]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
352 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:137
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
525 #, fuzzy
526 msgid "Information"
527 msgstr "Információ"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "&Rendezés"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Hangtömörítő"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
542 msgid ""
543 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
544 "them."
545 msgstr ""
546 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
547 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
548
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
550 msgid "Meta-information"
551 msgstr "Meta-információk"
552
553 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
559 msgid "Title"
560 msgstr "Cím"
561
562 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
564 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
565 msgid "Author"
566 msgstr "Szerző"
567
568 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
569 msgid "Artist"
570 msgstr "Előadó"
571
572 #: include/vlc_meta.h:32
573 msgid "Genre"
574 msgstr "Műfaj"
575
576 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
577 msgid "Copyright"
578 msgstr "Szerzői jog"
579
580 #: include/vlc_meta.h:34
581 msgid "Album/movie/show title"
582 msgstr "Album/film/show címe"
583
584 #: include/vlc_meta.h:35
585 msgid "Track number/position in set"
586 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
587
588 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 msgid "Description"
591 msgstr "Leírás"
592
593 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
594 msgid "Rating"
595 msgstr "Értékelés"
596
597 #: include/vlc_meta.h:38
598 msgid "Date"
599 msgstr "Dátum"
600
601 #: include/vlc_meta.h:39
602 msgid "Setting"
603 msgstr "Beállítás"
604
605 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
607 msgid "URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
612 msgid "Language"
613 msgstr "Nyelv"
614
615 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
616 msgid "Now Playing"
617 msgstr "Most játszott"
618
619 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
620 msgid "Publisher"
621 msgstr "Kiadó"
622
623 #: include/vlc_meta.h:44
624 msgid "Encoded by"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:46
628 msgid "Codec Name"
629 msgstr "Kodeknév"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Kodek leírása"
634
635 #: include/vlc/vlc.h:576
636 msgid ""
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
641 msgstr ""
642 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
643 "mértékig.\n"
644 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
645 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
646 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
649 #: src/audio_output/filters.c:224
650 #, fuzzy
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Hangszűrők"
653
654 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
655 #: src/audio_output/filters.c:225
656 #, c-format
657 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
658 msgstr ""
659
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Tiltás"
665
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 msgid "Spectrometer"
668 msgstr "Spektrométer"
669
670 #: src/audio_output/input.c:84
671 msgid "Scope"
672 msgstr "Hatáskör"
673
674 #: src/audio_output/input.c:86
675 msgid "Spectrum"
676 msgstr "Spektrum"
677
678 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
681 msgid "Equalizer"
682 msgstr "Hangszínszabályozó"
683
684 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
685 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
686 msgid "Audio filters"
687 msgstr "Hangszűrők"
688
689 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
690 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
692 msgid "Audio Channels"
693 msgstr "Hangcsatornák"
694
695 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
696 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
697 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
698 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
699 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
700 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Sztereó"
703
704 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Left"
712 msgstr "Bal"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
718 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: modules/video_filter/time.c:99
721 msgid "Right"
722 msgstr "Jobb"
723
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
727
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Sztereó felcserélése"
731
732 #: src/extras/getopt.c:636
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:661
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:666
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:713
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:717
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:743
763 #, c-format
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:746
768 #, c-format
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 #, c-format
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:823
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:841
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
786
787 #: src/input/control.c:283
788 #, c-format
789 msgid "Bookmark %i"
790 msgstr "%i. könyvjelző"
791
792 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
797 #, fuzzy
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
800
801 #: src/input/decoder.c:114
802 msgid "VLC could not open the packetizer module."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/decoder.c:126
806 msgid "VLC could not open the decoder module."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/decoder.c:136
810 msgid "No suitable decoder module for format"
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:137
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
817 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
821 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
822 #: modules/access/cdda/info.c:1012
823 #, c-format
824 msgid "Track %i"
825 msgstr "%i. szám"
826
827 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
828 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
830 msgid "Program"
831 msgstr "Progam"
832
833 #: src/input/es_out.c:1572
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "%d. adatfolyam"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Kodek"
843
844 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Típus"
848
849 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Csatornák"
853
854 #: src/input/es_out.c:1593
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Mintavételi frekvencia"
857
858 #: src/input/es_out.c:1594
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1600
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bitek mintánként"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
868 #: modules/access/pvr.c:84
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitsebesség"
871
872 #: src/input/es_out.c:1606
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d kb/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1617
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Felbontás"
880
881 #: src/input/es_out.c:1623
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Képernyő felbontása"
884
885 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Frissítési sebesség"
888
889 #: src/input/es_out.c:1640
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Felirat"
892
893 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
894 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Hossz"
897
898 #: src/input/input.c:2024
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2025
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2099
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2100
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:115
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "Könyvjelző"
919
920 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programok"
923
924 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Fejezet"
929
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navigáció"
934
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Képsáv"
939
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Hangsáv"
944
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Feliratsáv"
949
950 #: src/input/var.c:256
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Következő cím"
953
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Előző cím"
957
958 #: src/input/var.c:284
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "%i. cím"
962
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "%i. fejezet"
967
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Következő fejezet"
972
973 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Előző fejezet"
977
978 #: src/interface/interface.c:348
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Kezelőfelület váltása"
981
982 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
986
987 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
988 #: src/misc/modules.c:1988
989 msgid "C"
990 msgstr "C"
991
992 #: src/libvlc.c:348
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Súgó beállításai"
995
996 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
997 msgid "string"
998 msgstr "karakterlánc"
999
1000 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "egész"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgid "float"
1006 msgstr "lebegőpontos szám"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2245
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2246
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2428
1017 #, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "VLC %s verzió\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2429
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2431
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Fordító: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2434
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2466
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2487
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Automatikus"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "amerikai angol"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37
1061 msgid "British English"
1062 msgstr "brit angol"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "katalán"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1069 msgid "Czech"
1070 msgstr "cseh"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "dán"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "német"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "spanyol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "francia"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Galician"
1091 msgstr "Galíciai"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1094 msgid "Hebrew"
1095 msgstr "héber"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1098 msgid "Hungarian"
1099 msgstr "magyar"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 msgid "Italian"
1103 msgstr "olasz"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1106 msgid "Japanese"
1107 msgstr "japán"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1110 msgid "Georgian"
1111 msgstr "grúz"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1114 msgid "Korean"
1115 msgstr "koreai"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgid "Dutch"
1119 msgstr "holland"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40
1122 msgid "Occitan"
1123 msgstr "Okcitán"
1124
1125 #: src/libvlc.h:41
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "brazil portugál"
1128
1129 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1130 msgid "Romanian"
1131 msgstr "román"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1134 msgid "Russian"
1135 msgstr "orosz"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1138 msgid "Swedish"
1139 msgstr "svéd"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1142 msgid "Turkish"
1143 msgstr "török"
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 msgid "Simplified Chinese"
1147 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1148
1149 #: src/libvlc.h:42
1150 msgid "Chinese Traditional"
1151 msgstr "hagyományos kínai"
1152
1153 #: src/libvlc.h:61
1154 msgid ""
1155 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1156 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1157 "related options."
1158 msgstr ""
1159 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1160 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1161 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1162
1163 #: src/libvlc.h:65
1164 msgid "Interface module"
1165 msgstr "Felületmodul"
1166
1167 #: src/libvlc.h:67
1168 msgid ""
1169 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1170 "automatically select the best module available."
1171 msgstr ""
1172 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1173 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1174
1175 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "További felületi modulok"
1178
1179 #: src/libvlc.h:73
1180 msgid ""
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1185 msgstr ""
1186 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1187 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1188 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1189 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:80
1192 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1193 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1194
1195 #: src/libvlc.h:82
1196 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1197 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:84
1200 msgid ""
1201 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1203 msgstr ""
1204 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1205 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:87
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "Csöndben legyen"
1210
1211 #: src/libvlc.h:89
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1214
1215 #: src/libvlc.h:91
1216 msgid "Default stream"
1217 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1218
1219 #: src/libvlc.h:93
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1221 msgstr ""
1222 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1223
1224 #: src/libvlc.h:96
1225 msgid ""
1226 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1227 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1228 msgstr ""
1229 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1230 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1231
1232 #: src/libvlc.h:100
1233 msgid "Color messages"
1234 msgstr "Szines üzenetek"
1235
1236 #: src/libvlc.h:102
1237 msgid ""
1238 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1239 "needs Linux color support for this to work."
1240 msgstr ""
1241 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1242 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1243
1244 #: src/libvlc.h:105
1245 msgid "Show advanced options"
1246 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1247
1248 #: src/libvlc.h:107
1249 msgid ""
1250 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1251 "available options, including those that most users should never touch."
1252 msgstr ""
1253 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1254 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1255 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1256
1257 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1258 msgid "Show interface with mouse"
1259 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1260
1261 #: src/libvlc.h:113
1262 msgid ""
1263 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1264 "edge of the screen in fullscreen mode."
1265 msgstr ""
1266 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1267 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1268
1269 #: src/libvlc.h:116
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Interface interaction"
1272 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1273
1274 #: src/libvlc.h:118
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1278 "user input is required."
1279 msgstr ""
1280 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1281 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1282
1283 #: src/libvlc.h:128
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1286 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1287 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1288 "the \"audio filters\" modules section."
1289 msgstr ""
1290 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1291 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1292 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1293 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1294 "állíthatja be."
1295
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 msgid "Audio output module"
1298 msgstr "Hangkimeneti modul"
1299
1300 #: src/libvlc.h:136
1301 msgid ""
1302 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1303 "automatically select the best method available."
1304 msgstr ""
1305 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1306 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1307
1308 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1309 msgid "Enable audio"
1310 msgstr "Hang engedélyezése"
1311
1312 #: src/libvlc.h:142
1313 msgid ""
1314 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1315 "not take place, thus saving some processing power."
1316 msgstr ""
1317 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1318 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1319
1320 #: src/libvlc.h:145
1321 msgid "Force mono audio"
1322 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1323
1324 #: src/libvlc.h:146
1325 msgid "This will force a mono audio output."
1326 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1327
1328 #: src/libvlc.h:148
1329 msgid "Default audio volume"
1330 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1331
1332 #: src/libvlc.h:150
1333 msgid ""
1334 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1335 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1336
1337 #: src/libvlc.h:153
1338 msgid "Audio output saved volume"
1339 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1340
1341 #: src/libvlc.h:155
1342 msgid ""
1343 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1344 "should not change this option manually."
1345 msgstr ""
1346 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1347 "ezt a beállítást."
1348
1349 #: src/libvlc.h:158
1350 msgid "Audio output volume step"
1351 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1352
1353 #: src/libvlc.h:160
1354 msgid ""
1355 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1356 "0 to 1024."
1357 msgstr ""
1358 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1359 "tartományban."
1360
1361 #: src/libvlc.h:163
1362 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1363 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:165
1366 msgid ""
1367 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1368 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1369 msgstr ""
1370 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1371 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1372
1373 #: src/libvlc.h:169
1374 msgid "High quality audio resampling"
1375 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1376
1377 #: src/libvlc.h:171
1378 msgid ""
1379 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1380 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1381 "resampling algorithm will be used instead."
1382 msgstr ""
1383 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1384 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1385 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1386
1387 #: src/libvlc.h:176
1388 msgid "Audio desynchronization compensation"
1389 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1390
1391 #: src/libvlc.h:178
1392 msgid ""
1393 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1394 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1395 msgstr ""
1396 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1397 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1398 "észlel a kép és a hang között."
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 msgid "Audio output channels mode"
1402 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1403
1404 #: src/libvlc.h:183
1405 msgid ""
1406 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1407 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1408 "played)."
1409 msgstr ""
1410 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1411 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1412
1413 #: src/libvlc.h:187
1414 msgid "Use S/PDIF when available"
1415 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1416
1417 #: src/libvlc.h:189
1418 msgid ""
1419 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1420 "audio stream being played."
1421 msgstr ""
1422 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1423 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1424
1425 #: src/libvlc.h:192
1426 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1427 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1428
1429 #: src/libvlc.h:194
1430 msgid ""
1431 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1432 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1433 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1434 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc.h:200
1438 msgid "On"
1439 msgstr "Be"
1440
1441 #: src/libvlc.h:200
1442 msgid "Off"
1443 msgstr "Ki"
1444
1445 #: src/libvlc.h:205
1446 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1447 msgstr ""
1448 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1449
1450 #: src/libvlc.h:208
1451 msgid "Audio visualizations "
1452 msgstr "Hangvizualizációk "
1453
1454 #: src/libvlc.h:210
1455 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1456 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:218
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1461 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1462 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1463 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1464 "options."
1465 msgstr ""
1466 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1467 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1468 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1469 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1470
1471 #: src/libvlc.h:224
1472 msgid "Video output module"
1473 msgstr "Videokimeneti modul"
1474
1475 #: src/libvlc.h:226
1476 msgid ""
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1479 msgstr ""
1480 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1481 "kiválasztja a legjobb módot."
1482
1483 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1484 msgid "Enable video"
1485 msgstr "Video engedélyezése"
1486
1487 #: src/libvlc.h:231
1488 msgid ""
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr ""
1492 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1493 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1494
1495 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1498 msgid "Video width"
1499 msgstr "Videó szélessége"
1500
1501 #: src/libvlc.h:236
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1504 "characteristics."
1505 msgstr ""
1506 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1507 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1508
1509 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1511 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1512 msgid "Video height"
1513 msgstr "Videó magassága"
1514
1515 #: src/libvlc.h:241
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1518 "video characteristics."
1519 msgstr ""
1520 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1521 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1522
1523 #: src/libvlc.h:244
1524 msgid "Video X coordinate"
1525 msgstr "Videó X koordinátája"
1526
1527 #: src/libvlc.h:246
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1530 "coordinate)."
1531 msgstr ""
1532 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1533 "pozícióját."
1534
1535 #: src/libvlc.h:249
1536 msgid "Video Y coordinate"
1537 msgstr "Videó Y koordinátája"
1538
1539 #: src/libvlc.h:251
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1542 "coordinate)."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1545 "pozícióját."
1546
1547 #: src/libvlc.h:254
1548 msgid "Video title"
1549 msgstr "Videó címe"
1550
1551 #: src/libvlc.h:256
1552 msgid ""
1553 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1554 "interface)."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:259
1558 msgid "Video alignment"
1559 msgstr "Kép igazítása"
1560
1561 #: src/libvlc.h:261
1562 msgid ""
1563 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1564 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1565 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1566 msgstr ""
1567 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1568 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1569 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1570 "jelent)."
1571
1572 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1573 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1574 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1575 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1576 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1577 msgid "Center"
1578 msgstr "Középre"
1579
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1583 #: modules/video_filter/time.c:99
1584 msgid "Top"
1585 msgstr "Fent"
1586
1587 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1590 #: modules/video_filter/time.c:99
1591 msgid "Bottom"
1592 msgstr "Lent"
1593
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1598 msgid "Top-Left"
1599 msgstr "Bal felső sarok"
1600
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1602 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 #: modules/video_filter/time.c:100
1605 msgid "Top-Right"
1606 msgstr "Jobb felső sarok"
1607
1608 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1609 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1611 #: modules/video_filter/time.c:100
1612 msgid "Bottom-Left"
1613 msgstr "Bal alsó sarok"
1614
1615 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1616 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1618 #: modules/video_filter/time.c:100
1619 msgid "Bottom-Right"
1620 msgstr "Jobb alsó sarok"
1621
1622 #: src/libvlc.h:269
1623 msgid "Zoom video"
1624 msgstr "Videó nagyítása"
1625
1626 #: src/libvlc.h:271
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1628 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1629
1630 #: src/libvlc.h:273
1631 msgid "Grayscale video output"
1632 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1633
1634 #: src/libvlc.h:275
1635 msgid ""
1636 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1637 "save some processing power."
1638 msgstr ""
1639 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1640 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1641
1642 #: src/libvlc.h:278
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Embedded video"
1645 msgstr "Teljesképernyős kép"
1646
1647 #: src/libvlc.h:280
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Embed the video output in the main interface."
