB"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5212 #, fuzzy
5213 msgid "CDDB lookups"
5214 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5218 msgstr ""
5219 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5220 "információkat keres."
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5223 msgid "CDDB server"
5224 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5228 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5236 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5243 msgid "Cache CDDB lookups?"
5244 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5248 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5252 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5256 msgstr ""
5257 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5258 "információt."
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5261 msgid "CDDB server timeout"
5262 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5265 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5266 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5269 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5270 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5273 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5274 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5277 msgid ""
5278 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 "are available"
5280 msgstr ""
5281 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5282 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5283
5284 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5285 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5288 msgid "Disc"
5289 msgstr "Lemez"
5290
5291 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5293 msgid "Duration"
5294 msgstr "Hossz"
5295
5296 #: modules/access/cdda/info.c:333
5297 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5298 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5299
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5301 msgid "Tracks"
5302 msgstr "Számok"
5303
5304 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5305 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5306 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5309 msgid "Track"
5310 msgstr "Szám"
5311
5312 #: modules/access/cdda/info.c:400
5313 msgid "MRL"
5314 msgstr "MRL"
5315
5316 #: modules/access/cdda/info.c:856
5317 msgid "Track Number"
5318 msgstr "Szám sorszáma"
5319
5320 #: modules/access/dc1394.c:65
5321 #, fuzzy
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Nincs bemenet"
5324
5325 #: modules/access/directory.c:72
5326 msgid "Subdirectory behavior"
5327 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5328
5329 #: modules/access/directory.c:74
5330 msgid ""
5331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5332 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5333 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5334 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5335 msgstr ""
5336 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5337 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5338 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5339 "kerülnek kibontásra.\n"
5340 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5341
5342 #: modules/access/directory.c:80
5343 msgid "collapse"
5344 msgstr "összecsukás"
5345
5346 #: modules/access/directory.c:81
5347 msgid "expand"
5348 msgstr "kiterjesztés"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:83
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Ignored extensions"
5353 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5354
5355 #: modules/access/directory.c:85
5356 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5359 "directory.\n"
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5362 msgstr ""
5363 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5364 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5365 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5366 "könyvtárakat használ."
5367
5368 #: modules/access/directory.c:92
5369 msgid "Directory"
5370 msgstr "Könyvtár"
5371
5372 #: modules/access/directory.c:94
5373 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5379 msgid "None"
5380 msgstr "Semmi"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5383 msgid "Cable"
5384 msgstr "Kábel"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5387 msgid "Antenna"
5388 msgstr "Antenna"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5391 msgid "TV"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5395 msgid "FM radio"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5399 #, fuzzy
5400 msgid "AM radio"
5401 msgstr "Hang"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5404 #, fuzzy
5405 msgid "DSS"
5406 msgstr "RSS"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5412 "millisecondss."
5413 msgstr ""
5414 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5415 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5418 msgid "Video device name"
5419 msgstr "Videóeszköz neve"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 msgstr ""
5427 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5428 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Hangeszköz neve"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 msgstr ""
5441 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5442 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgid "Video size"
5446 msgstr "Videóméret"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5452 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5453 msgstr ""
5454 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5455 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5456 "használva."
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5459 msgid "Video input chroma format"
5460 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5463 msgid ""
5464 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5465 "(default), RV24, etc.)"
5466 msgstr ""
5467 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5468 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Videó képkockasebessége"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 msgid ""
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 msgstr ""
5479 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5480 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5487 msgid ""
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5489 msgstr ""
5490 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5491 "előtt."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5499 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5502 msgid "Tuner TV Channel"
5503 msgstr "Tuner TV csatorna"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5508 msgstr ""
5509 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5510 "alapértelmezett)."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Tuner országkód"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5521 msgstr ""
5522 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5523 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5532 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Video input pin"
5537 msgstr "Videobeállítások"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5540 msgid ""
5541 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5542 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5543 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5544 "will not be changed."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Audio input pin"
5550 msgstr "Hang CD bemenet"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Video output pin"
5560 msgstr "Kép kimeneti modul"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Audio output pin"
5570 msgstr "Hang kimenet modul"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5575 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5578 #, fuzzy
5579 msgid "AM Tuner mode"
5580 msgstr "Analizáló mód"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5583 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5587 msgid "DirectShow"
5588 msgstr "DirectShow"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5591 msgid "DirectShow input"
5592 msgstr "DirectShow bemenet"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5595 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5596 msgid "Refresh list"
5597 msgstr "Lista frissítése"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5600 msgid "Configure"
5601 msgstr "Beállítás"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5604 msgid "Capturing failed"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5614 #, c-format
5615 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:75
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5624 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5625 "kell lennie."
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:78
5628 msgid "Adapter card to tune"
5629 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:79
5632 msgid ""
5633 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5634 "n>=0."
5635 msgstr ""
5636 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5637 "eszközfájljuk."
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:81
5640 msgid "Device number to use on adapter"
5641 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:84
5644 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5645 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:85
5648 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5649 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:87
5652 msgid "Inversion mode"
5653 msgstr "Fordított mód"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:88
5656 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5657 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:90
5660 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5661 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:91
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5667 "disable this feature if you experience some trouble."
5668 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:93
5671 msgid "Budget mode"
5672 msgstr "Olcsó mód"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:94
5675 #, fuzzy
5676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5677 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:97
5680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5681 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:98
5684 #, fuzzy
5685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5686 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:100
5689 msgid "LNB voltage"
5690 msgstr "LNB feszültség"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:101
5693 #, fuzzy
5694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5695 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:103
5698 msgid "High LNB voltage"
5699 msgstr "Magas LNB feszültség"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:104
5702 msgid ""
5703 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5704 "supported by all frontends."
5705 msgstr ""
5706 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5707 "minden előtét támogatja."
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:107
5710 msgid "22 kHz tone"
5711 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:108
5714 #, fuzzy
5715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5716 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:110
5719 msgid "Transponder FEC"
5720 msgstr "Adóvevő FEC"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:111
5723 #, fuzzy
5724 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5725 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:113
5728 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5729 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:116
5732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5733 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:119
5736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5737 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:122
5740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5741 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:126
5744 msgid "Modulation type"
5745 msgstr "Moduláció típusa"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:127
5748 msgid "Modulation type for front-end device."
5749 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:130
5752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5753 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:133
5756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:136
5760 msgid "Terrestrial bandwidth"
5761 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:137
5764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5765 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:139
5768 msgid "Terrestrial guard interval"
5769 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:142
5772 msgid "Terrestrial transmission mode"
5773 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:145
5776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5777 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:148
5780 #, fuzzy
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Kiszolgáló cím"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:150
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:152
5789 #, fuzzy
5790 msgid "HTTP user name"
5791 msgstr "FTP felhasználó neve"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:154
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:157
5800 #, fuzzy
5801 msgid "HTTP password"
5802 msgstr "FTP jelszó"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:159
5805 msgid ""
5806 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:162
5810 #, fuzzy
5811 msgid "HTTP ACL"
5812 msgstr "HTTP SSL"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:164
5815 msgid ""
5816 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5817 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5821 #: modules/control/http/http.c:49
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Tanusítványfájl"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:169
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr ""
5828 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5831 #: modules/control/http/http.c:52
5832 msgid "Private key file"
5833 msgstr "Privát kulcs fájl"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:173
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5837 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5840 #: modules/control/http/http.c:54
5841 msgid "Root CA file"
5842 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:176
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 msgstr ""
5847 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5848 "tanúsítványfájlja"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5851 #: modules/control/http/http.c:57
5852 msgid "CRL file"
5853 msgstr "CRL fájl"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:180
5856 #, fuzzy
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:183
5861 msgid "DVB"
5862 msgstr "DVB"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:184
5865 msgid "DVB input with v4l2 support"
5866 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:236
5869 #, fuzzy
5870 msgid "HTTP server"
5871 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Fájl megnyitása"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5879 msgid ""
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5881 "the new syntax."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5890 #, c-format
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dv.c:70
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5899 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5900
5901 #: modules/access/dv.c:74
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dv.c:75
5906 msgid "dv"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5910 msgid "DVD angle"
5911 msgstr "DVD szög"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Default DVD angle."
5916 msgstr "DVD szög"
5917
5918 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5923 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:71
5926 msgid "Start directly in menu"
5927 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5928
5929 #: modules/access/dvdnav.c:73
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5933 "useless warning introductions."
5934 msgstr ""
5935 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5936 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:82
5939 msgid "DVD with menus"
5940 msgstr "DVD menük használata"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:83
5943 msgid "DVDnav Input"
5944 msgstr "DVDnav bemenet"
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5947 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Playback failure"
5950 msgstr "Lejátszás"
5951
5952 #: modules/access/dvdnav.c:300
5953 msgid ""
5954 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:69
5958 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5959 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:71
5962 msgid ""
5963 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5964 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5965 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5966 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5967 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5968 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5969 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5970 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5971 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5972 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5973 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5974 "The default method is: key."
5975 msgstr ""
5976 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5977 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5978 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5979 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5980 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5981 "megváltozik a közepén.\n"
5982 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5983 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5984 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5985 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5986 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5987 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5988
5989 #: modules/access/dvdread.c:87
5990 msgid "title"
5991 msgstr "cím"
5992
5993 #: modules/access/dvdread.c:87
5994 msgid "Key"
5995 msgstr "Kulcs"
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:93
5998 msgid "DVD without menus"
5999 msgstr "DVD menük nélkül"
6000
6001 #: modules/access/dvdread.c:94
6002 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6003 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6004
6005 #: modules/access/dvdread.c:239
6006 #, c-format
6007 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dvdread.c:498
6011 #, c-format
6012 msgid "DVDRead could not read block %d."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvdread.c:560
6016 #, c-format
6017 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/fake.c:43
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6026 "értékét (ezredmásodpercben)."
6027
6028 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6029 msgid "Framerate"
6030 msgstr "Képsebesség"
6031
6032 #: modules/access/fake.c:47
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6035 msgstr ""
6036 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
6037
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6040 msgid "ID"
6041 msgstr "Azonosító"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:50
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6047 "(default 0)."
6048 msgstr ""
6049 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6050 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6051
6052 #: modules/access/fake.c:52
6053 msgid "Duration in ms"
6054 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6055
6056 #: modules/access/fake.c:54
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6060 "meaning that the stream is unlimited)."
6061 msgstr ""
6062 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6063 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6064
6065 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6066 msgid "Fake"
6067 msgstr "Hamis"
6068
6069 #: modules/access/fake.c:59
6070 msgid "Fake input"
6071 msgstr "Hamis bemenet"
6072
6073 #: modules/access/file.c:81
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6078 "(ezredmásodpercben)."
6079
6080 #: modules/access/file.c:83
6081 msgid "Concatenate with additional files"
6082 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6083
6084 #: modules/access/file.c:85
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6088 "a comma-separated list of files."
6089 msgstr ""
6090 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
6091 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6092
6093 #: modules/access/file.c:89
6094 #, fuzzy
6095 msgid "File input"
6096 msgstr "Bemenet fájlból"
6097
6098 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6099 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6102 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6103 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6107 msgid "File"
6108 msgstr "Fájl"
6109
6110 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6111 #: modules/access/file.c:452
6112 #, fuzzy
6113 msgid "File reading failed"
6114 msgstr "Kép menü"
6115
6116 #: modules/access/file.c:284
6117 #, c-format
6118 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/file.c:436
6122 #, c-format
6123 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/file.c:453
6127 #, c-format
6128 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_filter/dump.c:39
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Force use of dump module"
6134 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6135
6136 #: modules/access_filter/dump.c:40
6137 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_filter/dump.c:43
6141 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_filter/dump.c:44
6145 msgid ""
6146 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6147 "megabyte were performed."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access_filter/record.c:45
6151 msgid "Record directory"
6152 msgstr "Felvétel könyvtár"
6153
6154 #: modules/access_filter/record.c:47
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Directory where the record will be stored."
6157 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6158
6159 #: modules/access_filter/record.c:323
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Recording"
6162 msgstr "Dekódolás"
6163
6164 #: modules/access_filter/record.c:325
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Recording done"
6167 msgstr "Dekódolás"
6168
6169 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6170 msgid "Timeshift granularity"
6171 msgstr "Időeltolás finomsága"
6172
6173 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6177 "timeshifted streams."
6178 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6181 msgid "Timeshift directory"
6182 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6183
6184 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6185 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6186 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6187
6188 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Force use of the timeshift module"
6191 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6194 msgid ""
6195 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6196 "control pace or pause."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6200 msgid "Timeshift"
6201 msgstr "Időeltolás"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:56
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6209 "(ezredmásodpercben)."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:58
6212 msgid "FTP user name"
6213 msgstr "FTP felhasználó neve"
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6216 #, fuzzy
6217 msgid "User name that will be used for the connection."
6218 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6219
6220 #: modules/access/ftp.c:61
6221 msgid "FTP password"
6222 msgstr "FTP jelszó"
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Password that will be used for the connection."
6227 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:64
6230 msgid "FTP account"
6231 msgstr "FTP fiók"
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:65
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Account that will be used for the connection."
6236 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:70
6239 msgid "FTP input"
6240 msgstr "FTP bemenet"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:87
6243 #, fuzzy
6244 msgid "FTP upload output"
6245 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6248 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Network interaction failed"
6251 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:133
6254 msgid "VLC could not connect with the given server."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:143
6258 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:204
6262 msgid "Your account was rejected."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:214
6266 msgid "Your password was rejected."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/ftp.c:222
6270 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6279 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6280
6281 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6282 #, fuzzy
6283 msgid "GnomeVFS input"
6284 msgstr "GnomeVFS"
6285
6286 #: modules/access/http.c:50
6287 msgid "HTTP proxy"
6288 msgstr "HTTP proxy"
6289
6290 #: modules/access/http.c:52
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6294 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6295 "tried."
6296 msgstr ""
6297 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6298 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6299 "használva."
6300
6301 #: modules/access/http.c:58
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6307 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6308
6309 #: modules/access/http.c:61
6310 msgid "HTTP user agent"
6311 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6312
6313 #: modules/access/http.c:62
6314 #, fuzzy
6315 msgid "User agent that will be used for the connection."
6316 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6317
6318 #: modules/access/http.c:65
6319 msgid "Auto re-connect"
6320 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6321
6322 #: modules/access/http.c:67
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6326 msgstr ""
6327 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6328
6329 #: modules/access/http.c:71
6330 msgid "Continuous stream"
6331 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6332
6333 #: modules/access/http.c:72
6334 msgid ""
6335 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6336 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6337 "other types of HTTP streams."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:78
6341 msgid "HTTP input"
6342 msgstr "HTTP bemenet"
6343
6344 #: modules/access/http.c:80
6345 #, fuzzy
6346 msgid "HTTP(S)"
6347 msgstr "HTTP"
6348
6349 #: modules/access/http.c:297
6350 msgid "HTTP authentication"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6354 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/mms/mms.c:48
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6363 "(ezredmásodpercben)."
6364
6365 #: modules/access/mms/mms.c:51
6366 msgid "Force selection of all streams"
6367 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6368
6369 #: modules/access/mms/mms.c:53
6370 msgid ""
6371 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6372 "You can choose to select all of them."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/mms/mms.c:56
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Maximum bitrate"
6378 msgstr "Képsáv"
6379
6380 #: modules/access/mms/mms.c:58
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6383 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6384
6385 #: modules/access/mms/mms.c:62
6386 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6387 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6388
6389 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Dummy stream output"
6392 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6393
6394 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Dummy"
6397 msgstr "Üres"
6398
6399 #: modules/access_output/file.c:63
6400 msgid "Append to file"
6401 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6402
6403 #: modules/access_output/file.c:64
6404 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6405 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6406
6407 #: modules/access_output/file.c:68
6408 msgid "File stream output"
6409 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6410
6411 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6412 msgid "Username"
6413 msgstr "Felhasználónév"
6414
6415 #: modules/access_output/http.c:61
6416 #, fuzzy
6417 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6418 msgstr ""
6419 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6422 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6423 msgid "Password"
6424 msgstr "Jelszó"
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:64
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6429 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6430
6431 #: modules/access_output/http.c:68
6432 msgid "Mime"
6433 msgstr "Fájltípus"
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:69
6436 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:73
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6442 msgstr ""
6443 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6444 "elérési útja."
6445
6446 #: modules/access_output/http.c:76
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6450 "empty if you don't have one."
6451 msgstr ""
6452 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6453 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:80
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6459 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6460 msgstr ""
6461 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6462 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6463 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6464
6465 #: modules/access_output/http.c:85
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6469 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6470 msgstr ""
6471 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6472 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6473 "ilyen tanúsítvánnyal."
6474
6475 #: modules/access_output/http.c:88
6476 msgid "Advertise with Bonjour"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:89
6480 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:93
6484 msgid "HTTP stream output"
6485 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:59
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Stream name"
6490 msgstr "Adatfolyam neve"
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:60
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6495 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Stream description"
6500 msgstr "Adatfolyam leírása"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:64
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6505 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:67
6508 msgid "Stream MP3"
6509 msgstr "MP3 küldése"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:68
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6515 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6516 "shoutcast/icecast server."
6517 msgstr ""
6518 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6519 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6520 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6521
6522 #: modules/access_output/shout.c:77
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Genre description"
6525 msgstr "Adatfolyam leírása"
6526
6527 #: modules/access_output/shout.c:78
6528 msgid "Genre of the content. "
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/shout.c:80
6532 #, fuzzy
6533 msgid "URL description"
6534 msgstr "Leírás"
6535
6536 #: modules/access_output/shout.c:81
6537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:88
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6543 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6546 msgid "Samplerate"
6547 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:91
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6552 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:93
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Number of channels"
6557 msgstr "Hasábok száma"
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:94
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6562 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:96
6565 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/shout.c:97
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6571 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:99
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stream public"
6576 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:100
6579 msgid ""
6580 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6581 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6582 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:106
6586 #, fuzzy
6587 msgid "IceCAST output"
6588 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6591 #: modules/demux/live555.cpp:64
6592 msgid "Caching value (ms)"
6593 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:78
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6599 "milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6602 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6603
6604 #: modules/access_output/udp.c:81
6605 msgid "Group packets"
6606 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:82
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6612 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6613 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6614 msgstr ""
6615 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6616 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6617 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6618 "rendszereken."
6619
6620 #: modules/access_output/udp.c:87
6621 msgid "Raw write"
6622 msgstr "Nyers írás"
6623
6624 #: modules/access_output/udp.c:88
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6628 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6629 msgstr ""
6630 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6631 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6632 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6633
6634 #: modules/access_output/udp.c:94
6635 msgid "UDP stream output"
6636 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:49
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6642 "milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6645 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:52
6648 msgid "Device"
6649 msgstr "Eszköz"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:53
6652 msgid "PVR video device"
6653 msgstr "PVR videoeszköz"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:55
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Radio device"
6658 msgstr "Rádióeszköz"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:56
6661 #, fuzzy
6662 msgid "PVR radio device"
6663 msgstr "PVR videoeszköz"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6666 msgid "Norm"
6667 msgstr "Norma"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6672 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6675 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6676 msgid "Width"
6677 msgstr "Szélesség"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:63
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6682 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6686 msgid "Height"
6687 msgstr "Magasság"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:67
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6692 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6695 msgid "Frequency"
6696 msgstr "Frekvencia"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6701 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6706 msgstr ""
6707 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:77
6710 msgid "Key interval"
6711 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:78
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6716 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "B Frames"
6720 msgstr "B-képek"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:81
6723 msgid ""
6724 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6725 "number of B-Frames."
6726 msgstr ""
6727 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6728 "száma."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:85
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6733 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:87
6736 msgid "Bitrate peak"
6737 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:88
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6742 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:91
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bitrate mode)"
6747 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:92
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6752 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6755 msgid "Audio bitmask"
6756 msgstr "Hang bitmaszk"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:95
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6761 msgstr ""
6762 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6763 "bitmaszk."
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6766 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6767 msgid "Volume"
6768 msgstr "Hangerő"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:99
6771 msgid "Audio volume (0-65535)."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6775 msgid "Channel"
6776 msgstr "Csatorna"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:102
6779 msgid ""
6780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6781 msgstr ""
6782 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6783 "Video)"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6786 msgid "Automatic"
6787 msgstr "Automatikus"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6790 msgid "SECAM"
6791 msgstr "SECAM"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6794 msgid "PAL"
6795 msgstr "PAL"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6798 msgid "NTSC"
6799 msgstr "NTSC"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:111
6802 msgid "vbr"
6803 msgstr "vbr"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:111
6806 msgid "cbr"
6807 msgstr "cbr"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:116
6810 msgid "PVR"
6811 msgstr "PVR"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:117
6814 #, fuzzy
6815 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6816 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6817
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6824 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6825
6826 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6827 msgid "Real RTSP"
6828 msgstr "Real RTSP"
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Connection failed"
6833 msgstr "VLM beállítófájl"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Eszköz neve"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/screen/screen.c:38
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6855 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6856 "kell lennie."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:42
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Desired frame rate for the capture."
6861 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:45
6864 msgid "Capture fragment size"
6865 msgstr "Felvétel darab méret"
6866
6867 #: modules/access/screen/screen.c:47
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6872 msgstr ""
6873 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6874 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6875 "letiltást)."
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:61
6878 msgid "Screen Input"
6879 msgstr "Képernyőbemenet"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6882 msgid "Screen"
6883 msgstr "Képernyő"
6884
6885 #: modules/access/smb.c:63
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6891 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6892 "kell lennie."
6893
6894 #: modules/access/smb.c:65
6895 msgid "SMB user name"
6896 msgstr "SMB felhasználói név"
6897
6898 #: modules/access/smb.c:68
6899 msgid "SMB password"
6900 msgstr "SMB jelszó"
6901
6902 #: modules/access/smb.c:71
6903 msgid "SMB domain"
6904 msgstr "SMB tartomány"
6905
6906 #: modules/access/smb.c:72
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6909 msgstr ""
6910 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6911 "módosítását."
6912
6913 #: modules/access/smb.c:77
6914 msgid "SMB input"
6915 msgstr "SMB bemenet"
6916
6917 #: modules/access/tcp.c:39
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 msgstr ""
6922 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6923 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6924
6925 #: modules/access/tcp.c:46
6926 msgid "TCP"
6927 msgstr "TCP"
6928
6929 #: modules/access/tcp.c:47
6930 msgid "TCP input"
6931 msgstr "TCP bemenet"
6932
6933 #: modules/access/udp.c:43
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr ""
6938 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6939 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6940
6941 #: modules/access/udp.c:46
6942 msgid "Autodetection of MTU"
6943 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6944
6945 #: modules/access/udp.c:48
6946 msgid ""
6947 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6948 "truncated packets are found"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/udp.c:51
6952 #, fuzzy
6953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6954 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6955
6956 #: modules/access/udp.c:53
6957 msgid ""
6958 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6959 "time specified here (in milliseconds)."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6964 msgid "UDP/RTP"
6965 msgstr "UDP/RTP"
6966
6967 #: modules/access/udp.c:61
6968 msgid "UDP/RTP input"
6969 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6973 msgid "Device name"
6974 msgstr "Eszköz neve"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:55
6977 #, fuzzy
6978 msgid ""
6979 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6980 "be used."
6981 msgstr ""
6982 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6983 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:59
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6989 msgstr ""
6990 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6991 "Video)"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:64
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Video4Linux2"
6996 msgstr "Kép menü"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:65
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Video4Linux2 input"
7001 msgstr "Kép menü"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:78
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
7009 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:82
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7015 "device will be used."
7016 msgstr ""
7017 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7018 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:86
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7024 "device will be used."
7025 msgstr ""
7026 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7027 "kerül hangeszköz felhasználásra."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:90
7030 msgid ""
7031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7032 "(default), RV24, etc.)"
7033 msgstr ""
7034 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
7035 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:97
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7041 msgstr ""
7042 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7043 "Video)"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:102
7046 msgid "Audio Channel"
7047 msgstr "Hangcsatorna"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7052 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:106
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:109
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7066 msgid "Brightness"
7067 msgstr "Fényerő"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Brightness of the video input."
7072 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7076 msgid "Hue"
7077 msgstr "Színárnyalat"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:116
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Hue of the video input."
7082 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7085 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7086 #: modules/video_filter/rss.c:146
7087 msgid "Color"
7088 msgstr "Szín"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:119
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Color of the video input."
7093 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7097 msgid "Contrast"
7098 msgstr "Kontraszt"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:122
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Contrast of the video input."
7103 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:123
7106 msgid "Tuner"
7107 msgstr "Tuner"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:124
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7118 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:130
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7123 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:131
7126 msgid "MJPEG"
7127 msgstr "MJPEG"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:133
7130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7131 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:134
7134 msgid "Decimation"
7135 msgstr "Decimation"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:136
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7140 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:137
7143 msgid "Quality"
7144 msgstr "Minőség"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:138
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Quality of the stream."
7149 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:149
7152 msgid "Video4Linux"
7153 msgstr "Kép menü"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:150
7156 msgid "Video4Linux input"
7157 msgstr "Kép menü"
7158
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
7164 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
7165
7166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7167 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7169 msgid "VCD"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7173 msgid "VCD input"
7174 msgstr "Hang menü"
7175
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7181 msgid "The above message had unknown log level"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7191 msgid "Entry"
7192 msgstr "Üres"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7195 msgid "Segments"
7196 msgstr "Szakaszok"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7200 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7201 msgid "Segment"
7202 msgstr "Szakasz"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7205 #, fuzzy
7206 msgid "LID"
7207 msgstr "LID"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7210 msgid "VCD Format"
7211 msgstr "VCD Formátum"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7214 msgid "Album"
7215 msgstr "Album"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7218 msgid "Application"
7219 msgstr "Alkalmazás"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7222 msgid "Preparer"
7223 msgstr "Előkészítő"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7226 msgid "Vol #"
7227 msgstr "Kötet #"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7230 msgid "Vol max #"
7231 msgstr "Max kötet #"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7234 msgid "Volume Set"
7235 msgstr "Hangerő beállítása"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7238 msgid "System Id"
7239 msgstr "Rendszerazonodító"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7242 msgid "Entries"
7243 msgstr "Bejegyzések"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7246 msgid "First Entry Point"
7247 msgstr "Első belépési pont"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7250 msgid "Last Entry Point"
7251 msgstr "Utolsó belépési pont"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7254 msgid "Track size (in sectors)"
7255 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7259 msgid "type"
7260 msgstr "típus"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7263 msgid "end"
7264 msgstr "end"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7267 msgid "play list"
7268 msgstr "lista lejátszása"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7271 msgid "extended selection list"
7272 msgstr "kibővített választólista"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7275 msgid "selection list"
7276 msgstr "választólista"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7279 msgid "unknown type"
7280 msgstr "ismeretlen típus"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7284 msgid "List ID"
7285 msgstr "Listaazonosító"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7288 msgid "(Super) Video CD"
7289 msgstr "(Super) Video CD"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7292 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7293 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7296 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7297 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7300 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7301 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7302
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7304 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7305 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7308 msgid "Use playback control?"
7309 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7312 msgid ""
7313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7314 "tracks."
7315 msgstr ""
7316 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7317 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7320 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7321 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7324 msgid ""
7325 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7326 "entry."
7327 msgstr ""
7328 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7329 "hossza."
7330
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7332 msgid "Show extended VCD info?"
7333 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7336 msgid ""
7337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7338 "for example playback control navigation."
7339 msgstr ""
7340 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7341 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7342
7343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7345 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7346
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7349 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Dolby Surround decoder"
7358 msgstr "Dolby Surround"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7361 msgid ""
7362 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7363 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7364 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7365 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7366 "It works with any source format from mono to 7.1."
7367 msgstr ""
7368 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7369 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7370 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7371 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7372 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7375 msgid "Characteristic dimension"
7376 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7380 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7381
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7383 msgid "Compensate delay"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7387 msgid ""
7388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7390 "case, turn this on to compensate."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7394 #, fuzzy
7395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7396 msgstr "Dolby Surround"
7397
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7399 msgid ""
7400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7408 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7409
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7411 msgid "Headphone effect"
7412 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7413
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7415 msgid "Use downmix algorithme."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7419 msgid ""
7420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7421 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7422 "speakers."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Select channel to keep"
7428 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7431 msgid ""
7432 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7433 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Left rear"
7439 msgstr "Bal"
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Right rear"
7444 msgstr "Jobb"
7445
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7447 msgid "Left front"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7453 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7458 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7463 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7464
7465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7466 msgid "A/52 dynamic range compression"
7467 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7468
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7471 msgid ""
7472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7476 msgstr ""
7477 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7478 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7479 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7480 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7481 "körülményekhez alkalmazkodik."