1650 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1651
1652 #: src/libvlc.h:282
1653 msgid "Fullscreen video output"
1654 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1655
1656 #: src/libvlc.h:284
1657 msgid "Start video in fullscreen mode"
1658 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1659
1660 #: src/libvlc.h:286
1661 msgid "Overlay video output"
1662 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1663
1664 #: src/libvlc.h:288
1665 msgid ""
1666 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1667 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1671 msgid "Always on top"
1672 msgstr "Mindig felül"
1673
1674 #: src/libvlc.h:293
1675 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1676 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1677
1678 #: src/libvlc.h:295
1679 msgid "Disable screensaver"
1680 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1681
1682 #: src/libvlc.h:296
1683 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1684 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1685
1686 #: src/libvlc.h:298
1687 msgid "Window decorations"
1688 msgstr "Ablakdekorációk"
1689
1690 #: src/libvlc.h:300
1691 msgid ""
1692 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1693 "giving a \"minimal\" window."
1694 msgstr ""
1695 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1696 "egy minimális ablakot biztosít."
1697
1698 #: src/libvlc.h:303
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Video output filter module"
1701 msgstr "Videokimeneti modul"
1702
1703 #: src/libvlc.h:305
1704 msgid ""
1705 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1706 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1707 msgstr ""
1708 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1709 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1710 "érdekében."
1711
1712 #: src/libvlc.h:309
1713 msgid "Video filter module"
1714 msgstr "Videoszűrő modul"
1715
1716 #: src/libvlc.h:311
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1720 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1721 msgstr ""
1722 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1723 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1724 "érdekében."
1725
1726 #: src/libvlc.h:315
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1729 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1730
1731 #: src/libvlc.h:317
1732 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1733 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1734
1735 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Video snapshot file prefix"
1738 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1739
1740 #: src/libvlc.h:323
1741 msgid "Video snapshot format"
1742 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1743
1744 #: src/libvlc.h:325
1745 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:327
1749 msgid "Display video snapshot preview"
1750 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1751
1752 #: src/libvlc.h:329
1753 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:331
1757 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:333
1761 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:335
1765 msgid "Video cropping"
1766 msgstr "Videó levágása"
1767
1768 #: src/libvlc.h:337
1769 msgid ""
1770 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1771 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:341
1775 msgid "Source aspect ratio"
1776 msgstr "Forrás képarány"
1777
1778 #: src/libvlc.h:343
1779 msgid ""
1780 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1781 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1782 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1783 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1784 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1785 msgstr ""
1786 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1787 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1788 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1789 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1790 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1791 "négyzetességét fejezi ki."
1792
1793 #: src/libvlc.h:350
1794 msgid "Custom crop ratios list"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:352
1798 msgid ""
1799 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1800 "crop ratios list."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:355
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Custom aspect ratios list"
1806 msgstr "Monitor képaránya"
1807
1808 #: src/libvlc.h:357
1809 msgid ""
1810 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1811 "aspect ratio list."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:360
1815 msgid "Fix HDTV height"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:362
1819 msgid ""
1820 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1821 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1822 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:367
1826 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1827 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1828
1829 #: src/libvlc.h:369
1830 msgid ""
1831 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1832 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1833 "order to keep proportions."
1834 msgstr ""
1835 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1836 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1837 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1838
1839 #: src/libvlc.h:374
1840 msgid "Skip frames"
1841 msgstr "Képkockák kihagyása"
1842
1843 #: src/libvlc.h:376
1844 msgid ""
1845 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1846 "your computer is not powerful enough"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:379
1850 msgid "Drop late frames"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:381
1854 msgid ""
1855 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1856 "intended display date)."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:384
1860 msgid "Quiet synchro"
1861 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1862
1863 #: src/libvlc.h:386
1864 msgid ""
1865 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1866 "synchronization mechanism."
1867 msgstr ""
1868 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1869 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1870 "hibakeresési kimenettel."
1871
1872 #: src/libvlc.h:395
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1875 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1876 "channel."
1877 msgstr ""
1878 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1879 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1880 "viselkedésének módosítását."
1881
1882 #: src/libvlc.h:400
1883 msgid ""
1884 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1885 "Restrictions Management measure."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:403
1889 msgid "Clock reference average counter"
1890 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1891
1892 #: src/libvlc.h:405
1893 msgid ""
1894 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1895 "to 10000."
1896 msgstr ""
1897 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1898 "állítsa ezt 10000-re."
1899
1900 #: src/libvlc.h:408
1901 msgid "Clock synchronisation"
1902 msgstr "Óraszinkronizáció"
1903
1904 #: src/libvlc.h:410
1905 msgid ""
1906 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1907 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1908 msgstr ""
1909 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1910 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1911 "döcögős."
1912
1913 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1914 msgid "Network synchronisation"
1915 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1916
1917 #: src/libvlc.h:415
1918 msgid ""
1919 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1920 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1924 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1928 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1931 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1932 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1933 msgid "Default"
1934 msgstr "Alapértelmezett"
1935
1936 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1937 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1941 msgid "Enable"
1942 msgstr "Engedélyezés"
1943
1944 #: src/libvlc.h:423
1945 msgid "UDP port"
1946 msgstr "UDP port"
1947
1948 #: src/libvlc.h:425
1949 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1950 msgstr ""
1951 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1952
1953 #: src/libvlc.h:427
1954 msgid "MTU of the network interface"
1955 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1956
1957 #: src/libvlc.h:429
1958 msgid ""
1959 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1960 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1961 msgstr ""
1962 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1963 "általában 1500 bájt."
1964
1965 #: src/libvlc.h:432
1966 msgid "Hop limit (TTL)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:434
1970 msgid ""
1971 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1972 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1973 "in default)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:438
1977 msgid "IPv6 multicast output interface"
1978 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1979
1980 #: src/libvlc.h:440
1981 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:442
1985 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1986 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1987
1988 #: src/libvlc.h:444
1989 msgid ""
1990 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1991 "table."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:449
1995 msgid ""
1996 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1997 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1998 msgstr ""
1999 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2000 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2001 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2002
2003 #: src/libvlc.h:455
2004 msgid ""
2005 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2006 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2007 "(like DVB streams for example)."
2008 msgstr ""
2009 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2010 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2011 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2012 "olvasni."
2013
2014 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2015 msgid "Audio track"
2016 msgstr "Hangsáv"
2017
2018 #: src/libvlc.h:463
2019 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2020 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2023 msgid "Subtitles track"
2024 msgstr "Feliratsáv"
2025
2026 #: src/libvlc.h:468
2027 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2028 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2029
2030 #: src/libvlc.h:471
2031 msgid "Audio language"
2032 msgstr "Hang nyelve"
2033
2034 #: src/libvlc.h:473
2035 msgid ""
2036 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2037 "letter country code)."
2038 msgstr ""
2039 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2040 "országkód)."
2041
2042 #: src/libvlc.h:476
2043 msgid "Subtitle language"
2044 msgstr "Felirat nyelve"
2045
2046 #: src/libvlc.h:478
2047 msgid ""
2048 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2049 "letter country code)."
2050 msgstr ""
2051 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2052 "országkód)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:482
2055 msgid "Audio track ID"
2056 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2057
2058 #: src/libvlc.h:484
2059 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2060 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2061
2062 #: src/libvlc.h:486
2063 msgid "Subtitles track ID"
2064 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2065
2066 #: src/libvlc.h:488
2067 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2068 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2069
2070 #: src/libvlc.h:490
2071 msgid "Input repetitions"
2072 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2073
2074 #: src/libvlc.h:492
2075 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2076 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2077
2078 #: src/libvlc.h:494
2079 msgid "Start time"
2080 msgstr "Kezdési idő"
2081
2082 #: src/libvlc.h:496
2083 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:498
2087 msgid "Stop time"
2088 msgstr "Leállítási idő"
2089
2090 #: src/libvlc.h:500
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:502
2095 msgid "Input list"
2096 msgstr "Bemeneti lista"
2097
2098 #: src/libvlc.h:504
2099 msgid ""
2100 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2101 "together after the normal one."
2102 msgstr ""
2103 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2104 "kerülnek a normális után."
2105
2106 #: src/libvlc.h:507
2107 msgid "Input slave (experimental)"
2108 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2109
2110 #: src/libvlc.h:509
2111 msgid ""
2112 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2113 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2114 "inputs."
2115 msgstr ""
2116 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2117 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2118 "elválasztott listáját."
2119
2120 #: src/libvlc.h:513
2121 msgid "Bookmarks list for a stream"
2122 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2123
2124 #: src/libvlc.h:515
2125 msgid ""
2126 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2127 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2128 "{...}\""
2129 msgstr ""
2130 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2131 "következő formában:\r\n"
2132 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2133 "bájteltolás},{...}\""
2134
2135 #: src/libvlc.h:521
2136 msgid ""
2137 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2138 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2139 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2140 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2141 msgstr ""
2142 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2143 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2144 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2145 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2146
2147 #: src/libvlc.h:527
2148 msgid "Force subtitle position"
2149 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2150
2151 #: src/libvlc.h:529
2152 msgid ""
2153 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2154 "over the movie. Try several positions."
2155 msgstr ""
2156 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2157 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2158
2159 #: src/libvlc.h:532
2160 msgid "Enable sub-pictures"
2161 msgstr "Alképek engedélyezése"
2162
2163 #: src/libvlc.h:534
2164 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2168 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2169 msgid "On Screen Display"
2170 msgstr "Képernyőkijelzés"
2171
2172 #: src/libvlc.h:538
2173 msgid ""
2174 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2175 "Display)."
2176 msgstr ""
2177 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2178 "(OSD)."
2179
2180 #: src/libvlc.h:541
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Text rendering module"
2183 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2184
2185 #: src/libvlc.h:543
2186 msgid ""
2187 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2188 "instance."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:546
2192 msgid "Subpictures filter module"
2193 msgstr "Alkép szűrő modul"
2194
2195 #: src/libvlc.h:548
2196 msgid ""
2197 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2198 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:551
2202 msgid "Autodetect subtitle files"
2203 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2204
2205 #: src/libvlc.h:553
2206 msgid ""
2207 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2208 "(based on the filename of the movie)."
2209 msgstr ""
2210 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2211 "film fájlnevének alapján)."
2212
2213 #: src/libvlc.h:556
2214 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2215 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2216
2217 #: src/libvlc.h:558
2218 msgid ""
2219 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2220 "Options are:\n"
2221 "0 = no subtitles autodetected\n"
2222 "1 = any subtitle file\n"
2223 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2224 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2225 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2226 msgstr ""
2227 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2228 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2229 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2230 "1 = bármely feliratfájl\n"
2231 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2232 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2233 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2234
2235 #: src/libvlc.h:566
2236 msgid "Subtitle autodetection paths"
2237 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2238
2239 #: src/libvlc.h:568
2240 msgid ""
2241 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2242 "found in the current directory."
2243 msgstr ""
2244 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2245 "található az aktuális könyvtárban."
2246
2247 #: src/libvlc.h:571
2248 msgid "Use subtitle file"
2249 msgstr "Feliratfájl használata"
2250
2251 #: src/libvlc.h:573
2252 msgid ""
2253 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2254 "subtitle file."
2255 msgstr ""
2256 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2257 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2258
2259 #: src/libvlc.h:576
2260 msgid "DVD device"
2261 msgstr "DVD meghajtó"
2262
2263 #: src/libvlc.h:579
2264 msgid ""
2265 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2266 "the drive letter (eg. D:)"
2267 msgstr ""
2268 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2269 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2270
2271 #: src/libvlc.h:583
2272 msgid "This is the default DVD device to use."
2273 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2274
2275 #: src/libvlc.h:586
2276 msgid "VCD device"
2277 msgstr "VCD meghajtó"
2278
2279 #: src/libvlc.h:589
2280 msgid ""
2281 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2282 "scan for a suitable CD-ROM device."
2283 msgstr ""
2284 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2285 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2286
2287 #: src/libvlc.h:593
2288 msgid "This is the default VCD device to use."
2289 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2290
2291 #: src/libvlc.h:596
2292 msgid "Audio CD device"
2293 msgstr "Hang CD eszköz"
2294
2295 #: src/libvlc.h:599
2296 msgid ""
2297 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2298 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2299 msgstr ""
2300 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2301 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2302
2303 #: src/libvlc.h:603
2304 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2305 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2306
2307 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2308 msgid "Force IPv6"
2309 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2310
2311 #: src/libvlc.h:608
2312 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2313 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2314
2315 #: src/libvlc.h:610
2316 msgid "Force IPv4"
2317 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2318
2319 #: src/libvlc.h:612
2320 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2321 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2322
2323 #: src/libvlc.h:614
2324 msgid "TCP connection timeout"
2325 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2326
2327 #: src/libvlc.h:616
2328 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2329 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2330
2331 #: src/libvlc.h:618
2332 msgid "SOCKS server"
2333 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2334
2335 #: src/libvlc.h:620
2336 msgid ""
2337 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2338 "used for all TCP connections"
2339 msgstr ""
2340 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2341 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2342
2343 #: src/libvlc.h:623
2344 msgid "SOCKS user name"
2345 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2346
2347 #: src/libvlc.h:625
2348 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2349 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2350
2351 #: src/libvlc.h:627
2352 msgid "SOCKS password"
2353 msgstr "SOCKS jelszó"
2354
2355 #: src/libvlc.h:629
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr ""
2359 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2360 "módosítását."
2361
2362 #: src/libvlc.h:631
2363 msgid "Title metadata"
2364 msgstr "Cím metadatok"
2365
2366 #: src/libvlc.h:633
2367 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2368 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2369
2370 #: src/libvlc.h:635
2371 msgid "Author metadata"
2372 msgstr "Szerző metadatok"
2373
2374 #: src/libvlc.h:637
2375 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2376 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2377
2378 #: src/libvlc.h:639
2379 msgid "Artist metadata"
2380 msgstr "Előadó metadatok"
2381
2382 #: src/libvlc.h:641
2383 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2384 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2385
2386 #: src/libvlc.h:643
2387 msgid "Genre metadata"
2388 msgstr "Műfaj metadatok"
2389
2390 #: src/libvlc.h:645
2391 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2393
2394 #: src/libvlc.h:647
2395 msgid "Copyright metadata"
2396 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2397
2398 #: src/libvlc.h:649
2399 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2401
2402 #: src/libvlc.h:651
2403 msgid "Description metadata"
2404 msgstr "Hossz metaadatok"
2405
2406 #: src/libvlc.h:653
2407 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2409
2410 #: src/libvlc.h:655
2411 msgid "Date metadata"
2412 msgstr "Dátum metaadatok"
2413
2414 #: src/libvlc.h:657
2415 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2417
2418 #: src/libvlc.h:659
2419 msgid "URL metadata"
2420 msgstr "URL metaadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:661
2423 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:665
2427 msgid ""
2428 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2429 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2430 "can break playback of all your streams."
2431 msgstr ""
2432 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2433 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2434
2435 #: src/libvlc.h:669
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Preferred decoders list"
2438 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2439
2440 #: src/libvlc.h:671
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2444 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2445 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2446 msgstr ""
2447 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2448 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2449
2450 #: src/libvlc.h:676
2451 msgid "Preferred encoders list"
2452 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2453
2454 #: src/libvlc.h:678
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2458 msgstr ""
2459 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2460 "sorrendben használni fog."
2461
2462 #: src/libvlc.h:687
2463 msgid ""
2464 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2465 "subsystem."
2466 msgstr ""
2467 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2468 "opcióinak beállítását."
2469
2470 #: src/libvlc.h:690
2471 msgid "Default stream output chain"
2472 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2473
2474 #: src/libvlc.h:692
2475 msgid ""
2476 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2477 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2478 "all streams."
2479 msgstr ""
2480 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2481 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2482 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2483
2484 #: src/libvlc.h:696
2485 msgid "Enable streaming of all ES"
2486 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2487
2488 #: src/libvlc.h:698
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2491 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2492
2493 #: src/libvlc.h:700
2494 msgid "Display while streaming"
2495 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2496
2497 #: src/libvlc.h:702
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2500 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2501
2502 #: src/libvlc.h:704
2503 msgid "Enable video stream output"
2504 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2505
2506 #: src/libvlc.h:706
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2510 "facility when this last one is enabled."
2511 msgstr ""
2512 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2513 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2514 "van."
2515
2516 #: src/libvlc.h:709
2517 msgid "Enable audio stream output"
2518 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2519
2520 #: src/libvlc.h:711
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2524 "facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2527 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2528 "van."
2529
2530 #: src/libvlc.h:714
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Enable SPU stream output"
2533 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2534
2535 #: src/libvlc.h:716
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2540 msgstr ""
2541 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2542 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2543 "van."
2544
2545 #: src/libvlc.h:719
2546 msgid "Keep stream output open"
2547 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2548
2549 #: src/libvlc.h:721
2550 msgid ""
2551 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2552 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2553 "specified)"
2554 msgstr ""
2555 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2556 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2557 "kimenetet ha nincs megadva)."
2558
2559 #: src/libvlc.h:725
2560 msgid "Preferred packetizer list"
2561 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2562
2563 #: src/libvlc.h:727
2564 msgid ""
2565 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2566 msgstr ""
2567 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2568 "kiválasztja."
2569
2570 #: src/libvlc.h:730
2571 msgid "Mux module"
2572 msgstr "Egyesítő modul"
2573
2574 #: src/libvlc.h:732
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2576 msgstr ""
2577 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2578 "beállítását."
2579
2580 #: src/libvlc.h:734
2581 msgid "Access output module"
2582 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2583
2584 #: src/libvlc.h:736
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2586 msgstr ""
2587 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2588 "beállítását"
2589
2590 #: src/libvlc.h:738
2591 msgid "Control SAP flow"
2592 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2593
2594 #: src/libvlc.h:740
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2598 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2599 msgstr ""
2600 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2601 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2602 "bejelentéseket tenni"
2603
2604 #: src/libvlc.h:744
2605 msgid "SAP announcement interval"
2606 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2607
2608 #: src/libvlc.h:746
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2612 "between SAP announcements."
2613 msgstr ""
2614 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2615 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2616
2617 #: src/libvlc.h:756
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2621 "always leave all these enabled."
2622 msgstr ""
2623 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2624 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2625
2626 #: src/libvlc.h:759
2627 msgid "Enable FPU support"
2628 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2629
2630 #: src/libvlc.h:761
2631 msgid ""
2632 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2633 "advantage of it."
2634 msgstr ""
2635 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2636 "tudja azt használni."
2637
2638 #: src/libvlc.h:764
2639 msgid "Enable CPU MMX support"
2640 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2641
2642 #: src/libvlc.h:766
2643 msgid ""
2644 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2645 "of them."
2646 msgstr ""
2647 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2648 "azt használni."
2649
2650 #: src/libvlc.h:769
2651 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2652 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2653
2654 #: src/libvlc.h:771
2655 msgid ""
2656 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2657 "advantage of them."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2661
2662 #: src/libvlc.h:774
2663 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2664 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2665
2666 #: src/libvlc.h:776
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2672 "tudja azt használni."
2673
2674 #: src/libvlc.h:779
2675 msgid "Enable CPU SSE support"
2676 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2677
2678 #: src/libvlc.h:781
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2681 "of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2684 "azt használni."
2685
2686 #: src/libvlc.h:784
2687 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2688 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2689
2690 #: src/libvlc.h:786
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2693 "of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2697
2698 #: src/libvlc.h:789
2699 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2700 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2701
2702 #: src/libvlc.h:791
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2705 "advantage of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2708 "tudja azt használni."
2709
2710 #: src/libvlc.h:796
2711 msgid ""
2712 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2713 "you really know what you are doing."
2714 msgstr ""
2715 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2716 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2717
2718 #: src/libvlc.h:799
2719 msgid "Memory copy module"
2720 msgstr "Memóriamásoló modul"
2721
2722 #: src/libvlc.h:801
2723 msgid ""
2724 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2725 "select the fastest one supported by your hardware."
2726 msgstr ""
2727 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2728 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2729
2730 #: src/libvlc.h:804
2731 msgid "Access module"
2732 msgstr "Hozzáférési modul"
2733
2734 #: src/libvlc.h:806
2735 msgid ""
2736 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2737 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2738 "option unless you really know what you are doing."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:810
2742 msgid "Access filter module"
2743 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2744
2745 #: src/libvlc.h:812
2746 msgid ""
2747 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2748 "used for instance for timeshifting."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:815
2752 msgid "Demux module"
2753 msgstr "Demux modul"
2754
2755 #: src/libvlc.h:817
2756 msgid ""
2757 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2758 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2759 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2760 "you really know what you are doing."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:822
2764 msgid "Allow real-time priority"
2765 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2766
2767 #: src/libvlc.h:824
2768 msgid ""
2769 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2770 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2771 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2772 "only activate this if you know what you're doing."
2773 msgstr ""
2774 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2775 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2776 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2777 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2778
2779 #: src/libvlc.h:830
2780 msgid "Adjust VLC priority"
2781 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2782
2783 #: src/libvlc.h:832
2784 msgid ""
2785 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2786 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2787 "VLC instances."
2788 msgstr ""
2789 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2790 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2791 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2792
2793 #: src/libvlc.h:836
2794 msgid "Minimize number of threads"
2795 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2796
2797 #: src/libvlc.h:838
2798 #, fuzzy
2799 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2800 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2801
2802 #: src/libvlc.h:840
2803 msgid "Modules search path"
2804 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2805
2806 #: src/libvlc.h:842
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2809 msgstr ""
2810 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2811 "moduljait keresheti."
2812
2813 #: src/libvlc.h:844
2814 msgid "VLM configuration file"
2815 msgstr "VLM beállítófájl"
2816
2817 #: src/libvlc.h:846
2818 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:848
2822 msgid "Use a plugins cache"
2823 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2824
2825 #: src/libvlc.h:850
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2828 msgstr ""
2829 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2830 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2831
2832 #: src/libvlc.h:852
2833 msgid "Collect statistics"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:854
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2839 msgstr "Egyéb beállítások"
2840
2841 #: src/libvlc.h:856
2842 msgid "Run as daemon process"
2843 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2844
2845 #: src/libvlc.h:858
2846 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2847 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2848
2849 #: src/libvlc.h:860
2850 msgid "Write process id to file"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:862
2854 msgid "Writes process id into specified file."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:864
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Log to file"
2860 msgstr "Fájlnév"
2861
2862 #: src/libvlc.h:866
2863 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:868
2867 msgid "Log to syslog"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:870
2871 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:872
2875 msgid "Allow only one running instance"
2876 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2877
2878 #: src/libvlc.h:874
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2882 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2883 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2884 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2885 "running instance or enqueue it."
2886 msgstr ""
2887 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2888 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2889 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2890 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2891 "sorbaállítását."
2892
2893 #: src/libvlc.h:880
2894 msgid "VLC is started from file association"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:882
2898 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:885
2902 #, fuzzy
2903 msgid "One instance when started from file"
2904 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2905
2906 #: src/libvlc.h:887
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2909 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2910
2911 #: src/libvlc.h:889
2912 msgid "Increase the priority of the process"
2913 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2914
2915 #: src/libvlc.h:891
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2919 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2920 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2921 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2922 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2923 "machine."
2924 msgstr ""
2925 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2926 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2927 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2928 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2929 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2930 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2931 "újraindítását."
2932
2933 #: src/libvlc.h:898
2934 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2935 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2936
2937 #: src/libvlc.h:900
2938 msgid ""
2939 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2940 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2941 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2942 msgstr ""
2943 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2944 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2945 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2946 "vele."
2947
2948 #: src/libvlc.h:905
2949 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2950 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2951
2952 #: src/libvlc.h:908
2953 msgid ""
2954 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2955 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2956 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2957 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2958 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2959 msgstr ""
2960 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2961 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2962 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2963 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2964 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2965 "között választhat."
2966
2967 #: src/libvlc.h:917
2968 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2969 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2970
2971 #: src/libvlc.h:919
2972 msgid ""
2973 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2974 "playing current item."
2975 msgstr ""
2976 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2977 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2978
2979 #: src/libvlc.h:928
2980 msgid ""
2981 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2982 "overridden in the playlist dialog box."
2983 msgstr ""
2984 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2985 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2986
2987 #: src/libvlc.h:931
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Automatically preparse files"
2990 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2991
2992 #: src/libvlc.h:933
2993 msgid ""
2994 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2995 "metadata)."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:936
2999 msgid "Services discovery modules"
3000 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3001
3002 #: src/libvlc.h:938
3003 msgid ""
3004 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3005 "Typical values are sap, hal, ..."
3006 msgstr ""
3007 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3008 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3009
3010 #: src/libvlc.h:941
3011 msgid "Play files randomly forever"
3012 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3013
3014 #: src/libvlc.h:943
3015 #, fuzzy
3016 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3017 msgstr ""
3018 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3019 "leállításig."
3020
3021 #: src/libvlc.h:945
3022 msgid "Repeat all"
3023 msgstr "Összes ismétlése"
3024
3025 #: src/libvlc.h:947
3026 #, fuzzy
3027 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3028 msgstr ""
3029 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3030 "jelölve."
3031
3032 #: src/libvlc.h:949
3033 msgid "Repeat current item"
3034 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3035
3036 #: src/libvlc.h:951
3037 #, fuzzy
3038 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3039 msgstr ""
3040 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3041 "kapcsolva."
3042
3043 #: src/libvlc.h:953
3044 msgid "Play and stop"
3045 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3046
3047 #: src/libvlc.h:955
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3050 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3051
3052 #: src/libvlc.h:957
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Play and exit"
3055 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3056
3057 #: src/libvlc.h:959
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3060 msgstr "Tételek hozzávétele"
3061
3062 #: src/libvlc.h:961
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Use media library"
3065 msgstr "VLC médialejátszó"
3066
3067 #: src/libvlc.h:963
3068 msgid ""
3069 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3070 "VLC."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:966
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Use playlist tree"
3076 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3077
3078 #: src/libvlc.h:968
3079 msgid ""
3080 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3081 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3082 "needed."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:972
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Always"
3088 msgstr "Mindig felül"
3089
3090 #: src/libvlc.h:972
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Never"
3093 msgstr "Visszhang"
3094
3095 #: src/libvlc.h:981
3096 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3097 msgstr ""
3098 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3099 "néven is ismertek."
3100
3101 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3105 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3107 msgid "Fullscreen"
3108 msgstr "Teljes képernyő"
3109
3110 #: src/libvlc.h:985
3111 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3112 msgstr ""
3113 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3114 "gyorsbillentyűt."
3115
3116 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3118 msgid "Play/Pause"
3119 msgstr "Lejátszás/szünet"
3120
3121 #: src/libvlc.h:987
3122 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3123 msgstr ""
3124 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3125
3126 #: src/libvlc.h:988
3127 msgid "Pause only"
3128 msgstr "Csak szünet"
3129
3130 #: src/libvlc.h:989
3131 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3132 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3133
3134 #: src/libvlc.h:990
3135 msgid "Play only"
3136 msgstr "Csak lejátszás"
3137
3138 #: src/libvlc.h:991
3139 msgid "Select the hotkey to use to play."
3140 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3141
3142 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3143 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3145 msgid "Faster"
3146 msgstr "Gyorsabban"
3147
3148 #: src/libvlc.h:993
3149 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3150 msgstr ""
3151 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3152
3153 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3154 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3156 msgid "Slower"
3157 msgstr "Lassabban"
3158
3159 #: src/libvlc.h:995
3160 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3161 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3162
3163 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3171 msgid "Next"
3172 msgstr "Következő"
3173
3174 #: src/libvlc.h:997
3175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3176 msgstr ""
3177 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3178 "gyorsbillentyűt."
3179
3180 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3186 msgid "Previous"
3187 msgstr "Előző"
3188
3189 #: src/libvlc.h:999
3190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3191 msgstr ""
3192 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3193 "gyorsbillentyűt."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Állj"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1001
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3210 msgstr ""
3211 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3212
3213 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3216 #: modules/video_filter/rss.c:174
3217 msgid "Position"
3218 msgstr "Pozíció"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1003
3221 msgid "Select the hotkey to display the position."
3222 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3223
3224 #: src/libvlc.h:1005
3225 msgid "Very short backwards jump"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:1007
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3231 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1008
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Short backwards jump"
3236 msgstr "Visszaléptetés"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1010
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3241 msgstr ""
3242 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3243
3244 #: src/libvlc.h:1011
3245 msgid "Medium backwards jump"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:1013
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3251 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3252
3253 #: src/libvlc.h:1014
3254 msgid "Long backwards jump"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc.h:1016
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3260 msgstr ""
3261 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3262
3263 #: src/libvlc.h:1018
3264 msgid "Very short forward jump"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:1020
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3270 msgstr ""
3271 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1021
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Short forward jump"
3276 msgstr "Előreléptetés"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1023
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3281 msgstr ""
3282 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1024
3285 msgid "Medium forward jump"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc.h:1026
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1027
3294 msgid "Long forward jump"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc.h:1029
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3300 msgstr ""
3301 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1031
3304 msgid "Very short jump length"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1032
3308 msgid "Very short jump length, in seconds."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1033
3312 msgid "Short jump length"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1034
3316 msgid "Short jump length, in seconds."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1035
3320 msgid "Medium jump length"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:1036
3324 msgid "Medium jump length, in seconds."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1037
3328 msgid "Long jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1038
3332 msgid "Long jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3337 msgid "Quit"
3338 msgstr "Kilépés"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1041
3341 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3342 msgstr ""
3343 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 msgid "Navigate up"
3347 msgstr "Navigáció fel"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1043
3350 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3351 msgstr ""
3352 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3353 "billentyűt."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1044
3356 msgid "Navigate down"
3357 msgstr "Navigáció le"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1045
3360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3361 msgstr ""
3362 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3363 "billentyűt."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1046
3366 msgid "Navigate left"
3367 msgstr "Navigáció balra"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1047
3370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3371 msgstr ""
3372 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3373 "billentyűt."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1048
3376 msgid "Navigate right"
3377 msgstr "Navigáció jobbra"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3381 msgstr ""
3382 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3383 "billentyűt."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1050
3386 msgid "Activate"
3387 msgstr "Aktiválás"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1051
3390 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3391 msgstr ""
3392 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3393 "billentyűt."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1052
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Go to the DVD menu"
3398 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1053
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3403 msgstr ""
3404 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1054
3407 msgid "Select previous DVD title"
3408 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1055
3411 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3412 msgstr ""
3413 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1056
3416 msgid "Select next DVD title"
3417 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1057
3420 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3421 msgstr ""
3422 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1058
3425 msgid "Select prev DVD chapter"
3426 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1059
3429 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1060
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select next DVD chapter"
3436 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1061
3439 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3440 msgstr ""
3441 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3442 "billentyűt."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1062
3445 msgid "Volume up"
3446 msgstr "Hangosítás"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1063
3449 msgid "Select the key to increase audio volume."
3450 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1064
3453 msgid "Volume down"
3454 msgstr "Halkítás"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1065
3457 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3458 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3463 msgid "Mute"
3464 msgstr "Némítás"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1067
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Select the key to mute audio."
3469 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1068
3472 msgid "Subtitle delay up"
3473 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1069
3476 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3477 msgstr ""
3478 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1070
3481 msgid "Subtitle delay down"
3482 msgstr "Felirat késleltetése le"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1071
3485 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3486 msgstr ""
3487 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1072
3490 msgid "Audio delay up"
3491 msgstr "Hang késleltetése fel"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1073
3494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3495 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1074
3498 msgid "Audio delay down"
3499 msgstr "Hang késleltetése le"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1075
3502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3503 msgstr ""
3504 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1076
3507 msgid "Play playlist bookmark 1"
3508 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1077
3511 msgid "Play playlist bookmark 2"
3512 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1078
3515 msgid "Play playlist bookmark 3"
3516 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1079
3519 msgid "Play playlist bookmark 4"
3520 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1080
3523 msgid "Play playlist bookmark 5"
3524 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 msgid "Play playlist bookmark 6"
3528 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Play playlist bookmark 7"
3532 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1083
3535 msgid "Play playlist bookmark 8"
3536 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1084
3539 msgid "Play playlist bookmark 9"
3540 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1085
3543 msgid "Play playlist bookmark 10"
3544 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1086
3547 msgid "Select the key to play this bookmark."