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Enable internal upmixing"
7486 msgstr "Felirat kódolása"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7489 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7495 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7501
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7503 msgid "DTS dynamic range compression"
7504 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7505
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7508 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7509 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7510
7511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7514 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7515
7516 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Fixed point audio format conversions"
7519 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7520
7521 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Floating-point audio format conversions"
7524 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7525
7526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7528 msgid "MPEG audio decoder"
7529 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7532 msgid "Equalizer preset"
7533 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7536 msgid "Preset to use for the equalizer."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7540 msgid "Bands gain"
7541 msgstr "Sáverősítés"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7544 msgid ""
7545 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7546 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7547 "2 0\""
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7551 msgid "Two pass"
7552 msgstr "Kétmenetes"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7555 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7559 msgid "Global gain"
7560 msgstr "Globális erősítés"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7565 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Equalizer with 10 bands"
7570 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7571
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7573 msgid "Flat"
7574 msgstr "Egyszerű"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7578 msgid "Classical"
7579 msgstr "Klasszikus"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7582 msgid "Club"
7583 msgstr "Klub"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7587 msgid "Dance"
7588 msgstr "Dance"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7591 msgid "Full bass"
7592 msgstr "Teljes basszus"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7595 msgid "Full bass and treble"
7596 msgstr "Teljes basszus és magas"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7599 msgid "Full treble"
7600 msgstr "Teljes magas"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7603 msgid "Headphones"
7604 msgstr "Fejhallgató"
7605
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7607 msgid "Large Hall"
7608 msgstr "Nagy terem"
7609
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7611 msgid "Live"
7612 msgstr "Élő"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7615 msgid "Party"
7616 msgstr "Buli"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7620 msgid "Pop"
7621 msgstr "Pop"
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7625 msgid "Reggae"
7626 msgstr "Reggae"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7630 msgid "Rock"
7631 msgstr "Rock"
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7635 msgid "Ska"
7636 msgstr "Ska"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7639 msgid "Soft"
7640 msgstr "Lágy"
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7643 msgid "Soft rock"
7644 msgstr "Lágy rock"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7648 msgid "Techno"
7649 msgstr "Techno"
7650
7651 #: modules/audio_filter/format.c:202
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7654 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7655
7656 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7657 msgid "Number of audio buffers"
7658 msgstr "Hangpufferek száma"
7659
7660 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7666 msgstr ""
7667 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7668 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7669 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7670
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7672 msgid "Max level"
7673 msgstr "Maximális szint"
7674
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7676 msgid ""
7677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7680 msgstr ""
7681 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7682 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7683 "közötti értékek általában megfelelőek."
7684
7685 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7686 msgid "Volume normalizer"
7687 msgstr "Hangerő normalizálás"
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Parametric Equalizer"
7692 msgstr "Hangszínszabályozó"
7693
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7695 msgid "Low freq (Hz)"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7699 msgid "Low freq gain (Db)"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7703 msgid "High freq (Hz)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7707 msgid "High freq gain (Db)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7711 msgid "Freq 1 (Hz)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7715 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7719 msgid "Freq 1 Q"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7723 msgid "Freq 2 (Hz)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7727 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7731 msgid "Freq 2 Q"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7735 msgid "Freq 3 (Hz)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7739 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7743 msgid "Freq 3 Q"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7749 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7750
7751 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7752 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7755 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7756
7757 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7760 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7761
7762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7765 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7766
7767 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7768 msgid "Float32 audio mixer"
7769 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7770
7771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7776 msgid "Trivial audio mixer"
7777 msgstr "Triviális hangkeverő"
7778
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7780 msgid "default"
7781 msgstr "alapértelmezett"
7782
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7784 msgid "ALSA audio output"
7785 msgstr "ALSA hangkimenet"
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7788 msgid "ALSA Device Name"
7789 msgstr "ALSA eszköz neve"
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7793 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7797 msgid "Audio Device"
7798 msgstr "Hangeszköz"
7799
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7801 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7802 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7804 msgid "Mono"
7805 msgstr "Mono"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7808 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7809 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7810 msgid "2 Front 2 Rear"
7811 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7814 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7815 msgid "A/52 over S/PDIF"
7816 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7819 #, fuzzy
7820 msgid "No Audio Device"
7821 msgstr "Hangeszköz"
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7824 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Audio output failed"
7831 msgstr "Hang kimenet modul"
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7834 #, c-format
7835 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7839 #, c-format
7840 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7844 msgid "Unknown soundcard"
7845 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7846
7847 #: modules/audio_output/arts.c:63
7848 msgid "aRts audio output"
7849 msgstr "aRts hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7852 msgid ""
7853 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7854 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7855 "playback."
7856 msgstr ""
7857 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7858 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7859 "hanglejátszó eszköz."
7860
7861 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7862 msgid "HAL AudioUnit output"
7863 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7864
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7866 msgid ""
7867 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Audio device is not configured"
7873 msgstr "Hangeszköz neve"
7874
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7876 msgid ""
7877 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7878 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7882 #, c-format
7883 msgid "%s (Encoded Output)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7887 msgid "Output device"
7888 msgstr "Kimeneti eszköz"
7889
7890 #: modules/audio_output/directx.c:206
7891 msgid ""
7892 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7893 "default device appears as 0 AND another number)."
7894 msgstr ""
7895 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7896 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7897 "számmal is elérhető)"
7898
7899 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7900 msgid "Use float32 output"
7901 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7902
7903 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7904 msgid ""
7905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7907 msgstr ""
7908 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7909 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7910 "ezt az üzemmódot."
7911
7912 #: modules/audio_output/directx.c:214
7913 msgid "DirectX audio output"
7914 msgstr "DirectX hangkimenet"
7915
7916 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7917 msgid "3 Front 2 Rear"
7918 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7919
7920 #: modules/audio_output/esd.c:67
7921 msgid "EsounD audio output"
7922 msgstr "EsounD hangkimenet"
7923
7924 #: modules/audio_output/esd.c:70
7925 msgid "Esound server"
7926 msgstr "Esound kiszolgáló"
7927
7928 #: modules/audio_output/file.c:78
7929 msgid "Output format"
7930 msgstr "Kimeneti formátum"
7931
7932 #: modules/audio_output/file.c:79
7933 msgid ""
7934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7936 msgstr ""
7937 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7938 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7939
7940 #: modules/audio_output/file.c:82
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Number of output channels"
7943 msgstr "Hasábok száma"
7944
7945 #: modules/audio_output/file.c:83
7946 msgid ""
7947 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7948 "restrict the number of channels here."
7949 msgstr ""
7950 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7951 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7952
7953 #: modules/audio_output/file.c:86
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Add WAVE header"
7956 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7957
7958 #: modules/audio_output/file.c:87
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7961 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7962
7963 #: modules/audio_output/file.c:104
7964 msgid "Output file"
7965 msgstr "Kimeneti fájl"
7966
7967 #: modules/audio_output/file.c:105
7968 #, fuzzy
7969 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7970 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7971
7972 #: modules/audio_output/file.c:108
7973 msgid "File audio output"
7974 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7975
7976 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7977 msgid "Roku HD1000 audio output"
7978 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7979
7980 #: modules/audio_output/jack.c:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "JACK audio output"
7983 msgstr "ALSA hangkimenet"
7984
7985 #: modules/audio_output/oss.c:99
7986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7987 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7988
7989 #: modules/audio_output/oss.c:101
7990 msgid ""
7991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7993 "drivers, then you need to enable this option."
7994 msgstr ""
7995 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7996 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7997 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7998
7999 #: modules/audio_output/oss.c:107
8000 #, fuzzy
8001 msgid "UNIX OSS audio output"
8002 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8003
8004 #: modules/audio_output/oss.c:112
8005 msgid "OSS DSP device"
8006 msgstr "OSS DSP eszköz"
8007
8008 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8010 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8011
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8013 msgid "PORTAUDIO audio output"
8014 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8015
8016 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8017 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8018 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8019
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8021 msgid "Win32 waveOut extension output"
8022 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8023
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8025 msgid "5.1"
8026 msgstr "5,1"
8027
8028 #: modules/codec/a52.c:91
8029 msgid "A/52 parser"
8030 msgstr "A/52 értelmező"
8031
8032 #: modules/codec/a52.c:98
8033 msgid "A/52 audio packetizer"
8034 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8035
8036 #: modules/codec/adpcm.c:43
8037 msgid "ADPCM audio decoder"
8038 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8039
8040 #: modules/codec/araw.c:44
8041 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8042 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8043
8044 #: modules/codec/araw.c:53
8045 msgid "Raw audio encoder"
8046 msgstr "Nyers hangkódoló"
8047
8048 #: modules/codec/cinepak.c:38
8049 msgid "Cinepak video decoder"
8050 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8051
8052 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8053 msgid "CMML annotations decoder"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8057 msgid "CVD subtitle decoder"
8058 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8059
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8061 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8062 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8063
8064 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8065 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8066 msgid "Encoding quality"
8067 msgstr "Kódolás minősége"
8068
8069 #: modules/codec/dirac.c:69
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8072 msgstr ""
8073 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
8074 "(magas) között"
8075
8076 #: modules/codec/dirac.c:74
8077 msgid "Dirac video decoder"
8078 msgstr "Dirac video dekódoló"
8079
8080 #: modules/codec/dirac.c:80
8081 msgid "Dirac video encoder"
8082 msgstr "Dirac video kódoló"
8083
8084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8085 msgid "DirectMedia Object decoder"
8086 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8087
8088 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8089 msgid "DirectMedia Object encoder"
8090 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8091
8092 #: modules/codec/dts.c:95
8093 msgid "DTS parser"
8094 msgstr "DTS feldolgozó"
8095
8096 #: modules/codec/dts.c:100
8097 msgid "DTS audio packetizer"
8098 msgstr "DTS hang daraboló"
8099
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Decoding X coordinate"
8103 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8104
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8106 #, fuzzy
8107 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8108 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Decoding Y coordinate"
8113 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8118 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8121 msgid "Subpicture position"
8122 msgstr "Alkép helyzete"
8123
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8125 #, fuzzy
8126 msgid ""
8127 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8129 "g. 6=top-right)."
8130 msgstr ""
8131 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8132 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8133 "kombinációja összegezve)"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Encoding X coordinate"
8138 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8139
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8141 #, fuzzy
8142 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8143 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8144
8145 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Encoding Y coordinate"
8148 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8149
8150 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8153 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8154
8155 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8156 msgid "DVB subtitles decoder"
8157 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8158
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8160 msgid "DVB subtitles encoder"
8161 msgstr "DVB felirat kódoló"
8162
8163 #: modules/codec/faad.c:39
8164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8165 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8166
8167 #: modules/codec/faad.c:331
8168 #, fuzzy
8169 msgid "AAC extension"
8170 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8173 msgid "Image file"
8174 msgstr "Képfájl"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:47
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Path of the image file for fake input."
8179 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8180
8181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Output video width."
8185 msgstr "Videó szélessége"
8186
8187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8188 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Output video height."
8191 msgstr "Videó magassága"
8192
8193 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8194 msgid "Keep aspect ratio"
8195 msgstr "Képarány megtartása"
8196
8197 #: modules/codec/fake.c:56
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Consider width and height as maximum values."
8200 msgstr ""
8201 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8202 "figyelembe véve."
8203
8204 #: modules/codec/fake.c:57
8205 msgid "Background aspect ratio"
8206 msgstr "Háttér képaránya"
8207
8208 #: modules/codec/fake.c:59
8209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8210 msgstr ""
8211 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8212 "négyzet alakúak."
8213
8214 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8215 msgid "Deinterlace video"
8216 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:62
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8221 msgstr ""
8222 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8225 msgid "Deinterlace module"
8226 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8227
8228 #: modules/codec/fake.c:65
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Deinterlace module to use."
8231 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8232
8233 #: modules/codec/fake.c:76
8234 msgid "Fake video decoder"
8235 msgstr "Hamis video dekóder"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8240 msgstr "Dirac video kódoló"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8245 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8248 #, c-format
8249 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8253 msgid "VLC could not open the encoder."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Non-ref"
8259 msgstr "Semmi"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Bidir"
8264 msgstr "Bilineáris"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Non-key"
8269 msgstr "Semmi"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8272 #, fuzzy
8273 msgid "All"
8274 msgstr "Minden"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8277 msgid "rd"
8278 msgstr "rd"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8281 msgid "bits"
8282 msgstr "bitek"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8285 msgid "simple"
8286 msgstr "egyszerű"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Fast bilinear"
8291 msgstr "Törlés"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Bilinear"
8296 msgstr "Bilineáris"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8299 msgid "Bicubic (good quality)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8303 msgid "Experimental"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8307 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Area"
8313 msgstr "Terület"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8316 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8320 msgid "Gauss"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8324 msgid "SincR"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8328 msgid "Lanczos"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8332 msgid "Bicubic spline"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8339 msgstr ""
8340 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8343 #, fuzzy
8344 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8345 msgstr ""
8346 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8347 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8350 msgid "Decoding"
8351 msgstr "Dekódolás"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8355 msgid "Encoding"
8356 msgstr "Kódolás"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8359 #, fuzzy
8360 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8361 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8364 #, fuzzy
8365 msgid "FFmpeg demuxer"
8366 msgstr "ffmpeg demuxer"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8369 #, fuzzy
8370 msgid "FFmpeg muxer"
8371 msgstr "ffmpeg demuxer"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Video scaling filter"
8376 msgstr "Kép menü"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8379 #, fuzzy
8380 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8381 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8384 #, fuzzy
8385 msgid "FFmpeg video filter"
8386 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8389 #, fuzzy
8390 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8391 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8396 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8399 msgid "Direct rendering"
8400 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8403 msgid "Error resilience"
8404 msgstr "Hibajavítás"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8410 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8411 "can produce a lot of errors.\n"
8412 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8413 msgstr ""
8414 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8415 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8416 "okozhat.\n"
8417 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8420 msgid "Workaround bugs"
8421 msgstr "Hibák megkerülése"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "Try to fix some bugs:\n"
8427 "1  autodetect\n"
8428 "2  old msmpeg4\n"
8429 "4  xvid interlaced\n"
8430 "8  ump4 \n"
8431 "16 no padding\n"
8432 "32 ac vlc\n"
8433 "64 Qpel chroma.\n"
8434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8435 "\", enter 40."
8436 msgstr ""
8437 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8438 "1 automatikus felismerés\n"
8439 "2 régi msmpeg4\n"
8440 "4 váltottsoros xvid\n"
8441 "8 ump4\n"
8442 "16 nincs kitöltés\n"
8443 "32 ac vlc\n"
8444 "64Qpel chroma"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8447 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8448 msgid "Hurry up"
8449 msgstr "Siessen"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8455 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8456 msgstr ""
8457 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8458 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8459 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8462 msgid "Post processing quality"
8463 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8466 msgid ""
8467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8469 "looking pictures."
8470 msgstr ""
8471 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8472 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8473 "képet eredményeznek."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8476 msgid "Debug mask"
8477 msgstr "Hibakeresési maszk"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8480 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8481 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8484 msgid "Visualize motion vectors"
8485 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8491 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8495 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8498 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8499 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8500 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8503 msgid "Low resolution decoding"
8504 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8510 "processing power"
8511 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8514 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8518 msgid ""
8519 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8520 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8524 #, fuzzy
8525 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8526 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8529 msgid ""
8530 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8531 "<option>...]]...\n"
8532 "long form example:\n"
8533 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8534 "short form example:\n"
8535 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8536 "more examples:\n"
8537 "tn:64:128:256\n"
8538 "Filters                        Options\n"
8539 "short  long name       short   long option     Description\n"
8540 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8541 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8542 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8543 "disabled\n"
8544 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8545 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8546 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8547 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8548 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8549 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8550 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8551 "1\n"
8552 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8553 "1\n"
8554 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8555 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8556 "contrast\n"
8557 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8558 "(0..255)\n"
8559 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8560 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8561 "deinterlace\n"
8562 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8563 "deinterlacer\n"
8564 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8565 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8566 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8567 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8568 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8569 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8570 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8574 msgid "Ratio of key frames"
8575 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8580 msgstr ""
8581 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8584 msgid "Ratio of B frames"
8585 msgstr "B képkockák aránya"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8590 msgstr ""
8591 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8592 "meghatározását"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8595 msgid "Video bitrate tolerance"
8596 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8601 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Interlaced encoding"
8606 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8611 msgstr ""
8612 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8613 "engedélyezését"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Interlaced motion estimation"
8618 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8623 msgstr ""
8624 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8625 "több CPU időt igényel."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Pre-motion estimation"
8630 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8635 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Strict rate control"
8640 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8645 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8648 msgid "Rate control buffer size"
8649 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8652 msgid ""
8653 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8654 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8658 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8659 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8664 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8667 msgid "I quantization factor"
8668 msgstr "I kvantálási tényező"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8674 "same qscale for I and P frames)."
8675 msgstr ""
8676 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8677 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8678 "kvantálási arányúak)."
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8681 #: modules/demux/mod.c:73
8682 msgid "Noise reduction"
8683 msgstr "Zajcsökkentés"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8689 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8690 msgstr ""
8691 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8692 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8693 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8696 #, fuzzy
8697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8698 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8701 #, fuzzy
8702 msgid ""
8703 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8704 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8705 "standard MPEG2 decoders."
8706 msgstr ""
8707 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8708 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8709 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8712 msgid "Quality level"
8713 msgstr "Minőségi szint"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8716 #, fuzzy
8717 msgid ""
8718 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8719 "encoding very much)."
8720 msgstr ""
8721 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8722 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8725 #, fuzzy
8726 msgid ""
8727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8730 "to ease the encoder's task."
8731 msgstr ""
8732 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8733 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8734 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8735 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8738 msgid "Minimum video quantizer scale"
8739 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Maximum video quantizer scale."
8753 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Trellis quantization"
8758 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8763 msgstr ""
8764 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8765 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Fixed quantizer scale"
8770 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8776 "255.0)."
8777 msgstr ""
8778 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8779 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8782 msgid "Strict standard compliance"
8783 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8786 #, fuzzy
8787 msgid ""
8788 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8789 msgstr ""
8790 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8791 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8794 msgid "Luminance masking"
8795 msgstr "Féynesség maszkolása"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8800 msgstr ""
8801 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8802 "(alapértelmezett: 0.0)."
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8805 msgid "Darkness masking"
8806 msgstr "Sötétség maszkolása"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8811 msgstr ""
8812 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8813 "(alapértelmezett: 0.0)."
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8816 msgid "Motion masking"
8817 msgstr "Mozgás maszkolása"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8823 "(default: 0.0)."
8824 msgstr ""
8825 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8826 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8829 msgid "Border masking"
8830 msgstr "Szegély maszkolása"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8833 #, fuzzy
8834 msgid ""
8835 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8836 "0.0)."
8837 msgstr ""
8838 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8839 "(alapértelmezett: 0.0)."
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8842 msgid "Luminance elimination"
8843 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8846 msgid ""
8847 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8848 "The H264 specification recommends -4."
8849 msgstr ""
8850 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8851 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8854 msgid "Chrominance elimination"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8858 msgid ""
8859 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8860 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Scaling mode"
8866 msgstr "Fájlnév"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Scaling mode to use."
8871 msgstr "Fájlnév"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8875 msgid "Post processing"
8876 msgstr "Utófeldolgozás"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8879 msgid "1 (Lowest)"
8880 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8883 msgid "6 (Highest)"
8884 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8885
8886 #: modules/codec/flac.c:174
8887 msgid "Flac audio decoder"
8888 msgstr "Flac hang dekódoló"
8889
8890 #: modules/codec/flac.c:179
8891 msgid "Flac audio encoder"
8892 msgstr "Flac hang kódoló"
8893
8894 #: modules/codec/flac.c:185
8895 msgid "Flac audio packetizer"
8896 msgstr "Flac hangdaraboló"
8897
8898 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8899 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8900 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8901
8902 #: modules/codec/lpcm.c:83
8903 msgid "Linear PCM audio decoder"
8904 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8905
8906 #: modules/codec/lpcm.c:88
8907 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8908 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8909
8910 #: modules/codec/mash.cpp:66
8911 msgid "Video decoder using openmash"
8912 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8913
8914 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8915 #, fuzzy
8916 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8917 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8918
8919 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8920 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8921 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8922
8923 #: modules/codec/png.c:54
8924 msgid "PNG video decoder"
8925 msgstr "PNG videó dekódoló"
8926
8927 #: modules/codec/quicktime.c:63
8928 msgid "QuickTime library decoder"
8929 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8930
8931 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8932 msgid "Pseudo raw video decoder"
8933 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8934
8935 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8936 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8937 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8938
8939 #: modules/codec/realaudio.c:60
8940 msgid "RealAudio library decoder"
8941 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8942
8943 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8944 msgid "SDL_image video decoder"
8945 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8946
8947 #: modules/codec/speex.c:106
8948 msgid "Speex audio decoder"
8949 msgstr "Speex hang dekódoló"
8950
8951 #: modules/codec/speex.c:111
8952 msgid "Speex audio packetizer"
8953 msgstr "Speex hangdaraboló"
8954
8955 #: modules/codec/speex.c:116
8956 msgid "Speex audio encoder"
8957 msgstr "Speex hang kódoló"
8958
8959 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8960 msgid "Speex comment"
8961 msgstr "Speex megjegyzés"
8962
8963 #: modules/codec/speex.c:560
8964 msgid "Mode"
8965 msgstr "Mód"
8966
8967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8968 msgid "DVD subtitles decoder"
8969 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8970
8971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8972 msgid "DVD subtitles packetizer"
8973 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8974
8975 #: modules/codec/subsdec.c:131
8976 msgid "Subtitles text encoding"
8977 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8978
8979 #: modules/codec/subsdec.c:132
8980 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8981 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8982
8983 #: modules/codec/subsdec.c:133
8984 msgid "Subtitles justification"
8985 msgstr "Feliratok igazítása"
8986
8987 #: modules/codec/subsdec.c:134
8988 msgid "Set the justification of subtitles"
8989 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8990
8991 #: modules/codec/subsdec.c:135
8992 #, fuzzy
8993 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8994 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8995
8996 #: modules/codec/subsdec.c:136
8997 msgid ""
8998 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/subsdec.c:138
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Formatted Subtitles"
9004 msgstr "Feliratok megnyitása"
9005
9006 #: modules/codec/subsdec.c:139
9007 msgid ""
9008 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9009 "but you can choose to disable all formatting."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/subsdec.c:145
9013 msgid "Text subtitles decoder"
9014 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9015
9016 #: modules/codec/subsdec.c:366
9017 msgid ""
9018 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9019 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Enable debug"
9025 msgstr "Video engedélyezése"
9026
9027 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9028 msgid ""
9029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9030 "calls                 1\n"
9031 "packet assembly info  2\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9036 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9037
9038 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9039 msgid "SVCD subtitles"
9040 msgstr "SVCD feliratok"
9041
9042 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9044 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9045
9046 #: modules/codec/tarkin.c:75
9047 msgid "Tarkin decoder module"
9048 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9049
9050 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9055 msgstr ""
9056 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
9057 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
9058 "létre."
9059
9060 #: modules/codec/theora.c:99
9061 msgid "Theora video decoder"
9062 msgstr "Theora videó dekódoló"
9063
9064 #: modules/codec/theora.c:105
9065 msgid "Theora video packetizer"
9066 msgstr "Theora videodaraboló"
9067
9068 #: modules/codec/theora.c:111
9069 msgid "Theora video encoder"
9070 msgstr "Theora videokódoló"
9071
9072 #: modules/codec/theora.c:512
9073 msgid "Theora comment"
9074 msgstr "Theora megjegyzés"
9075
9076 #: modules/codec/twolame.c:52
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9081 msgstr ""
9082 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
9083 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
9084 "hoz létre."
9085
9086 #: modules/codec/twolame.c:55
9087 msgid "Stereo mode"
9088 msgstr "Sztereó mód"
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:56
9091 msgid "Handling mode for stereo streams"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/twolame.c:57
9095 msgid "VBR mode"
9096 msgstr "VBR mód"
9097
9098 #: modules/codec/twolame.c:59
9099 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/twolame.c:60
9103 msgid "Psycho-acoustic model"
9104 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9105
9106 #: modules/codec/twolame.c:62
9107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9108 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9109
9110 #: modules/codec/twolame.c:66
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Dual mono"
9113 msgstr "Monó"
9114
9115 #: modules/codec/twolame.c:66
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Joint stereo"
9118 msgstr "sztereó"
9119
9120 #: modules/codec/twolame.c:71
9121 msgid "Libtwolame audio encoder"
9122 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9123
9124 #: modules/codec/vorbis.c:160
9125 msgid "Maximum encoding bitrate"
9126 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9127
9128 #: modules/codec/vorbis.c:162
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9131 msgstr ""
9132 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9133 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9134
9135 #: modules/codec/vorbis.c:163
9136 msgid "Minimum encoding bitrate"
9137 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9138
9139 #: modules/codec/vorbis.c:165
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9143 "channel."
9144 msgstr ""
9145 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9146 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9147
9148 #: modules/codec/vorbis.c:166
9149 msgid "CBR encoding"
9150 msgstr "CBR kódolás"
9151
9152 #: modules/codec/vorbis.c:168
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9155 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9156
9157 #: modules/codec/vorbis.c:172
9158 msgid "Vorbis audio decoder"
9159 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9160
9161 #: modules/codec/vorbis.c:183
9162 msgid "Vorbis audio packetizer"
9163 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9164
9165 #: modules/codec/vorbis.c:190
9166 msgid "Vorbis audio encoder"
9167 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9168
9169 #: modules/codec/vorbis.c:629
9170 msgid "Vorbis comment"
9171 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:44
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Maximum GOP size"
9176 msgstr "Képsáv"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:45
9179 #, fuzzy
9180 msgid ""
9181 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9182 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9183 msgstr ""
9184 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9185 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:49
9188 msgid "Minimum GOP size"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:50
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9195 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9196 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9197 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9198 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9199 "the IDR-frame. \n"
9200 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9201 "frames, but do not start a new GOP."
9202 msgstr ""
9203 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9204 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9205 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9206 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9207 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9208 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9209 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:59
9212 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:60
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9219 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9220 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9221 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9222 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9223 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9224 "1 to 100."
9225 msgstr ""
9226 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9227 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9228 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9229 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9230 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9231 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9232 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9233 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:70
9236 msgid "B-frames between I and P"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:71
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9242 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:74
9245 msgid "Adaptive B-frame decision"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:75
9249 msgid ""
9250 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9251 "possibly before an I-frame."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:78
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9257 msgstr "B képkockák"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:79
9260 msgid ""
9261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9262 "negative values cause less B-frames."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:82
9266 msgid "Keep some B-frames as references"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:83
9270 msgid ""
9271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9273 "appropriately."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:87
9277 msgid "CABAC"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:88
9281 #, fuzzy
9282 msgid ""
9283 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9284 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9285 msgstr ""
9286 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9287 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9288 "bitsebességet."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:92
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Number of reference frames"
9293 msgstr "Hasábok száma"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:93
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9299 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9300 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9301 msgstr ""
9302 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9303 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:98
9306 msgid "Skip loop filter"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:99
9310 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:101
9314 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:102
9318 msgid ""
9319 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9320 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:106
9324 #, fuzzy
9325 msgid "H.264 level"
9326 msgstr "Maximális szint"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:107
9329 msgid ""
9330 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9331 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9332 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:116
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Interlaced mode"
9338 msgstr "Felületmodul"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:117
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Pure-interlaced mode."
9343 msgstr "Kezelőfelület"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:122
9346 msgid "Set QP"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:123
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9353 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9354 msgstr ""
9355 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9356 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9357 "egy jó alapértelmezett érték."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:127
9360 msgid "Quality-based VBR"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:128
9364 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:130
9368 msgid "Min QP"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:131
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9374 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:134
9377 msgid "Max QP"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:135
9381 msgid "Maximum quantizer parameter."
9382 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:137
9385 msgid "Max QP step"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:138
9389 msgid "Max QP step between frames."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:140
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Average bitrate tolerance"
9395 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:141
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9400 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:144
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Max local bitrate"
9405 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:145
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9410 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:147
9413 msgid "VBV buffer"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:148
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9419 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:151
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9424 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:152
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9430 "0.0 to 1.0."
9431 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:156
9434 msgid "QP factor between I and P"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:157
9438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:160
9442 msgid "QP factor between P and B"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:161
9446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:163
9450 msgid "QP difference between chroma and luma"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:164
9454 msgid "QP difference between chroma and luma."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:166
9458 #, fuzzy
9459 msgid "QP curve compression"
9460 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:167
9463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:170
9471 msgid ""
9472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9473 "blurs complexity."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:174
9477 msgid ""
9478 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9479 "quants."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:179
9483 msgid "Partitions to consider"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:180
9487 msgid ""
9488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9489 " - none  : \n"
9490 " - fast  : i4x4\n"
9491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9492 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9493 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:188
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Direct MV prediction mode"
9500 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:189
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Direct MV prediction mode."
9505 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:192
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Direct prediction size"
9510 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:193
9513 msgid ""
9514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9515 " -  1: 8x8\n"
9516 " - -1: smallest possible according to level\n"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:199
9520 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:200
9524 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:202
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9530 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:203
9533 msgid ""
9534 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9535 "(fast)\n"
9536 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9537 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9538 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:209
9542 msgid "Maximum motion vector search range"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:210
9546 msgid ""
9547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:215
9553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:219
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9561 "quality). Range 1 to 7."
9562 msgstr ""
9563 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9564 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9565 "minőség)."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:224
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9571 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9572 "quality). Range 1 to 6."
9573 msgstr ""
9574 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9575 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9576 "minőség)."
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:229
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9583 "quality). Range 1 to 5."
9584 msgstr ""
9585 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9586 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9587 "minőség)."