3548 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Set playlist bookmark 1"
3552 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1088
3555 msgid "Set playlist bookmark 2"
3556 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1089
3559 msgid "Set playlist bookmark 3"
3560 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1090
3563 msgid "Set playlist bookmark 4"
3564 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1091
3567 msgid "Set playlist bookmark 5"
3568 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1092
3571 msgid "Set playlist bookmark 6"
3572 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1093
3575 msgid "Set playlist bookmark 7"
3576 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1094
3579 msgid "Set playlist bookmark 8"
3580 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Set playlist bookmark 9"
3584 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Set playlist bookmark 10"
3588 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3592 msgstr ""
3593 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3594 "billentyűt."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3597 msgid "Playlist bookmark 1"
3598 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3601 msgid "Playlist bookmark 2"
3602 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3605 msgid "Playlist bookmark 3"
3606 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3609 msgid "Playlist bookmark 4"
3610 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3613 msgid "Playlist bookmark 5"
3614 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3617 msgid "Playlist bookmark 6"
3618 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3621 msgid "Playlist bookmark 7"
3622 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3625 msgid "Playlist bookmark 8"
3626 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3629 msgid "Playlist bookmark 9"
3630 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3633 msgid "Playlist bookmark 10"
3634 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1110
3637 #, fuzzy
3638 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3639 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1112
3642 msgid "Go back in browsing history"
3643 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1113
3646 msgid ""
3647 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3648 "history."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3651 "lépéshez használandó billentyűt."
3652
3653 #: src/libvlc.h:1114
3654 msgid "Go forward in browsing history"
3655 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1115
3658 msgid ""
3659 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3660 "history."
3661 msgstr ""
3662 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3663 "lépéshez  használandó billentyűt."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1117
3666 msgid "Cycle audio track"
3667 msgstr "Hangsáv választás"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1118
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3672 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1119
3675 msgid "Cycle subtitle track"
3676 msgstr "Felirat választás"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1120
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3681 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1121
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Cycle source aspect ratio"
3686 msgstr "Forrás képarány"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1122
3689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1123
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Cycle video crop"
3695 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1124
3698 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc.h:1125
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle deinterlace modes"
3704 msgstr "Kezelőfelület"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1126
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3709 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1127
3712 msgid "Show interface"
3713 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1128
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Raise the interface above all other windows."
3718 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1129
3721 msgid "Hide interface"
3722 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1130
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Lower the interface below all other windows."
3727 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1131
3730 msgid "Take video snapshot"
3731 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1132
3734 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3735 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3736
3737 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3738 #: modules/access_filter/record.c:52
3739 msgid "Record"
3740 msgstr "Felvétel"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1135
3743 msgid "Record access filter start/stop."
3744 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3745
3746 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3747 msgid "Zoom"
3748 msgstr "Nagyítás"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Un-Zoom"
3753 msgstr "Nagyítás"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3782 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1165
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid ""
3791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3792 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3793 "in the playlist.\n"
3794 "The first item specified will be played first.\n"
3795 "\n"
3796 "Options-styles:\n"
3797 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3798 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3799 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3800 "            and that overrides previous settings.\n"
3801 "\n"
3802 "Stream MRL syntax:\n"
3803 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3804 "option=value ...]\n"
3805 "\n"
3806 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3807 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3808 "\n"
3809 "URL syntax:\n"
3810 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3811 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3812 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3813 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3814 "  screen://                      Screen capture\n"
3815 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3816 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3817 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3818 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3819 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3820 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3821 "certain time\n"
3822 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3823 msgstr ""
3824 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3825 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3826 "lejátszólistára.\n"
3827 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3828 "\n"
3829 "Opció-stílusok:\n"
3830 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3831 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3832 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3833 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3834 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3835 "\n"
3836 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3837 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3838 "\n"
3839 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3840 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3841 "\n"
3842 "URL szintaxis:\n"
3843 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3844 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3845 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3846 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3847 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3848 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3849 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3850 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3851 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3852 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3853 "UDP adatfolyam.\n"
3854 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3855 "megadott ideig\n"
3856 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3859 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3861 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3862 msgid "Snapshot"
3863 msgstr "Pillanatkép"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1290
3866 msgid "Window properties"
3867 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1335
3870 msgid "Subpictures"
3871 msgstr "Alképek"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3875 msgid "Subtitles"
3876 msgstr "Feliratok"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3879 msgid "Overlays"
3880 msgstr "Átlapolások"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1369
3883 msgid "Track settings"
3884 msgstr "Sávbeállítások"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1391
3887 msgid "Playback control"
3888 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1406
3891 msgid "Default devices"
3892 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1415
3895 msgid "Network settings"
3896 msgstr "Hálózati beállításai"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1427
3899 msgid "Socks proxy"
3900 msgstr "Socks proxy"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1436
3903 msgid "Metadata"
3904 msgstr "Metaadatok"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1466
3907 msgid "Decoders"
3908 msgstr "Dekódolók"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3915 msgid "Input"
3916 msgstr "Bemenet"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3919 msgid "VLM"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc.h:1540
3923 msgid "CPU"
3924 msgstr "CPU"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1562
3927 msgid "Special modules"
3928 msgstr "Speciális modulok"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1569
3931 msgid "Plugins"
3932 msgstr "Bővítmények"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1577
3935 msgid "Performance options"
3936 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1714
3939 msgid "Hot keys"
3940 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3941
3942 #: src/libvlc.h:2025
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Jump sizes"
3945 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3946
3947 #: src/libvlc.h:2104
3948 msgid "main program"
3949 msgstr "főprogram"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2111
3952 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3953 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3954
3955 #: src/libvlc.h:2113
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3959 msgstr ""
3960 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3961 "kapcsolóval)"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2115
3964 msgid "print help for the advanced options"
3965 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2117
3968 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3969 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2119
3972 msgid "print a list of available modules"
3973 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2121
3976 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2123
3980 msgid "save the current command line options in the config"
3981 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2125
3984 msgid "reset the current config to the default values"
3985 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2127
3988 msgid "use alternate config file"
3989 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3990
3991 #: src/libvlc.h:2129
3992 msgid "resets the current plugins cache"
3993 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2131
3996 msgid "print version information"
3997 msgstr "verzió információjának kiírása"
3998
3999 #: src/misc/configuration.c:1212
4000 msgid "boolean"
4001 msgstr "logikai"
4002
4003 #: src/misc/configuration.c:1223
4004 msgid "key"
4005 msgstr "kulcs"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4008 msgid "Afar"
4009 msgstr "afar"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4012 msgid "Abkhazian"
4013 msgstr "abház"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4016 msgid "Afrikaans"
4017 msgstr "afrikaansz"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4020 msgid "Albanian"
4021 msgstr "albán"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4024 msgid "Amharic"
4025 msgstr "amhara"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4028 msgid "Arabic"
4029 msgstr "arab"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4032 msgid "Armenian"
4033 msgstr "örmény"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4036 msgid "Assamese"
4037 msgstr "asszámi"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4040 msgid "Avestan"
4041 msgstr "aveszti"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4044 msgid "Aymara"
4045 msgstr "aymara"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4048 msgid "Azerbaijani"
4049 msgstr "azeri"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4052 msgid "Bashkir"
4053 msgstr "baskír"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4056 msgid "Basque"
4057 msgstr "baszk"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4060 msgid "Belarusian"
4061 msgstr "fehérorosz"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4064 msgid "Bengali"
4065 msgstr "bengáli"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4068 msgid "Bihari"
4069 msgstr "bihari"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4072 msgid "Bislama"
4073 msgstr "biszlama"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4076 msgid "Bosnian"
4077 msgstr "bosnyák"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4080 msgid "Breton"
4081 msgstr "breton"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4084 msgid "Bulgarian"
4085 msgstr "bolgár"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4088 msgid "Burmese"
4089 msgstr "burmai"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4092 msgid "Chamorro"
4093 msgstr "chamorro"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4096 msgid "Chechen"
4097 msgstr "csecsen"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4100 msgid "Chinese"
4101 msgstr "kínai"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4104 msgid "Church Slavic"
4105 msgstr "egyházi szláv"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4108 msgid "Chuvash"
4109 msgstr "csuvas"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4112 msgid "Cornish"
4113 msgstr "cornwalli"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4116 msgid "Corsican"
4117 msgstr "korzikai"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4120 msgid "Dzongkha"
4121 msgstr "dzongkha"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4124 msgid "English"
4125 msgstr "angol"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4128 msgid "Esperanto"
4129 msgstr "eszperantó"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4132 msgid "Estonian"
4133 msgstr "észt"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4136 msgid "Faroese"
4137 msgstr "feröi"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4140 msgid "Fijian"
4141 msgstr "fidzsi"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4144 msgid "Finnish"
4145 msgstr "finn"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4148 msgid "Frisian"
4149 msgstr "fríz"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4152 msgid "Gaelic (Scots)"
4153 msgstr "kelta (skót)"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4156 msgid "Irish"
4157 msgstr "ír"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4160 msgid "Gallegan"
4161 msgstr "galíciai"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4164 msgid "Manx"
4165 msgstr "manx"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4168 msgid "Greek, Modern ()"
4169 msgstr "görög, modern"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4172 msgid "Guarani"
4173 msgstr "guarani"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4176 msgid "Gujarati"
4177 msgstr "gudzsarati"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4180 msgid "Herero"
4181 msgstr "herero"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4184 msgid "Hindi"
4185 msgstr "hindi"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4188 msgid "Hiri Motu"
4189 msgstr "hiri motu"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4192 msgid "Icelandic"
4193 msgstr "izlandi"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4196 msgid "Inuktitut"
4197 msgstr "inuktitut"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4200 msgid "Interlingue"
4201 msgstr "interlingue"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4204 msgid "Interlingua"
4205 msgstr "Interlingva"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4208 msgid "Indonesian"
4209 msgstr "indonéz"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4212 msgid "Inupiaq"
4213 msgstr "inupiak"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4216 msgid "Javanese"
4217 msgstr "jávai"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4220 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4221 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4224 msgid "Kannada"
4225 msgstr "kannada"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4228 msgid "Kashmiri"
4229 msgstr "kasmíri"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4232 msgid "Kazakh"
4233 msgstr "kazah"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4236 msgid "Khmer"
4237 msgstr "khmer"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4240 msgid "Kikuyu"
4241 msgstr "kikuyu"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4244 msgid "Kinyarwanda"
4245 msgstr "kiruanda"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4248 msgid "Kirghiz"
4249 msgstr "kirgiz"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4252 msgid "Komi"
4253 msgstr "komi"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4256 msgid "Kuanyama"
4257 msgstr "kuanyama"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4260 msgid "Kurdish"
4261 msgstr "kurd"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4264 msgid "Lao"
4265 msgstr "lao"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4268 msgid "Latin"
4269 msgstr "latin"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4272 msgid "Latvian"
4273 msgstr "lett"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4276 msgid "Lingala"
4277 msgstr "lingala"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4280 msgid "Lithuanian"
4281 msgstr "litván"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4284 msgid "Letzeburgesch"
4285 msgstr "letzeburgi"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4288 msgid "Macedonian"
4289 msgstr "macedón"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4292 msgid "Marshall"
4293 msgstr "marshall-szigeteki"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4296 msgid "Malayalam"
4297 msgstr "malajalam"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4300 msgid "Maori"
4301 msgstr "maori"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4304 msgid "Marathi"
4305 msgstr "marathi"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4308 msgid "Malay"
4309 msgstr "maláj"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4312 msgid "Malagasy"
4313 msgstr "malagasi"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4316 msgid "Maltese"
4317 msgstr "máltai"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4320 msgid "Moldavian"
4321 msgstr "moldáv"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4324 msgid "Mongolian"
4325 msgstr "mongol"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4328 msgid "Nauru"
4329 msgstr "naurui"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4332 msgid "Navajo"
4333 msgstr "navajo"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4336 msgid "Ndebele, South"
4337 msgstr "ndebele (déli)"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4340 msgid "Ndebele, North"
4341 msgstr "ndebele (északi)"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4344 msgid "Ndonga"
4345 msgstr "ndonga"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4348 msgid "Nepali"
4349 msgstr "nepáli"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4352 msgid "Norwegian"
4353 msgstr "norvég"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4356 msgid "Norwegian Nynorsk"
4357 msgstr "norvég nynorsk"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4360 msgid "Norwegian Bokmaal"
4361 msgstr "norvég bokmal"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4364 msgid "Chichewa; Nyanja"
4365 msgstr "chichewa; nyanja"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4368 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4369 msgstr "okcitán (1500 után)"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4372 msgid "Oriya"
4373 msgstr "orija"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4376 msgid "Oromo"
4377 msgstr "oromo"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4380 msgid "Ossetian; Ossetic"
4381 msgstr "oszét"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4384 msgid "Panjabi"
4385 msgstr "pandzsábi"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4388 msgid "Persian"
4389 msgstr "perzsa"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4392 msgid "Pali"
4393 msgstr "pali"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4396 msgid "Polish"
4397 msgstr "lengyel"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4400 msgid "Portuguese"
4401 msgstr "portugál"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4404 msgid "Pushto"
4405 msgstr "pastu"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4408 msgid "Quechua"
4409 msgstr "kecsua"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4412 msgid "Raeto-Romance"
4413 msgstr "rétoromán"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4416 msgid "Rundi"
4417 msgstr "rundi"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4420 msgid "Sango"
4421 msgstr "szango"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4424 msgid "Sanskrit"
4425 msgstr "szankszrit"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4428 msgid "Serbian"
4429 msgstr "szerb"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4432 msgid "Croatian"
4433 msgstr "horvát"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4436 msgid "Sinhalese"
4437 msgstr "szingaléz"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4440 msgid "Slovak"
4441 msgstr "szlovák"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4444 msgid "Slovenian"
4445 msgstr "szlovén"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4448 msgid "Northern Sami"
4449 msgstr "északi szami"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4452 msgid "Samoan"
4453 msgstr "szamoai"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4456 msgid "Shona"
4457 msgstr "shona"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4460 msgid "Sindhi"
4461 msgstr "szindi"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4464 msgid "Somali"
4465 msgstr "szomáli"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4468 msgid "Sotho, Southern"
4469 msgstr "sotho (déli)"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4472 msgid "Sardinian"
4473 msgstr "szárd"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4476 msgid "Swati"
4477 msgstr "swati"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4480 msgid "Sundanese"
4481 msgstr "szundanéz"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4484 msgid "Swahili"
4485 msgstr "szuahéli"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4488 msgid "Tahitian"
4489 msgstr "tahiti"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4492 msgid "Tamil"
4493 msgstr "tamil"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4496 msgid "Tatar"
4497 msgstr "tatár"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4500 msgid "Telugu"
4501 msgstr "telugu"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4504 msgid "Tajik"
4505 msgstr "tadzsik"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4508 msgid "Tagalog"
4509 msgstr "tagalog"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4512 msgid "Thai"
4513 msgstr "thai"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4516 msgid "Tibetan"
4517 msgstr "tibeti"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4520 msgid "Tigrinya"
4521 msgstr "tigrinya"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4525 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4528 msgid "Tswana"
4529 msgstr "tswana"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4532 msgid "Tsonga"
4533 msgstr "tsonga"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4536 msgid "Turkmen"
4537 msgstr "türkmén"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4540 msgid "Twi"
4541 msgstr "twi"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4544 msgid "Uighur"
4545 msgstr "ujgur"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4548 msgid "Ukrainian"
4549 msgstr "ukrán"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4552 msgid "Urdu"
4553 msgstr "urdu"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4556 msgid "Uzbek"
4557 msgstr "üzbég"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4560 msgid "Vietnamese"
4561 msgstr "vietnami"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4564 msgid "Volapuk"
4565 msgstr "volapük"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4568 msgid "Welsh"
4569 msgstr "walesi"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4572 msgid "Wolof"
4573 msgstr "wolof"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4576 msgid "Xhosa"
4577 msgstr "xhosa"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4580 msgid "Yiddish"
4581 msgstr "jiddis"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4584 msgid "Yoruba"
4585 msgstr "joruba"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4588 msgid "Zhuang"
4589 msgstr "zuang"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4592 msgid "Zulu"
4593 msgstr "zulu"
4594
4595 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4596 msgid "Unknown"
4597 msgstr "Ismeretlen"
4598
4599 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4600 #, c-format
4601 msgid "Media: %s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4605 #: src/playlist/loadsave.c:143
4606 msgid "Media Library"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/playlist/tree.c:58
4610 msgid "Undefined"
4611 msgstr "Nincs megadva"
4612
4613 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4615 msgid "Deinterlace"
4616 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4619 msgid "Discard"
4620 msgstr "Eldobás"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4623 msgid "Blend"
4624 msgstr "Vegyítés"
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4627 msgid "Mean"
4628 msgstr "Középérték"
4629
4630 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4631 msgid "Bob"
4632 msgstr "Bob"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4635 msgid "Linear"
4636 msgstr "Lineáris"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4639 msgid "1:4 Quarter"
4640 msgstr "1:4 Negyed"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4643 msgid "1:2 Half"
4644 msgstr "1:2 Fél"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4647 msgid "1:1 Original"
4648 msgstr "1:1 Eredeti"
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4651 msgid "2:1 Double"
4652 msgstr "2:1 Kétszeres"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Crop"
4658 msgstr "Levágás"
4659
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Aspect-ratio"
4664 msgstr "Képarány"
4665
4666 #: modules/access/cdda/access.c:293
4667 msgid "CD reading failed"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/cdda/access.c:294
4671 #, c-format
4672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4676 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4677 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4678 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4679 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4680 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4681 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4682 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4684 msgid "Caching value in ms"
4685 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:60
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4691 "milliseconds."
4692 msgstr ""
4693 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4694 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4699 msgid "Audio CD"
4700 msgstr "Hang CD"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:65
4703 msgid "Audio CD input"
4704 msgstr "Hang CD bemenet"
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:71
4707 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4708 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4709
4710 #: modules/access/cdda.c:83
4711 #, fuzzy
4712 msgid "CDDB Server"
4713 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4714
4715 #: modules/access/cdda.c:83
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:86
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CDDB port"
4723 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:86
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CDDB Server port to use."
4728 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:452
4731 msgid "Audio CD - Track "
4732 msgstr "Hang CD - Szám "
4733
4734 #: modules/access/cdda.c:469
4735 #, c-format
4736 msgid "Audio CD - Track %i"
4737 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4740 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4741 msgid "none"
4742 msgstr "nincs"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4745 msgid "overlap"
4746 msgstr "átfedés"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4749 msgid "full"
4750 msgstr "teljes"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4753 msgid ""
4754 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4755 "meta info          1\n"
4756 "events             2\n"
4757 "MRL                4\n"
4758 "external call      8\n"
4759 "all calls (0x10)  16\n"
4760 "LSN       (0x20)  32\n"
4761 "seek      (0x40)  64\n"
4762 "libcdio   (0x80) 128\n"
4763 "libcddb  (0x100) 256\n"
4764 msgstr ""
4765 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4766 "meta információ 1\n"
4767 "események 2\n"
4768 "MRL 4\n"
4769 "külső hívás 8\n"
4770 "összes hívás (0x10) 16\n"
4771 "LSN (0x20 32\n"
4772 "keresés (0x40) 64\n"
4773 "libcdio (0x80) 128\n"
4774 "libcddb (0x100) 256\n"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4780 "units."
4781 msgstr ""
4782 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4783 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4789 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4790 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4791 "25 blocks per access."
4792 msgstr ""
4793 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4794 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4795 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4796 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4797 "blokknál többet."
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4800 msgid ""
4801 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4802 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4803 "   %a : The artist (for the album)\n"
4804 "   %A : The album information\n"
4805 "   %C : Category\n"
4806 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4807 "   %I : CDDB disk ID\n"
4808 "   %G : Genre\n"
4809 "   %M : The current MRL\n"
4810 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4811 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4812 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4813 "   %T : The track number\n"
4814 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4815 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4816 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4817 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4818 "   %% : a % \n"
4819 msgstr ""
4820 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4821 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4822 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4823 "   %A: Információk a lemezről\n"
4824 "   %C: Kategória\n"
4825 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4826 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4827 "   %G: Műfaj\n"
4828 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4829 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4830 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4831 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4832 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4833 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4834 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4835 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4836 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4837 "   %%: egy % jel \n"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4840 msgid ""
4841 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4842 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4843 "   %M : The current MRL\n"
4844 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4845 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4846 "   %T : The track number\n"
4847 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4848 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4849 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4850 "   %% : a % \n"
4851 msgstr ""
4852 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4853 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4854 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4855 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4856 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4857 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4858 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4859 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4860 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4861 "   %%: A % \n"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4864 msgid "Enable CD paranoia?"
4865 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4868 msgid ""
4869 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4870 "none: no paranoia - fastest.\n"
4871 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4872 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4873 msgstr ""
4874 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4875 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4876 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4877 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4880 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4881 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4884 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4885 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4888 msgid "Audio Compact Disc"
4889 msgstr "Hang CD"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4892 msgid "Additional debug"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4896 msgid "Caching value in microseconds"
4897 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4900 msgid "Number of blocks per CD read"
4901 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4904 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4905 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4908 msgid "Use CD audio controls and output?"
4909 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4912 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4913 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4916 msgid "Do CD-Text lookups?"
4917 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4920 msgid "If set, get CD-Text information"
4921 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4924 msgid "Use Navigation-style playback?"
4925 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4930 msgstr ""
4931 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4932 "navigáción keresztül keresi."
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4935 msgid "CDDB"
4936 msgstr "CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4939 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4940 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4943 #, fuzzy
4944 msgid "CDDB lookups"
4945 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4948 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4949 msgstr ""
4950 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4951 "információkat keres."
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4954 msgid "CDDB server"
4955 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4958 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4959 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4962 msgid "CDDB server port"
4963 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4966 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4967 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4970 msgid "email address reported to CDDB server"
4971 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4974 msgid "Cache CDDB lookups?"
4975 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4978 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4979 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4982 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4983 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4986 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4987 msgstr ""
4988 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4989 "információt."
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4992 msgid "CDDB server timeout"
4993 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4996 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4997 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5000 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5001 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5004 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5005 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5008 msgid ""
5009 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5010 "are available"
5011 msgstr ""
5012 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5013 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5014
5015 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5016 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5017 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5019 msgid "Disc"
5020 msgstr "Lemez"
5021
5022 #: modules/access/cdda/info.c:333
5023 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5024 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5025
5026 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5027 msgid "Tracks"
5028 msgstr "Számok"
5029
5030 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5031 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5032 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5035 msgid "Track"
5036 msgstr "Szám"
5037
5038 #: modules/access/cdda/info.c:400
5039 msgid "MRL"
5040 msgstr "MRL"
5041
5042 #: modules/access/cdda/info.c:862
5043 msgid "Track Number"
5044 msgstr "Szám sorszáma"
5045
5046 #: modules/access/directory.c:70
5047 msgid "Subdirectory behavior"
5048 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5049
5050 #: modules/access/directory.c:72
5051 msgid ""
5052 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5053 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5054 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5055 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5056 msgstr ""
5057 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5058 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5059 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5060 "kerülnek kibontásra.\n"
5061 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5062
5063 #: modules/access/directory.c:78
5064 msgid "collapse"
5065 msgstr "összecsukás"
5066
5067 #: modules/access/directory.c:79
5068 msgid "expand"
5069 msgstr "kiterjesztés"
5070
5071 #: modules/access/directory.c:81
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Ignored extensions"
5074 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5075
5076 #: modules/access/directory.c:83
5077 #, fuzzy
5078 msgid ""
5079 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5080 "directory.\n"
5081 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5082 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5083 msgstr ""
5084 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5085 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5086 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5087 "könyvtárakat használ."
5088
5089 #: modules/access/directory.c:90
5090 msgid "Directory"
5091 msgstr "Könyvtár"
5092
5093 #: modules/access/directory.c:92
5094 msgid "Standard filesystem directory input"
5095 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5099 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5100 msgid "None"
5101 msgstr "Semmi"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5104 msgid "Cable"
5105 msgstr "Kábel"
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5108 msgid "Antenna"
5109 msgstr "Antenna"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5112 msgid "TV"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5116 msgid "FM radio"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5120 #, fuzzy
5121 msgid "AM radio"
5122 msgstr "Hang"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5125 #, fuzzy
5126 msgid "DSS"
5127 msgstr "RSS"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5133 "millisecondss."
5134 msgstr ""
5135 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5136 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5139 msgid "Video device name"
5140 msgstr "Videóeszköz neve"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used."
5147 msgstr ""
5148 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5149 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5152 msgid "Audio device name"
5153 msgstr "Hangeszköz neve"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5156 #, fuzzy
5157 msgid ""
5158 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5159 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5160 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5161 msgstr ""
5162 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5163 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5166 msgid "Video size"
5167 msgstr "Videóméret"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5173 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5174 msgstr ""
5175 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5176 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5177 "használva."
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5180 msgid "Video input chroma format"
5181 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5184 msgid ""
5185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5186 "(default), RV24, etc.)"
5187 msgstr ""
5188 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5189 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5192 msgid "Video input frame rate"
5193 msgstr "Videó képkockasebessége"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5196 msgid ""
5197 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5198 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5199 msgstr ""
5200 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5201 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5204 msgid "Device properties"
5205 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5208 msgid ""
5209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5210 msgstr ""
5211 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5212 "előtt."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5215 msgid "Tuner properties"
5216 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5219 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5220 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5223 msgid "Tuner TV Channel"
5224 msgstr "Tuner TV csatorna"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5229 msgstr ""
5230 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5231 "alapértelmezett)."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5234 msgid "Tuner country code"
5235 msgstr "Tuner országkód"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5241 "mapping (0 means default)."
5242 msgstr ""
5243 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5244 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5247 msgid "Tuner input type"
5248 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5253 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Video input pin"
5258 msgstr "Videobeállítások"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5261 msgid ""
5262 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5263 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5264 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5265 "will not be changed."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Audio input pin"
5271 msgstr "Hang CD bemenet"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5276 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Video output pin"
5281 msgstr "Kép kimeneti modul"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5286 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Audio output pin"
5291 msgstr "Hang kimenet modul"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5296 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5299 #, fuzzy
5300 msgid "AM Tuner mode"
5301 msgstr "Analizáló mód"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5304 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5308 msgid "DirectShow"
5309 msgstr "DirectShow"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5312 msgid "DirectShow input"
5313 msgstr "DirectShow bemenet"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5316 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5317 msgid "Refresh list"
5318 msgstr "Lista frissítése"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5321 msgid "Configure"
5322 msgstr "Beállítás"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5325 msgid "Capturing failed"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5335 #, c-format
5336 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:75
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5343 msgstr ""
5344 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5345 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5346 "kell lennie."
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:78
5349 msgid "Adapter card to tune"
5350 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:79
5353 msgid ""
5354 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5355 "n>=0."
5356 msgstr ""
5357 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5358 "eszközfájljuk."
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:81
5361 msgid "Device number to use on adapter"
5362 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:84
5365 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5366 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:85
5369 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5370 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:87
5373 msgid "Inversion mode"
5374 msgstr "Fordított mód"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:88
5377 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5378 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:90
5381 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5382 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:91
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5388 "disable this feature if you experience some trouble."
5389 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:93
5392 msgid "Budget mode"
5393 msgstr "Olcsó mód"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:94
5396 #, fuzzy
5397 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5398 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:97
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:98
5405 #, fuzzy
5406 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5407 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:100
5410 msgid "LNB voltage"
5411 msgstr "LNB feszültség"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:101
5414 #, fuzzy
5415 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5416 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:103
5419 msgid "High LNB voltage"
5420 msgstr "Magas LNB feszültség"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:104
5423 msgid ""
5424 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5425 "supported by all frontends."
5426 msgstr ""
5427 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5428 "minden előtét támogatja."
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:107
5431 msgid "22 kHz tone"
5432 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:108
5435 #, fuzzy
5436 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5437 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:110
5440 msgid "Transponder FEC"
5441 msgstr "Adóvevő FEC"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:111
5444 #, fuzzy
5445 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5446 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:113
5449 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5450 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:116
5453 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5454 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:119
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:122
5461 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5462 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:126
5465 msgid "Modulation type"
5466 msgstr "Moduláció típusa"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:127
5469 msgid "Modulation type for front-end device."
5470 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:130
5473 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:133
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:136
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:137
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:139
5489 msgid "Terrestrial guard interval"
5490 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:142
5493 msgid "Terrestrial transmission mode"
5494 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:145
5497 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5498 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:148
5501 #, fuzzy
5502 msgid "HTTP Host address"
5503 msgstr "Kiszolgáló cím"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:150
5506 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:152
5510 #, fuzzy
5511 msgid "HTTP user name"
5512 msgstr "FTP felhasználó neve"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:154
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5518 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:157
5521 #, fuzzy
5522 msgid "HTTP password"
5523 msgstr "FTP jelszó"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:159
5526 msgid ""
5527 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:162
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HTTP ACL"
5533 msgstr "HTTP SSL"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:164
5536 msgid ""
5537 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5538 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5542 #: modules/control/http/http.c:49
5543 msgid "Certificate file"
5544 msgstr "Tanusítványfájl"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:169
5547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5548 msgstr ""
5549 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5552 #: modules/control/http/http.c:52
5553 msgid "Private key file"
5554 msgstr "Privát kulcs fájl"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:173
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5558 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:54
5562 msgid "Root CA file"
5563 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:176
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5567 msgstr ""
5568 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5569 "tanúsítványfájlja"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5572 #: modules/control/http/http.c:57
5573 msgid "CRL file"
5574 msgstr "CRL fájl"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:180
5577 #, fuzzy
5578 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5579 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:183
5582 msgid "DVB"
5583 msgstr "DVB"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:184
5586 msgid "DVB input with v4l2 support"
5587 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:236
5590 #, fuzzy
5591 msgid "HTTP server"
5592 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:716
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Input syntax is deprecated"
5597 msgstr "Fájl megnyitása"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:717
5600 msgid ""
5601 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5602 "the new syntax."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:763
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Illegal Polarization"
5608 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:764
5611 #, c-format
5612 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dv.c:70
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5618 msgstr ""
5619 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5620 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5621
5622 #: modules/access/dv.c:74
5623 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dv.c:75
5627 msgid "dv"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5631 msgid "DVD angle"
5632 msgstr "DVD szög"
5633
5634 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Default DVD angle."
5637 msgstr "DVD szög"
5638
5639 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5642 msgstr ""
5643 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5644 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:68
5647 msgid "Start directly in menu"
5648 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:70
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5654 "useless warning introductions."
5655 msgstr ""
5656 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5657 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:79
5660 msgid "DVD with menus"
5661 msgstr "DVD menük használata"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:80
5664 msgid "DVDnav Input"
5665 msgstr "DVDnav bemenet"
5666
5667 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5668 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Playback failure"
5671 msgstr "Lejátszás"
5672
5673 #: modules/access/dvdnav.c:297
5674 msgid ""
5675 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvdread.c:67
5679 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5680 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5681
5682 #: modules/access/dvdread.c:69
5683 msgid ""
5684 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5685 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5686 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5687 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5688 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5689 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5690 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5691 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5692 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5693 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5694 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5695 "The default method is: key."