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:234
9590 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:235
9594 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:238
9598 msgid "Decide references on a per partition basis"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:239
9602 msgid ""
9603 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9604 "as opposed to only one ref per macroblock."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:243
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Chroma in motion estimation"
9610 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:244
9613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:247
9617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:248
9621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:250
9625 msgid "Adaptive spatial transform size"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:252
9629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:254
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Trellis RD quantization"
9635 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:255
9638 msgid ""
9639 "Trellis RD quantization: \n"
9640 " - 0: disabled\n"
9641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9643 "This requires CABAC."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:261
9647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:262
9651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:264
9655 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:265
9659 msgid ""
9660 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9661 "small single coefficient."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:270
9665 msgid ""
9666 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9667 "a useful range."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:274
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9673 msgstr "I kvantálási tényező"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:275
9676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:278
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9682 msgstr "I kvantálási tényező"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:279
9685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:285
9689 msgid "CPU optimizations"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:286
9693 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:288
9697 #, fuzzy
9698 msgid "PSNR computation"
9699 msgstr "Telítettség"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:289
9702 msgid ""
9703 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9704 "quality."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:292
9708 #, fuzzy
9709 msgid "SSIM computation"
9710 msgstr "SMB tartomány"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:293
9713 msgid ""
9714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9715 "quality."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:296
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Quiet mode"
9721 msgstr "Olcsó mód"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:297
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Quiet mode."
9726 msgstr "Olcsó mód"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Statistics"
9732 msgstr "Statisztika"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:300
9735 msgid "Print stats for each frame."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:303
9739 msgid "SPS and PPS id numbers"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:304
9743 msgid ""
9744 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9745 "settings."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:308
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Access unit delimiters"
9751 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:309
9754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:315
9758 msgid "dia"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:315
9762 msgid "hex"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:315
9766 msgid "umh"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:315
9770 #, fuzzy
9771 msgid "esa"
9772 msgstr "igen"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:321
9775 msgid "fast"
9776 msgstr "gyorsítás"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:321
9779 msgid "normal"
9780 msgstr "normál"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:321
9783 msgid "slow"
9784 msgstr "lassítás"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:321
9787 msgid "all"
9788 msgstr "mind"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9791 #, fuzzy
9792 msgid "spatial"
9793 msgstr "pal"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9796 #, fuzzy
9797 msgid "temporal"
9798 msgstr "Előreléptetés"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9801 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9802 msgid "auto"
9803 msgstr "automatikus"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:336
9806 #, fuzzy
9807 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9808 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9809
9810 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9811 #, fuzzy
9812 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9814
9815 #: modules/control/dbus.c:83
9816 msgid "dbus"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/dbus.c:86
9820 #, fuzzy
9821 msgid "D-Bus control interface"
9822 msgstr "Vezérlőfelületek"
9823
9824 #: modules/control/gestures.c:78
9825 msgid "Motion threshold (10-100)"
9826 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9827
9828 #: modules/control/gestures.c:80
9829 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9830 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9831
9832 #: modules/control/gestures.c:82
9833 msgid "Trigger button"
9834 msgstr "Indítógomb"
9835
9836 #: modules/control/gestures.c:84
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9839 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9840
9841 #: modules/control/gestures.c:88
9842 msgid "Middle"
9843 msgstr "Középső"
9844
9845 #: modules/control/gestures.c:91
9846 msgid "Gestures"
9847 msgstr "Mozdulatok"
9848
9849 #: modules/control/gestures.c:99
9850 msgid "Mouse gestures control interface"
9851 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9852
9853 #: modules/control/hotkeys.c:94
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Define playlist bookmarks."
9856 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9857
9858 #: modules/control/hotkeys.c:97
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Hotkeys"
9861 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9862
9863 #: modules/control/hotkeys.c:98
9864 msgid "Hotkeys management interface"
9865 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9866
9867 #: modules/control/hotkeys.c:431
9868 #, c-format
9869 msgid "Audio track: %s"
9870 msgstr "Hangsáv: %s"
9871
9872 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9873 #, c-format
9874 msgid "Subtitle track: %s"
9875 msgstr "Feliratsáv: %s"
9876
9877 #: modules/control/hotkeys.c:446
9878 msgid "N/A"
9879 msgstr "N/A"
9880
9881 #: modules/control/hotkeys.c:499
9882 #, c-format
9883 msgid "Aspect ratio: %s"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/hotkeys.c:525
9887 #, c-format
9888 msgid "Crop: %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/hotkeys.c:551
9892 #, c-format
9893 msgid "Deinterlace mode: %s"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/hotkeys.c:581
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Zoom mode: %s"
9899 msgstr "Videó nagyítása"
9900
9901 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "Subtitle delay %i ms"
9904 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9905
9906 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "Audio delay %i ms"
9909 msgstr "Hang késleltetése fel"
9910
9911 #: modules/control/hotkeys.c:886
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "Volume %d%%"
9914 msgstr "Hangerő: %d%%"
9915
9916 #: modules/control/http/http.c:34
9917 msgid "Host address"
9918 msgstr "Kiszolgáló cím"
9919
9920 #: modules/control/http/http.c:36
9921 msgid ""
9922 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9923 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9924 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9928 msgid "Source directory"
9929 msgstr "Forráskönyvtár"
9930
9931 #: modules/control/http/http.c:42
9932 msgid "Charset"
9933 msgstr "Karakterkészlet"
9934
9935 #: modules/control/http/http.c:44
9936 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9937 msgstr ""
9938 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9939 "8)"
9940
9941 #: modules/control/http/http.c:45
9942 msgid "Handlers"
9943 msgstr "Kezelők"
9944
9945 #: modules/control/http/http.c:47
9946 #, fuzzy
9947 msgid ""
9948 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9949 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9950 msgstr ""
9951 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9952 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9953
9954 #: modules/control/http/http.c:50
9955 #, fuzzy
9956 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9957 msgstr ""
9958 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9959
9960 #: modules/control/http/http.c:53
9961 #, fuzzy
9962 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9963 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9964
9965 #: modules/control/http/http.c:55
9966 #, fuzzy
9967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9968 msgstr ""
9969 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9970 "tanúsítványfájlja"
9971
9972 #: modules/control/http/http.c:58
9973 #, fuzzy
9974 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9975 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9976
9977 #: modules/control/http/http.c:61
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9979 msgid "HTTP"
9980 msgstr "HTTP"
9981
9982 #: modules/control/http/http.c:62
9983 msgid "HTTP remote control interface"
9984 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:71
9987 msgid "HTTP SSL"
9988 msgstr "HTTP SSL"
9989
9990 #: modules/control/lirc.c:58
9991 msgid "Infrared remote control interface"
9992 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9993
9994 #: modules/control/motion.c:59
9995 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/motion.c:65
9999 #, fuzzy
10000 msgid "motion"
10001 msgstr "Pozíció"
10002
10003 #: modules/control/motion.c:67
10004 #, fuzzy
10005 msgid "motion control interface"
10006 msgstr "Távirányító felület"
10007
10008 #: modules/control/netsync.c:64
10009 msgid "Act as master"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/netsync.c:65
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10015 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
10016
10017 #: modules/control/netsync.c:69
10018 msgid "Master client ip address"
10019 msgstr "Mester kliens IP címe"
10020
10021 #: modules/control/netsync.c:70
10022 #, fuzzy
10023 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10024 msgstr ""
10025 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
10026 "kliens IP címe"
10027
10028 #: modules/control/netsync.c:74
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Network Sync"
10031 msgstr "Hálózat:"
10032
10033 #: modules/control/ntservice.c:39
10034 msgid "Install Windows Service"
10035 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10036
10037 #: modules/control/ntservice.c:41
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Install the Service and exit."
10040 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10041
10042 #: modules/control/ntservice.c:42
10043 msgid "Uninstall Windows Service"
10044 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10045
10046 #: modules/control/ntservice.c:44
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Uninstall the Service and exit."
10049 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10050
10051 #: modules/control/ntservice.c:45
10052 msgid "Display name of the Service"
10053 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10054
10055 #: modules/control/ntservice.c:47
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Change the display name of the Service."
10058 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10059
10060 #: modules/control/ntservice.c:48
10061 msgid "Configuration options"
10062 msgstr "További beállítások"
10063
10064 #: modules/control/ntservice.c:50
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10068 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10069 "configured."
10070 msgstr ""
10071 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
10072 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
10073 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
10074
10075 #: modules/control/ntservice.c:55
10076 #, fuzzy
10077 msgid ""
10078 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10079 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10080 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10081 msgstr ""
10082 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
10083 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
10084 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
10085 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
10086
10087 #: modules/control/ntservice.c:61
10088 msgid "NT Service"
10089 msgstr "NT szolgáltatás"
10090
10091 #: modules/control/ntservice.c:62
10092 msgid "Windows Service interface"
10093 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:158
10096 msgid "Show stream position"
10097 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:159
10100 msgid ""
10101 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10102 msgstr ""
10103 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10104
10105 #: modules/control/rc.c:162
10106 msgid "Fake TTY"
10107 msgstr "Hamis terminál"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:163
10110 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10111 msgstr ""
10112 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10113 "terminál lenne."
10114
10115 #: modules/control/rc.c:165
10116 msgid "UNIX socket command input"
10117 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:166
10120 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10121 msgstr ""
10122 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10123 "parancsokat."
10124
10125 #: modules/control/rc.c:169
10126 msgid "TCP command input"
10127 msgstr "TCP parancsbemenet"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:170
10130 msgid ""
10131 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10132 "port the interface will bind to."
10133 msgstr ""
10134 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10135 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10136 "is."
10137
10138 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10139 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10140 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:176
10143 msgid ""
10144 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10147 msgstr ""
10148 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10149 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10150 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10151
10152 #: modules/control/rc.c:183
10153 msgid "RC"
10154 msgstr "RC"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:186
10157 msgid "Remote control interface"
10158 msgstr "Távirányító felület"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:336
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10163 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:804
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10168 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:837
10171 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10172 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:839
10175 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10176 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:840
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10181 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:841
10184 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10185 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:842
10188 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:843
10192 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10193 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:844
10196 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10197 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:845
10200 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10201 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:846
10204 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10205 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:847
10208 #, fuzzy
10209 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10210 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:848
10213 #, fuzzy
10214 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10215 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:849
10218 #, fuzzy
10219 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10220 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:850
10223 #, fuzzy
10224 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10225 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:851
10228 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10229 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:852
10232 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10233 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:853
10236 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10237 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:854
10240 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10241 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:855
10244 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10245 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:856
10248 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10249 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:858
10252 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10253 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:859
10256 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10257 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:860
10260 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10261 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:861
10264 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10265 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:862
10268 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10269 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:863
10272 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10273 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:864
10276 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10277 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:865
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10282 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:866
10285 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10286 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:867
10289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/rc.c:868
10293 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/rc.c:869
10297 #, fuzzy
10298 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10299 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:870
10302 #, fuzzy
10303 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10304 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:872
10307 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10308 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:873
10311 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10312 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:874
10315 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10316 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:875
10319 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10320 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:876
10323 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10324 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:877
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10329 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:878
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10334 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:879
10337 #, fuzzy
10338 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10339 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:880
10342 #, fuzzy
10343 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:881
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10349 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:882
10352 #, fuzzy
10353 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10354 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:883
10357 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10358 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:888
10361 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10362 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:889
10365 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10366 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:890
10369 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10370 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:891
10373 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10374 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:892
10377 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10378 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:893
10381 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10382 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:894
10385 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10386 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:895
10389 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10390 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:897
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10395 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:898
10398 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10399 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:899
10402 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10403 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10404
10405 #: modules/control/rc.c:900
10406 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10407 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:901
10410 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10411 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:903
10414 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10415 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:904
10418 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10419 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:905
10422 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10423 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:906
10426 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10427 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:907
10430 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10431 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:908
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10436 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:909
10439 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10440 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:910
10443 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10444 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:911
10447 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10448 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:912
10451 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10452 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:913
10455 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10456 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:914
10459 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10460 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:915
10463 #, fuzzy
10464 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10465 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:916
10468 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10469 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:918
10472 msgid ""
10473 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10474 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/rc.c:922
10478 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10479 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:923
10482 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10483 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:924
10486 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10487 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:925
10490 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10491 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:927
10494 msgid "+----[ end of help ]"
10495 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:1037
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Press menu select or pause to continue."
10500 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10503 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10504 #: modules/control/rc.c:1901
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10507 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:1343
10510 #, fuzzy
10511 msgid "goto is deprecated"
10512 msgstr "Fájl megnyitása"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:1459
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Type 'pause' to continue."
10517 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10522 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10523
10524 #: modules/control/showintf.c:63
10525 msgid "Threshold"
10526 msgstr "Küszöb"
10527
10528 #: modules/control/showintf.c:64
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10531 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10532
10533 #: modules/control/telnet.c:70
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Host"
10536 msgstr "Gép"
10537
10538 #: modules/control/telnet.c:71
10539 msgid ""
10540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Port"
10552 msgstr "Port"
10553
10554 #: modules/control/telnet.c:76
10555 msgid ""
10556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10557 "4212."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/telnet.c:80
10561 msgid ""
10562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10563 "default value is \"admin\"."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/telnet.c:94
10567 msgid "VLM remote control interface"
10568 msgstr "VLM távirányító felület"
10569
10570 #: modules/control/telnet.c:382
10571 msgid "Line too long\r\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/telnet.c:412
10575 msgid "Welcome, Master"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/telnet.c:424
10579 msgid ""
10580 "\r\n"
10581 "Wrong password.\r\n"
10582 "Password: "
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/a52.c:44
10586 msgid "Raw A/52 demuxer"
10587 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10588
10589 #: modules/demux/aiff.c:45
10590 msgid "AIFF demuxer"
10591 msgstr "AIFF demuxer"
10592
10593 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10595 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10596
10597 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10598 msgid "Could not demux ASF stream"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/au.c:46
10606 msgid "AU demuxer"
10607 msgstr "AU demuxer"
10608
10609 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10610 msgid "Force interleaved method"
10611 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10612
10613 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Force interleaved method."
10616 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10617
10618 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10619 msgid "Force index creation"
10620 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10621
10622 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10623 #, fuzzy
10624 msgid ""
10625 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10626 "incomplete (not seekable)."
10627 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10628
10629 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10630 msgid "Ask"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Always fix"
10636 msgstr "Mindig felül"
10637
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10639 msgid "Never fix"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10643 msgid "AVI demuxer"
10644 msgstr "AVI demuxer"
10645
10646 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10647 #, fuzzy
10648 msgid "AVI Index"
10649 msgstr "Tárgymutató"
10650
10651 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10652 msgid ""
10653 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10654 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Repair"
10660 msgstr "nepáli"
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10663 msgid "Don't repair"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Fixing AVI Index..."
10669 msgstr "Tárgymutató"
10670
10671 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Dump filename"
10674 msgstr "Fájlnév"
10675
10676 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10679 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10680
10681 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Append to existing file"
10684 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10685
10686 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10687 #, fuzzy
10688 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10689 msgstr ""
10690 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10691 "lesz felülírva."
10692
10693 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10694 #, fuzzy
10695 msgid "File dumpper"
10696 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10697
10698 #: modules/demux/dts.c:40
10699 msgid "Raw DTS demuxer"
10700 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10701
10702 #: modules/demux/flac.c:39
10703 msgid "FLAC demuxer"
10704 msgstr "FLAC demuxer"
10705
10706 #: modules/demux/gme.cpp:51
10707 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/live555.cpp:66
10711 msgid ""
10712 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10713 "should be set in millisecond units."
10714 msgstr ""
10715 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10716 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10717
10718 #: modules/demux/live555.cpp:69
10719 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10720 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10721
10722 #: modules/demux/live555.cpp:70
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10726 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10727 "cannot connect to normal RTSP servers."
10728 msgstr ""
10729 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10730 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10731 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10732 "kiszolgálókkal."
10733
10734 #: modules/demux/live555.cpp:74
10735 #, fuzzy
10736 msgid "RTSP user name"
10737 msgstr "FTP felhasználó neve"
10738
10739 #: modules/demux/live555.cpp:75
10740 #, fuzzy
10741 msgid ""
10742 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10743 "connection."
10744 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:77
10747 #, fuzzy
10748 msgid "RTSP password"
10749 msgstr "FTP jelszó"
10750
10751 #: modules/demux/live555.cpp:78
10752 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10753 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10754
10755 #: modules/demux/live555.cpp:82
10756 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/live555.cpp:92
10760 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10761 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10762
10763 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10764 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10765 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10766
10767 #: modules/demux/live555.cpp:101
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Client port"
10770 msgstr "Képsáv"
10771
10772 #: modules/demux/live555.cpp:102
10773 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10777 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/live555.cpp:108
10781 #, fuzzy
10782 msgid "HTTP tunnel port"
10783 msgstr "HTTP bemenet"
10784
10785 #: modules/demux/live555.cpp:109
10786 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/live555.cpp:758
10790 #, fuzzy
10791 msgid "RTSP authentication"
10792 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10793
10794 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10795 msgid "Frames per Second"
10796 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10797
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10803 msgstr ""
10804 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10805 "használjon 0-t az élőhöz."
10806
10807 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10808 #, fuzzy
10809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10810 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10811
10812 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10813 msgid "Matroska stream demuxer"
10814 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10815
10816 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10817 msgid "Ordered chapters"
10818 msgstr "Rendezett fejezetek"
10819
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10821 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10822 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10823
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10825 msgid "Chapter codecs"
10826 msgstr "Fejezet kodekek"
10827
10828 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10829 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10830 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10831
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Preload Directory"
10835 msgstr "Hang választás"
10836
10837 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10838 msgid ""
10839 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10840 "for broken files)."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10844 msgid "Seek based on percent not time"
10845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10846
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10848 msgid "Seek based on percent not time."
10849 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10850
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10852 msgid "Dummy Elements"
10853 msgstr "Látszólagos elemek"
10854
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10856 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10857 msgstr ""
10858 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10859
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10861 msgid "---  DVD Menu"
10862 msgstr "--- DVD Menu"
10863
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10865 msgid "First Played"
10866 msgstr "Először játszott"
10867
10868 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10869 msgid "Video Manager"
10870 msgstr "Videókezelő"
10871
10872 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10873 msgid "----- Title"
10874 msgstr "----- Cím"
10875
10876 #: modules/demux/mod.c:48
10877 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/mod.c:49
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Enable reverberation"
10883 msgstr "Hang engedélyezése"
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:50
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10888 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:52
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10893 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:54
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Enable megabass mode"
10898 msgstr "Tiltás"
10899
10900 #: modules/demux/mod.c:55
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10903 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10904
10905 #: modules/demux/mod.c:58
10906 msgid ""
10907 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10908 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:61
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10914 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10915
10916 #: modules/demux/mod.c:63
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10919 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10920
10921 #: modules/demux/mod.c:68
10922 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10923 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10924
10925 #: modules/demux/mod.c:76
10926 msgid "Reverb"
10927 msgstr "Visszhang"
10928
10929 #: modules/demux/mod.c:79
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Reverberation level"
10932 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10933
10934 #: modules/demux/mod.c:81
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Reverberation delay"
10937 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10938
10939 #: modules/demux/mod.c:83
10940 msgid "Mega bass"
10941 msgstr "Mega bass"
10942
10943 #: modules/demux/mod.c:86
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Mega bass level"
10946 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10947
10948 #: modules/demux/mod.c:88
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Mega bass cutoff"
10951 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10952
10953 #: modules/demux/mod.c:90
10954 msgid "Surround"
10955 msgstr "Surround"
10956
10957 #: modules/demux/mod.c:93
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Surround level"
10960 msgstr "Surround szint (0-100)"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:95
10963 msgid "Surround delay (ms)"
10964 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10965
10966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10967 msgid "MP4 stream demuxer"
10968 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10969
10970 #: modules/demux/mpc.c:47
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Replay Gain type"
10973 msgstr "Mindig felül"
10974
10975 #: modules/demux/mpc.c:48
10976 msgid ""
10977 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10978 "specific one. Choose which type you want to use"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/mpc.c:60
10982 #, fuzzy
10983 msgid "MusePack demuxer"
10984 msgstr "hang kódoló"
10985
10986 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10989 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10990
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10992 msgid "H264 video demuxer"
10993 msgstr "H264 videó demuxer"
10994
10995 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10996 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10997 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10998
10999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11000 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11001 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11002
11003 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11004 #, fuzzy
11005 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11006 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11007
11008 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11009 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11010 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11011
11012 #: modules/demux/nsc.c:43
11013 msgid "Windows Media NSC metademux"
11014 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11015
11016 #: modules/demux/nsv.c:45
11017 msgid "NullSoft demuxer"
11018 msgstr "NullSoft demuxer"
11019
11020 #: modules/demux/nuv.c:46
11021 msgid "Nuv demuxer"
11022 msgstr "Nuv demuxer"
11023
11024 #: modules/demux/ogg.c:45
11025 #, fuzzy
11026 msgid "OGG demuxer"
11027 msgstr "VOC demuxer"
11028
11029 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Google Video"
11032 msgstr "Videó nagyítása"
11033
11034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11035 msgid "Auto start"
11036 msgstr "Automatikus indítás"
11037
11038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11041 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
11042
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11052 msgid "M3U playlist import"
11053 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11054
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11056 msgid "PLS playlist import"
11057 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11058
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11060 msgid "B4S playlist import"
11061 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11064 msgid "DVB playlist import"
11065 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11066
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11068 msgid "Podcast parser"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11072 #, fuzzy
11073 msgid "XSPF playlist import"
11074 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11075
11076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11077 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11081 #, fuzzy
11082 msgid "ASX playlist import"
11083 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11084
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11088 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11089
11090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11091 msgid "QuickTime Media Link importer"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Google Video Playlist importer"
11097 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11098
11099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11101 msgid "Podcast Info"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Podcast Summary"
11107 msgstr "Összefoglaló"
11108
11109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Podcast Size"
11112 msgstr "Feliratok"
11113
11114 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11115 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11116 msgid "Shoutcast"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/demux/ps.c:39
11120 msgid "Trust MPEG timestamps"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/demux/ps.c:40
11124 msgid ""
11125 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11126 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11127 "calculate from the bitrate instead."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11131 #, fuzzy
11132 msgid "MPEG-PS demuxer"
11133 msgstr "PS demuxer"
11134
11135 #: modules/demux/pva.c:39
11136 msgid "PVA demuxer"
11137 msgstr "PVA demuxer"
11138
11139 #: modules/demux/rawdv.c:40
11140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/demux/real.c:43
11144 msgid "Real demuxer"
11145 msgstr "Real demuxer"
11146
11147 #: modules/demux/subtitle.c:50
11148 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/subtitle.c:52
11152 msgid ""
11153 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11154 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/demux/subtitle.c:55
11158 msgid ""
11159 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11160 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11161 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/demux/subtitle.c:67
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Text subtitles parser"
11167 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11168
11169 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11170 msgid "Frames per second"
11171 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11172
11173 #: modules/demux/subtitle.c:75
11174 msgid "Subtitles delay"
11175 msgstr "Feliratok késleltetése"
11176
11177 #: modules/demux/subtitle.c:77
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Subtitles format"
11180 msgstr "Feliratok fájl"
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:91
11183 msgid "Extra PMT"
11184 msgstr "Extra PMT"
11185
11186 #: modules/demux/ts.c:93
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11189 msgstr ""
11190 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11191 "stream_type[,...])"
11192
11193 #: modules/demux/ts.c:95
11194 msgid "Set id of ES to PID"
11195 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11196
11197 #: modules/demux/ts.c:96
11198 msgid ""
11199 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11200 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11201 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/demux/ts.c:101
11205 msgid "Fast udp streaming"
11206 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11207
11208 #: modules/demux/ts.c:103
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11211 msgstr ""
11212 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11213 "tudja, mit csinál)"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:105
11216 msgid "MTU for out mode"
11217 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11218
11219 #: modules/demux/ts.c:106
11220 #, fuzzy
11221 msgid "MTU for out mode."
11222 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11223
11224 #: modules/demux/ts.c:108
11225 msgid "CSA ck"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/demux/ts.c:109
11229 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/demux/ts.c:111
11233 msgid "Silent mode"
11234 msgstr "Csendes üzemmód"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:112
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11239 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:114
11242 msgid "CAPMT System ID"
11243 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11244
11245 #: modules/demux/ts.c:115
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11248 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11249
11250 #: modules/demux/ts.c:117
11251 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11252 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11253
11254 #: modules/demux/ts.c:118
11255 msgid ""
11256 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11257 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11258 msgstr ""
11259 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11260 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11261
11262 #: modules/demux/ts.c:122
11263 msgid "Filename of dump"
11264 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11265
11266 #: modules/demux/ts.c:123
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11269 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:125
11272 msgid "Append"
11273 msgstr "Hozzáfűzés"
11274
11275 #: modules/demux/ts.c:127
11276 msgid ""
11277 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11278 "be overwritten."
11279 msgstr ""
11280 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11281 "lesz felülírva."
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:130
11284 msgid "Dump buffer size"
11285 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11286
11287 #: modules/demux/ts.c:132
11288 msgid ""
11289 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11290 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11291 msgstr ""
11292 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11293 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:136
11296 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11297 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11298
11299 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11300 #, fuzzy
11301 msgid "clean effects"
11302 msgstr "Fájl megadása"
11303
11304 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11305 msgid "hearing impaired"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11309 msgid "visual impaired commentary"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/demux/tta.c:40
11313 #, fuzzy
11314 msgid "TTA demuxer"
11315 msgstr "AU demuxer"
11316
11317 #: modules/demux/ty.c:70
11318 msgid "TY Stream audio/video demux"
11319 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11320
11321 #: modules/demux/vobsub.c:49
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Vobsub subtitles parser"
11324 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11325
11326 #: modules/demux/voc.c:42
11327 msgid "VOC demuxer"
11328 msgstr "VOC demuxer"
11329
11330 #: modules/demux/wav.c:41
11331 msgid "WAV demuxer"
11332 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11333
11334 #: modules/demux/xa.c:41
11335 msgid "XA demuxer"
11336 msgstr "XA demuxer"
11337
11338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11339 msgid "Use DVD Menus"
11340 msgstr "DVD menük használata"
11341
11342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11343 msgid "BeOS standard API interface"
11344 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11345
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11348 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11349
11350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11351 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Open"
11357 msgstr "Megnyitás"
11358
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11362 msgid "Preferences"
11363 msgstr "Beállítások"
11364
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11368 msgid "Messages"
11369 msgstr "Üzenetek"
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11376 msgid "Open File"
11377 msgstr "Fájl megnyitása"
11378
11379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11381 msgid "Open Disc"
11382 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11383
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11385 msgid "Open Subtitles"
11386 msgstr "Feliratok megnyitása"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11391 msgid "About"
11392 msgstr "Névjegy"
11393
11394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11395 msgid "Prev Title"
11396 msgstr "Előző cím"
11397
11398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11399 msgid "Next Title"
11400 msgstr "Következő cím"
11401
11402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11403 msgid "Go to Title"
11404 msgstr "Címhez ugrás"
11405
11406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11407 msgid "Go to Chapter"
11408 msgstr "Fejezethez ugrás"
11409
11410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11411 msgid "Speed"
11412 msgstr "Sebesség"
11413
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11415 msgid "Window"
11416 msgstr "Ablak"
11417
11418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11433 #, fuzzy
11434 msgid "OK"
11435 msgstr "OK"
11436
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11438 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11439 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11440
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11442 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11443 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11444
11445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11446 msgid "Drop files to play"
11447 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11450 msgid "playlist"
11451 msgstr "lejátszólista"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11454 msgid "Close"
11455 msgstr "Bezárás"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Edit"
11463 msgstr "Szerkesztés"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11467 msgid "Select All"
11468 msgstr "Mindent kijelöl"
11469
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Select None"
11473 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11474
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11476 msgid "Sort Reverse"
11477 msgstr "Sorrend megfordítása"
11478
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11480 msgid "Sort by Name"
11481 msgstr "Rendezés név szerint"
11482
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11484 msgid "Sort by Path"
11485 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11486
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Randomize"
11490 msgstr "Véletlenszerű"
11491
11492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Remove"
11495 msgstr "Eltávolítás"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11498 msgid "Remove All"
11499 msgstr "Mindet eltávolítja"
11500
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11502 msgid "View"
11503 msgstr "Nézet"
11504
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11506 msgid "Path"
11507 msgstr "Útvonal"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11511 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11516 msgid "Name"
11517 msgstr "Név"
11518
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11520 msgid "Apply"
11521 msgstr "Alkalmazás"
11522
11523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11525 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11526 msgid "Save"
11527 msgstr "Mentés"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11530 msgid "Defaults"
11531 msgstr "Alapértelmezések"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11534 msgid "Show Interface"
11535 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11538 msgid "50%"
11539 msgstr "50%"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11542 msgid "100%"
11543 msgstr "100%"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11546 msgid "200%"
11547 msgstr "200%"
11548
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11550 msgid "Vertical Sync"
11551 msgstr "Függőleges szinkron"
11552
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11554 msgid "Correct Aspect Ratio"
11555 msgstr "Képarány kiigazítása"
11556
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11558 msgid "Stay On Top"
11559 msgstr "Mindig felül"
11560
11561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11562 msgid "Take Screen Shot"
11563 msgstr "Képernyőkép készítése"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11566 msgid "About VLC media player"
11567 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11570 #, c-format
11571 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11572 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11573
11574 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "Compiled by %s"
11577 msgstr "Fordította: "
11578
11579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11581 msgid "Bookmarks"
11582 msgstr "Könyvjelzők"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11586 msgid "Add"
11587 msgstr "Hozzáadás"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11591 msgid "Clear"
11592 msgstr "Törlés"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11596 #: modules/video_filter/extract.c:66
11597 msgid "Extract"
11598 msgstr "Kicsomagolás"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11604 msgid "Time"
11605 msgstr "Idő"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11608 msgid "Untitled"
11609 msgstr "Névtelen"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11613 msgid "No input"
11614 msgstr "Nincs bemenet"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11617 #, fuzzy
11618 msgid ""
11619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11620 msgstr ""
11621 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11622 "állj állapota szükséges."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11625 msgid "Input has changed"
11626 msgstr "A bemenet megváltozott"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11629 #, fuzzy
11630 msgid ""
11631 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11632 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11633 msgstr ""
11634 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11635 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11636
11637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11639 msgid "Invalid selection"
11640 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11643 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11648 msgid "No input found"
11649 msgstr "Nincs bemenet"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11652 #, fuzzy
11653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11654 msgstr ""
11655 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11656 "szükséges."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11659 msgid "Jump To Time"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11663 #, fuzzy
11664 msgid "sec."
11665 msgstr "secam"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11668 msgid "Jump to time"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11672 msgid "Random On"
11673 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11676 msgid "Random Off"
11677 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11682 msgid "Repeat One"
11683 msgstr "Egy szám ismétlése"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11688 msgid "Repeat All"
11689 msgstr "Minden ismétlése"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11692 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11693 msgid "Repeat Off"
11694 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11698 msgid "Half Size"
11699 msgstr "Fél méret"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11703 msgid "Normal Size"
11704 msgstr "Normál méret"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11708 msgid "Double Size"
11709 msgstr "Kétszeres méret"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11713 msgid "Float on Top"
11714 msgstr "Mindig felül"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11718 msgid "Fit to Screen"
11719 msgstr "A képernyő kitöltése"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11722 msgid "Step Forward"
11723 msgstr "Előreléptetés"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11726 msgid "Step Backward"
11727 msgstr "Visszaléptetés"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11731 msgid "Rewind"
11732 msgstr "Visszatekerés"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11735 msgid "Fast Forward"
11736 msgstr "Gyors előre"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11745 msgid "Pause"
11746 msgstr "Szünet"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11749 msgid "2 Pass"
11750 msgstr "2 menet"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11755 msgstr ""
11756 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11757 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11762 msgstr ""
11763 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11764 "használható előredefiniált beállítás."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11767 msgid "Preamp"
11768 msgstr "Előerősítő"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11771 msgid "Extended controls"
11772 msgstr "További vezérlők"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11775 msgid "Video filters"
11776 msgstr "Videőszűrúk"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11779 msgid "Image adjustment"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11783 msgid "Shows more information about the available video filters."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Wave"
11789 msgstr "Mentés"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Ripple"
11794 msgstr "Fodrozódás"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11798 msgid "Psychedelic"
11799 msgstr "Pszichedelikus"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11802 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Gradient"
11805 msgstr "Színátmenet"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11808 #, fuzzy
11809 msgid "General editing filters"
11810 msgstr "Általános hangbeállítások"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Distortion filters"
11815 msgstr "Előző fájl"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Blur"
11820 msgstr "Kék"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Adds motion blurring to the image"
11825 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11830 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11833 msgid "Image cropping"
11834 msgstr "Függőleges nyírás"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Crops a defined part of the image"
11839 msgstr "Kép nyírása"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Invert colors"
11844 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Inverts the colors of the image"
11849 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11852 #: modules/video_filter/transform.c:67
11853 msgid "Transformation"
11854 msgstr "Átalakítás"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11857 msgid "Rotates or flips the image"
11858 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Interactive Zoom"
11863 msgstr "Kezelőfelület"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11868 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11871 msgid "Volume normalization"
11872 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11877 msgstr ""
11878 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11879 "növekedését."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11882 msgid "Headphone virtualization"
11883 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11888 msgstr ""
11889 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11890 "használatakor"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11893 msgid "Maximum level"
11894 msgstr "Maximális szint"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11898 msgid "Restore Defaults"
11899 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11902 msgid "Gamma"
11903 msgstr "Gamma"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11906 msgid "Saturation"
11907 msgstr "Telítettség"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11911 msgid "Opaqueness"
11912 msgstr "Áttetszőség"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11915 #, fuzzy
11916 msgid "About the video filters"
11917 msgstr "Fájlnév"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11920 msgid ""
11921 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11922 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11923 "subsections of Video/Filters.\n"
11924 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11925 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11929 #, fuzzy
11930 msgid "(no item is being played)"
11931 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Login:"
11936 msgstr "Bejelentkezés"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Password:"
11941 msgstr "Jelszó"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11945 msgid "Error"
11946 msgstr "Hiba"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11949 #, c-format
11950 msgid "Remaining time: %i seconds"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11954 msgid "Errors and Warnings"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Clean up"
11960 msgstr " Törlés "
11961
11962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Show Details"
11965 msgstr "Minden megmutatása"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11968 msgid "VLC - Controller"
11969 msgstr "VLC - Vezérlő"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11974 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11975 msgid "VLC media player"
11976 msgstr "VLC médialejátszó"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11979 msgid "Open CrashLog"
11980 msgstr "Hibalista megnyitása"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11983 msgid "Check for Update..."
11984 msgstr "Frissítés keresése"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11987 msgid "Preferences..."
11988 msgstr "Beállítások..."
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11991 msgid "Services"
11992 msgstr "Szolgáltatások"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11995 msgid "Hide VLC"
11996 msgstr "VLC elrejtése"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11999 msgid "Hide Others"
12000 msgstr "Egyebek elrejtése"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12003 msgid "Show All"
12004 msgstr "Minden megmutatása"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12007 msgid "Quit VLC"
12008 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12011 #, fuzzy
12012 msgid "1:File"
12013 msgstr "Fájl"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12016 msgid "Open File..."
12017 msgstr "Fájl megnyitása..."
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Quick Open File..."
12022 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12025 msgid "Open Disc..."
12026 msgstr "Lemez megnyitása..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12029 msgid "Open Network..."
12030 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12033 msgid "Open Recent"
12034 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12037 msgid "Clear Menu"
12038 msgstr "Menü törlése"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12041 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12042 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12045 msgid "Cut"
12046 msgstr "Kivágás"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12049 msgid "Copy"
12050 msgstr "Másolás"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12053 msgid "Paste"
12054 msgstr "Beillesztés"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12057 msgid "Playback"
12058 msgstr "Lejátszás"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12061 msgid "Volume Up"
12062 msgstr "Hangerő növelése"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12065 msgid "Volume Down"
12066 msgstr "Hangerő csökkentése"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12069 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12070 msgid "Video Device"
12071 msgstr "Videó eszköz"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12074 msgid "Minimize Window"
12075 msgstr "Ablak minimalizálása"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12078 msgid "Close Window"
12079 msgstr "Ablak bezárása"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12082 msgid "Controller"
12083 msgstr "Vezérlő"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12086 msgid "Extended Controls"
12087 msgstr "További vezérlők"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Information"
12094 msgstr "Információ"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12097 msgid "Bring All to Front"
12098 msgstr "Minden előtérbe"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12101 msgid "Help"
12102 msgstr "Súgó"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12105 msgid "ReadMe..."
12106 msgstr "Olvass el..."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12109 msgid "Online Documentation"
12110 msgstr "Online leírás"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12113 msgid "Report a Bug"
12114 msgstr "Hibabejelentés"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12117 msgid "VideoLAN Website"
12118 msgstr "VideoLAN weblapja"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12121 msgid "License"
12122 msgstr "Licenc"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12125 msgid "Make a donation"
12126 msgstr "Adományozás"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12129 msgid "Online Forum"
12130 msgstr "Online fórum"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12133 #, c-format
12134 msgid "Volume: %d%%"
12135 msgstr "Hangerő: %d%%"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12138 msgid "No CrashLog found"
12139 msgstr "Nincs hibanapló"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12142 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Embedded video output"
12148 msgstr "Teljesképernyős kép"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12154 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12157 msgid "Video device"
12158 msgstr "Videó eszköz"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12161 msgid ""
12162 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12163 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12164 "menu."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12168 msgid ""
12169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12170 "is fully transparent."
12171 msgstr ""
12172 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12173 "teljesen átlátszó."
12174
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12176 msgid "Stretch video to fill window"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12180 msgid ""
12181 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12182 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12186 msgid "Black screens in fullscreen"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12190 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12194 msgid "Use as Desktop Background"
12195 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12201 "with in this mode."
12202 msgstr ""
12203 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12204 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12207 msgid "Show Fullscreen controller"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12213 msgstr "Teljes képernyős mód"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12216 msgid "Remember wizard options"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12220 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12224 msgid "Auto-playback of new items"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12228 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12232 msgid "Mac OS X interface"
12233 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12236 msgid "Quartz video"
12237 msgstr "Quartz videó"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12240 msgid "Open Source"
12241 msgstr "Nyílt forrású"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12244 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12245 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12256 msgid "Browse..."
12257 msgstr "Tallózás..."
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12260 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12261 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12264 msgid "Use DVD menus"
12265 msgstr "DVD menük használata"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12268 #, fuzzy
12269 msgid "VIDEO_TS directory"
12270 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12274 msgid "DVD"
12275 msgstr "DVD"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12280 msgid "Address"
12281 msgstr "Cím"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12285 msgid "UDP/RTP Multicast"
12286 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12289 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12290 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12293 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12294 msgid "Allow timeshifting"
12295 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12298 msgid "Load subtitles file:"
12299 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12303 msgid "Settings..."
12304 msgstr "Beállítások..."
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Override parametters"
12309 msgstr "Kvantálási paraméter"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12313 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12314 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Delay"
12317 msgstr "Késleltetés"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12320 #, fuzzy
12321 msgid "FPS"
12322 msgstr "PS"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12325 msgid "Subtitles encoding"
12326 msgstr "Felirat kódolása"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Font size"
12331 msgstr "Betűméret"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Subtitles alignment"
12336 msgstr "Feliratok fájl"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12339 msgid "Font Properties"
12340 msgstr "Betűk beállításai"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12343 msgid "Subtitle File"
12344 msgstr "Feliratfájl"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12347 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12348 #, objc-format
12349 msgid "No %@s found"
12350 msgstr "Nincs %@s"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12353 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12354 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Streaming/Saving:"
12359 msgstr "Adatfolyam"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12364 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Display the stream locally"
12369 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12372 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12373 msgid "Stream"
12374 msgstr "Adatfolyam"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12378 msgid "Dump raw input"
12379 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12383 msgid "Encapsulation Method"
12384 msgstr "Beágyazási eljárás"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Transcoding options"
12390 msgstr "További lehetőségek"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12398 msgid "Bitrate (kb/s)"
12399 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12403 msgid "Scale"
12404 msgstr "Átméretezés"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12407 msgid "Stream Announcing"
12408 msgstr "Műsorbejelentés"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12412 msgid "SAP announce"
12413 msgstr "SAP bejelentés"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12416 msgid "RTSP announce"
12417 msgstr "RTSP bejelentés"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12420 msgid "HTTP announce"
12421 msgstr "HTTP bejelentés"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12424 msgid "Export SDP as file"
12425 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12428 msgid "Channel Name"
12429 msgstr "Csatorna neve"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12432 msgid "SDP URL"
12433 msgstr "SDP URL"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12436 msgid "Save File"
12437 msgstr "Fájl mentése"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12443 msgid "URI"
12444 msgstr "URI"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12448 #: modules/mux/asf.c:50
12449 msgid "Author"
12450 msgstr "Szerző"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Advanced Information"
12455 msgstr "Haladó beállítások"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12458 msgid "Read at media"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Input bitrate"
12464 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Demuxed"
12469 msgstr "Demuxerek"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Stream bitrate"
12474 msgstr "Képsáv"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12477 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Decoded blocks"
12480 msgstr "Dekódolók"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Displayed frames"
12485 msgstr "Képkockák kihagyása"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Lost frames"
12490 msgstr "B képkockák"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12497 msgid "Streaming"
12498 msgstr "Adatfolyam"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Sent packets"
12503 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12506 msgid "Sent bytes"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Send rate"
12512 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Played buffers"
12517 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12520 msgid "Lost buffers"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12524 msgid "Save Playlist..."
12525 msgstr "Lejátszólista mentése"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12528 msgid "Expand Node"
12529 msgstr "Csomópont kibontása"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Get Stream Information"
12534 msgstr "Meta-információk"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12537 msgid "Sort Node by Name"
12538 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12541 msgid "Sort Node by Author"
12542 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12546 #, fuzzy
12547 msgid "No items in the playlist"
12548 msgstr "Tételek hozzávétele"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12551 msgid "Search in Playlist"
12552 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Add Folder to Playlist"
12557 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12560 #, fuzzy
12561 msgid "File Format:"
12562 msgstr "Feliratok fájl"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Extended M3U"
12567 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12570 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12574 #, c-format
12575 msgid "%i items in the playlist"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12579 #, fuzzy
12580 msgid "1 item in the playlist"
12581 msgstr "Tételek hozzávétele"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12584 msgid "Save Playlist"
12585 msgstr "Lejátszólista mentése"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12588 #, fuzzy
12589 msgid "New Node"
12590 msgstr "New Age"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12593 msgid "Please enter a name for the new node."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Empty Folder"
12599 msgstr "Üres mappa"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12603 msgid "Reset All"
12604 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12608 msgid "Reset Preferences"
12609 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12612 msgid "Continue"
12613 msgstr "Folytatás"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12619 "Are you sure you want to continue?"
12620 msgstr ""
12621 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12622 "Biztosan folytatja?"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12627 msgstr ""
12628 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12629 "megjelenítéséhez."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12633 msgid "Select a directory"
12634 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12637 msgid "Select a file"
12638 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12641 msgid "Select"
12642 msgstr "Kijelölés"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Subpicture Filters"
12647 msgstr "Feliratok fájl"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Logo"
12652 msgstr "Logó"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Marquee"
12657 msgstr "Futó szöveg"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Save settings"
12662 msgstr "Sávbeállítások"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Enabled"
12669 msgstr "Engedélyezve"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Image:"
12674 msgstr "Kép"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Position:"
12680 msgstr "Pozíció"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Timestamp:"
12685 msgstr "Időeltolás"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12689 msgid "Size:"
12690 msgstr "Méret:"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Color:"
12695 msgstr "Szín"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Opaqueness:"
12700 msgstr "Áttetszőség"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12703 msgid "(in pixels)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Marquee:"
12709 msgstr "Futó szöveg"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Timeout:"
12714 msgstr "Időtúllépés"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12717 #, fuzzy
12718 msgid "ms"
12719 msgstr "ms között"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12722 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12723 #: modules/video_filter/rss.c:63
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Black"
12726 msgstr "Fekete"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12729 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Gray"
12733 msgstr "Szürke"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12736 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12737 #: modules/video_filter/rss.c:64
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Silver"
12740 msgstr "Ezüst"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12743 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12744 #: modules/video_filter/rss.c:64
12745 #, fuzzy
12746 msgid "White"
12747 msgstr "Fehér"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12750 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12751 #: modules/video_filter/rss.c:64
12752 msgid "Maroon"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12756 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Red"
12760 msgstr "Vörös"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12763 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12764 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12765 msgid "Fuchsia"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12769 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12770 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Yellow"
12773 msgstr "Sárga"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12776 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12777 #: modules/video_filter/rss.c:65
12778 msgid "Olive"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12782 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12783 #: modules/video_filter/rss.c:65
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Green"
12786 msgstr "Zöld"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12789 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12790 #: modules/video_filter/rss.c:66
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Teal"
12793 msgstr "Cím"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Lime"
12800 msgstr "Idő"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12804 #: modules/video_filter/rss.c:66
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Purple"
12807 msgstr "Bíbor"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12811 #: modules/video_filter/rss.c:66
12812 msgid "Navy"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12816 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12817 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Blue"
12820 msgstr "Kék"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12824 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12825 msgid "Aqua"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Check for Updates"
12831 msgstr "Frissítés keresése"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12834 msgid "Download now"
12835 msgstr "Letöltés most"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Checking for Updates..."
12840 msgstr "Frissítés keresése..."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12843 #, c-format
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12857 msgstr ""
12858 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12859 "és RAW)"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12862 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12863 msgstr ""
12864 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12865 "és RAW)"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12868 msgid ""
12869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12870 "RAW)"
12871 msgstr ""
12872 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12873 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12876 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12877 msgstr ""
12878 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12881 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12882 msgstr ""
12883 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12886 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12887 msgstr ""
12888 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12889 "OGG)"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12892 msgid ""
12893 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12894 "MPEG TS)"
12895 msgstr ""
12896 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12897 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12900 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12901 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12904 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12905 msgstr ""
12906 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12907 "ASF és OGG)"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12911 msgstr ""
12912 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12913 "formátumokkal)"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12916 msgid ""
12917 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12918 "ASF and OGG)"
12919 msgstr ""
12920 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12921 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12926 msgstr ""
12927 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12928 "formátummal)"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12933 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12934 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12937 msgid ""
12938 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12939 "ASF, OGG and RAW)"
12940 msgstr ""
12941 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12942 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12945 msgid ""
12946 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12947 msgstr ""
12948 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12949 "formátumokkal)"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12952 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12953 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12956 msgid ""
12957 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12958 msgstr ""
12959 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12960 "formátumokkal)"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12963 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12964 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12967 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12968 msgstr ""
12969 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12972 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12973 msgstr ""
12974 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12975 "(használható OGG formátummal is)"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12980 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12981 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12984 msgid "MPEG Program Stream"
12985 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12988 msgid "MPEG Transport Stream"
12989 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12992 msgid "MPEG 1 Format"
12993 msgstr "MPEG 1 formátum"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12999 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13000 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13001 "at http://yourip:8080 by default."
13002 msgstr ""
13003 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
13004 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
13005 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
13006 "http://azönipcíme:8080 címen."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13009 #, fuzzy
13010 msgid ""
13011 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13012 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13013 "generally the most compatible"
13014 msgstr ""
13015 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
13016 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13022 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13024 "at mms://yourip:8080 by default."
13025 msgstr ""
13026 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
13027 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
13028 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
13029 "mms://azönipcíme:8080 címen."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13032 msgid ""
13033 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13034 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13035 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13036 "encapsulated in HTTP)."
13037 msgstr ""
13038 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
13039 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
13040 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
13041 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13045 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13046 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13049 msgid "Use this to stream to a single computer."
13050 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13053 msgid ""
13054 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13055 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13056 "address beginning with 239.255."
13057 msgstr ""
13058 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13059 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13060 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13066 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13067 "but it won't work over the Internet."
13068 msgstr ""
13069 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13070 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13071 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13077 "stream"
13078 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13084 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13085 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13086 msgstr ""
13087 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13088 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13089 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13092 msgid "Back"
13093 msgstr "Vissza"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13101 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13104 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13113 msgid "More Info"
13114 msgstr "További információ"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13121 "access to more features."
13122 msgstr ""
13123 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13124 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13125 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13130 msgid "Stream to network"
13131 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13135 msgid "Transcode/Save to file"
13136 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13139 msgid "Choose input"
13140 msgstr "Válasszon bemenetet"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13143 msgid "Choose here your input stream."
13144 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13149 msgid "Select a stream"
13150 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13154 msgid "Existing playlist item"
13155 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Choose..."
13161 msgstr "Válasszon..."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13165 msgid "Partial Extract"
13166 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13172 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13173 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13174 msgstr ""
13175 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13176 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13177 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13178 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13182 msgid "From"
13183 msgstr "Feladó:"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13187 msgid "To"
13188 msgstr "Címzett:"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13191 #, fuzzy
13192 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13193 msgstr ""
13194 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13198 msgid "Destination"
13199 msgstr "Célállomás"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13203 msgid "Streaming method"
13204 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Address of the computer to stream to."
13209 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13212 msgid "UDP Unicast"
13213 msgstr "UDP Unicast"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13216 msgid "UDP Multicast"
13217 msgstr "UDP Multicast"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13221 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13222 msgid "Transcode"
13223 msgstr "Átkódolás"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13229 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13230 msgstr ""
13231 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13232 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13233 "oldalra.)"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13237 msgid "Transcode audio"
13238 msgstr "Hang átkódolás"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13242 msgid "Transcode video"
13243 msgstr "Videó átkódolás"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13246 msgid ""
13247 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13248 "stream."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13252 msgid ""
13253 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13254 "stream."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13259 msgid "Encapsulation format"
13260 msgstr "Betokozási formátum"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13266 "previously chosen settings all formats won't be available."
13267 msgstr ""
13268 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13269 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13270 "elérhető."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13274 msgid "Additional streaming options"
13275 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13278 #, fuzzy
13279 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13280 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13285 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13286 msgstr "Élettartam (TTL)"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13291 msgid "SAP Announce"
13292 msgstr "SAP közzététel"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Local playback"
13298 msgstr "Lejátszás"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13302 msgid "Additional transcode options"
13303 msgstr "További átkódolási beállítások"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13306 #, fuzzy
13307 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13308 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13312 msgid "Select the file to save to"
13313 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13319 "transcoding."
13320 msgstr ""
13321 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13322 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13325 msgid "Summary"
13326 msgstr "Összefoglaló"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13329 msgid "Encap. format"
13330 msgstr "Betokozási formátum"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13334 msgid "Input stream"
13335 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13338 msgid "Save file to"
13339 msgstr "Célfájl neve"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13342 msgid "No input selected"
13343 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13349 "\n"
13350 "Choose one before going to the next page."
13351 msgstr ""
13352 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13353 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13354 "\n"
13355 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13358 msgid "No valid destination"
13359 msgstr "Nincs érvényes cél"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13362 #, fuzzy
13363 msgid ""
13364 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13365 "Multicast-IP.\n"
13366 "\n"
13367 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13368 "and the help texts in this window."
13369 msgstr ""
13370 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13371 "multicast-IP-t.\n"
13372 "\n"
13373 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13374 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13380 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13381 "\n"
13382 "Correct your selection and try again."
13383 msgstr ""
13384 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13385 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13386 "\n"
13387 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Select the directory to save to"
13392 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13395 #, fuzzy
13396 msgid "No folder selected"
13397 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13400 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13404 msgid ""
13405 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13406 "location."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13410 msgid "No file selected"
13411 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13414 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13418 msgid ""
13419 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13423 msgid "Finish"
13424 msgstr "Befejezés"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13427 #, c-format
13428 msgid "%i items"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13432 msgid "yes"
13433 msgstr "igen"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13438 msgid "no"
13439 msgstr "nem"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13442 #, objc-format
13443 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13447 #, objc-format
13448 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13452 #, fuzzy
13453 msgid "This allows to stream on a network."
13454 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13460 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13461 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13462 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13463 msgstr ""
13464 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13465 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13466 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13467 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13468 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13469 "alkalmas."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13472 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13473 msgstr ""
13474 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13475 "szeretne róla kapni."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13478 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13479 msgstr ""
13480 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13481 "szeretne róla kapni."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13487 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13488 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13489 "leave this setting to 1."
13490 msgstr ""
13491 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13492 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13493 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13494 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13497 #, fuzzy
13498 msgid ""
13499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13502 "extra interface.\n"
13503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13504 "name will be used."
13505 msgstr ""
13506 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13507 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13508 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13509 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13510 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13511 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13514 msgid ""
13515 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13516 "streamed.\n"
13517 "\n"
13518 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13519 "streaming."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/ncurses.c:102
13523 msgid "Filebrowser starting point"
13524 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13525
13526 #: modules/gui/ncurses.c:104
13527 msgid ""
13528 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13529 "show you initially."
13530 msgstr ""
13531 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13532 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13533
13534 #: modules/gui/ncurses.c:109
13535 msgid "Ncurses interface"
13536 msgstr "Kezelőfelület"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13539 msgid "Autoplay selected file"
13540 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13543 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13544 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13547 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13548 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13552 msgid "Filename"
13553 msgstr "Fájlnév"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13556 msgid "Permissions"
13557 msgstr "Jogosultságok"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13560 msgid "Size"
13561 msgstr "Méret"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13564 msgid "Owner"
13565 msgstr "Tulajdonos"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13568 msgid "Group"
13569 msgstr "Csoport"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13572 msgid "Index"
13573 msgstr "Tárgymutató"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13576 msgid "Forward"
13577 msgstr "Előre"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13580 msgid "00:00:00"
13581 msgstr "00:00:00"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13585 msgid "Add to Playlist"
13586 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13589 msgid "MRL:"
13590 msgstr "MRL:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13593 msgid "Port:"
13594 msgstr "Port:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13597 msgid "Address:"
13598 msgstr "Cím:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13601 msgid "unicast"
13602 msgstr "unicast"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13605 msgid "multicast"
13606 msgstr "multicast"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13609 msgid "Network: "
13610 msgstr "Hálózat: "
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13613 msgid "udp"
13614 msgstr "udp"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13617 msgid "udp6"
13618 msgstr "udp6"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13621 msgid "rtp"
13622 msgstr "rtp"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13625 msgid "rtp4"
13626 msgstr "rtp4"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13629 msgid "ftp"
13630 msgstr "ftp"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13633 msgid "http"
13634 msgstr "http"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13637 msgid "sout"
13638 msgstr "sout"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13641 msgid "mms"
13642 msgstr "mms"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13645 msgid "Protocol:"
13646 msgstr "Protokoll:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13649 msgid "Transcode:"
13650 msgstr "Átkódolás:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13655 msgid "enable"
13656 msgstr "engedélyezés"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13659 msgid "Video:"
13660 msgstr "Videó:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13663 msgid "Audio:"
13664 msgstr "Hang:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13667 msgid "Channel:"
13668 msgstr "Csatorna:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13671 msgid "Norm:"
13672 msgstr "Norma:"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13675 msgid "Frequency:"
13676 msgstr "Frekvencia:"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13679 msgid "Samplerate:"
13680 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13683 msgid "Quality:"
13684 msgstr "Minőség:"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13687 msgid "Tuner:"
13688 msgstr "Tuner:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13691 msgid "Sound:"
13692 msgstr "Hang:"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13695 msgid "MJPEG:"
13696 msgstr "MJPEG:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13699 msgid "Decimation:"
13700 msgstr "Decimation:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13703 msgid "pal"
13704 msgstr "pal"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13707 msgid "ntsc"
13708 msgstr "ntsc"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13711 msgid "secam"
13712 msgstr "secam"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13715 msgid "240x192"
13716 msgstr "240x192"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13719 msgid "320x240"
13720 msgstr "320x240"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13723 msgid "qsif"
13724 msgstr "qsif"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13727 msgid "qcif"
13728 msgstr "qcif"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13731 msgid "sif"
13732 msgstr "sif"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13735 msgid "cif"
13736 msgstr "cif"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13739 msgid "vga"
13740 msgstr "vga"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13743 msgid "kHz"
13744 msgstr "kHz"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13747 msgid "Hz/s"
13748 msgstr "Hz/mp"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13751 msgid "mono"
13752 msgstr "mono"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13755 msgid "stereo"
13756 msgstr "sztereó"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13759 msgid "Camera"
13760 msgstr "Fényképezőgép"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13763 msgid "Video Codec:"
13764 msgstr "Videokodek:"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13767 msgid "huffyuv"
13768 msgstr "huffyuv"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13771 msgid "mp1v"
13772 msgstr "mp1v"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13775 msgid "mp2v"
13776 msgstr "mp2v"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13779 msgid "mp4v"
13780 msgstr "mp4v"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13783 msgid "H263"
13784 msgstr "H263"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13787 msgid "WMV1"
13788 msgstr "WMV1"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13791 msgid "WMV2"
13792 msgstr "WMV2"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13795 msgid "Video Bitrate:"
13796 msgstr "Videó bitsebessége:"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13799 msgid "Bitrate Tolerance:"
13800 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13803 msgid "Keyframe Interval:"
13804 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13807 msgid "Audio Codec:"
13808 msgstr "Hangkódoló:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13811 msgid "Deinterlace:"
13812 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13815 msgid "Access:"
13816 msgstr "Hozzáférés:"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13819 msgid "Muxer:"
13820 msgstr "Muxer:"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13823 msgid "URL:"
13824 msgstr "URL:"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13827 msgid "Time To Live (TTL):"
13828 msgstr "Élettartam (TTL):"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13831 msgid "127.0.0.1"
13832 msgstr "127.0.0.1"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13835 msgid "localhost"
13836 msgstr "localhost"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13839 msgid "localhost.localdomain"
13840 msgstr "localhost.localdomain"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13843 msgid "239.0.0.42"
13844 msgstr "239.0.0.42"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13847 msgid "PS"
13848 msgstr "PS"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13851 msgid "TS"
13852 msgstr "TS"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13855 msgid "MPEG1"
13856 msgstr "MPEG1"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13859 msgid "AVI"
13860 msgstr "AVI"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13863 msgid "OGG"
13864 msgstr "OGG"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13867 msgid "MP4"
13868 msgstr "MP4"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13871 msgid "MOV"
13872 msgstr "MOV"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13875 msgid "ASF"
13876 msgstr "ASF"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13879 msgid "kbits/s"
13880 msgstr "kbit/mp"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13883 msgid "alaw"
13884 msgstr "alaw"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13887 msgid "ulaw"
13888 msgstr "ulaw"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13891 msgid "mpga"
13892 msgstr "mpga"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13895 msgid "mp3"
13896 msgstr "mp3"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13899 msgid "a52"
13900 msgstr "a52"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13903 msgid "vorb"
13904 msgstr "vorb"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13907 msgid "bits/s"
13908 msgstr "bit/mp"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13911 msgid "Audio Bitrate :"
13912 msgstr "Hang bitsebesség:"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13915 msgid "SAP Announce:"
13916 msgstr "SAP bejelentés:"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13919 msgid "SLP Announce:"
13920 msgstr "SLP bejelentés:"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13923 msgid "Announce Channel:"
13924 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13927 msgid "Update"
13928 msgstr "Frissítés"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13931 msgid " Clear "
13932 msgstr " Törlés "
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13935 msgid " Save "
13936 msgstr " Mentés "
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13939 msgid " Apply "
13940 msgstr " Alkalmaz "
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13943 msgid " Cancel "
13944 msgstr " Mégsem "
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13947 msgid "Preference"
13948 msgstr "Beállítások"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13951 msgid ""
13952 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13953 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13954 "org/copyleft/gpl.html)."