5696 msgstr ""
5697 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5698 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5699 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5700 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5701 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5702 "megváltozik a közepén.\n"
5703 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5704 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5705 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5706 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5707 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5708 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5709
5710 #: modules/access/dvdread.c:85
5711 msgid "title"
5712 msgstr "cím"
5713
5714 #: modules/access/dvdread.c:85
5715 msgid "Key"
5716 msgstr "Kulcs"
5717
5718 #: modules/access/dvdread.c:91
5719 msgid "DVD without menus"
5720 msgstr "DVD menük nélkül"
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:92
5723 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5724 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:237
5727 #, c-format
5728 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:496
5732 #, c-format
5733 msgid "DVDRead could not read block %d."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:558
5737 #, c-format
5738 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/fake.c:42
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr ""
5746 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5747 "értékét (ezredmásodpercben)."
5748
5749 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5750 msgid "Framerate"
5751 msgstr "Képsebesség"
5752
5753 #: modules/access/fake.c:46
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5756 msgstr ""
5757 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5758
5759 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5761 msgid "ID"
5762 msgstr "Azonosító"
5763
5764 #: modules/access/fake.c:49
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5771 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:51
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:53
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5781 "meaning that the stream is unlimited)."
5782 msgstr ""
5783 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5784 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5785
5786 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5787 msgid "Fake"
5788 msgstr "Hamis"
5789
5790 #: modules/access/fake.c:58
5791 msgid "Fake input"
5792 msgstr "Hamis bemenet"
5793
5794 #: modules/access/file.c:82
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5797 msgstr ""
5798 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5799 "(ezredmásodpercben)."
5800
5801 #: modules/access/file.c:84
5802 msgid "Concatenate with additional files"
5803 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5804
5805 #: modules/access/file.c:86
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5809 "a comma-separated list of files."
5810 msgstr ""
5811 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5812 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5813
5814 #: modules/access/file.c:90
5815 #, fuzzy
5816 msgid "File input"
5817 msgstr "Bemenet fájlból"
5818
5819 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5820 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5821 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5823 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5828 msgid "File"
5829 msgstr "Fájl"
5830
5831 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5832 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5833 #: modules/access/file.c:631
5834 #, fuzzy
5835 msgid "File reading failed"
5836 msgstr "Kép menü"
5837
5838 #: modules/access/file.c:249
5839 #, c-format
5840 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/file.c:418
5844 #, c-format
5845 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/file.c:520
5849 msgid ""
5850 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5851 "and therefore cannot be played."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/file.c:607
5855 #, c-format
5856 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/file.c:632
5860 #, c-format
5861 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_filter/record.c:43
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "Felvétel könyvtár"
5867
5868 #: modules/access_filter/record.c:45
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Directory where the record will be stored."
5871 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5872
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5874 msgid "Timeshift granularity"
5875 msgstr "Időeltolás finomsága"
5876
5877 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5881 "timeshifted streams."
5882 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5885 msgid "Timeshift directory"
5886 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5887
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5891
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Force use of the timeshift module"
5895 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5898 msgid ""
5899 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5900 "control pace or pause."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5904 msgid "Timeshift"
5905 msgstr "Időeltolás"
5906
5907 #: modules/access/ftp.c:45
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5913 "(ezredmásodpercben)."
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:47
5916 msgid "FTP user name"
5917 msgstr "FTP felhasználó neve"
5918
5919 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5920 #, fuzzy
5921 msgid "User name that will be used for the connection."
5922 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:50
5925 msgid "FTP password"
5926 msgstr "FTP jelszó"
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Password that will be used for the connection."
5931 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:53
5934 msgid "FTP account"
5935 msgstr "FTP fiók"
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:54
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Account that will be used for the connection."
5940 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:59
5943 msgid "FTP input"
5944 msgstr "FTP bemenet"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5947 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:110
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:125
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:186
5961 msgid "Your account was rejected."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:196
5965 msgid "Your password was rejected."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:204
5969 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5976 msgstr ""
5977 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5978 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5979
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5981 #, fuzzy
5982 msgid "GnomeVFS input"
5983 msgstr "GnomeVFS"
5984
5985 #: modules/access/http.c:47
5986 msgid "HTTP proxy"
5987 msgstr "HTTP proxy"
5988
5989 #: modules/access/http.c:49
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5994 "tried."
5995 msgstr ""
5996 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5997 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5998 "használva."
5999
6000 #: modules/access/http.c:55
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6006 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6007
6008 #: modules/access/http.c:58
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6011
6012 #: modules/access/http.c:59
6013 #, fuzzy
6014 msgid "User agent that will be used for the connection."
6015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6016
6017 #: modules/access/http.c:62
6018 msgid "Auto re-connect"
6019 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6020
6021 #: modules/access/http.c:64
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6025 msgstr ""
6026 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6027
6028 #: modules/access/http.c:68
6029 msgid "Continuous stream"
6030 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6031
6032 #: modules/access/http.c:69
6033 msgid ""
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/http.c:75
6040 msgid "HTTP input"
6041 msgstr "HTTP bemenet"
6042
6043 #: modules/access/http.c:77
6044 #, fuzzy
6045 msgid "HTTP(S)"
6046 msgstr "HTTP"
6047
6048 #: modules/access/http.c:284
6049 msgid "HTTP authentication"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/mms/mms.c:48
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6062 "(ezredmásodpercben)."
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:51
6065 msgid "Force selection of all streams"
6066 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6067
6068 #: modules/access/mms/mms.c:53
6069 msgid ""
6070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6071 "You can choose to select all of them."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Maximum bitrate"
6077 msgstr "Képsáv"
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:58
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6082 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:62
6085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6087
6088 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Dummy stream output"
6091 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6092
6093 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Dummy"
6096 msgstr "Üres"
6097
6098 #: modules/access_output/file.c:61
6099 msgid "Append to file"
6100 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6101
6102 #: modules/access_output/file.c:62
6103 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6104 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6105
6106 #: modules/access_output/file.c:66
6107 msgid "File stream output"
6108 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:58
6111 msgid "Username"
6112 msgstr "Felhasználónév"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6117 msgstr ""
6118 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6119
6120 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6121 msgid "Password"
6122 msgstr "Jelszó"
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:62
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6127 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6128
6129 #: modules/access_output/http.c:66
6130 msgid "Mime"
6131 msgstr "Fájltípus"
6132
6133 #: modules/access_output/http.c:67
6134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:71
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6140 msgstr ""
6141 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6142 "elérési útja."
6143
6144 #: modules/access_output/http.c:74
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6148 "empty if you don't have one."
6149 msgstr ""
6150 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6151 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:78
6154 #, fuzzy
6155 msgid ""
6156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6158 msgstr ""
6159 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6160 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6161 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:83
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6167 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6168 msgstr ""
6169 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6170 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6171 "ilyen tanúsítvánnyal."
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:86
6174 msgid "Advertise with Bonjour"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:87
6178 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_output/http.c:91
6182 msgid "HTTP stream output"
6183 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6187 msgid "HTTP"
6188 msgstr "HTTP"
6189
6190 #: modules/access_output/shout.c:58
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Stream name"
6193 msgstr "Adatfolyam neve"
6194
6195 #: modules/access_output/shout.c:59
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6198 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:62
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Stream description"
6203 msgstr "Adatfolyam leírása"
6204
6205 #: modules/access_output/shout.c:63
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6208 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6209
6210 #: modules/access_output/shout.c:66
6211 msgid "Stream MP3"
6212 msgstr "MP3 küldése"
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:67
6215 #, fuzzy
6216 msgid ""
6217 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6218 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6219 "shoutcast/icecast server."
6220 msgstr ""
6221 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6222 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6223 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:76
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Genre description"
6228 msgstr "Adatfolyam leírása"
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:77
6231 msgid "Genre of the content. "
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:79
6235 #, fuzzy
6236 msgid "URL description"
6237 msgstr "Leírás"
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:80
6240 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:87
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6246 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6249 msgid "Samplerate"
6250 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:90
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6255 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6256
6257 #: modules/access_output/shout.c:92
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Number of channels"
6260 msgstr "Hasábok száma"
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:93
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6265 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:95
6268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:96
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6274 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:98
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Stream public"
6279 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:99
6282 msgid ""
6283 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6284 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6285 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:105
6289 #, fuzzy
6290 msgid "IceCAST output"
6291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6292
6293 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6294 #: modules/demux/live555.cpp:63
6295 msgid "Caching value (ms)"
6296 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6297
6298 #: modules/access_output/udp.c:77
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6302 "milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6305 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6306
6307 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6311 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6312 msgstr "Élettartam (TTL)"
6313
6314 #: modules/access_output/udp.c:81
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6317 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6318
6319 #: modules/access_output/udp.c:84
6320 msgid "Group packets"
6321 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6322
6323 #: modules/access_output/udp.c:85
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6327 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6328 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6329 msgstr ""
6330 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6331 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6332 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6333 "rendszereken."
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:90
6336 msgid "Raw write"
6337 msgstr "Nyers írás"
6338
6339 #: modules/access_output/udp.c:91
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6343 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6344 msgstr ""
6345 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6346 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6347 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6348
6349 #: modules/access_output/udp.c:97
6350 msgid "UDP stream output"
6351 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6352
6353 #: modules/access_output/udp.c:98
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6355 msgid "UDP"
6356 msgstr "UDP"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:49
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6362 "milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6365 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:52
6368 msgid "Device"
6369 msgstr "Eszköz"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:53
6372 msgid "PVR video device"
6373 msgstr "PVR videoeszköz"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:55
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Radio device"
6378 msgstr "Rádióeszköz"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:56
6381 #, fuzzy
6382 msgid "PVR radio device"
6383 msgstr "PVR videoeszköz"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6386 msgid "Norm"
6387 msgstr "Norma"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6392 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6395 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6396 msgid "Width"
6397 msgstr "Szélesség"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:63
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6405 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6406 msgid "Height"
6407 msgstr "Magasság"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:67
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6412 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6415 msgid "Frequency"
6416 msgstr "Frekvencia"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6421 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6426 msgstr ""
6427 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:77
6430 msgid "Key interval"
6431 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:78
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6436 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:80
6439 msgid "B Frames"
6440 msgstr "B-képek"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:81
6443 msgid ""
6444 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6445 "number of B-Frames."
6446 msgstr ""
6447 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6448 "száma."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:85
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6453 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:87
6456 msgid "Bitrate peak"
6457 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:88
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6462 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:91
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Bitrate mode)"
6467 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:92
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:94
6475 msgid "Audio bitmask"
6476 msgstr "Hang bitmaszk"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:95
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6481 msgstr ""
6482 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6483 "bitmaszk."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6487 msgid "Volume"
6488 msgstr "Hangerő"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:99
6491 msgid "Audio volume (0-65535)."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6495 msgid "Channel"
6496 msgstr "Csatorna"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:102
6499 msgid ""
6500 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6501 msgstr ""
6502 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6503 "Video)"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6506 msgid "Automatic"
6507 msgstr "Automatikus"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6510 msgid "SECAM"
6511 msgstr "SECAM"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6514 msgid "PAL"
6515 msgstr "PAL"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6518 msgid "NTSC"
6519 msgstr "NTSC"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6522 msgid "vbr"
6523 msgstr "vbr"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:111
6526 msgid "cbr"
6527 msgstr "cbr"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:116
6530 msgid "PVR"
6531 msgstr "PVR"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:117
6534 #, fuzzy
6535 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6536 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6537
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6544 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6545
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6547 msgid "Real RTSP"
6548 msgstr "Real RTSP"
6549
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Connection failed"
6553 msgstr "VLM beállítófájl"
6554
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6556 #, c-format
6557 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Session failed"
6563 msgstr "Eszköz neve"
6564
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6566 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/screen/screen.c:39
6570 #, fuzzy
6571 msgid ""
6572 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6575 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6576 "kell lennie."
6577
6578 #: modules/access/screen/screen.c:43
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Desired frame rate for the capture."
6581 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:46
6584 msgid "Capture fragment size"
6585 msgstr "Felvétel darab méret"
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:48
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6592 msgstr ""
6593 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6594 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6595 "letiltást)."
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:62
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Képernyőbemenet"
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6602 msgid "Screen"
6603 msgstr "Képernyő"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:61
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6611 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6612 "kell lennie."
6613
6614 #: modules/access/smb.c:63
6615 msgid "SMB user name"
6616 msgstr "SMB felhasználói név"
6617
6618 #: modules/access/smb.c:66
6619 msgid "SMB password"
6620 msgstr "SMB jelszó"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:69
6623 msgid "SMB domain"
6624 msgstr "SMB tartomány"
6625
6626 #: modules/access/smb.c:70
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6629 msgstr ""
6630 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6631 "módosítását."
6632
6633 #: modules/access/smb.c:75
6634 msgid "SMB input"
6635 msgstr "SMB bemenet"
6636
6637 #: modules/access/tcp.c:39
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6643 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:46
6646 msgid "TCP"
6647 msgstr "TCP"
6648
6649 #: modules/access/tcp.c:47
6650 msgid "TCP input"
6651 msgstr "TCP bemenet"
6652
6653 #: modules/access/udp.c:44
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ""
6658 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6659 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6660
6661 #: modules/access/udp.c:47
6662 msgid "Autodetection of MTU"
6663 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6664
6665 #: modules/access/udp.c:49
6666 msgid ""
6667 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6668 "truncated packets are found"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/udp.c:52
6672 #, fuzzy
6673 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6674 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6675
6676 #: modules/access/udp.c:54
6677 msgid ""
6678 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6679 "time specified here (in milliseconds)."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6685 msgid "UDP/RTP"
6686 msgstr "UDP/RTP"
6687
6688 #: modules/access/udp.c:62
6689 msgid "UDP/RTP input"
6690 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6691
6692 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6694 msgid "Device name"
6695 msgstr "Eszköz neve"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:54
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6701 "be used."
6702 msgstr ""
6703 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6704 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:58
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6710 msgstr ""
6711 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6712 "Video)"
6713
6714 #: modules/access/v4l2.c:63
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Video4Linux2"
6717 msgstr "Kép menü"
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:64
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Video4Linux2 input"
6722 msgstr "Kép menü"
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:75
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6730 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:79
6733 #, fuzzy
6734 msgid ""
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6737 msgstr ""
6738 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6739 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:83
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6745 "device will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6748 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:87
6751 msgid ""
6752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6753 "(default), RV24, etc.)"
6754 msgstr ""
6755 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6756 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:94
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6762 msgstr ""
6763 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6764 "Video)"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:99
6767 msgid "Audio Channel"
6768 msgstr "Hangcsatorna"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:101
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6773 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:103
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6778 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:106
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6787 msgid "Brightness"
6788 msgstr "Fényerő"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:110
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Brightness of the video input."
6793 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6797 msgid "Hue"
6798 msgstr "Színárnyalat"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:113
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Hue of the video input."
6803 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6806 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6807 #: modules/visualization/xosd.c:78
6808 msgid "Color"
6809 msgstr "Szín"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6818 msgid "Contrast"
6819 msgstr "Kontraszt"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Contrast of the video input."
6824 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:120
6827 msgid "Tuner"
6828 msgstr "Tuner"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:121
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6833 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:124
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6839 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:127
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6844 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:128
6847 msgid "MJPEG"
6848 msgstr "MJPEG"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:130
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:131
6855 msgid "Decimation"
6856 msgstr "Decimation"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:133
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6861 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:134
6864 msgid "Quality"
6865 msgstr "Minőség"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:135
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Quality of the stream."
6870 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:146
6873 msgid "Video4Linux"
6874 msgstr "Kép menü"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:147
6877 msgid "Video4Linux input"
6878 msgstr "Kép menü"
6879
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6885 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6886
6887 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6890 msgid "VCD"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6894 msgid "VCD input"
6895 msgstr "Hang menü"
6896
6897 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6898 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6902 msgid "The above message had unknown log level"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6906 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6912 msgid "Entry"
6913 msgstr "Üres"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6916 msgid "Segments"
6917 msgstr "Szakaszok"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6921 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6922 msgid "Segment"
6923 msgstr "Szakasz"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6926 #, fuzzy
6927 msgid "LID"
6928 msgstr "LID"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6931 msgid "VCD Format"
6932 msgstr "VCD Formátum"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6935 msgid "Album"
6936 msgstr "Album"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6939 msgid "Application"
6940 msgstr "Alkalmazás"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6943 msgid "Preparer"
6944 msgstr "Előkészítő"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgid "Vol #"
6948 msgstr "Kötet #"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgid "Vol max #"
6952 msgstr "Max kötet #"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgid "Volume Set"
6956 msgstr "Hangerő beállítása"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6959 msgid "System Id"
6960 msgstr "Rendszerazonodító"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6963 msgid "Entries"
6964 msgstr "Bejegyzések"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Első belépési pont"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Utolsó belépési pont"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "type"
6981 msgstr "típus"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 msgid "end"
6985 msgstr "end"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgid "play list"
6989 msgstr "lista lejátszása"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "kibővített választólista"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "választólista"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "ismeretlen típus"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7005 msgid "List ID"
7006 msgstr "Listaazonosító"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "(Super) Video CD"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 msgid ""
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7035 "tracks."