13955 msgstr ""
13956 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13957 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13958 "copyleft/gpl.html)."
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13961 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13962 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13966 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13969 #, c-format
13970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13971 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13972
13973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13975 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Media Files"
13980 msgstr "Meditatív"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Video Files"
13985 msgstr "Videőszűrúk"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Sound Files"
13990 msgstr "Hang klip"
13991
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13993 #, fuzzy
13994 msgid "PlayList Files"
13995 msgstr "Lejátszólista"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13998 #, fuzzy
13999 msgid "All Files"
14000 msgstr "Fájlok"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Open directory"
14005 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14006
14007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14008 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Menu"
14011 msgstr "Menü"
14012
14013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14014 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Previous track"
14017 msgstr "Előző szám"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14020 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Next track"
14023 msgstr "Következő szám"
14024
14025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Qt interface"
14028 msgstr "Kezelőfelület"
14029
14030 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Preset"
14033 msgstr "Előelemzés"
14034
14035 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Form"
14038 msgstr "Norma"
14039
14040 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Send bitrate"
14043 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14046 msgid "Open a skin file"
14047 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14052 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14056 msgid "Open playlist"
14057 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14063 "xspf"
14064 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
14065
14066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14068 msgid "Save playlist"
14069 msgstr "Lejátszólista mentése"
14070
14071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14072 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Skin to use"
14078 msgstr "Sminkek"
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Path to the skin to use."
14083 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14086 msgid "Config of last used skin"
14087 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14088
14089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14090 msgid ""
14091 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14092 "automatically, do not touch it."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Systray icon"
14099 msgstr "Telítettség"
14100
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14103 msgid "Show a systray icon for VLC"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14109 msgid "Show VLC on the taskbar"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14113 msgid "Enable transparency effects"
14114 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14115
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14117 msgid ""
14118 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14119 "when moving windows does not behave correctly."
14120 msgstr ""
14121 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14122 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14123
14124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Use a skinned playlist"
14128 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14129
14130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14131 msgid "Skins"
14132 msgstr "Sminkek"
14133
14134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14135 msgid "Skinnable Interface"
14136 msgstr "Sminkelhető felület"
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14139 msgid "Skins loader demux"
14140 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14141
14142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14143 msgid "Select skin"
14144 msgstr "Válasszon smiinket"
14145
14146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14147 msgid "Open skin..."
14148 msgstr "Smink megnyitása..."
14149
14150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14151 msgid ""
14152 "\n"
14153 "(WinCE interface)\n"
14154 "\n"
14155 msgstr ""
14156 "\n"
14157 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14158 "\n"
14159
14160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14164 "\n"
14165 msgstr ""
14166 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14167 "\n"
14168
14169 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14170 msgid "Compiled by "
14171 msgstr "Fordította: "
14172
14173 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14174 msgid "Compiler: "
14175 msgstr "Fordító: "
14176
14177 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14178 msgid "Based on SVN revision: "
14179 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14180
14181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14182 #, fuzzy
14183 msgid ""
14184 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14185 "http://www.videolan.org/"
14186 msgstr ""
14187 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14188 "http://www.videolan.org/"
14189
14190 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14191 msgid "Open:"
14192 msgstr "Megnyitás:"
14193
14194 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14195 msgid ""
14196 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14197 "targets:"
14198 msgstr ""
14199 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14200 "segítségével is:"
14201
14202 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14204 msgid "Choose directory"
14205 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14206
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14209 msgid "Choose file"
14210 msgstr "Válasszon fájlt"
14211
14212 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14213 msgid "Embed video in interface"
14214 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14215
14216 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14217 msgid ""
14218 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14219 "window."
14220 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14221
14222 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14223 msgid "WinCE interface module"
14224 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14225
14226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14227 msgid "WinCE dialogs provider"
14228 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14231 msgid "Edit bookmark"
14232 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14236 msgid "Bytes"
14237 msgstr "Bájt"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14245 #, fuzzy
14246 msgid "&OK"
14247 msgstr "OK"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14257 msgid "&Cancel"
14258 msgstr "&Mégsem"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14261 msgid "&Delete"
14262 msgstr "&Törlés"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14267 msgid "&Clear"
14268 msgstr "&Törlés"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14271 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Removes the selected bookmarks"
14277 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14282 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14285 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14289 msgid ""
14290 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14291 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14292 "between these bookmarks"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14296 msgid "You must select two bookmarks"
14297 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14300 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14301 msgstr ""
14302 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14303 "szükséges."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14306 msgid ""
14307 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14308 msgstr ""
14309 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14310 "állj állapota szükséges."
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14313 msgid ""
14314 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14315 "bookmarks to keep the same input."
14316 msgstr ""
14317 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14318 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14321 msgid "Input has changed "
14322 msgstr "A bemenet megváltozott "
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14326 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Stream and Media Info"
14332 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Advanced information"
14337 msgstr "Haladó beállítások"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14344 msgid "&Close"
14345 msgstr "Be&zárás"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14348 msgid ""
14349 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14350 "Messages window."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14354 msgid "&Yes"
14355 msgstr "&Igen"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14358 msgid "&No"
14359 msgstr "&Nem"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Don't show further errors"
14364 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14367 msgid "Playlist item info"
14368 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Save &As..."
14373 msgstr "Mentés másként..."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14376 msgid "Save Messages As..."
14377 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14380 msgid "Advanced options..."
14381 msgstr "Haladó beállítások..."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14387 msgid "Advanced options"
14388 msgstr "Haladó beállítások"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14391 msgid "Options:"
14392 msgstr "Beállítások:"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14396 msgid "Open..."
14397 msgstr "Megnyitás..."
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Stream/Save"
14402 msgstr "Adatfolyam neve"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Use VLC as a stream server"
14407 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14410 msgid "Caching"
14411 msgstr "Gyorsítótárazás"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14414 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14415 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Customize:"
14420 msgstr "Fordító:"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14423 #, fuzzy
14424 msgid ""
14425 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14426 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14427 "controls above."
14428 msgstr ""
14429 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14430 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14431 "kitöltésre kerül."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Use a subtitles file"
14436 msgstr "Feliratfájl használata"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Use an external subtitles file."
14441 msgstr "Feliratfájl használata"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Advanced Settings..."
14446 msgstr "Haladó beállítások..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14449 #, fuzzy
14450 msgid "File:"
14451 msgstr "Fájl:"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14454 msgid "DVD (menus)"
14455 msgstr "DVD (menüvel)"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14458 msgid "Disc type"
14459 msgstr "Lemeztípus"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14462 msgid "Probe Disc(s)"
14463 msgstr "Lemez keresése"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14466 msgid ""
14467 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14468 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14469 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14470 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14471 "parameter ranges are set based on media we find."
14472 msgstr ""
14473 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14474 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14475 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14476 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14477 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14478 "alapján kerül beállításra."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14482 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14485 msgid "RTSP"
14486 msgstr "RTSP"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14489 #, fuzzy
14490 msgid "DVD device to use"
14491 msgstr "DVD meghajtó"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14494 msgid ""
14495 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14496 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14497 msgstr ""
14498 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14499 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14503 #, fuzzy
14504 msgid "CD-ROM device to use"
14505 msgstr "VCD meghajtó"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14508 msgid ""
14509 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14510 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14511 msgstr ""
14512 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14513 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Open subtitles file"
14518 msgstr "Feliratfájl használata"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14521 msgid "Title number."
14522 msgstr "Cím sorszáma."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14525 #, fuzzy
14526 msgid ""
14527 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14528 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14529 "will be shown."
14530 msgstr ""
14531 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14532 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14533 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14536 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14537 msgstr ""
14538 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14539 "számozzák."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14542 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14543 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14546 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14547 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14550 msgid "Track number."
14551 msgstr "Sáv sorszáma."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14554 msgid ""
14555 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14556 "subtitle will be shown."
14557 msgstr ""
14558 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14559 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14562 msgid ""
14563 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14564 msgstr ""
14565 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14566 "gyel számozva. "
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14569 msgid ""
14570 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14571 "given, then all tracks are played."
14572 msgstr ""
14573 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14574 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14577 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14578 msgstr ""
14579 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14582 msgid "Shuffle"
14583 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14586 msgid "&Simple Add File..."
14587 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14590 msgid "Add &Directory..."
14591 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Add URL..."
14596 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Services Discovery"
14601 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14604 msgid "&Open Playlist..."
14605 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14608 msgid "&Save Playlist..."
14609 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Sort by &Title"
14614 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14617 #, fuzzy
14618 msgid "&Reverse Sort by Title"
14619 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14622 #, fuzzy
14623 msgid "&Shuffle"
14624 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14627 msgid "D&elete"
14628 msgstr "&Törlés"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14631 msgid "&Manage"
14632 msgstr "&Kezelés"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14635 msgid "S&ort"
14636 msgstr "&Rendezés"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14639 msgid "&Selection"
14640 msgstr "&Kijelölés"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14643 msgid "&View items"
14644 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Play this Branch"
14649 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14653 msgid "Preparse"
14654 msgstr "Előelemzés"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Sort this Branch"
14659 msgstr "Ezen ág rendezése"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14663 msgid "Info"
14664 msgstr "Információ"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Add Node"
14669 msgstr "hang kódoló"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14673 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14674 msgid "root"
14675 msgstr "gyökér"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14679 #, c-format
14680 msgid "%i items in playlist"
14681 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14684 #, fuzzy
14685 msgid "XSPF playlist"
14686 msgstr "Lejátszólista mentése"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14689 msgid "Playlist is empty"
14690 msgstr "A lejátszólista üres"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14693 msgid "Can't save"
14694 msgstr "Nem menthető"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14698 #: modules/misc/win32text.c:77
14699 msgid "Normal"
14700 msgstr "Hagyományos"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14703 #, fuzzy
14704 msgid "One level"
14705 msgstr "Maximális szint"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14708 msgid "Please enter node name"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14712 #, fuzzy
14713 msgid "New node"
14714 msgstr "New Age"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14718 msgid "&Save"
14719 msgstr "&Mentés"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14725 "Are you sure you want to continue?"
14726 msgstr ""
14727 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14728 "Biztosan folytatja?"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14731 msgid "Alt"
14732 msgstr "Alt"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14735 msgid "Ctrl"
14736 msgstr "Ctrl"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14739 msgid "Shift"
14740 msgstr "Shift"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14746 "\" can be modified."
14747 msgstr ""
14748 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14749 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Stream output MRL"
14754 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Target:"
14759 msgstr "Cél:"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14762 msgid ""
14763 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14764 "by adjusting the stream settings."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Outputs"
14770 msgstr "Kép kimeneti modul"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14773 msgid "Play locally"
14774 msgstr "Lejátszás helyben"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14777 msgid "MMSH"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14781 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14782 msgid "RTP"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14786 msgid "UDP"
14787 msgstr "UDP"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Group name"
14792 msgstr "nincs adat"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Channel name"
14797 msgstr "Csatorna neve"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Select all elementary streams"
14802 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14805 msgid "Video codec"
14806 msgstr "VIdeó kódoló"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14809 msgid "Audio codec"
14810 msgstr "hang kódoló"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Subtitles codec"
14815 msgstr "Felirat kódolása"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Subtitles overlay"
14820 msgstr "Feliratok fájl"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14823 msgid "Save file"
14824 msgstr "Fájlmentés"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14827 msgid "Subtitle options"
14828 msgstr "Feliratbeállítások"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14831 msgid "Subtitles file"
14832 msgstr "Feliratok fájl"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Options"
14837 msgstr "Beállítások"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14840 msgid ""
14841 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14842 "subtitles."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14848 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14851 msgid "Open file"
14852 msgstr "Fájl megnyitása"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Updates"
14857 msgstr "Frissítések"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Check for updates"
14862 msgstr "Frissítések keresése"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14865 msgid ""
14866 "\n"
14867 "Available updates and related downloads.\n"
14868 "(Double click on a file to download it)\n"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Save file..."
14874 msgstr "A fájl mentése..."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14877 msgid "Broadcasts"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Load"
14883 msgstr "Terhelés"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Load Configuration"
14888 msgstr "VLM beállítófájl"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Save Configuration"
14893 msgstr "A beállítások mentése"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14896 msgid "New broadcast"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Choose"
14904 msgstr "Válasszon"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Output"
14909 msgstr "Kimenet"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Loop"
14914 msgstr "Ismétlés"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14917 #, fuzzy
14918 msgid "VLM stream"
14919 msgstr "Sout adatfolyam"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14922 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14923 msgstr ""
14924 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14925 "mentésében."
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14928 msgid "Use this to stream on a network."
14929 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14932 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14939 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14940 msgstr ""
14941 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14942 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14943 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14946 msgid "Use this to stream on a network"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14953 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14954 "\n"
14955 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14956 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14957 msgstr ""
14958 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14959 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14960 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14961 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14962 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14963 "alkalmas."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14966 msgid "You must choose a stream"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Unable to find playlist"
14972 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14978 "ending times (in seconds).\n"
14979 "\n"
14980 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14981 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14982 msgstr ""
14983 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14984 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14985 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14986 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14992 "the container format, proceed to the next page."
14993 msgstr ""
14994 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14995 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14996 "oldalra.)"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Transcode video (if available)"
15001 msgstr "Videó átkódolás"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15004 #, fuzzy
15005 msgid ""
15006 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15007 "about it."
15008 msgstr ""
15009 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
15010 "szeretne róla kapni."
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15016 "about it."
15017 msgstr ""
15018 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
15019 "szeretne róla kapni."
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15024 msgstr ""
15025 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Please enter an address"
15034 msgstr "Hálózati csatoló címe"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15037 #, fuzzy
15038 msgid ""
15039 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15040 "choices, some formats might not be available."
15041 msgstr ""
15042 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
15043 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
15044 "elérhető."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15049 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15052 msgid "You must choose a file to save to"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15058 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15061 msgid ""
15062 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15063 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15064 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15065 "setting to 1."
15066 msgstr ""
15067 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15068 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15069 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15070 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15073 #, fuzzy
15074 msgid ""
15075 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15076 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15077 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15078 "extra interface.\n"
15079 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15080 "default name will be used."
15081 msgstr ""
15082 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
15083 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
15084 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
15085 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
15086 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
15087 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15090 msgid "More information"
15091 msgstr "További adatok"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Save to file"
15096 msgstr "Fájlmentés"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Transcode audio (if available)"
15101 msgstr "Hang átkódolás"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15107 "correlated their movement will be."
15108 msgstr ""
15109 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15110 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15113 msgid "Creates several clones of the image"
15114 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15117 msgid "Distortion"
15118 msgstr "Torzítás"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Adds distortion effects"
15123 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15126 msgid "Image inversion"
15127 msgstr "Kép negatívja"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15130 msgid "Blurring"
15131 msgstr "Elmosás"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Magnify"
15136 msgstr "Nagyítás"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Magnifies part of the image"
15141 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Puzzle"
15146 msgstr "Bíbor"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15149 msgid "Turns the image into a puzzle"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15153 msgid "Video Options"
15154 msgstr "Videobeállítások"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15157 msgid "Aspect Ratio"
15158 msgstr "Képarány"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15163 msgstr ""
15164 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15165 "növekedését."
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15168 #, fuzzy
15169 msgid ""
15170 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15171 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15172 msgstr ""
15173 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15174 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15179 msgstr ""
15180 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15181 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15184 msgid "Smooth :"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15188 #, fuzzy
15189 msgid ""
15190 "Preamp\n"
15191 "12.0dB"
15192 msgstr "Előerősítő"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15195 #, fuzzy
15196 msgid ""
15197 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15198 "these settings to take effect.\n"
15199 "\n"
15200 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15201 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15202 "Video Filter Module inside the preferences."
15203 msgstr ""
15204 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15205 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15206 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15207 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15208 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15209 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15210 "Videó/Szűrők)."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15213 #, fuzzy
15214 msgid "More Information"
15215 msgstr "További adatok"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Stopped"
15220 msgstr "Leállítva"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Paused"
15225 msgstr "Szüneteltetve"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Playing"
15230 msgstr "Lejátszás"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15234 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15237 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15238 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15241 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15242 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15245 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15246 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15249 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15250 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15253 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15254 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15257 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15258 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15261 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15262 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15265 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15266 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15269 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15270 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15275 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15278 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15282 #, fuzzy
15283 msgid "VideoLAN's Website"
15284 msgstr "VideoLAN weblapja"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Online Help"
15289 msgstr "Online fórum"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15292 #, fuzzy
15293 msgid "About..."
15294 msgstr "Névjegy..."
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Check for Updates..."
15299 msgstr "Frissítés keresése"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15302 msgid "&File"
15303 msgstr "&Fájl"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15306 msgid "&View"
15307 msgstr "&Nézet"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15310 msgid "&Settings"
15311 msgstr "&Beállítások"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15314 msgid "&Audio"
15315 msgstr "&Hang"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15318 msgid "&Video"
15319 msgstr "&Video"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15322 msgid "&Navigation"
15323 msgstr "&Navigáció"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15326 msgid "&Help"
15327 msgstr "&Segítség"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Embedded playlist"
15333 msgstr "Lejátszólista mentése"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15336 msgid "Previous playlist item"
15337 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15340 msgid "Next playlist item"
15341 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15344 msgid "Play slower"
15345 msgstr "Lejátszás lassítása"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15348 msgid "Play faster"
15349 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15352 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15353 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15356 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15357 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15360 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15361 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15364 msgid ""
15365 " (wxWidgets interface)\n"
15366 "\n"
15367 msgstr ""
15368 " (wxWidgets felület)\n"
15369 "\n"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15372 msgid ""
15373 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15374 "http://www.videolan.org/\n"
15375 "\n"
15376 msgstr ""
15377 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15378 "http://www.videolan.org/\n"
15379 "\n"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15382 #, c-format
15383 msgid "About %s"
15384 msgstr "A %s névjegye"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Show/Hide Interface"
15389 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15392 msgid "Open &File..."
15393 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15396 msgid "Open D&irectory..."
15397 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15400 msgid "Open &Disc..."
15401 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15404 msgid "Open &Network Stream..."
15405 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15408 msgid "Open &Capture Device..."
15409 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15412 msgid "Media &Info..."
15413 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15416 msgid "&Messages..."
15417 msgstr "Ü&zenetek..."
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15420 msgid "&Preferences..."
15421 msgstr "&Beállítások..."
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15424 msgid "Empty"
15425 msgstr "Üres"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15428 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15429 msgstr ""
15430 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15431 "formátummal)"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15434 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15435 msgstr ""
15436 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15437 "formátummal is)"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15440 msgid ""
15441 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15442 "and RAW)"
15443 msgstr ""
15444 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15445 "RAW formátummal)"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15448 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15449 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15452 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15453 msgstr ""
15454 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15455 "formátummal is)"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15458 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15459 msgstr ""
15460 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15461 "formátummal is)"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15464 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr ""
15466 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15467 "formátummal is)"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15470 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15471 msgstr ""
15472 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15473 "formátummal)"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15476 #, fuzzy
15477 msgid "RTP Unicast"
15478 msgstr "UDP Unicast"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Stream to a single computer."
15483 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15486 #, fuzzy
15487 msgid "RTP Multicast"
15488 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15491 #, fuzzy
15492 msgid ""
15493 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15494 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15495 "work over the Internet."
15496 msgstr ""
15497 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15498 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15499 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15502 #, fuzzy
15503 msgid ""
15504 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15505 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15506 "with 239.255."
15507 msgstr ""
15508 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15509 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15510 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15513 #, fuzzy
15514 msgid ""
15515 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15516 "needs to send the stream several times."
15517 msgstr ""
15518 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15519 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15522 msgid ""
15523 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15524 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15526 "at http://yourip:8080 by default."
15527 msgstr ""
15528 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15529 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15530 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15531 "http://azönipcíme:8080 címen."
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Bookmarks dialog"
15536 msgstr "%i. könyvjelző"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15539 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Extended GUI"
15545 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15548 msgid ""
15549 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Taskbar"
15555 msgstr "tatár"
15556
15557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Minimal interface"
15560 msgstr "Kezelőfelület"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15563 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15567 msgid "Size to video"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15575 msgid "Show labels in toolbar"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15579 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Playlist view"
15585 msgstr "Lejátszólista"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15588 msgid ""
15589 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15590 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15591 "with less features). You can select which one will be available on the "
15592 "toolbar (or both)."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Embedded"
15598 msgstr "Beágyazott"
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Both"
15603 msgstr "Mindkettő"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15606 msgid "wxWidgets interface module"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15610 msgid "last config"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15614 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Folder"
15620 msgstr "Üres mappa"
15621
15622 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Folder meta data"
15625 msgstr "Cím metadatok"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15628 msgid "Blues"
15629 msgstr "Blues"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15632 msgid "Classic rock"
15633 msgstr "Klasszikus rock"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15636 msgid "Country"
15637 msgstr "Country"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15640 msgid "Disco"
15641 msgstr "Disco"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15644 msgid "Funk"
15645 msgstr "Funk"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15648 msgid "Grunge"
15649 msgstr "Grunge"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15652 msgid "Hip-Hop"
15653 msgstr "Hip-Hop"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15656 msgid "Jazz"
15657 msgstr "Jazz"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15660 msgid "Metal"
15661 msgstr "Metal"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15664 msgid "New Age"
15665 msgstr "New Age"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15668 msgid "Oldies"
15669 msgstr "Régi slágerek"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15672 msgid "Other"
15673 msgstr "Egyéb"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15676 msgid "R&B"
15677 msgstr "R&B"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15680 msgid "Rap"
15681 msgstr "Rap"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15684 msgid "Industrial"
15685 msgstr "Ipari"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Alternative"
15690 msgstr "Alternatív"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15693 msgid "Death metal"
15694 msgstr "Death metal"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15697 msgid "Pranks"
15698 msgstr "Pranks"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15701 msgid "Soundtrack"
15702 msgstr "Filmzene"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15705 msgid "Euro-Techno"
15706 msgstr "Euro-Techno"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15709 msgid "Ambient"
15710 msgstr "Ambient"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15713 msgid "Trip-Hop"
15714 msgstr "Trip-Hop"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15717 msgid "Vocal"
15718 msgstr "Vokális"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15721 msgid "Jazz+Funk"
15722 msgstr "Jazz+Funk"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15725 msgid "Fusion"
15726 msgstr "Fusion"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15729 msgid "Trance"
15730 msgstr "Trance"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15733 msgid "Instrumental"
15734 msgstr "Hangszeres"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Acid"
15739 msgstr "Acid"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15742 msgid "House"
15743 msgstr "House"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15746 msgid "Game"
15747 msgstr "Játék"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15750 msgid "Sound clip"
15751 msgstr "Hang klip"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15754 msgid "Gospel"
15755 msgstr "Gospel"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Noise"
15760 msgstr "Zaj"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15763 msgid "Alternative rock"
15764 msgstr "Alternatív rock"
15765
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15767 msgid "Bass"
15768 msgstr "Basszus"
15769
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15771 msgid "Soul"
15772 msgstr "Soul"
15773
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15775 msgid "Punk"
15776 msgstr "Punk"
15777
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15779 msgid "Space"
15780 msgstr "Űr"
15781
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15783 msgid "Meditative"
15784 msgstr "Meditatív"
15785
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15787 msgid "Instrumental pop"
15788 msgstr "Hangszeres pop"
15789
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15791 msgid "Instrumental rock"
15792 msgstr "Hangszeres rock"
15793
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15795 msgid "Ethnic"
15796 msgstr "Népzene"
15797
15798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15799 msgid "Gothic"
15800 msgstr "Gótikus"
15801
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15803 msgid "Darkwave"
15804 msgstr "Darkwave"
15805
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15807 msgid "Techno-Industrial"
15808 msgstr "Techno-Ipari"
15809
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15811 msgid "Electronic"
15812 msgstr "Electronikus"
15813
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15815 msgid "Pop-Folk"
15816 msgstr "Pop-Folk"
15817
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15819 msgid "Eurodance"
15820 msgstr "Eurodance"
15821
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15823 msgid "Dream"
15824 msgstr "Álom"
15825
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15827 msgid "Southern rock"
15828 msgstr "Déli rock"
15829
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15831 msgid "Comedy"
15832 msgstr "Kabaré"
15833
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15835 msgid "Cult"
15836 msgstr "Cult"
15837
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15839 msgid "Gangsta"
15840 msgstr "Gangsta"
15841
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15843 msgid "Top 40"
15844 msgstr "Top 40"
15845
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15847 msgid "Christian rap"
15848 msgstr "Keresztény rap"
15849
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15851 msgid "Pop/funk"
15852 msgstr "Pop/funk"
15853
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15855 msgid "Jungle"
15856 msgstr "Dzsungel"
15857
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15859 msgid "Native American"
15860 msgstr "Indián"
15861
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15863 msgid "Cabaret"
15864 msgstr "Kabaré"
15865
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15867 msgid "New wave"
15868 msgstr "New wave"
15869
15870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15871 msgid "Rave"
15872 msgstr "Rave"
15873
15874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15875 msgid "Showtunes"
15876 msgstr "Sorozatok zenéi"
15877
15878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15879 msgid "Trailer"
15880 msgstr "Filmelőzetes"
15881
15882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15883 msgid "Lo-Fi"
15884 msgstr "Lo-Fi"
15885
15886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15887 msgid "Tribal"
15888 msgstr "Törzsi"
15889
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15891 msgid "Acid punk"
15892 msgstr "Acid punk"
15893
15894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15895 msgid "Acid jazz"
15896 msgstr "Acid jazz"
15897
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15899 msgid "Polka"
15900 msgstr "Polka"
15901
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15903 msgid "Retro"
15904 msgstr "Retro"
15905
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15907 msgid "Musical"
15908 msgstr "Musical"
15909
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15911 msgid "Rock & roll"
15912 msgstr "Rock & roll"
15913
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15915 msgid "Hard rock"
15916 msgstr "Hard rock"
15917
15918 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15919 #, fuzzy
15920 msgid "ID3 tags parser"
15921 msgstr "DTS feldolgozó"
15922
15923 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15924 #, fuzzy
15925 msgid "MusicBrainz"
15926 msgstr "Musical"
15927
15928 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15929 #, fuzzy
15930 msgid "MusicBrainz meta data"
15931 msgstr "Hossz metaadatok"
15932
15933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15934 msgid "The username of your last.fm account"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15938 msgid "The password of your last.fm account"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Audioscrobbler"
15944 msgstr "Hangtömörítő"
15945
15946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15947 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15951 msgid "Last.fm username not set"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15955 msgid ""
15956 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15957 "VLC.\n"
15958 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15962 msgid "Bad last.fm Username"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15966 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15970 msgid "Dummy image chroma format"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15974 msgid ""
15975 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15976 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15980 msgid "Save raw codec data"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15984 msgid ""
15985 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15986 "main options."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15990 msgid ""
15991 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15992 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15993 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15997 msgid "Dummy interface function"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Dummy Interface"
16003 msgstr "Kezelőfelület"
16004
16005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16006 msgid "Dummy access function"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16010 msgid "Dummy demux function"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Dummy decoder"
16016 msgstr "Dekódolók"
16017
16018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16019 msgid "Dummy decoder function"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16023 msgid "Dummy encoder function"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Dummy audio output function"
16029 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16030
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Dummy video output function"
16034 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Dummy Video output"
16039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16040
16041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16042 msgid "Dummy font renderer function"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16046 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16047 #: modules/video_filter/rss.c:182
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Font"
16050 msgstr "Betűkészlet"
16051
16052 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16053 msgid "Filename for the font you want to use"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16057 msgid "Font size in pixels"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/misc/freetype.c:86
16061 msgid ""
16062 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16063 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16064 "font size."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16068 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Opacity"
16071 msgstr "Átlátszatlanság"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16074 msgid ""
16075 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16076 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16080 msgid "Text default color"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16084 msgid ""
16085 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16086 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16087 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16088 "(red + green), #FFFFFF = white"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Relative font size"
16094 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16095
16096 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16097 msgid ""
16098 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16099 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Smaller"
16105 msgstr "Kisebb"
16106
16107 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Small"
16110 msgstr "Kicsi"
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Large"
16115 msgstr "Nagy"
16116
16117 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Larger"
16120 msgstr "Nagyobb"
16121
16122 #: modules/misc/freetype.c:107
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Use YUVP renderer"
16125 msgstr "VIdeó kódoló"
16126
16127 #: modules/misc/freetype.c:108
16128 msgid ""
16129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16130 "you want to encode into DVB subtitles"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/misc/freetype.c:110
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Font Effect"
16136 msgstr "Korábbi megnyitása"
16137
16138 #: modules/misc/freetype.c:111
16139 msgid ""
16140 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16141 "readability."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/freetype.c:119
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Background"
16147 msgstr "Háttér"
16148
16149 #: modules/misc/freetype.c:119
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Outline"
16152 msgstr "Körvonal"
16153
16154 #: modules/misc/freetype.c:120
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Fat Outline"
16157 msgstr "Törlés"
16158
16159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Text renderer"
16162 msgstr "VIdeó kódoló"
16163
16164 #: modules/misc/freetype.c:133
16165 msgid "Freetype2 font renderer"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/gnutls.c:63
16169 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/gnutls.c:65
16173 msgid ""
16174 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16175 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/misc/gnutls.c:69
16179 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/gnutls.c:71
16183 msgid ""
16184 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16185 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/gnutls.c:74
16189 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/gnutls.c:76
16193 msgid ""
16194 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/gnutls.c:79
16198 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/gnutls.c:81
16202 msgid ""
16203 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16204 "approved Certification Authority)."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/gnutls.c:84
16208 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/gnutls.c:86
16212 msgid ""
16213 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16214 "host name."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/gnutls.c:91
16218 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16222 msgid "Gtk+ GUI helper"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Text"
16228 msgstr "Szöveg"
16229
16230 #: modules/misc/logger.c:119
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Log format"
16233 msgstr "nincs adat"
16234
16235 #: modules/misc/logger.c:121
16236 msgid ""
16237 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16238 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/misc/logger.c:125
16242 msgid ""
16243 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16244 "\"."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/misc/logger.c:130
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Logging"
16250 msgstr "Naplózás"
16251
16252 #: modules/misc/logger.c:131
16253 #, fuzzy
16254 msgid "File logging"
16255 msgstr "Kezelőfelület"
16256
16257 #: modules/misc/logger.c:137
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Log filename"
16260 msgstr "Fájlnév"
16261
16262 #: modules/misc/logger.c:137
16263 msgid "Specify the log filename."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/logger.c:142
16267 #, fuzzy
16268 msgid "RRD output file"
16269 msgstr "Kimeneti fájl"
16270
16271 #: modules/misc/logger.c:143
16272 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16276 msgid "AltiVec memcpy"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16280 msgid "libc memcpy"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16284 msgid "3D Now! memcpy"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16288 msgid "MMX memcpy"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16292 msgid "MMX EXT memcpy"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Growl server"
16298 msgstr "Esound kiszolgáló"
16299
16300 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16301 msgid ""
16302 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16303 "notifications are sent locally."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Growl password"
16309 msgstr "SMB jelszó"
16310
16311 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16312 msgid "Growl password on the server."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Growl UDP port"
16318 msgstr "UDP port"
16319
16320 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16321 msgid "Growl UDP port on the server."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16325 msgid "Growl Notification Plugin"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16330 #, fuzzy
16331 msgid "(no title)"
16332 msgstr "Névtelen"
16333
16334 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16335 msgid "(no artist)"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16339 msgid "(no album)"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16343 msgid "MSN Title format string"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16347 msgid ""
16348 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16349 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16353 #, fuzzy
16354 msgid "MSN Now-Playing"
16355 msgstr "Most játszott"
16356
16357 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Timeout (ms)"
16360 msgstr "Időtúllépés"
16361
16362 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16363 msgid "How long the notification will be displayed "
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16367 msgid "Notify"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16371 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16375 #, fuzzy
16376 msgid "no artist"
16377 msgstr "Előadó"
16378
16379 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16380 #, fuzzy
16381 msgid "no album"
16382 msgstr "Album"
16383
16384 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Flip vertical position"
16387 msgstr "Függőleges"
16388
16389 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16390 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Vertical offset"
16396 msgstr "Függőleges"
16397
16398 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16399 msgid ""
16400 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16401 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16405 msgid "Shadow offset"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16409 msgid ""
16410 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16414 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16418 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16422 #, fuzzy
16423 msgid "XOSD interface"
16424 msgstr "Kezelőfelület"
16425
16426 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16427 #, fuzzy
16428 msgid "M3U playlist exporter"
16429 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16430
16431 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Old playlist exporter"
16434 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16435
16436 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16437 #, fuzzy
16438 msgid "XSPF playlist export"
16439 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16440
16441 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16442 #, fuzzy
16443 msgid "HAL devices detection"
16444 msgstr "Fájl megadása"
16445
16446 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16447 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16451 msgid ""
16452 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16453 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16457 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16461 #, fuzzy
16462 msgid "video"
16463 msgstr "videó"
16464
16465 #: modules/misc/rtsp.c:49
16466 #, fuzzy
16467 msgid "RTSP host address"
16468 msgstr "Kiszolgáló cím"
16469
16470 #: modules/misc/rtsp.c:52
16471 msgid ""
16472 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16473 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16474 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16475 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/misc/rtsp.c:57
16479 msgid "Maximum number of connections"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/misc/rtsp.c:58
16483 msgid ""
16484 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16485 "0 means no limit."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/misc/rtsp.c:61
16489 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/misc/rtsp.c:64
16493 msgid "RTSP VoD"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/misc/rtsp.c:65
16497 msgid "RTSP VoD server"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/misc/screensaver.c:82
16501 msgid "X Screensaver disabler"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/misc/svg.c:66
16505 #, fuzzy
16506 msgid "SVG template file"
16507 msgstr "Fájlmentés"
16508
16509 #: modules/misc/svg.c:67
16510 msgid ""
16511 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16515 msgid "C module that does nothing"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Miscellaneous stress tests"
16521 msgstr "Egyéb beállítások"
16522
16523 #: modules/misc/win32text.c:58
16524 msgid ""
16525 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16526 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16527 "font size. "
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/misc/win32text.c:91
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Win32 font renderer"
16533 msgstr "VIdeó kódoló"
16534
16535 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16536 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16540 msgid "Simple XML Parser"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/mux/asf.c:49
16544 msgid "Title to put in ASF comments."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/mux/asf.c:51
16548 msgid "Author to put in ASF comments."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/asf.c:53
16552 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/mux/asf.c:54
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Comment"
16558 msgstr "Megjegyzés"
16559
16560 #: modules/mux/asf.c:55
16561 msgid "Comment to put in ASF comments."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/mux/asf.c:57
16565 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/mux/asf.c:58
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Packet Size"
16571 msgstr "Feliratok"
16572
16573 #: modules/mux/asf.c:59
16574 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/mux/asf.c:62
16578 #, fuzzy
16579 msgid "ASF muxer"
16580 msgstr "hang kódoló"
16581
16582 #: modules/mux/asf.c:540
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Unknown Video"
16585 msgstr "Ismeretlen"
16586
16587 #: modules/mux/avi.c:43
16588 #, fuzzy
16589 msgid "AVI muxer"
16590 msgstr "hang kódoló"
16591
16592 #: modules/mux/dummy.c:41
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Dummy/Raw muxer"
16595 msgstr "hang kódoló"
16596
16597 #: modules/mux/mp4.c:46
16598 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/mux/mp4.c:48
16602 msgid ""
16603 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16604 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16605 "downloading."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mp4.c:58
16609 #, fuzzy
16610 msgid "MP4/MOV muxer"
16611 msgstr "hang kódoló"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16614 msgid "DTS delay (ms)"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16618 msgid ""
16619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16621 "inside the client decoder."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16625 msgid "PES maximum size"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16629 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16633 #, fuzzy
16634 msgid "PS muxer"
16635 msgstr "hang kódoló"
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Video PID"
16640 msgstr "Kép"
16641
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16643 msgid ""
16644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16645 "the video."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Audio PID"
16651 msgstr "Hang"
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16656 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16659 msgid "SPU PID"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16663 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16667 msgid "PMT PID"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16671 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16675 msgid "TS ID"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16681 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16684 msgid "NET ID"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16688 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16692 #, fuzzy
16693 msgid "PMT Program numbers"
16694 msgstr "Sáv sorszáma."
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16697 msgid ""
16698 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16699 "to be enabled."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16707 msgid ""
16708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16709 "be enabled."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16713 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16717 msgid ""
16718 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16719 "be enabled."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16723 msgid "Set PID to ID of ES"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16727 msgid ""
16728 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16729 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Data alignment"
16735 msgstr "Kép menü"
16736
16737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16738 msgid ""
16739 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16740 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16744 msgid "Shaping delay (ms)"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16748 msgid ""
16749 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16750 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16751 "especially for reference frames."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Use keyframes"
16757 msgstr "Lejátszás indítása"
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16760 msgid ""
16761 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16762 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16763 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16764 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16765 "the biggest frames in the stream."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16769 msgid "PCR delay (ms)"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16773 msgid ""
16774 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16775 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16779 msgid "Minimum B (deprecated)"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16783 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16787 msgid "Maximum B (deprecated)"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16791 msgid ""
16792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16793 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16794 "inside the client decoder."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Crypt audio"
16800 msgstr "Hang választás"
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Crypt audio using CSA"
16805 msgstr "Hang választás"
16806
16807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16808 msgid "Crypt video"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16812 msgid "Crypt video using CSA"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16816 msgid "CSA Key"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16820 msgid ""
16821 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16825 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16832 "header from the value before encrypting. "
16833 msgstr ""
16834 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16835 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16836
16837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16838 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16842 msgid "Multipart separator string"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16846 msgid ""
16847 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16848 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Multipart JPEG muxer"
16854 msgstr "Kép kimeneti modul"
16855
16856 #: modules/mux/ogg.c:49
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Ogg/OGM muxer"
16859 msgstr "hang kódoló"
16860
16861 #: modules/mux/wav.c:42
16862 #, fuzzy
16863 msgid "WAV muxer"
16864 msgstr "hang kódoló"
16865
16866 #: modules/packetizer/copy.c:43
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Copy packetizer"
16869 msgstr "Feliratok"
16870
16871 #: modules/packetizer/h264.c:49
16872 #, fuzzy
16873 msgid "H.264 video packetizer"
16874 msgstr "Feliratok"
16875
16876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16877 #, fuzzy
16878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16879 msgstr "Feliratok"
16880
16881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16882 #, fuzzy
16883 msgid "MPEG4 video packetizer"
16884 msgstr "Feliratok"
16885
16886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16887 msgid "Sync on Intra Frame"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16891 msgid ""
16892 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16893 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16897 #, fuzzy
16898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16899 msgstr "Feliratok"
16900
16901 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16902 msgid "Bonjour services"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16906 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16907 msgid "Bonjour"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16911 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16912 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Devices"
16915 msgstr "Eszközök"
16916
16917 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16918 msgid "Podcast URLs list"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16922 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Podcasts"
16928 msgstr "Podcastok"
16929
16930 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16931 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Podcast"
16934 msgstr "Podcast"
16935
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16937 msgid "SAP multicast address"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16941 msgid ""
16942 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16943 "However, you can specify a specific address."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16947 msgid "IPv4 SAP"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16951 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16955 msgid "IPv6 SAP"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16963 msgid "IPv6 SAP scope"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16967 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16971 msgid "SAP timeout (seconds)"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16975 msgid ""
16976 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16980 msgid "Try to parse the announce"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16984 msgid ""
16985 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16986 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16990 #, fuzzy
16991 msgid "SAP Strict mode"
16992 msgstr "Sztereó"
16993
16994 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16995 msgid ""
16996 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16997 "announcements."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17001 msgid "Use SAP cache"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17005 msgid ""
17006 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17007 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17011 msgid ""
17012 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17013 "announcements."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17017 #, fuzzy
17018 msgid "SAP Announcements"
17019 msgstr "Mégse"
17020
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17022 msgid "SDP file parser for UDP"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17026 #, fuzzy
17027 msgid "SAP sessions"
17028 msgstr "Munkafolyamat"
17029
17030 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Session"
17033 msgstr "Munkafolyamat"
17034
17035 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Tool"
17038 msgstr "Eszköz"
17039
17040 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17041 #, fuzzy
17042 msgid "User"
17043 msgstr "Felhasználó"
17044
17045 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17046 msgid "Shoutcast radio listings"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17050 msgid "Shoutcast TV listings"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17054 msgid "Shoutcast TV"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Autodel"
17068 msgstr "Automatikus"
17069
17070 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Automatically add/delete input streams"
17073 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17074
17075 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17076 msgid ""
17077 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17078 "this stream later."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17082 msgid ""
17083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17085 "need to raise caching values."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17089 msgid "ID Offset"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17093 msgid ""
17094 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17095 "IDs bridge_in will register."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Bridge"
17101 msgstr "Híd"
17102
17103 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Bridge stream output"
17106 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17107
17108 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17109 msgid "Bridge out"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17113 msgid "Bridge in"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/description.c:49
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Description stream output"
17119 msgstr "Lejátszás megállítása"
17120
17121 #: modules/stream_out/display.c:39
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Enable/disable audio rendering."
17124 msgstr "hang kódoló"
17125
17126 #: modules/stream_out/display.c:41
17127 msgid "Enable/disable video rendering."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/display.c:43
17131 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Display"
17137 msgstr "Megjelenítés"
17138
17139 #: modules/stream_out/display.c:52
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Display stream output"
17142 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17143
17144 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Duplicate stream output"
17147 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Output access method"
17152 msgstr "Hang kimenet modul"
17153
17154 #: modules/stream_out/es.c:40
17155 #, fuzzy
17156 msgid "This is the default output access method that will be used."
17157 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17158
17159 #: modules/stream_out/es.c:42
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Audio output access method"
17162 msgstr "Hang kimenet modul"
17163
17164 #: modules/stream_out/es.c:44
17165 #, fuzzy
17166 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17167 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17168
17169 #: modules/stream_out/es.c:45
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video output access method"
17172 msgstr "Kép kimeneti modul"
17173
17174 #: modules/stream_out/es.c:47
17175 #, fuzzy
17176 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17177 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17178
17179 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Output muxer"
17182 msgstr "Kép kimeneti modul"
17183
17184 #: modules/stream_out/es.c:51
17185 #, fuzzy
17186 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17187 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17188
17189 #: modules/stream_out/es.c:52
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Audio output muxer"
17192 msgstr "Hang kimenet modul"
17193
17194 #: modules/stream_out/es.c:54
17195 #, fuzzy
17196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17197 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17198
17199 #: modules/stream_out/es.c:55
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Video output muxer"
17202 msgstr "Kép kimeneti modul"
17203
17204 #: modules/stream_out/es.c:57
17205 #, fuzzy
17206 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17207 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17208
17209 #: modules/stream_out/es.c:59
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Output URL"
17212 msgstr "Kép kimeneti modul"
17213
17214 #: modules/stream_out/es.c:61
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This is the default output URI."
17217 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17218
17219 #: modules/stream_out/es.c:62
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Audio output URL"
17222 msgstr "Hang kimenet modul"
17223
17224 #: modules/stream_out/es.c:64
17225 #, fuzzy
17226 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17227 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17228
17229 #: modules/stream_out/es.c:65
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Video output URL"
17232 msgstr "Kép kimeneti modul"
17233
17234 #: modules/stream_out/es.c:67
17235 #, fuzzy
17236 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17237 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17238
17239 #: modules/stream_out/es.c:76
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Elementary stream output"
17242 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17243
17244 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17245 #, c-format
17246 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/gather.c:40
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Gathering stream output"
17252 msgstr "Lejátszás megállítása"
17253
17254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17259 msgid "Sample aspect ratio"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17263 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Mosaic bridge"
17269 msgstr "Kép menü"
17270
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Mosaic bridge stream output"
17274 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17277 msgid "This is the output URL that will be used."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17281 msgid "SDP"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17285 msgid ""
17286 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17287 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17288 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17289 "SDP to be announced via SAP."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Muxer"
17295 msgstr "Muxer"
17296
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17298 #, fuzzy
17299 msgid ""
17300 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17301 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17302 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17303
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Session name"
17307 msgstr "Eszköz neve"
17308
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17310 msgid ""
17311 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17312 "Descriptor)."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Session description"
17318 msgstr "Hozzáférési modul"
17319
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17321 msgid ""
17322 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17323 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Session URL"
17329 msgstr "Eszköz neve"
17330
17331 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17332 msgid ""
17333 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17334 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17335 "(Session Descriptor)."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Session email"
17341 msgstr "Eszköz neve"
17342
17343 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17344 msgid ""
17345 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17346 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17350 #, fuzzy
17351 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17352 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17353
17354 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Audio port"
17357 msgstr "További lehetőségek"
17358
17359 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17360 #, fuzzy
17361 msgid ""
17362 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17363 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17364
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Video port"
17368 msgstr "Képsáv"
17369
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17374 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17375
17376 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17377 msgid ""
17378 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17379 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17380 "in default)."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17384 msgid "MP4A LATM"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17388 #, fuzzy
17389 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17390 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17391
17392 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17393 #, fuzzy
17394 msgid "RTP stream output"
17395 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17396
17397 #: modules/stream_out/standard.c:42
17398 msgid "This is the output access method that will be used."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/standard.c:46
17402 #, fuzzy
17403 msgid "This is the muxer that will be used."
17404 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17405
17406 #: modules/stream_out/standard.c:47
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Output destination"
17409 msgstr "Cél"
17410
17411 #: modules/stream_out/standard.c:50
17412 #, fuzzy
17413 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17414 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17415
17416 #: modules/stream_out/standard.c:53
17417 #, fuzzy
17418 msgid ""
17419 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17420 "you choose to use SAP."
17421 msgstr ""
17422 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17423
17424 #: modules/stream_out/standard.c:56
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Session groupname"
17427 msgstr "Eszköz neve"
17428
17429 #: modules/stream_out/standard.c:58
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17433 "if you choose to use SAP."
17434 msgstr ""
17435 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17436
17437 #: modules/stream_out/standard.c:61
17438 msgid "SAP announcing"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/standard.c:62
17442 msgid "Announce this session with SAP."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/standard.c:70
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Standard"
17448 msgstr "Szabványos"
17449
17450 #: modules/stream_out/standard.c:71
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Standard stream output"
17453 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17454
17455 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Files"
17458 msgstr "Fájlok"
17459
17460 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17465 msgid "Sizes"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Aspect ratio"
17475 msgstr "Képarány"
17476
17477 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Command UDP port"
17484 msgstr "Beillesztés"
17485
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17487 msgid "UDP port to listen to for commands."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Command"
17493 msgstr "Parancs"
17494
17495 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17496 msgid "Initial command to execute."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17500 msgid "GOP size"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17504 msgid "Number of P frames between two I frames."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17508 msgid "Quantizer scale"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17512 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17516 msgid "Mute audio"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17520 msgid "Mute audio when command is not 0."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17524 #, fuzzy
17525 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17526 msgstr "Lejátszás megállítása"
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Video encoder"
17531 msgstr "Videotömörítő"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17534 msgid ""
17535 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17536 "options)."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Destination video codec"
17542 msgstr "hang kódoló"
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17545 #, fuzzy
17546 msgid "This is the video codec that will be used."
17547 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Video bitrate"
17552 msgstr "Képsáv"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17555 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Video scaling"
17561 msgstr "Kép menü"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17564 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Video frame-rate"
17570 msgstr "Képsáv"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17573 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17579 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17584 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17587 msgid "Maximum video width"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17591 msgid "Maximum output video width."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17595 msgid "Maximum video height"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17599 msgid "Maximum output video height."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Video filter"
17605 msgstr "Videoszűrő"
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17608 msgid ""
17609 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17610 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Video crop (top)"
17616 msgstr "Egyéb beállítások"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17619 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Video crop (left)"
17625 msgstr "VIdeó kódoló"
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17628 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Video crop (bottom)"
17634 msgstr "Egyéb beállítások"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17637 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Video crop (right)"
17643 msgstr "VIdeó kódoló"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17646 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Video padding (top)"
17652 msgstr "Egyéb beállítások"
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17655 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Video padding (left)"
17661 msgstr "VIdeó kódoló"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17664 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Video padding (bottom)"
17670 msgstr "Egyéb beállítások"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17673 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Video padding (right)"
17679 msgstr "VIdeó kódoló"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17682 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Video canvas width"
17688 msgstr "Videó szélessége"
17689
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17691 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Video canvas height"
17697 msgstr "Videó magassága"
17698
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Video canvas aspect ratio"
17706 msgstr "Forrás képarány"
17707
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17709 msgid ""
17710 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17711 "accordingly."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Audio encoder"
17717 msgstr "Hangtömörítő"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17720 msgid ""
17721 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17722 "options)."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Destination audio codec"
17728 msgstr "hang kódoló"
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17731 #, fuzzy
17732 msgid "This is the audio codec that will be used."
17733 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Audio bitrate"
17738 msgstr "Hangsáv"
17739
17740 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17743 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Audio sample rate"
17748 msgstr "Hangsáv"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17751 #, fuzzy
17752 msgid ""
17753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17754 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Audio channels"
17759 msgstr "Hangcsatornák"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Audio filter"
17768 msgstr "Hangszűrők"
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17771 msgid ""
17772 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17773 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Subtitles encoder"
17779 msgstr "Felirat kódolása"
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17782 msgid ""
17783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17784 "options)."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Destination subtitles codec"
17790 msgstr "hang kódoló"
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17793 #, fuzzy
17794 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17795 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17798 msgid ""
17799 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17800 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17801 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17802 "of subpicture modules"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17806 msgid "OSD menu"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17810 msgid ""
17811 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17815 msgid "Number of threads"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17819 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17823 msgid "High priority"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17827 msgid ""
17828 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Synchronise on audio track"
17834 msgstr "Hangsáv"
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17837 msgid ""
17838 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17839 "on the audio track."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17843 msgid ""
17844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17845 "rate."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Transcode stream output"
17851 msgstr "Lejátszás megállítása"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Overlays/Subtitles"
17856 msgstr "Felirat megnyitása"
17857
17858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17859 #, fuzzy
17860 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17861 msgstr "Lejátszás megállítása"
17862
17863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17864 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17868 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17872 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Conversions from "
17875 msgstr "Eszköz neve "
17876
17877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17879 msgid "MMX conversions from "
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17883 msgid "AltiVec conversions from "
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Brightness threshold"
17889 msgstr "Fényerő"
17890
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17892 msgid ""
17893 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17894 "threshold value will be the brighness defined below."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17898 msgid "Image contrast (0-2)"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17902 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17906 msgid "Image hue (0-360)"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17910 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17914 msgid "Image saturation (0-3)"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17918 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17922 msgid "Image brightness (0-2)"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17926 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17930 msgid "Image gamma (0-10)"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17934 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Image properties filter"
17940 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17941
17942 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17943 msgid "Image adjust"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/blend.c:67
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Video pictures blending"
17949 msgstr "Kép kimeneti modul"
17950
17951 #: modules/video_filter/clone.c:55
17952 msgid "Number of clones"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/clone.c:56
17956 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/clone.c:59
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Video output modules"
17962 msgstr "Videokimeneti modul"
17963
17964 #: modules/video_filter/clone.c:60
17965 msgid ""
17966 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17967 "separated list of modules."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/clone.c:64
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Clone video filter"
17973 msgstr "Előző fájl"
17974
17975 #: modules/video_filter/clone.c:66
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Clone"
17978 msgstr "Másoló"
17979
17980 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17981 msgid ""
17982 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17983 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17984 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17985 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Color threshold filter"
17991 msgstr "Előző fájl"
17992
17993 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Color threshold"
17996 msgstr "Küszöb"
17997
17998 #: modules/video_filter/crop.c:70
17999 msgid "Crop geometry (pixels)"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/crop.c:71
18003 msgid ""
18004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18005 "<left offset> + <top offset>."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/crop.c:73
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Automatic cropping"
18011 msgstr "Függőleges"
18012
18013 #: modules/video_filter/crop.c:74
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18016 msgstr "Függőleges"
18017
18018 #: modules/video_filter/crop.c:77
18019 msgid "Ratio max (x 1000)"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/crop.c:78
18023 msgid ""
18024 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18025 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18026 "4/3."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/crop.c:80
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Manual ratio"
18032 msgstr "Telítettség"
18033
18034 #: modules/video_filter/crop.c:81
18035 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/crop.c:83
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Number of images for change"
18041 msgstr "Hasábok száma"
18042
18043 #: modules/video_filter/crop.c:84
18044 msgid ""
18045 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18046 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18047 "trigger recrop."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/crop.c:86
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Number of lines for change"
18053 msgstr "Hasábok száma"
18054
18055 #: modules/video_filter/crop.c:87
18056 msgid ""
18057 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18058 "that ratio changed and trigger recrop."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/crop.c:89
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Number of non black pixels "
18064 msgstr "Hasábok száma"
18065
18066 #: modules/video_filter/crop.c:90
18067 msgid ""
18068 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/crop.c:93
18072 msgid "Skip percentage (%)"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/crop.c:94
18076 msgid ""
18077 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18078 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/crop.c:96
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Luminance threshold "
18084 msgstr "Fényerő"
18085
18086 #: modules/video_filter/crop.c:97
18087 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/crop.c:101
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Crop video filter"
18093 msgstr "Előző fájl"
18094
18095 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Cropping failed"
18098 msgstr "Előző fájl"
18099
18100 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18101 #, fuzzy
18102 msgid "VLC could not open the video output module."
18103 msgstr "Kép kimeneti modul"
18104
18105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Deinterlace mode"
18108 msgstr "Kezelőfelület"
18109
18110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18113 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18114
18115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Streaming deinterlace mode"
18118 msgstr "Kezelőfelület"
18119
18120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18121 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Deinterlacing video filter"
18127 msgstr "Előző fájl"
18128
18129 #: modules/video_filter/extract.c:54
18130 msgid "RGB component to extract"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/extract.c:55
18134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/extract.c:65
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Extract RGB component video filter"
18140 msgstr "Előző fájl"
18141
18142 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18143 #, fuzzy
18144 msgid "video-filter-event"
18145 msgstr "Videoszűrő"
18146
18147 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Distort mode"
18150 msgstr "Sztereó"
18151
18152 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18157 msgid "Gradient image type"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18161 msgid ""
18162 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18163 "keep colors."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Apply cartoon effect"
18169 msgstr "Fájl megadása"
18170
18171 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18172 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Edge"
18178 msgstr "Szél"
18179
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Hough"
18183 msgstr "House"
18184
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Gradient video filter"
18188 msgstr "Előző fájl"
18189
18190 #: modules/video_filter/invert.c:47
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Invert video filter"
18193 msgstr "Előző fájl"
18194
18195 #: modules/video_filter/invert.c:48
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Color inversion"
18198 msgstr "Eszköz neve"
18199
18200 #: modules/video_filter/logo.c:68
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Logo filenames"
18203 msgstr "Fájlnév"
18204
18205 #: modules/video_filter/logo.c:69
18206 msgid ""
18207 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18208 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18209 "simply enter its filename."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/logo.c:72
18213 msgid "Logo animation # of loops"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/logo.c:73
18217 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/logo.c:75
18221 msgid "Logo individual image time in ms"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:76
18225 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18229 #, fuzzy
18230 msgid "X coordinate"
18231 msgstr "X koordináta"
18232
18233 #: modules/video_filter/logo.c:79
18234 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Y coordinate"
18240 msgstr "Y koordináta"
18241
18242 #: modules/video_filter/logo.c:82
18243 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/logo.c:84
18247 msgid "Transparency of the logo"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/logo.c:85
18251 msgid ""
18252 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18253 "opacity)."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/logo.c:87
18257 msgid "Logo position"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/logo.c:89
18261 #, fuzzy
18262 msgid ""
18263 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18264 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18265 msgstr ""
18266 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18267 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18268 "kombinációja összegezve)"
18269
18270 #: modules/video_filter/logo.c:101
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Logo video filter"
18273 msgstr "Fájlnév"
18274
18275 #: modules/video_filter/logo.c:103
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Logo overlay"
18278 msgstr "nincs adat"
18279
18280 #: modules/video_filter/logo.c:124
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Logo sub filter"
18283 msgstr "Fájlnév"
18284
18285 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18288 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18289
18290 #: modules/video_filter/marq.c:82
18291 msgid ""
18292 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18293 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18294 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18295 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18296 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18297 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18298 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18299 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18300 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18304 #, fuzzy
18305 msgid "X offset"
18306 msgstr "Időeltolás"
18307
18308 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18309 msgid "X offset, from the left screen edge."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Y offset"
18315 msgstr "Időeltolás"
18316
18317 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18318 msgid "Y offset, down from the top."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/marq.c:101
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Timeout"
18324 msgstr "Időtúllépés"
18325
18326 #: modules/video_filter/marq.c:102
18327 msgid ""
18328 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18329 "(remains forever)."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/marq.c:106
18333 msgid ""
18334 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18335 "totally opaque. "
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Font size, pixels"
18341 msgstr "Fájlnév"
18342
18343 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18344 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18348 msgid ""
18349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18352 "(red + green), #FFFFFF = white"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/marq.c:118
18356 msgid "Marquee position"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/marq.c:120
18360 #, fuzzy
18361 msgid ""
18362 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18364 "6 = top-right)."