7036 msgstr ""
7037 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7038 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr ""
7049 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7050 "hossza."
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7053 msgid "Show extended VCD info?"
7054 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7057 msgid ""
7058 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7059 "for example playback control navigation."
7060 msgstr ""
7061 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7062 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7066 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7069 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7070 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7071
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Dolby Surround decoder"
7079 msgstr "Dolby Surround"
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7082 msgid ""
7083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7084 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7087 "It works with any source format from mono to 7.1."
7088 msgstr ""
7089 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7090 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7091 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7092 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7093 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7108 msgid ""
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7115 #, fuzzy
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7120 msgid ""
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7138 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7143 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7144
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7146 msgid "A/52 dynamic range compression"
7147 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7151 msgid ""
7152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7156 msgstr ""
7157 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7158 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7159 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7160 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7161 "körülményekhez alkalmazkodik."
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Enable internal upmixing"
7166 msgstr "Felirat kódolása"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7169 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7174 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7175 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7176
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7180 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7181
7182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7183 msgid "DTS dynamic range compression"
7184 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7188 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7189 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7194 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7199 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7204 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7209 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7214 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7219 msgstr ""
7220 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7225 msgstr ""
7226 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7227
7228 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Left rear"
7231 msgstr "Bal"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Right rear"
7236 msgstr "Jobb"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7239 msgid "Left front"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7245 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7249 msgid "MPEG audio decoder"
7250 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7255 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7260 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7265 msgstr ""
7266 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7267 "bájtsorrend átalakítással"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7272 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7277 msgstr ""
7278 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7283 msgstr ""
7284 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7287 msgid "Equalizer preset"
7288 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7289
7290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7291 msgid "Preset to use for the equalizer."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7295 msgid "Bands gain"
7296 msgstr "Sáverősítés"
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7299 msgid ""
7300 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7301 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7302 "2 0\""
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7306 msgid "Two pass"
7307 msgstr "Kétmenetes"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7310 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7314 msgid "Global gain"
7315 msgstr "Globális erősítés"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7320 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Equalizer with 10 bands"
7325 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7328 msgid "Flat"
7329 msgstr "Egyszerű"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7333 msgid "Classical"
7334 msgstr "Klasszikus"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7337 msgid "Club"
7338 msgstr "Klub"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7342 msgid "Dance"
7343 msgstr "Dance"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7346 msgid "Full bass"
7347 msgstr "Teljes basszus"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 msgid "Full bass and treble"
7351 msgstr "Teljes basszus és magas"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7354 msgid "Full treble"
7355 msgstr "Teljes magas"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7358 msgid "Headphones"
7359 msgstr "Fejhallgató"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7362 msgid "Large Hall"
7363 msgstr "Nagy terem"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 msgid "Live"
7367 msgstr "Élő"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7370 msgid "Party"
7371 msgstr "Buli"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7375 msgid "Pop"
7376 msgstr "Pop"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7380 msgid "Reggae"
7381 msgstr "Reggae"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7385 msgid "Rock"
7386 msgstr "Rock"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7390 msgid "Ska"
7391 msgstr "Ska"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 msgid "Soft"
7395 msgstr "Lágy"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 msgid "Soft rock"
7399 msgstr "Lágy rock"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7403 msgid "Techno"
7404 msgstr "Techno"
7405
7406 #: modules/audio_filter/format.c:201
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7409 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7410
7411 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7412 msgid "Number of audio buffers"
7413 msgstr "Hangpufferek száma"
7414
7415 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7421 msgstr ""
7422 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7423 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7424 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7425
7426 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7427 msgid "Max level"
7428 msgstr "Maximális szint"
7429
7430 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7431 msgid ""
7432 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7433 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7434 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7435 msgstr ""
7436 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7437 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7438 "közötti értékek általában megfelelőek."
7439
7440 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7441 msgid "Volume normalizer"
7442 msgstr "Hangerő normalizálás"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Parametric Equalizer"
7447 msgstr "Hangszínszabályozó"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7450 msgid "Low freq (Hz)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7454 msgid "Low freq gain (Db)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7458 msgid "High freq (Hz)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7462 msgid "High freq gain (Db)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7466 msgid "Freq 1 (Hz)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7470 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7474 msgid "Freq 1 Q"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7478 msgid "Freq 2 (Hz)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7482 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7486 msgid "Freq 2 Q"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7490 msgid "Freq 3 (Hz)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7494 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7498 msgid "Freq 3 Q"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7504 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7505
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7510 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7511
7512 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7515 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7516
7517 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7520 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7521
7522 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7523 msgid "Float32 audio mixer"
7524 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7525
7526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7531 msgid "Trivial audio mixer"
7532 msgstr "Triviális hangkeverő"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7535 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7536 msgid "default"
7537 msgstr "alapértelmezett"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7540 msgid "ALSA audio output"
7541 msgstr "ALSA hangkimenet"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7544 msgid "ALSA Device Name"
7545 msgstr "ALSA eszköz neve"
7546
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7549 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7550 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7552 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7553 msgid "Audio Device"
7554 msgstr "Hangeszköz"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7557 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7560 msgid "Mono"
7561 msgstr "Mono"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7564 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7565 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7566 msgid "2 Front 2 Rear"
7567 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7568
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7570 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7571 msgid "A/52 over S/PDIF"
7572 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7573
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7575 #, fuzzy
7576 msgid "No Audio Device"
7577 msgstr "Hangeszköz"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Audio output failed"
7587 msgstr "Hang kimenet modul"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7590 #, c-format
7591 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7595 #, c-format
7596 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7600 msgid "Unknown soundcard"
7601 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7602
7603 #: modules/audio_output/arts.c:65
7604 msgid "aRts audio output"
7605 msgstr "aRts hangkimenet"
7606
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7608 msgid ""
7609 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7610 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7611 "playback."
7612 msgstr ""
7613 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7614 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7615 "hanglejátszó eszköz."
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7618 msgid "HAL AudioUnit output"
7619 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7622 msgid ""
7623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio device is not configured"
7629 msgstr "Hangeszköz neve"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7632 msgid ""
7633 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7634 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7638 #, c-format
7639 msgid "%s (Encoded Output)"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7643 msgid "Output device"
7644 msgstr "Kimeneti eszköz"
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:207
7647 msgid ""
7648 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7649 "default device appears as 0 AND another number)."
7650 msgstr ""
7651 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7652 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7653 "számmal is elérhető)"
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7656 msgid "Use float32 output"
7657 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7660 msgid ""
7661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7663 msgstr ""
7664 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7665 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7666 "ezt az üzemmódot."
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:215
7669 msgid "DirectX audio output"
7670 msgstr "DirectX hangkimenet"
7671
7672 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7673 msgid "3 Front 2 Rear"
7674 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7675
7676 #: modules/audio_output/esd.c:68
7677 msgid "EsounD audio output"
7678 msgstr "EsounD hangkimenet"
7679
7680 #: modules/audio_output/esd.c:71
7681 msgid "Esound server"
7682 msgstr "Esound kiszolgáló"
7683
7684 #: modules/audio_output/file.c:81
7685 msgid "Output format"
7686 msgstr "Kimeneti formátum"
7687
7688 #: modules/audio_output/file.c:82
7689 msgid ""
7690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7692 msgstr ""
7693 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:85
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Number of output channels"
7699 msgstr "Hasábok száma"
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:86
7702 msgid ""
7703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7704 "restrict the number of channels here."
7705 msgstr ""
7706 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7707 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7708
7709 #: modules/audio_output/file.c:89
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Add WAVE header"
7712 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7713
7714 #: modules/audio_output/file.c:90
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7717 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:107
7720 msgid "Output file"
7721 msgstr "Kimeneti fájl"
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:108
7724 #, fuzzy
7725 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7726 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7727
7728 #: modules/audio_output/file.c:111
7729 msgid "File audio output"
7730 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7731
7732 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7733 msgid "Roku HD1000 audio output"
7734 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7735
7736 #: modules/audio_output/jack.c:64
7737 #, fuzzy
7738 msgid "JACK audio output"
7739 msgstr "ALSA hangkimenet"
7740
7741 #: modules/audio_output/oss.c:101
7742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7743 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7744
7745 #: modules/audio_output/oss.c:103
7746 msgid ""
7747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7749 "drivers, then you need to enable this option."
7750 msgstr ""
7751 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7752 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7753 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:109
7756 msgid "Linux OSS audio output"
7757 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7758
7759 #: modules/audio_output/oss.c:114
7760 msgid "OSS DSP device"
7761 msgstr "OSS DSP eszköz"
7762
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7764 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7765 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7766
7767 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7768 msgid "PORTAUDIO audio output"
7769 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7770
7771 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7772 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7773 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7774
7775 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7776 msgid "Win32 waveOut extension output"
7777 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7778
7779 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7780 msgid "5.1"
7781 msgstr "5,1"
7782
7783 #: modules/codec/a52.c:91
7784 msgid "A/52 parser"
7785 msgstr "A/52 értelmező"
7786
7787 #: modules/codec/a52.c:98
7788 msgid "A/52 audio packetizer"
7789 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7790
7791 #: modules/codec/adpcm.c:42
7792 msgid "ADPCM audio decoder"
7793 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7794
7795 #: modules/codec/araw.c:43
7796 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7797 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7798
7799 #: modules/codec/araw.c:52
7800 msgid "Raw audio encoder"
7801 msgstr "Nyers hangkódoló"
7802
7803 #: modules/codec/cinepak.c:38
7804 msgid "Cinepak video decoder"
7805 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7806
7807 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7808 msgid "CMML annotations decoder"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7812 msgid "CVD subtitle decoder"
7813 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7814
7815 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7816 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7817 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7818
7819 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7820 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7821 msgid "Encoding quality"
7822 msgstr "Kódolás minősége"
7823
7824 #: modules/codec/dirac.c:68
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7827 msgstr ""
7828 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7829 "(magas) között"
7830
7831 #: modules/codec/dirac.c:73
7832 msgid "Dirac video decoder"
7833 msgstr "Dirac video dekódoló"
7834
7835 #: modules/codec/dirac.c:79
7836 msgid "Dirac video encoder"
7837 msgstr "Dirac video kódoló"
7838
7839 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7840 msgid "DirectMedia Object decoder"
7841 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7842
7843 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7844 msgid "DirectMedia Object encoder"
7845 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7846
7847 #: modules/codec/dts.c:95
7848 msgid "DTS parser"
7849 msgstr "DTS feldolgozó"
7850
7851 #: modules/codec/dts.c:100
7852 msgid "DTS audio packetizer"
7853 msgstr "DTS hang daraboló"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Decoding X coordinate"
7858 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7861 #, fuzzy
7862 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7863 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Decoding Y coordinate"
7868 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7869
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7873 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Subpicture position"
7877 msgstr "Alkép helyzete"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7884 "g. 6=top-right)."
7885 msgstr ""
7886 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7887 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7888 "kombinációja összegezve)"
7889
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Encoding X coordinate"
7893 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7894
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7896 #, fuzzy
7897 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7898 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7899
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Encoding Y coordinate"
7903 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7908 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7911 msgid "DVB subtitles decoder"
7912 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7915 msgid "DVB subtitles encoder"
7916 msgstr "DVB felirat kódoló"
7917
7918 #: modules/codec/faad.c:38
7919 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7920 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7923 msgid "Image file"
7924 msgstr "Képfájl"
7925
7926 #: modules/codec/fake.c:47
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Path of the image file for fake input."
7929 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Output video width."
7935 msgstr "Videó szélessége"
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7938 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Output video height."
7941 msgstr "Videó magassága"
7942
7943 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7944 msgid "Keep aspect ratio"
7945 msgstr "Képarány megtartása"
7946
7947 #: modules/codec/fake.c:56
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Consider width and height as maximum values."
7950 msgstr ""
7951 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7952 "figyelembe véve."
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:57
7955 msgid "Background aspect ratio"
7956 msgstr "Háttér képaránya"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:59
7959 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7960 msgstr ""
7961 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7962 "négyzet alakúak."
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7965 msgid "Deinterlace video"
7966 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7967
7968 #: modules/codec/fake.c:62
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7971 msgstr ""
7972 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7973
7974 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7975 msgid "Deinterlace module"
7976 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Deinterlace module to use."
7981 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:76
7984 msgid "Fake video decoder"
7985 msgstr "Hamis video dekóder"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7990 msgstr "Dirac video kódoló"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7995 msgstr "Vorbis hangkódoló"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7998 #, c-format
7999 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8003 msgid "VLC could not open the encoder."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Non-ref"
8009 msgstr "Semmi"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Bidir"
8014 msgstr "Bilineáris"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Non-key"
8019 msgstr "Semmi"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8022 #, fuzzy
8023 msgid "All"
8024 msgstr "Minden"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8027 msgid "rd"
8028 msgstr "rd"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8031 msgid "bits"
8032 msgstr "bitek"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8035 msgid "simple"
8036 msgstr "egyszerű"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8042 msgstr ""
8043 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8046 #, fuzzy
8047 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8048 msgstr ""
8049 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8050 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8053 msgid "Decoding"
8054 msgstr "Dekódolás"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8059 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8063 msgid "Encoding"
8064 msgstr "Kódolás"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8067 #, fuzzy
8068 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8069 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8072 #, fuzzy
8073 msgid "FFmpeg demuxer"
8074 msgstr "ffmpeg demuxer"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8077 #, fuzzy
8078 msgid "FFmpeg muxer"
8079 msgstr "ffmpeg demuxer"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8082 #, fuzzy
8083 msgid "FFmpeg video filter"
8084 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8087 #, fuzzy
8088 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8089 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8092 #, fuzzy
8093 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8097 msgid "Direct rendering"
8098 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8101 msgid "Error resilience"
8102 msgstr "Hibajavítás"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8108 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8109 "can produce a lot of errors.\n"
8110 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8111 msgstr ""
8112 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8113 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8114 "okozhat.\n"
8115 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8118 msgid "Workaround bugs"
8119 msgstr "Hibák megkerülése"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "Try to fix some bugs:\n"
8125 "1  autodetect\n"
8126 "2  old msmpeg4\n"
8127 "4  xvid interlaced\n"
8128 "8  ump4 \n"
8129 "16 no padding\n"
8130 "32 ac vlc\n"
8131 "64 Qpel chroma.\n"
8132 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8133 "\", enter 40."
8134 msgstr ""
8135 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8136 "1 automatikus felismerés\n"
8137 "2 régi msmpeg4\n"
8138 "4 váltottsoros xvid\n"
8139 "8 ump4\n"
8140 "16 nincs kitöltés\n"
8141 "32 ac vlc\n"
8142 "64Qpel chroma"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8145 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8146 msgid "Hurry up"
8147 msgstr "Siessen"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8150 #, fuzzy
8151 msgid ""
8152 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8153 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8154 msgstr ""
8155 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8156 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8157 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8160 msgid "Post processing quality"
8161 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8164 msgid ""
8165 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8166 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8167 "looking pictures."