18365 msgstr ""
18366 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18367 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18368 "kombinációja összegezve)"
18369
18370 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Misc"
18373 msgstr "Egyéb"
18374
18375 #: modules/video_filter/marq.c:163
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Marquee display"
18378 msgstr "Futó szöveg"
18379
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Transparency"
18383 msgstr "Átlátszóság"
18384
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18386 msgid ""
18387 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18388 "opaque (default)."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18392 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18396 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Top left corner X coordinate"
18402 msgstr "VIdeó kódoló"
18403
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18405 #, fuzzy
18406 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18407 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18408
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Top left corner Y coordinate"
18412 msgstr "VIdeó kódoló"
18413
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18417 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18418
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Border width"
18422 msgstr "Videó szélessége"
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18425 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Border height"
18431 msgstr "Videó magassága"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18434 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Mosaic alignment"
18440 msgstr "Kép menü"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18443 #, fuzzy
18444 msgid ""
18445 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18447 "6 = top-right)."
18448 msgstr ""
18449 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18450 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18451 "kombinációja összegezve)"
18452
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Positioning method"
18456 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18457
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18459 msgid ""
18460 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18461 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18462 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18466 #: modules/video_filter/wall.c:57
18467 msgid "Number of rows"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18471 msgid ""
18472 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18473 "to \"fixed\"."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18477 #: modules/video_filter/wall.c:53
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Number of columns"
18480 msgstr "Oszlopok száma"
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18483 msgid ""
18484 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18485 "set to \"fixed\"."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18489 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18493 msgid "Keep original size"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18497 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Elements order"
18503 msgstr "Csendes üzemmód"
18504
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18506 msgid ""
18507 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18508 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18509 "bridge\" module."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Offsets in order"
18515 msgstr "Csendes üzemmód"
18516
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18518 msgid ""
18519 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18520 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18521 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18525 msgid ""
18526 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18527 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18528 "input."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Bluescreen"
18534 msgstr "Teljes képernyő"
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18537 msgid ""
18538 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18539 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18540 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18541 "blending (blue by default)."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18545 msgid "Bluescreen U value"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18549 msgid ""
18550 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18551 "Defaults to 120 for blue."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18555 msgid "Bluescreen V value"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18559 msgid ""
18560 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18561 "Defaults to 90 for blue."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Bluescreen U tolerance"
18567 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18568
18569 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18570 msgid ""
18571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18572 "value between 10 and 20 seems sensible."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Bluescreen V tolerance"
18578 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18579
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18581 msgid ""
18582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18583 "value between 10 and 20 seems sensible."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18587 #, fuzzy
18588 msgid "fixed"
18589 msgstr "állandó"
18590
18591 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18592 #, fuzzy
18593 msgid "offsets"
18594 msgstr "Időeltolás"
18595
18596 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Mosaic video sub filter"
18599 msgstr "Előző fájl"
18600
18601 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Mosaic"
18604 msgstr "Mozaik"
18605
18606 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18607 msgid "Blur factor (1-127)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18611 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18615 msgid "Motion blur"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Motion blur filter"
18621 msgstr "Fájlnév"
18622
18623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Motion detect video filter"
18626 msgstr "Előző fájl"
18627
18628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Motion Detect"
18631 msgstr "Moduláció típusa"
18632
18633 #: modules/video_filter/noise.c:51
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Noise video filter"
18636 msgstr "Előző fájl"
18637
18638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18639 msgid "OpenCV face detection example filter"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18643 #, fuzzy
18644 msgid "OpenCV example"
18645 msgstr "Fájl megnyitása"
18646
18647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18648 msgid "Haar cascade filename"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18652 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Use input chroma unaltered"
18658 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18659
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18661 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18665 msgid "RGB32"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Don't display any video"
18671 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18672
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Display the input video"
18676 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18677
18678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Display the processed video"
18681 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18682
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18684 msgid "Show only errors"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18688 msgid "Show errors and warnings"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18692 msgid "Show everything including debug messages"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18696 #, fuzzy
18697 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18698 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18699
18700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18701 #, fuzzy
18702 msgid "OpenCV"
18703 msgstr "Megnyitás"
18704
18705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18706 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18710 msgid ""
18711 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18712 "OpenCV filter"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18716 #, fuzzy
18717 msgid "OpenCV filter chroma"
18718 msgstr "Fájl megnyitása"
18719
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18721 msgid ""
18722 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Wrapper filter output"
18728 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18729
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18731 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18735 msgid "Wrapper filter verbosity"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18739 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18743 msgid "OpenCV internal filter name"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18747 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Configuration file"
18753 msgstr "VLM beállítófájl"
18754
18755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18758 msgstr "További beállítások"
18759
18760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18761 msgid "Path to OSD menu images"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18765 msgid ""
18766 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18767 "configuration file."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18771 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Menu position"
18777 msgstr "Függőleges"
18778
18779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18780 #, fuzzy
18781 msgid ""
18782 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18784 "6 = top-right)."
18785 msgstr ""
18786 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18787 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18788 "kombinációja összegezve)"
18789
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18791 msgid "Menu timeout"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18795 #, fuzzy
18796 msgid ""
18797 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18798 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18799 "visible."
18800 msgstr ""
18801 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18802 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18803 "látszanak."
18804
18805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Menu update interval"
18808 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18809
18810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18811 msgid ""
18812 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18813 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18814 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18815 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18819 #, fuzzy
18820 msgid "On Screen Display menu"
18821 msgstr "Képernyőkijelzés"
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18824 msgid ""
18825 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18829 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18833 msgid "Active windows"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18837 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18841 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Panoramix"
18847 msgstr "Progam"
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18850 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18854 msgid ""
18855 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18856 "misalignment due to autoratio control)"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18860 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18864 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18868 #, fuzzy
18869 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18870 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18873 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Attenuation"
18879 msgstr "Telítettség"
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18882 msgid ""
18883 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18884 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18896 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18900 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18904 msgid "Attenuation, end (in %)"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18912 #, fuzzy
18913 msgid "middle position (in %)"
18914 msgstr "Függőleges"
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18917 msgid ""
18918 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18919 "of blended zone"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18923 msgid "Gamma (Red) correction"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18927 msgid ""
18928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18932 msgid "Gamma (Green) correction"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18936 msgid ""
18937 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18941 msgid "Gamma (Blue) correction"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18945 msgid ""
18946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18950 msgid "Black Crush for Red"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18958 msgid "Black Crush for Green"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18966 msgid "Black Crush for Blue"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18970 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18974 msgid "White Crush for Red"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18982 msgid "White Crush for Green"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18990 msgid "White Crush for Blue"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18998 msgid "Black Level for Red"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19006 msgid "Black Level for Green"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19014 msgid "Black Level for Blue"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19022 msgid "White Level for Red"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19026 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19030 msgid "White Level for Green"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19034 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19038 msgid "White Level for Blue"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Xinerama option"
19048 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19049
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19051 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Psychedelic video filter"
19057 msgstr "Fájlnév"
19058
19059 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Number of puzzle rows"
19062 msgstr "Hangpufferek száma"
19063
19064 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Number of puzzle columns"
19067 msgstr "Oszlopok száma"
19068
19069 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19070 msgid "Make one tile a black slot"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19074 msgid ""
19075 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19081 msgstr "Előző fájl"
19082
19083 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Ripple video filter"
19086 msgstr "Előző fájl"
19087
19088 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19089 msgid "Angle in degrees"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19093 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Rotate video filter"
19099 msgstr "Fájlnév"
19100
19101 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Rotate"
19104 msgstr "Bitsebesség"
19105
19106 #: modules/video_filter/rss.c:121
19107 msgid "Feed URLs"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/rss.c:122
19111 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/rss.c:123
19115 msgid "Speed of feeds"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/rss.c:124
19119 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/rss.c:125
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Max length"
19125 msgstr "Maximális szint"
19126
19127 #: modules/video_filter/rss.c:126
19128 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/rss.c:128
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Refresh time"
19134 msgstr "Lista frissítése"
19135
19136 #: modules/video_filter/rss.c:129
19137 msgid ""
19138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19139 "feeds are never updated."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/rss.c:131
19143 msgid "Feed images"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/rss.c:132
19147 msgid "Display feed images if available."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/rss.c:139
19151 msgid ""
19152 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19153 "totally opaque."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/rss.c:152
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Text position"
19159 msgstr "Függőleges"
19160
19161 #: modules/video_filter/rss.c:154
19162 #, fuzzy
19163 msgid ""
19164 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19165 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19166 "right)."
19167 msgstr ""
19168 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19169 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19170 "kombinációja összegezve)"
19171
19172 #: modules/video_filter/rss.c:199
19173 msgid "RSS and Atom feed display"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19177 msgid "RV32 conversion filter"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_filter/transform.c:57
19181 msgid "Transform type"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/transform.c:58
19185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_filter/transform.c:61
19189 msgid "Rotate by 90 degrees"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_filter/transform.c:62
19193 msgid "Rotate by 180 degrees"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/transform.c:62
19197 msgid "Rotate by 270 degrees"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/transform.c:63
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Flip horizontally"
19203 msgstr "Vízszintes"
19204
19205 #: modules/video_filter/transform.c:63
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Flip vertically"
19208 msgstr "Függőleges"
19209
19210 #: modules/video_filter/transform.c:66
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Video transformation filter"
19213 msgstr "Kép menü"
19214
19215 #: modules/video_filter/wall.c:54
19216 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_filter/wall.c:58
19220 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_filter/wall.c:62
19224 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/wall.c:65
19228 msgid "Element aspect ratio"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/wall.c:66
19232 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_filter/wall.c:70
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Wall video filter"
19238 msgstr "Fájlnév"
19239
19240 #: modules/video_filter/wall.c:71
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Image wall"
19243 msgstr "Nyelv"
19244
19245 #: modules/video_filter/wave.c:50
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Wave video filter"
19248 msgstr "Fájlnév"
19249
19250 #: modules/video_output/aa.c:55
19251 msgid "ASCII Art"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_output/aa.c:58
19255 #, fuzzy
19256 msgid "ASCII-art video output"
19257 msgstr "Teljesképernyős kép"
19258
19259 #: modules/video_output/caca.c:81
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Color ASCII art video output"
19262 msgstr "Teljesképernyős kép"
19263
19264 #: modules/video_output/directfb.c:69
19265 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19269 #, fuzzy
19270 msgid "DirectX 3D video output"
19271 msgstr "Teljesképernyős kép"
19272
19273 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19278 msgid ""
19279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19280 "doesn't have any effect when using overlays."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19284 msgid "Use video buffers in system memory"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19288 msgid ""
19289 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19290 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19291 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19292 "doesn't have any effect when using overlays."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19296 msgid "Use triple buffering for overlays"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19300 msgid ""
19301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19302 "better video quality (no flickering)."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19306 msgid "Name of desired display device"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19310 msgid ""
19311 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19312 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19313 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19317 msgid "Enable wallpaper mode "
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19321 msgid ""
19322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19324 "desktop must not already have a wallpaper."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19328 #, fuzzy
19329 msgid "DirectX video output"
19330 msgstr "Teljesképernyős kép"
19331
19332 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Wallpaper"
19335 msgstr "Háttérkép"
19336
19337 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19338 #, fuzzy
19339 msgid "OpenGL video output"
19340 msgstr "Teljesképernyős kép"
19341
19342 #: modules/video_output/fb.c:67
19343 msgid "Framebuffer device"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/fb.c:69
19347 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/fb.c:77
19351 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19355 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19356 #, fuzzy
19357 msgid "X11 display"
19358 msgstr "késleltetés"
19359
19360 #: modules/video_output/ggi.c:58
19361 msgid ""
19362 "X11 hardware display to use.\n"
19363 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/video_output/glide.c:64
19367 #, fuzzy
19368 msgid "3dfx Glide video output"
19369 msgstr "Teljesképernyős kép"
19370
19371 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19372 #, fuzzy
19373 msgid "HD1000 video output"
19374 msgstr "Teljesképernyős kép"
19375
19376 #: modules/video_output/image.c:49
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Image format"
19379 msgstr "nincs adat"
19380
19381 #: modules/video_output/image.c:50
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19384 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19385
19386 #: modules/video_output/image.c:52
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Image width"
19389 msgstr "Képfájl"
19390
19391 #: modules/video_output/image.c:53
19392 #, fuzzy
19393 msgid ""
19394 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19395 "characteristics."
19396 msgstr ""
19397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19399
19400 #: modules/video_output/image.c:57
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Image height"
19403 msgstr "Videó magassága"
19404
19405 #: modules/video_output/image.c:58
19406 #, fuzzy
19407 msgid ""
19408 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19409 "video characteristics."
19410 msgstr ""
19411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19413
19414 #: modules/video_output/image.c:62
19415 msgid "Recording ratio"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/video_output/image.c:63
19419 msgid ""
19420 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_output/image.c:66
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Filename prefix"
19426 msgstr "Fájlnév"
19427
19428 #: modules/video_output/image.c:67
19429 msgid ""
19430 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19431 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_output/image.c:71
19435 msgid "Always write to the same file"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_output/image.c:72
19439 msgid ""
19440 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19441 "this case, the number is not appended to the filename."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_output/image.c:81
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Image video output"
19447 msgstr "Teljesképernyős kép"
19448
19449 #: modules/video_output/mga.c:59
19450 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Cube"
19456 msgstr "Kocka"
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19459 msgid "Transparent Cube"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:123
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Cylinder"
19465 msgstr "Bilineáris"
19466
19467 #: modules/video_output/opengl.c:123
19468 msgid "Torus"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_output/opengl.c:123
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Sphere"
19474 msgstr "Sebesség"
19475
19476 #: modules/video_output/opengl.c:123
19477 msgid "SQUAREXY"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_output/opengl.c:123
19481 msgid "SQUARER"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_output/opengl.c:123
19485 msgid "ASINXY"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_output/opengl.c:123
19489 msgid "ASINR"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_output/opengl.c:123
19493 msgid "SINEXY"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_output/opengl.c:123
19497 msgid "SINER"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/video_output/opengl.c:151
19501 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_output/opengl.c:152
19505 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_output/opengl.c:153
19509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_output/opengl.c:154
19513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/video_output/opengl.c:155
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Point of view x-coordinate"
19519 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19520
19521 #: modules/video_output/opengl.c:156
19522 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_output/opengl.c:158
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Point of view y-coordinate"
19528 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19529
19530 #: modules/video_output/opengl.c:159
19531 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_output/opengl.c:161
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Point of view z-coordinate"
19537 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19538
19539 #: modules/video_output/opengl.c:162
19540 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_output/opengl.c:165
19544 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_output/opengl.c:166
19548 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_output/opengl.c:168
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Effect"
19554 msgstr "Effektusok"
19555
19556 #: modules/video_output/opengl.c:170
19557 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19561 #, fuzzy
19562 msgid "QT Embedded display"
19563 msgstr "Teljesképernyős kép"
19564
19565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19566 msgid ""
19567 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19568 "the DISPLAY environment variable."
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19572 #, fuzzy
19573 msgid "QT Embedded video output"
19574 msgstr "Teljesképernyős kép"
19575
19576 #: modules/video_output/sdl.c:108
19577 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Snapshot width"
19583 msgstr "Hozzáférési modul"
19584
19585 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Width of the snapshot image."
19588 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19589
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Snapshot height"
19593 msgstr "Hozzáférési modul"
19594
19595 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Height of the snapshot image."
19598 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19599
19600 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Chroma"
19603 msgstr "Parancs"
19604
19605 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19606 msgid ""
19607 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19611 msgid "Cache size (number of images)"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19615 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Snapshot module"
19621 msgstr "Hozzáférési modul"
19622
19623 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19624 #, fuzzy
19625 msgid "SVGAlib video output"
19626 msgstr "Teljesképernyős kép"
19627
19628 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Windows GAPI video output"
19631 msgstr "Teljesképernyős kép"
19632
19633 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Windows GDI video output"
19636 msgstr "Teljesképernyős kép"
19637
19638 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19639 #, fuzzy
19640 msgid "XVideo adaptor number"
19641 msgstr "Kép kimeneti modul"
19642
19643 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19644 msgid ""
19645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Alternate fullscreen method"
19653 msgstr "Teljes képernyős mód"
19654
19655 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19657 msgid ""
19658 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19659 "its drawbacks.\n"
19660 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19661 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19662 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19663 "show on top of the video."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19668 msgid ""
19669 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19670 "DISPLAY environment variable."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Screen for fullscreen mode."
19677 msgstr "Teljes képernyős mód"
19678
19679 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19681 msgid ""
19682 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19683 "1 for the second."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19687 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19692 msgid "Use shared memory"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19701 #, fuzzy
19702 msgid "X11 video output"
19703 msgstr "Teljesképernyős kép"
19704
19705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19706 msgid ""
19707 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19708 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19712 msgid "XVimage chroma format"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19716 msgid ""
19717 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19718 "to improve performances by using the most efficient one."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19722 #, fuzzy
19723 msgid "XVideo extension video output"
19724 msgstr "Teljesképernyős kép"
19725
19726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19727 #, fuzzy
19728 msgid "XVMC adaptor number"
19729 msgstr "Kép kimeneti modul"
19730
19731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19732 msgid ""
19733 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19734 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19738 #, fuzzy
19739 msgid "X11 display name"
19740 msgstr "késleltetés"
19741
19742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19743 msgid ""
19744 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19745 "the value of the DISPLAY environment variable."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19751 msgstr "Teljes képernyős mód"
19752
19753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19754 msgid ""
19755 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19756 "0 for first screen, 1 for the second."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19760 #, fuzzy
19761 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19762 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19763
19764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19765 msgid "You can choose the crop style to apply."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19769 #, fuzzy
19770 msgid "XVMC extension video output"
19771 msgstr "Teljesképernyős kép"
19772
19773 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19774 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/visualization/goom.c:58
19778 msgid "Goom display width"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/visualization/goom.c:59
19782 msgid "Goom display height"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/visualization/goom.c:60
19786 msgid ""
19787 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19788 "will be prettier but more CPU intensive)."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/visualization/goom.c:63
19792 msgid "Goom animation speed"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/visualization/goom.c:64
19796 msgid ""
19797 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/visualization/goom.c:70
19801 msgid "Goom"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/visualization/goom.c:71
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Goom effect"
19807 msgstr "Korábbi megnyitása"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Effects list"
19812 msgstr "Lemez kidobása"
19813
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19815 msgid ""
19816 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19817 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19821 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19825 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Number of bands"
19831 msgstr "Sávok száma"
19832
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19834 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19838 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19842 msgid "Band separator"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19846 msgid "Number of blank pixels between bands."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19850 msgid "Amplification"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19854 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Enable peaks"
19860 msgstr "Tiltás"
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19863 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19867 msgid "Enable original graphic spectrum"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19871 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19875 msgid "Enable bands"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19879 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19883 msgid "Enable base"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19887 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19891 msgid "Base pixel radius"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19895 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19899 msgid "Spectral sections"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19903 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19907 msgid "Peak height"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19911 msgid "Total pixel height of the peak items."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19915 msgid "Peak extra width"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19919 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19923 msgid "V-plane color"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19927 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19931 msgid "Number of stars"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19935 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Visualizer"
19941 msgstr "Kép menü"
19942
19943 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Visualizer filter"
19946 msgstr "Kép menü"
19947
19948 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19949 msgid "Spectrum analyser"
19950 msgstr ""
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Description file"
19954 #~ msgstr "Hossz"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19958 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19962 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19966 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19975 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19989 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20000 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Disc Type"
20019 #~ msgstr "Lemeztípus"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Browse"
20023 #~ msgstr "Tallózás..."
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Big"
20027 #~ msgstr "Híd"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Alignment"
20031 #~ msgstr "Kép menü"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Extra Audio File"
20035 #~ msgstr "Hangszűrők"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Media File"
20039 #~ msgstr "Meditatív"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Download when asked"
20043 #~ msgstr "Letöltés most"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "text"
20047 #~ msgstr "Következő"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "QWidget"
20051 #~ msgstr "Szélesség"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "geometry"
20055 #~ msgstr "Spektrométer"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "margin"
20059 #~ msgstr "amhara"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "spacing"
20063 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "QPushButton"
20067 #~ msgstr "pastu"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Line"
20071 #~ msgstr "Lineáris"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "line"
20075 #~ msgstr "Körvonal"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "orientation"
20079 #~ msgstr "További adatok"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "QGroupBox"
20083 #~ msgstr "Csoport"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "enabled"
20087 #~ msgstr "engedélyezés"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "checkable"
20091 #~ msgstr "engedélyezés"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20095 #~ msgstr "Vízszintes"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Disk"
20099 #~ msgstr "Lemez"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Create"
20103 #~ msgstr "Létrehozás"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Playlist stress tests"
20107 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "DAAP access"
20111 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20112
20113 #~ msgid " to "
20114 #~ msgstr " eddig: "
20115
20116 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20117 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20121 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20122
20123 #~ msgid "Errors"
20124 #~ msgstr "Hibák"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Stream information"
20128 #~ msgstr "Meta-információk"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20132 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Growl"
20136 #~ msgstr "Csoport"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "MSN"
20140 #~ msgstr "MSN"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Vertical border width"
20144 #~ msgstr "Függőleges"
20145
20146 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20147 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20148
20149 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20150 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20151
20152 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20153 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20154
20155 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20156 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20157
20158 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20159 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20160
20161 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20162 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20163
20164 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20165 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20169 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20173 #~ msgstr "SMB jelszó"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20178 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20179 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20182 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20183 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20184
20185 #~ msgid "Corba control"
20186 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20187
20188 #~ msgid "corba control module"
20189 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20193 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20196 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20197
20198 #~ msgid "Standard Play"
20199 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Connecting..."
20203 #~ msgstr "Beállítások..."
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Filters (v2)"
20207 #~ msgstr "Szűrők"
20208
20209 #~ msgid "Video filters settings"
20210 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Yes"
20214 #~ msgstr "&Igen"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "No"
20218 #~ msgstr "&Nem"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20223 #~ "the program:"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20226
20227 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20230 #~ "utasításokat:"
20231
20232 #~ msgid "Open Messages Window"
20233 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20234
20235 #~ msgid "Dismiss"
20236 #~ msgstr "Abbahagyás"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Login"
20240 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Podcast Link"
20244 #~ msgstr "Pozíció"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Podcast Copyright"
20248 #~ msgstr "Szerzői jog"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Podcast Category"
20252 #~ msgstr "CDDB kategória"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20256 #~ msgstr "Felirat"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20260 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Podcast Author"
20264 #~ msgstr "Szerző"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20268 #~ msgstr "Kategória szerint"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Podcast Duration"
20272 #~ msgstr "Telítettség"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Dummy video filter"
20276 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Dummy VF"
20280 #~ msgstr "Üres"
20281
20282 #~ msgid "Playlist metademux"
20283 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20284
20285 #~ msgid "Native playlist import"
20286 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Mime type"
20290 #~ msgstr "Lemeztípus"
20291
20292 #~ msgid "Listeners"
20293 #~ msgstr "Hallgatók"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Center-Center"
20297 #~ msgstr "Középre"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Left-Center"
20301 #~ msgstr "Középre"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Right-Center"
20305 #~ msgstr "Középre"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Center-Top"
20309 #~ msgstr "Középre"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Left-Top"
20313 #~ msgstr "Bal"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Right-Top"
20317 #~ msgstr "Jobb"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Center-Bottom"
20321 #~ msgstr "Lent"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Left-Bottom"
20325 #~ msgstr "Lent"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Right-Bottom"
20329 #~ msgstr "Lent"
20330
20331 #~ msgid "M3U file"
20332 #~ msgstr "M3U fájl"
20333
20334 #~ msgid "CDDB Artist"
20335 #~ msgstr "CDDB előadó"
20336
20337 #~ msgid "CDDB Category"
20338 #~ msgstr "CDDB kategória"
20339
20340 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20341 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20342
20343 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20344 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20345
20346 #~ msgid "CDDB Genre"
20347 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20348
20349 #~ msgid "CDDB Year"
20350 #~ msgstr "CDDB év"
20351
20352 #~ msgid "CDDB Title"
20353 #~ msgstr "CDDB cím"
20354
20355 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20356 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20357
20358 #~ msgid "CD-Text Composer"
20359 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20360
20361 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20362 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20363
20364 #~ msgid "CD-Text Genre"
20365 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20366
20367 #~ msgid "CD-Text Message"
20368 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20369
20370 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20371 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20372
20373 #~ msgid "CD-Text Performer"
20374 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20375
20376 #~ msgid "CD-Text Title"
20377 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20378
20379 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20380 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20381
20382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20383 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20384
20385 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20386 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20387
20388 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20389 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20390
20391 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20392 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20393
20394 #~ msgid "By category"
20395 #~ msgstr "Kategória szerint"
20396
20397 #~ msgid "Manually added"
20398 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20399
20400 #~ msgid "All items, unsorted"
20401 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20402
20403 #~ msgid "Segment filename"
20404 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20405
20406 #~ msgid "Muxing application"
20407 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20408
20409 #~ msgid "Writing application"
20410 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20411
20412 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20413 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Sorted by Artist"
20417 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20418
20419 #~ msgid "Sorted by Album"
20420 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20424 #~ msgstr "Mégse"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Number of streams"
20428 #~ msgstr "Sávok száma"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20432 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20435 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20436 #~ "látszanak."
20437
20438 #~ msgid "Adjust Image"
20439 #~ msgstr "Kép beállítása"
20440
20441 #~ msgid "delay"
20442 #~ msgstr "késleltetés"
20443
20444 #~ msgid "fps"
20445 #~ msgstr "fps"
20446
20447 #~ msgid "More info"
20448 #~ msgstr "További információk"
20449
20450 #~ msgid "Control interface settings"
20451 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20455 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20458 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20459 #~ "kiválasztására."
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20463 #~ "here (x coordinate)."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20466 #~ "pozícióját."
20467
20468 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20469 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Program to select"
20473 #~ msgstr "Programok"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Programs to select"
20477 #~ msgstr "Programok"
20478
20479 #~ msgid "DTS"
20480 #~ msgstr "DTS"
20481
20482 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20483 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20484
20485 #~ msgid "Default to 4212"
20486 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20487
20488 #~ msgid "Fill fullscreen"
20489 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20490
20491 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20492 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20493
20494 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20495 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20496
20497 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20498 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20499
20500 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20501 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20502
20503 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20504 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Font filename"
20508 #~ msgstr "Fájlnév"
20509
20510 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20511 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20512
20513 #~ msgid "raw DV demuxer"
20514 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20515
20516 #~ msgid "Enable CABAC"
20517 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20518
20519 #~ msgid "Enable loop filter"
20520 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20521
20522 #~ msgid "Properties"
20523 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20524
20525 #~ msgid "from "
20526 #~ msgstr "ettől: "
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Downloading..."
20530 #~ msgstr "Letöltés..."
20531
20532 #~ msgid " "
20533 #~ msgstr " "
20534
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20537 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20538 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20539 #~ "\n"
20540 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20541 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20542 #~ "\n"
20543 #~ "For more information, have a look at the web site."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20546 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20547 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20548 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20549 #~ "\n"
20550 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20551 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20552 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20553 #~ "\n"
20554 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20555
20556 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20557 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20558
20559 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20560 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20561
20562 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20563 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20564
20565 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20566 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20567
20568 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20569 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20570
20571 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20572 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20573
20574 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20575 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20576
20577 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20578 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20579
20580 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20581 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20582
20583 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20586 #~ "beállítások.\n"
20587
20588 #~ msgid "Open MRL"
20589 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Channel mixer"
20593 #~ msgstr "Csatornanév"
20594
20595 #~ msgid "Choose program (SID)"
20596 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20597
20598 #~ msgid "Choose programs"
20599 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20600
20601 #~ msgid "Choose audio track"
20602 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20603
20604 #~ msgid "Choose subtitles track"
20605 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20606
20607 #~ msgid "Segment "
20608 #~ msgstr "Szakasz "
20609
20610 #~ msgid "Track "
20611 #~ msgstr "Sáv "
20612
20613 #~ msgid "Current version"
20614 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20615
20616 #~ msgid "Released on"
20617 #~ msgstr "Kiadva"
20618
20619 #~ msgid "Your version"
20620 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20621
20622 #~ msgid "Mirror"
20623 #~ msgstr "Tükrözés"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Access modules settings"
20627 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Audio output modules settings"
20631 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20632
20633 #~ msgid "Loop playlist on end"
20634 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20635
20636 #~ msgid "Play List"
20637 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "GNOME interface"
20641 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "_Open File..."
20645 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Open _Disc..."
20649 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20650
20651 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20652 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "_Network Stream..."
20656 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20657
20658 #~ msgid "Select a network stream"
20659 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "_Eject Disc"
20663 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20664
20665 #~ msgid "Eject disc"
20666 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "_Title"
20670 #~ msgstr "Cím"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "_Chapter"
20674 #~ msgstr "Fejezet"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "_Language"
20678 #~ msgstr "Nyelv"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "_Subtitles"
20682 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "_Fullscreen"
20686 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "_Audio"
20690 #~ msgstr "Hang"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "_Video"
20694 #~ msgstr "Kép"
20695
20696 #~ msgid "Net"
20697 #~ msgstr "Hálózta"
20698
20699 #~ msgid "Stop Stream"
20700 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20701
20702 #~ msgid "Play Stream"
20703 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20704
20705 #~ msgid "Pause Stream"
20706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20707
20708 #~ msgid "Play Slower"
20709 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20710
20711 #~ msgid "Fast"
20712 #~ msgstr "Gyorsítás"
20713
20714 #~ msgid "Play Faster"
20715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20716
20717 #~ msgid "Prev"
20718 #~ msgstr "Előző"
20719
20720 #~ msgid "Previous file"
20721 #~ msgstr "Előző fájl"
20722
20723 #~ msgid "Next File"
20724 #~ msgstr "Következő fájl"
20725
20726 #~ msgid "Title:"
20727 #~ msgstr "Cím"
20728
20729 #~ msgid "Chapter:"
20730 #~ msgstr "Fejezet:"
20731
20732 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20733 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20734
20735 #~ msgid "Vertical"
20736 #~ msgstr "Függőleges"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Path:"
20740 #~ msgstr "Beillesztés"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Gtk+ interface"
20744 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "_File"
20748 #~ msgstr "Fájl"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "_Close"
20752 #~ msgstr "Bezár"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "E_xit"
20756 #~ msgstr "&Kilépés"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Exit the program"
20760 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "_View"
20764 #~ msgstr "&Nézet"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "_Settings"
20768 #~ msgstr "&Beállítások"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "_Help"
20772 #~ msgstr "Súgó"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "_About..."
20776 #~ msgstr "&Névjegy"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "About this application"
20780 #~ msgstr "Névjegy"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "_Play"
20784 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Authors"
20788 #~ msgstr "Hang"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Select a subtitles file"
20792 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20793
20794 #~ msgid "Select File"
20795 #~ msgstr "Fájl megadása"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "_Invert"
20799 #~ msgstr "Meg&fordít"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "_Select"
20803 #~ msgstr "&Kijelölés"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Title %d (%d)"
20807 #~ msgstr "Cím %i"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Chapter %d"
20811 #~ msgstr "Fejezet %i"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Selected:"
20815 #~ msgstr "Fájl megadása"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Languages"
20819 #~ msgstr "Nyelv"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "KDE interface"
20823 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Repeat Playlist"
20827 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20828
20829 #~ msgid "Controls"
20830 #~ msgstr "Vezérlők"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Pause stream"
20834 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Play stream"
20838 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20839
20840 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20841 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20842
20843 #~ msgid "Open a network stream"
20844 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20845
20846 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20847 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20848
20849 #~ msgid "Show the program logs"
20850 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20851
20852 #~ msgid "Simple &Open ..."
20853 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20854
20855 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20856 #~ msgstr "Műholdas"
20857
20858 #~ msgid "&File info..."
20859 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid ""
20863 #~ " (wxWindows interface)\n"
20864 #~ "\n"
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ " Kezelőfelület\n"
20867 #~ "\n"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "&Disable"
20871 #~ msgstr "Tiltás"
20872
20873 #~ msgid "&Select All"
20874 #~ msgstr "&Mindent"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20878 #~ msgstr "További lehetőségek"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "SAP interface"
20882 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20883
20884 #~ msgid "Close Menu"
20885 #~ msgstr "A menü bezárása"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Next file"
20889 #~ msgstr "Következő fájl"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Loop filter"
20893 #~ msgstr "Fájlnév"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20897 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20898
20899 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20902 #~ "megjelenítéséhez"
20903
20904 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20905 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20906
20907 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20908 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20909
20910 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20911 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20912
20913 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20914 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20918 #~ "overlay subpictures"
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20921 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20928 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20932 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20935 #~ "beállítások.\n"
20936 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20937 #~ "változtatni."
20938
20939 #~ msgid "Access filter modules"
20940 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20941
20942 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20943 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20944
20945 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20946 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20947
20948 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20949 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20950
20951 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20952 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20953
20954 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20955 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20959 #~ "incoming streams.\n"
20960 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20961 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20962 #~ "RTSP).\n"
20963 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20964 #~ "duplicating, ..."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20967 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20968 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20969 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20970 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20971 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20972 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20973 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20977 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20978 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20979 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20982 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20983 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20984 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20985
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20988 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20989 #~ "that.\n"
20990 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20993 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20994 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20995 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20996 #~ "paramétereit."
20997
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21000 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21001 #~ "discovery modules'"
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21004 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21005 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21006
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21009 #~ "playlist"
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21012 #~ "lejátszólistához"
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21016 #~ "probably not touch that."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21019 #~ "módosítania."
21020
21021 #~ msgid "No help is available for these modules"
21022 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "\n"
21026 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21027 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "\n"
21030 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21031 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21032 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21036 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21037 #~ "define various related options."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21040 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21041 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21042
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21045 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21048 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21052 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21053 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21054 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21057 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21058 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21059 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21060 #~ "screensaver)"
21061
21062 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21063 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21067 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21070 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21071
21072 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21075 #~ "üzeneteket."
21076
21077 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21080 #~ "megnyitását meg indításkor."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21084 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21087 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21088 #~ "nyelvét."
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21092 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21095 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21096 #~ "támogatásával."
21097
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21100 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21101 #~ "never touch."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21104 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21105 #~ "felhasználó soha nem használ."
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21109 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21110 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21111 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21112 #~ "modules section."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21115 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21116 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21117 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21118 #~ "állíthatja be."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21122 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21125 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21129 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21132 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21133
21134 #~ msgid "Audio output volume"
21135 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21136
21137 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21138 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21139
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21142 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21143 #~ "and the audio."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21146 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21147 #~ "észlel a kép és a hang között."
21148
21149 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21150 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21151
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21154 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21155 #~ "as the audio stream being played)."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21158 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21159 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21160
21161 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21162 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21166 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21169 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21170 #~ "támogatja."
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21174 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21177 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21178
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21183 #~ "érdekében"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21189 #~ "stb.)."
21190
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21193 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21196 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21200 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21203 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21207 #~ "the video characteristics."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21210 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21211
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21214 #~ "the video characteristics."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21217 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21218
21219 #~ msgid "Video x coordinate"
21220 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21221
21222 #~ msgid "Video y coordinate"
21223 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21227 #~ "here (y coordinate)."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21230 #~ "pozícióját."
21231
21232 #~ msgid ""
21233 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21234 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21235 #~ "combinations of these values)."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21238 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21239 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21243 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21246 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21247
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21250 #~ "mode."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21253 #~ "indítja a lejátszást."
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21257 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21260 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21264 #~ "frames, etc... around the video."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21267 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21268
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21271 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21272 #~ "video window."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21275 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21276 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21277
21278 #~ msgid ""
21279 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21280 #~ "stored."
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21283 #~ "megadását."
21284
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21287 #~ "be stored."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21290 #~ "megadását."
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21294 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21295 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21296 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21297 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21300 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21301 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21302 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21303 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21304 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21308 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21309 #~ "proportions."
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21312 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21313 #~ "arányok megtartása érdekében."
21314
21315 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21318 #~ "adatfolyamokon."
21319
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21322 #~ "from the video output synchro."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21325 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21326 #~ "kimenettel."
21327
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21330 #~ "time sources."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21333
21334 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21337 #~ "et választottuk."
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21341 #~ "usually 1500."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21344 #~ "1500."
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21348 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21349 #~ "multicasting interface here."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21352 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21353
21354 #~ msgid "Time To Live"
21355 #~ msgstr "Élettartam"
21356
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21359 #~ "stream output."
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21362 #~ "élettartamát."
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21366 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21367 #~ "streams for example)."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21370 #~ "megadásával.\n"
21371 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21372 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21373
21374 #~ msgid ""
21375 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21376 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21377 #~ "streams for example)."
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21380 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21381 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21382 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21383
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21386 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21390 #~ "n)."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21393
21394 #~ msgid "Choose audio language"
21395 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21396
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21399 #~ "or tree letter country code)."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21402 #~ "hárombetűs országkód)."
21403
21404 #~ msgid "Choose subtitle language"
21405 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21406
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21409 #~ "two or tree letter country code)."
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21412 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21413
21414 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21415 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21416
21417 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21418 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21422 #~ "concatenated."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21425 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21426
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21429 #~ "experimental, not all formats are supported."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21432 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21433
21434 #~ msgid ""
21435 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21436 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21437 #~ "offset},{...}\""
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21440 #~ "formában:\n"
21441 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21442 #~ "bájteltolás},{...}\""
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21446 #~ "Display). You can disable this feature here."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21449 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21453 #~ "logo."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21456 #~ "átlapolásához."
21457
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21460 #~ "specified."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21463
21464 #~ msgid ""
21465 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21466 #~ "connections."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21469 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21473 #~ "connections."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21476 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21477
21478 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21479 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21480
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21483 #~ "should be set in millisecond units."
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21486 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21487 #~ "lennie."
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21491 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21494 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21498 #~ "to the SOCKS server."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21501 #~ "felhasználónév módosítását."
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21505 #~ "the SOCKS server."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21508 #~ "módosítását."
21509
21510 #~ msgid "Preferred codecs list"
21511 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21512
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21515 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21516 #~ "the other ones."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21519 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21520 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21526 #~ "sorrendben használni fog."
21527
21528 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21529 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21530
21531 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21532 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21536 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21539 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21540 #~ "engedélyezve van."
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21544 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21547 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21548 #~ "engedélyezve van."
21549
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21552 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21555 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21556 #~ "bejelentéseket tenni"
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21560 #~ "interval between SAP announcements"
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21563 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21567 #~ "You should always leave all these enabled."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21570 #~ "engedélyezését.\n"
21571 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21575 #~ "interrupted."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21578 #~ "leállításig."
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21582 #~ "this option."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21585 #~ "van jelölve."
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21589 #~ "and over again."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21592 #~ "van kapcsolva."
21593
21594 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21595 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21596
21597 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21600 #~ "be."
21601
21602 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21605 #~ "állíthatók be."
21606
21607 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21610
21611 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21614
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21617 #~ "its modules."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21620 #~ "moduljait keresheti."
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21624 #~ "read when VLM is launched."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21627 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21628
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21631 #~ "the start time of VLC."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21634 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21638 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21639 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21640 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21641 #~ "already running instance or enqueue it."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21644 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21645 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21646 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21647 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21651 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21652 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21653 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21654 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21655 #~ "might require a reboot of your machine."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21658 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21659 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21660 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21661 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21662 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21663 #~ "újraindítását."
21664
21665 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21668
21669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21672
21673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21676
21677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21680
21681 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21684
21685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21688
21689 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21692
21693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21696
21697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21700
21701 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21702 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21703
21704 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21705 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21706
21707 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21708 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21709
21710 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21711 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21712
21713 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21714 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21718 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21719 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21720 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21721 #~ "\n"
21722 #~ "Options-styles:\n"
21723 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21724 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21725 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21726 #~ "before it\n"
21727 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21728 #~ "\n"
21729 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21730 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21731 #~ "\n"
21732 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21733 #~ "options.\n"
21734 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21735 #~ "\n"
21736 #~ "URL syntax:\n"
21737 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21738 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21739 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21740 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21741 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21742 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21743 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21744 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21745 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21746 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21747 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21748 #~ "certain time\n"
21749 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21752 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21753 #~ "a lejátszólistára.\n"
21754 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21755 #~ "\n"
21756 #~ "Opció-stílusok:\n"
21757 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21758 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21759 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21760 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21761 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21762 #~ "\n"
21763 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21764 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21765 #~ "\n"
21766 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21767 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21768 #~ "\n"
21769 #~ "URL szintaxis:\n"
21770 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21771 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21772 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21773 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21774 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21775 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21776 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21777 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21778 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21779 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21780 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21781 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21782 #~ "megadott ideig\n"
21783 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21787 #~ "value should be set in milliseconds units."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21790 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21794 #~ "value should be set in millisecond units."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21797 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21798
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21801 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21802 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21803 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21806 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21807 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21808 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21809 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21815 #~ "navigáción keresztül keresi."
21816
21817 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21818 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21819
21820 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21821 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21825 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21826 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21829 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21830 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21831 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21832
21833 #~ msgid ""
21834 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21835 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21838 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21839
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21842 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21843 #~ "be used."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21846 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21850 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21851 #~ "be used."
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21854 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21855
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21858 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21859 #~ "your device will be used."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21862 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21863 #~ "lesz használva."
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21869 #~ "alapértelmezett)."
21870
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21873 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21876 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21877
21878 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21879 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21880
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21883 #~ "value should be set in millisecond units."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21886 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21887
21888 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21889 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21890
21891 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21894
21895 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21896 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21897
21898 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21899 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21900
21901 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21902 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21903
21904 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21905 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21906
21907 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21908 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21909
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21912 #~ "value should be set in millisecond units."
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21915 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21919 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21922 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21926 #~ "value should be set in millisecond units."
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21929 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21930
21931 #~ msgid ""
21932 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21933 #~ "value should be set in millisecond units."
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21936 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21937
21938 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21944 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21947 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21951 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21954 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21958 #~ "value should be set in millisecond units."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21961 #~ "(ezredmásodpercben)."
21962
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21965 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21968 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21969
21970 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21971 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21972
21973 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21974 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21975
21976 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21977 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21978
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21981 #~ "value should be set in millisecond units."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21984 #~ "(ezredmásodpercben)."
21985
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21988 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21992 #~ "value should be set in millisecond units."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21995 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21996
21997 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21998 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21999
22000 #~ msgid "GnomeVFS"
22001 #~ msgstr "GnomeVFS"
22002
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22005 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22006 #~ "variable will be tried."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22009 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22010 #~ "változó lesz használva."
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22014 #~ "value should be set in millisecond units."
22015 #~ msgstr ""
22016 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22017 #~ "(ezredmásodpercben)."
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22021 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22027 #~ "ért."
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22031 #~ "example, a JPG file on a server)"
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22034 #~ "fájl egy szerveren)"
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22038 #~ "value should be set in millisecond units."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22041 #~ "(ezredmásodpercben)."
22042
22043 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22044 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22045
22046 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22047 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22048
22049 #~ msgid "MMS"
22050 #~ msgstr "MMS"
22051
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22054 #~ "stream."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22060 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22061
22062 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22063 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22064
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22067 #~ "stream output"
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22070 #~ "elérési útja."
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22074 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22077 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22081 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22082 #~ "don't have one."
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22085 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22086 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22087
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22090 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22093 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22094 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22095
22096 #~ msgid "Stream-name"
22097 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22098
22099 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22100 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22101
22102 #~ msgid "Stream-description"
22103 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22104
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22112 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22113 #~ "streams to the icecast server."
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22116 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22117 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22118
22119 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22120 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22124 #~ "value should be set in millisecond units."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22127 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22128
22129 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22130 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22131
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22134 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22135 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22138 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22139 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22140 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22141
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22144 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22145 #~ "in order to improve streaming)."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22148 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22149 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22153 #~ "value should be set in millisecond units."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22156 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22157 #~ "megadni."
22158
22159 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22160 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22161
22162 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22163 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22164
22165 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22166 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22167
22168 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22169 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22170
22171 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22174 #~ "automatikus)"
22175
22176 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22177 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22178
22179 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22180 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22181
22182 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22183 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22184
22185 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22186 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22187
22188 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22189 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22190
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22193 #~ "part of the card."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22196 #~ "bitmaszk."
22197
22198 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22199 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22203 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22206 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22207 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22208
22209 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22210 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22214 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22217 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22218 #~ "letiltást)."
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22222 #~ "value should be set in millisecond units."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22225 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22226 #~ "kell lennie."
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22230 #~ "connection."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22233 #~ "módosítását."
22234
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22237 #~ "value should be set in millisecond units."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22240 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22241 #~ "kell lennie."
22242
22243 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22246
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22249 #~ "value should be set in millisecond units."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22252 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22253 #~ "kell lennie."
22254
22255 #~ msgid ""
22256 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22257 #~ "specify anything, no video device will be used."
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22260 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22264 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22265 #~ msgstr ""
22266 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22267 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22268
22269 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22270 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22271
22272 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22273 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22274
22275 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22276 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22277
22278 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22279 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22280
22281 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22282 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22283
22284 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22285 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22286
22287 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22290
22291 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22292 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22293
22294 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22295 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22296
22297 #~ msgid "Entry "
22298 #~ msgstr "Üres "
22299
22300 #~ msgid "LID "
22301 #~ msgstr "LID "
22302
22303 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22304 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22305
22306 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22307 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22308
22309 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22310 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22311
22312 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22313 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22314
22315 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22316 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22317
22318 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22319 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22320
22321 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22322 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22323
22324 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22327
22328 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22329 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22330
22331 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22334
22335 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22338
22339 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22340 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22341
22342 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22345
22346 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22349 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22350
22351 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22354
22355 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22358
22359 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22362
22363 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22364 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22365
22366 #~ msgid "Filter twice the audio"
22367 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22368
22369 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22370 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22371
22372 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22373 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22377 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22378 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22379 #~ "variations."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22382 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22383 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22384
22385 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22386 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22387
22388 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22389 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22390
22391 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22392 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22393
22394 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22395 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22396
22397 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22398 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22399
22400 #~ msgid "CoreAudio output"
22401 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22402
22403 #~ msgid "Output channels number"
22404 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22405
22406 #~ msgid "Add wave header"
22407 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22408
22409 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22410 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22411
22412 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22413 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22414
22415 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22418 #~ "(magas) között"
22419
22420 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22421 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22422
22423 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22424 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22425
22426 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22427 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22431 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22434 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22435 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22436
22437 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22438 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22439
22440 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22441 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22442
22443 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22444 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22445
22446 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22447 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22448
22449 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22450 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22451
22452 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22453 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22454
22455 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22458 #~ "lesz figyelembe véve."
22459
22460 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22463
22464 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22465 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22471
22472 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22475 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22476
22477 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22478 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22479
22480 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22481 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22482
22483 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22484 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22485
22486 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22487 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22488
22489 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22490 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22494 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22495 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22496 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22499 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22500 #~ "okozhat.\n"
22501 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "Try to fix some bugs\n"
22505 #~ "1  autodetect\n"
22506 #~ "2  old msmpeg4\n"
22507 #~ "4  xvid interlaced\n"
22508 #~ "8  ump4 \n"
22509 #~ "16 no padding\n"
22510 #~ "32 ac vlc\n"
22511 #~ "64 Qpel chroma"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22514 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22515 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22516 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22517 #~ "8 ump4\n"
22518 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22519 #~ "32 ac vlc\n"
22520 #~ "64Qpel chroma"
22521
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22524 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22525 #~ "pictures."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22528 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22529 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22533 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22534 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22535 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22536 #~ msgstr ""
22537 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22538 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22539 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22540 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22541
22542 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22543 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22544
22545 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22546 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22547
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22550 #~ "frame."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22553 #~ "meghatározását."
22554
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22557 #~ "two reference frames."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22560 #~ "számának meghatározását"
22561
22562 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22565 #~ "mértékegységben"
22566
22567 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22568 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22569
22570 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22573 #~ "engedélyezését"
22574
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22577 #~ "more CPU."
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22580 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22581
22582 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22583 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22584
22585 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22586 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22587
22588 #~ msgid "Enable strict rate control"
22589 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22590
22591 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22594
22595 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22596 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22597
22598 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22604 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22607 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22608 #~ "kvantálási arányúak)."
22609
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22612 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22613 #~ msgstr ""
22614 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22615 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22616 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22617
22618 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22619 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22620
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22623 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22624 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22627 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22628 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22629
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22632 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22635 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22636
22637 #~ msgid ""
22638 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22639 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22640 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22641 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22644 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22645 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22646 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22647 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22648
22649 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22650 #~ msgstr ""
22651 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22652
22653 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22656
22657 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22658 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22662 #~ "coefficients)."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22665 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22666
22667 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22668 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22672 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22675 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22679 #~ "values: -1, 0, 1)."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22682 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22686 #~ "0.0)."
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22689 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22690
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22693 #~ "0.0)."
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22696 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22700 #~ "complexity (default: 0.0)."
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22703 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22704
22705 #~ msgid ""
22706 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22707 #~ "frame (default: 0.0)."
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22710 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22711
22712 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22713 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22717 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22720 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22721 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22722
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22725 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22726 #~ "stream."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22729 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22730 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22731
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22734 #~ "applications."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22737 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22741 #~ "a fixed-size channel."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22744 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22745
22746 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22747 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22748
22749 #~ msgid "Quantizer parameter"
22750 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22751
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22754 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22757 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22758 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22759
22760 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22761 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22762
22763 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22764 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22765
22766 #~ msgid ""
22767 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22768 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22771 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22772 #~ "10-15% bitsebességet."
22773
22774 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22775 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22776
22777 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22778 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22779
22780 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22781 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22782
22783 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22784 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22785
22786 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22787 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22788
22789 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22790 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22791
22792 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22795
22796 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22797 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22798
22799 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22800 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22804 #~ "cost of seeking precision."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22807 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22808
22809 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22810 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22814 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22815 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22816 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22817 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22818 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22819 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22822 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22823 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22824 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22825 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22826 #~ "hivatkozzanak. \n"
22827 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22828 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22829 #~ "keyint*0,4."
22830
22831 #~ msgid "B frames"
22832 #~ msgstr "B képkockák"
22833
22834 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22835 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22836
22837 #~ msgid "B pyramid"
22838 #~ msgstr "B piramis"
22839
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22844 #~ "képkockák megjóslásához."
22845
22846 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22847 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22851 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22852 #~ "frameref values."
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22855 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22856
22857 #~ msgid "Scene-cut detection."
22858 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22862 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22863 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22864 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22865 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22866 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22869 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22870 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22871 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22872 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22873 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22874 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22875 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22876
22877 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22878 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22882 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22883 #~ "quality)."
22884 #~ msgstr ""
22885 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22886 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22887 #~ "minőség)."
22888
22889 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22890 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22891
22892 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22893 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22894
22895 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22898
22899 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22900 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22904 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22907 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22908
22909 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22910 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22911
22912 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22913 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22914
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22917 #~ "the network synchronisation."
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22920 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22921
22922 #~ msgid ""
22923 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22924 #~ "network synchronisation."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22927 #~ "kliens IP címe"
22928
22929 #~ msgid "Netsync"
22930 #~ msgstr "Netsync"
22931
22932 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22933 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22934
22935 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22936 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22937
22938 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22941
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22944 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22945 #~ "install time so the Service is properly configured."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22948 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22949 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22950
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22953 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22954 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22955 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22958 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22959 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22960 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22961
22962 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22963 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22964
22965 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22966 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22967
22968 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22969 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22970
22971 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22972 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22973
22974 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22975 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22976
22977 #~ msgid "press pause to continue"
22978 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22979
22980 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22981 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22982
22983 #~ msgid "Interface showing control interface"
22984 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22985
22986 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22987 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22988
22989 #~ msgid "Telnet Interface port"
22990 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22991
22992 #~ msgid "Telnet Interface password"
22993 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22994
22995 #~ msgid "Default to admin"
22996 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22997
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23000 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23001
23002 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23003 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23004
23005 #~ msgid "Filedump demuxer"
23006 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23007
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23010 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23011 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23014 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23015 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23016 #~ "kiszolgálókkal."
23017
23018 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23019 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23020
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23023 #~ "for live."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
23026 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
23027
23028 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23029 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23030
23031 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23032 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23033
23034 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23035 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23036
23037 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23038 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23039
23040 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23041 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23042
23043 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23044 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23045
23046 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23047 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23048
23049 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23050 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23051
23052 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23053 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23054
23055 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23056 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23057
23058 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23059 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23060
23061 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23062 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23063
23064 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23065 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23066
23067 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23068 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23069
23070 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23071 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23072
23073 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23074 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23075
23076 #~ msgid "Old playlist open"
23077 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23078
23079 #~ msgid "PS demuxer"
23080 #~ msgstr "PS demuxer"
23081
23082 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23083 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23084
23085 #~ msgid "Text subtitles demux"
23086 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23092 #~ "stream_type[,...])"
23093
23094 #~ msgid "set id of es to pid"
23095 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23101 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23102
23103 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23104 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23108 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23109
23110 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23111 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23112
23113 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23114 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23115
23116 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23117 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23118
23119 #~ msgid "Size offset"
23120 #~ msgstr "Méreteltolás"
23121
23122 #~ msgid "Time offset"
23123 #~ msgstr "Időeltolás"
23124
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23127 #~ "The effect will be sharper."
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23130 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23134 #~ "preset."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23137 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23138
23139 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23140 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23141
23142 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23143 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23147 #~ "value."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23150 #~ "nagyobb legyen"
23151
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23156 #~ "használatakor"
23157
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23160 #~ "for these settings to take effect.\n"
23161 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23162 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23163 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23164 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23165 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23168 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23169 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23170 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23171 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23172 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23173 #~ "Videó/Szűrők)."
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23177 #~ "request:"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23180
23181 #~ msgid "Suppress further errors"
23182 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23183
23184 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23185 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23186
23187 #~ msgid ""
23188 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23189 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23190 #~ "'fullscreen'."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23193 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23194 #~ "képernyője"
23195
23196 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23197 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23201 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23204 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23205
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23208 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23211 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23212
23213 #~ msgid "Override"
23214 #~ msgstr "Felülbírálás"
23215
23216 #~ msgid "Advanced output:"
23217 #~ msgstr "További kimenet:"
23218
23219 #~ msgid "Output Options"
23220 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23221
23222 #~ msgid "Transcode options"
23223 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23224
23225 #~ msgid "SLP announce"
23226 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23227
23228 #~ msgid "1 item in playlist"
23229 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23233 #~ "Are you sure you want to continue?"
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23236 #~ "Biztosan folytatja?"
23237
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23242 #~ "megjelenítéséhez."
23243
23244 #~ msgid "Checking for update..."
23245 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23251 #~ "formátummal)"
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23255 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23258 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23259 #~ "adatfolyamot."
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23263 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23264 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23265 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23268 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23269 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23270 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23271
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23274 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23275 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23278 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23279 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23280 #~ "keresztül."
23281
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23284 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23285 #~ "all of them."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23288 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23289 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23290
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23293 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23294 #~ "network stream.)\n"
23295 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23298 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23299 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23300 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23301
23302 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23308 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23309 #~ "format, proceed to next page.)"
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23312 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23313 #~ "következő oldalra.)"
23314
23315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23318 #~ "ezt."
23319
23320 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23323 #~ "ezt."
23324
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23327 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23330 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23331 #~ "formátum elérhető."
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23337
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23340 #~ "transcoding."
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23343
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23346 #~ "streaming or transcoding."
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23349 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23350
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23353 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23354 #~ "\n"
23355 #~ " Choose one before going to the next page."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23358 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23359 #~ "\n"
23360 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23361
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23364 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23365 #~ "\n"
23366 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23367 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23370 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23371 #~ "\n"
23372 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23373 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23374
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23377 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23378 #~ "\n"
23379 #~ "Correct your selection and try again."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23382 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23383 #~ "\n"
23384 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23388 #~ "\n"
23389 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23390 #~ "dialog-box."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23393 #~ "\n"
23394 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23395 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23399 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23400 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23401 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23402 #~ "example."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23405 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23406 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23407 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23408 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23409 #~ "alkalmas."
23410
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23413 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23414 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23415 #~ "SAP extra interface.\n"
23416 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23417 #~ "name will be used."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23420 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23421 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23422 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23423 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23424 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23425
23426 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23427 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23428
23429 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23430 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23431
23432 #~ msgid "Last skin used"
23433 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23434
23435 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23436 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23437
23438 #~ msgid "Config of last used skin."
23439 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23443 #~ "\n"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23446 #~ "\n"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23451 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23454 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23455 #~ "lesz."
23456
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23459 #~ "value."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23462 #~ "fölé növekedését."
23463
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23466 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23469 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23470 #~ "Hangszínszabályzó)"
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23474 #~ "The effect will be sharper."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23477 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23478
23479 #~ msgid "Stream and media info"
23480 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23481
23482 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23483 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23484
23485 #~ msgid "Check for updates ..."
23486 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23487
23488 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23489 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23490
23491 #~ msgid "Show/Hide interface"
23492 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23493
23494 #~ msgid "Item Info"
23495 #~ msgstr "Eleminformációk"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23499 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23500 #~ "controls below."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23503 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23504 #~ "kitöltésre kerül."
23505
23506 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23507 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23508
23509 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23510 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23514 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23515 #~ "subtitle will be shown."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23518 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23519 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23520
23521 #~ msgid "&Add MRL..."
23522 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23523
23524 #~ msgid "Sort by &title"
23525 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23526
23527 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23528 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23529
23530 #~ msgid "Play this branch"
23531 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23532
23533 #~ msgid "Sort this branch"
23534 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23535
23536 #~ msgid "Sorted by artist"
23537 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23541 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23544 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23545
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23548 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23549 #~ "an address beginning with 239.255."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23552 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23553 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Destination Target:"
23557 #~ msgstr "Hossz"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Output methods"
23561 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Miscellaneous options"
23565 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23566
23567 #~ msgid "Subtitles options"
23568 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "You need to enter an address"
23572 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "H264 video packetizer"
23576 #~ msgstr "Feliratok"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "HAL device detection"
23580 #~ msgstr "Fájl megadása"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "SAP announces"
23584 #~ msgstr "Mégse"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Video crop top"
23588 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Video crop left"
23592 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Video crop bottom"
23596 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Video crop right"
23600 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Subpictures filter"
23604 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Logo filename"
23608 #~ msgstr "Fájlnév"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23612 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23616 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23620 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Set the format of the output image."
23624 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "snapshot width"
23628 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "snapshot height"
23632 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "snapshot module"
23636 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23641 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23642 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23647 #~ "concatenated after the normal one."
23648 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23652 #~ msgstr "Dolby Surround"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "MPC demuxer"
23656 #~ msgstr "hang kódoló"
23657
23658 #~ msgid "Show extended GUI"
23659 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23664 #~ "output."
23665 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"