8168 msgstr ""
8169 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8170 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8171 "képet eredményeznek."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8174 msgid "Debug mask"
8175 msgstr "Hibakeresési maszk"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8178 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8179 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8182 msgid "Visualize motion vectors"
8183 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8186 #, fuzzy
8187 msgid ""
8188 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8189 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8190 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8191 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8192 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8193 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8194 msgstr ""
8195 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8196 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8197 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8198 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8201 msgid "Low resolution decoding"
8202 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8208 "processing power"
8209 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8212 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8216 msgid ""
8217 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8218 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8222 #, fuzzy
8223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8224 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8227 msgid "Ratio of key frames"
8228 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8233 msgstr ""
8234 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8237 msgid "Ratio of B frames"
8238 msgstr "B képkockák aránya"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8243 msgstr ""
8244 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8245 "meghatározását"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8248 msgid "Video bitrate tolerance"
8249 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8254 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Interlaced encoding"
8259 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8264 msgstr ""
8265 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8266 "engedélyezését"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Interlaced motion estimation"
8271 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8276 msgstr ""
8277 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8278 "több CPU időt igényel."
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Pre-motion estimation"
8283 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8288 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Strict rate control"
8293 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8298 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8301 msgid "Rate control buffer size"
8302 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8305 msgid ""
8306 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8307 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8311 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8312 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8317 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8320 msgid "I quantization factor"
8321 msgstr "I kvantálási tényező"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8327 "same qscale for I and P frames)."
8328 msgstr ""
8329 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8330 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8331 "kvantálási arányúak)."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8334 #: modules/demux/mod.c:73
8335 msgid "Noise reduction"
8336 msgstr "Zajcsökkentés"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8339 #, fuzzy
8340 msgid ""
8341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8343 msgstr ""
8344 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8345 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8346 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8349 #, fuzzy
8350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8351 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8357 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8358 "standard MPEG2 decoders."
8359 msgstr ""
8360 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8361 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8362 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8365 msgid "Quality level"
8366 msgstr "Minőségi szint"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8372 "encoding very much)."
8373 msgstr ""
8374 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8375 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8381 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8382 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8383 "to ease the encoder's task."
8384 msgstr ""
8385 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8386 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8387 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8388 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8391 msgid "Minimum video quantizer scale"
8392 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Minimum video quantizer scale."
8397 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8400 msgid "Maximum video quantizer scale"
8401 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Maximum video quantizer scale."
8406 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Trellis quantization"
8411 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8416 msgstr ""
8417 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8418 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Fixed quantizer scale"
8423 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8429 "255.0)."
8430 msgstr ""
8431 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8432 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8435 msgid "Strict standard compliance"
8436 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8439 #, fuzzy
8440 msgid ""
8441 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8442 msgstr ""
8443 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8444 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8447 msgid "Luminance masking"
8448 msgstr "Féynesség maszkolása"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8453 msgstr ""
8454 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8455 "(alapértelmezett: 0.0)."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8458 msgid "Darkness masking"
8459 msgstr "Sötétség maszkolása"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8466 "(alapértelmezett: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8469 msgid "Motion masking"
8470 msgstr "Mozgás maszkolása"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8476 "(default: 0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8479 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8482 msgid "Border masking"
8483 msgstr "Szegély maszkolása"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8489 "0.0)."
8490 msgstr ""
8491 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8492 "(alapértelmezett: 0.0)."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8495 msgid "Luminance elimination"
8496 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8499 msgid ""
8500 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8501 "The H264 specification recommends -4."
8502 msgstr ""
8503 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8504 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8507 msgid "Chrominance elimination"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8511 msgid ""
8512 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8513 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8518 msgid "Post processing"
8519 msgstr "Utófeldolgozás"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8522 msgid "1 (Lowest)"
8523 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8526 msgid "6 (Highest)"
8527 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8528
8529 #: modules/codec/flac.c:171
8530 msgid "Flac audio decoder"
8531 msgstr "Flac hang dekódoló"
8532
8533 #: modules/codec/flac.c:176
8534 msgid "Flac audio encoder"
8535 msgstr "Flac hang kódoló"
8536
8537 #: modules/codec/flac.c:182
8538 msgid "Flac audio packetizer"
8539 msgstr "Flac hangdaraboló"
8540
8541 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8542 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8543 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8544
8545 #: modules/codec/lpcm.c:82
8546 msgid "Linear PCM audio decoder"
8547 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8548
8549 #: modules/codec/lpcm.c:87
8550 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8551 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8552
8553 #: modules/codec/mash.cpp:65
8554 msgid "Video decoder using openmash"
8555 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8556
8557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8560 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8561
8562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8564 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8565
8566 #: modules/codec/png.c:54
8567 msgid "PNG video decoder"
8568 msgstr "PNG videó dekódoló"
8569
8570 #: modules/codec/quicktime.c:63
8571 msgid "QuickTime library decoder"
8572 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8573
8574 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8575 msgid "Pseudo raw video decoder"
8576 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8577
8578 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8579 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8580 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8581
8582 #: modules/codec/realaudio.c:61
8583 msgid "RealAudio library decoder"
8584 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8585
8586 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8587 msgid "SDL_image video decoder"
8588 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8589
8590 #: modules/codec/speex.c:105
8591 msgid "Speex audio decoder"
8592 msgstr "Speex hang dekódoló"
8593
8594 #: modules/codec/speex.c:110
8595 msgid "Speex audio packetizer"
8596 msgstr "Speex hangdaraboló"
8597
8598 #: modules/codec/speex.c:115
8599 msgid "Speex audio encoder"
8600 msgstr "Speex hang kódoló"
8601
8602 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8603 msgid "Speex comment"
8604 msgstr "Speex megjegyzés"
8605
8606 #: modules/codec/speex.c:552
8607 msgid "Mode"
8608 msgstr "Mód"
8609
8610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8611 msgid "DVD subtitles decoder"
8612 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8613
8614 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8615 msgid "DVD subtitles packetizer"
8616 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8617
8618 #: modules/codec/subsdec.c:131
8619 msgid "Subtitles text encoding"
8620 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8621
8622 #: modules/codec/subsdec.c:132
8623 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8624 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:133
8627 msgid "Subtitles justification"
8628 msgstr "Feliratok igazítása"
8629
8630 #: modules/codec/subsdec.c:134
8631 msgid "Set the justification of subtitles"
8632 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8633
8634 #: modules/codec/subsdec.c:135
8635 #, fuzzy
8636 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8637 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:136
8640 msgid ""
8641 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:138
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Formatted Subtitles"
8647 msgstr "Feliratok megnyitása"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:139
8650 msgid ""
8651 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8652 "but you can choose to disable all formatting."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:145
8656 msgid "Text subtitles decoder"
8657 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:364
8660 msgid ""
8661 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8662 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8667 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8668
8669 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8670 msgid "SVCD subtitles"
8671 msgstr "SVCD feliratok"
8672
8673 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8675 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8676
8677 #: modules/codec/tarkin.c:75
8678 msgid "Tarkin decoder module"
8679 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8680
8681 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8685 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8686 msgstr ""
8687 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8688 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8689 "létre."
8690
8691 #: modules/codec/theora.c:99
8692 msgid "Theora video decoder"
8693 msgstr "Theora videó dekódoló"
8694
8695 #: modules/codec/theora.c:105
8696 msgid "Theora video packetizer"
8697 msgstr "Theora videodaraboló"
8698
8699 #: modules/codec/theora.c:111
8700 msgid "Theora video encoder"
8701 msgstr "Theora videokódoló"
8702
8703 #: modules/codec/theora.c:512
8704 msgid "Theora comment"
8705 msgstr "Theora megjegyzés"
8706
8707 #: modules/codec/twolame.c:52
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8711 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8712 msgstr ""
8713 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8714 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8715 "hoz létre."
8716
8717 #: modules/codec/twolame.c:55
8718 msgid "Stereo mode"
8719 msgstr "Sztereó mód"
8720
8721 #: modules/codec/twolame.c:56
8722 msgid "Handling mode for stereo streams"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/twolame.c:57
8726 msgid "VBR mode"
8727 msgstr "VBR mód"
8728
8729 #: modules/codec/twolame.c:59
8730 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:60
8734 msgid "Psycho-acoustic model"
8735 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8736
8737 #: modules/codec/twolame.c:62
8738 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8739 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8740
8741 #: modules/codec/twolame.c:66
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Dual mono"
8744 msgstr "Monó"
8745
8746 #: modules/codec/twolame.c:66
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Joint stereo"
8749 msgstr "sztereó"
8750
8751 #: modules/codec/twolame.c:71
8752 msgid "Libtwolame audio encoder"
8753 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8754
8755 #: modules/codec/vorbis.c:159
8756 msgid "Maximum encoding bitrate"
8757 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8758
8759 #: modules/codec/vorbis.c:161
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8762 msgstr ""
8763 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8764 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:162
8767 msgid "Minimum encoding bitrate"
8768 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:164
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8774 "channel."
8775 msgstr ""
8776 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8777 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:165
8780 msgid "CBR encoding"
8781 msgstr "CBR kódolás"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:167
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8786 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8787
8788 #: modules/codec/vorbis.c:171
8789 msgid "Vorbis audio decoder"
8790 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:182
8793 msgid "Vorbis audio packetizer"
8794 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8795
8796 #: modules/codec/vorbis.c:189
8797 msgid "Vorbis audio encoder"
8798 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8799
8800 #: modules/codec/vorbis.c:616
8801 msgid "Vorbis comment"
8802 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:44
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Maximum GOP size"
8807 msgstr "Képsáv"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:45
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8813 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8814 msgstr ""
8815 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8816 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:49
8819 msgid "Minimum GOP size"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:50
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8826 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8827 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8828 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8829 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8830 "the IDR-frame. \n"
8831 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8832 "frames, but do not start a new GOP."
8833 msgstr ""
8834 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8835 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8836 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8837 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8838 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8839 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8840 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:59
8843 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:60
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8855 "1 to 100."
8856 msgstr ""
8857 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8858 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8859 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8860 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8861 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8862 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8863 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8864 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:70
8867 msgid "B-frames between I and P"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:71
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8873 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:74
8876 msgid "Adaptive B-frame decision"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:75
8880 msgid ""
8881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8882 "possibly before an I-frame."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:78
8886 #, fuzzy
8887 msgid "B-frames usage"
8888 msgstr "B képkockák"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:79
8891 msgid ""
8892 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8893 "negative values cause less B-frames."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:82
8897 msgid "Keep some B-frames as references"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:83
8901 msgid ""
8902 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8903 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8904 "appropriately."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:87
8908 msgid "CABAC"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:88
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8915 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8916 msgstr ""
8917 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8918 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8919 "bitsebességet."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:92
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Number of reference frames"
8924 msgstr "Hasábok száma"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:93
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8930 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8931 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8932 msgstr ""
8933 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8934 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:98
8937 msgid "Skip loop filter"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:99
8941 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:101
8945 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:102
8949 msgid ""
8950 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8951 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:108
8955 msgid "Set QP"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:109
8959 #, fuzzy
8960 msgid ""
8961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8963 msgstr ""
8964 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8965 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8966 "egy jó alapértelmezett érték."
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:113
8969 msgid "Quality-based VBR"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:114
8973 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:116
8977 msgid "Min QP"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:117
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8983 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:120
8986 msgid "Max QP"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:121
8990 msgid "Maximum quantizer parameter."
8991 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:123
8994 msgid "Max QP step"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:124
8998 msgid "Max QP step between frames."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:126
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Average bitrate tolerance"
9004 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:127
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9009 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:130
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Max local bitrate"
9014 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:131
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9019 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:133
9022 msgid "VBV buffer"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:134
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9028 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:137
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9033 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:138
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9039 "0.0 to 1.0."
9040 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:142
9043 msgid "QP factor between I and P"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:143
9047 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:146
9051 msgid "QP factor between P and B"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:147
9055 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:149
9059 msgid "QP difference between chroma and luma"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:150
9063 msgid "QP difference between chroma and luma."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:152
9067 #, fuzzy
9068 msgid "QP curve compression"
9069 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:153
9072 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9076 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:156
9080 msgid ""
9081 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9082 "blurs complexity."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:160
9086 msgid ""
9087 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9088 "quants."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:165
9092 msgid "Partitions to consider"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:166
9096 msgid ""
9097 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9098 " - none  : \n"
9099 " - fast  : i4x4\n"
9100 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9101 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9102 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9103 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:174
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Direct MV prediction mode"
9109 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:175
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Direct MV prediction mode."
9114 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:177
9117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:178
9121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:180
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9127 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:181
9130 msgid ""
9131 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9132 "(fast)\n"
9133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:187
9139 msgid "Maximum motion vector search range"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:188
9143 msgid ""
9144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:193
9150 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:197
9154 #, fuzzy
9155 msgid ""
9156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9158 "quality). Range 1 to 7."
9159 msgstr ""
9160 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9161 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9162 "minőség)."
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:202
9165 #, fuzzy
9166 msgid ""
9167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9169 "quality). Range 1 to 6."
9170 msgstr ""
9171 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9172 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9173 "minőség)."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:207
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9179 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9180 "quality). Range 1 to 5."
9181 msgstr ""
9182 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9183 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9184 "minőség)."
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:212
9187 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:213
9191 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:216
9195 msgid "Decide references on a per partition basis"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:217
9199 msgid ""
9200 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9201 "as opposed to only one ref per macroblock."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:221
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9207 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:222
9210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:225
9214 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:226
9218 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:228
9222 msgid "Adaptive spatial transform size"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:230
9226 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:232
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Trellis RD quantization"
9232 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:233
9235 msgid ""
9236 "Trellis RD quantization: \n"
9237 " - 0: disabled\n"
9238 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9239 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9240 "This requires CABAC."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:239
9244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:240
9248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:242
9252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:243
9256 msgid ""
9257 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9258 "small single coefficient."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:248
9262 msgid ""
9263 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9264 "a useful range."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:253
9268 msgid "CPU optimizations"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:254
9272 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:256
9276 #, fuzzy
9277 msgid "PSNR computation"
9278 msgstr "Telítettség"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:257
9281 msgid ""
9282 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9283 "quality."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:260
9287 #, fuzzy
9288 msgid "SSIM computation"
9289 msgstr "SMB tartomány"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:261
9292 msgid ""
9293 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9294 "quality."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:264
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Quiet mode"
9300 msgstr "Olcsó mód"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:265
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Quiet mode."
9305 msgstr "Olcsó mód"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Statistics"
9311 msgstr "Statisztika"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:268
9314 msgid "Print stats for each frame."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:274
9318 msgid "dia"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:274
9322 msgid "hex"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:274
9326 msgid "umh"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:274
9330 #, fuzzy
9331 msgid "esa"
9332 msgstr "igen"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:280
9335 msgid "fast"
9336 msgstr "gyorsítás"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:280
9339 msgid "normal"
9340 msgstr "normál"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:281
9343 msgid "slow"
9344 msgstr "lassítás"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:281
9347 msgid "all"
9348 msgstr "mind"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9351 #, fuzzy
9352 msgid "spatial"
9353 msgstr "pal"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9356 #, fuzzy
9357 msgid "temporal"
9358 msgstr "Előreléptetés"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9361 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9362 msgid "auto"
9363 msgstr "automatikus"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:296
9366 #, fuzzy
9367 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9368 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9369
9370 #: modules/control/corba/corba.c:687
9371 msgid "Corba control"
9372 msgstr "Corba vezérlő"
9373
9374 #: modules/control/corba/corba.c:689
9375 msgid "Reactivity"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/control/corba/corba.c:691
9379 msgid ""
9380 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9381 "to be a sensible value."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/corba/corba.c:694
9385 msgid "corba control module"
9386 msgstr "corba vezérlőmodul"
9387
9388 #: modules/control/gestures.c:77
9389 msgid "Motion threshold (10-100)"
9390 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9391
9392 #: modules/control/gestures.c:79
9393 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9394 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9395
9396 #: modules/control/gestures.c:81
9397 msgid "Trigger button"
9398 msgstr "Indítógomb"
9399
9400 #: modules/control/gestures.c:83
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9403 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9404
9405 #: modules/control/gestures.c:86
9406 msgid "Middle"
9407 msgstr "Középső"
9408
9409 #: modules/control/gestures.c:89
9410 msgid "Gestures"
9411 msgstr "Mozdulatok"
9412
9413 #: modules/control/gestures.c:97
9414 msgid "Mouse gestures control interface"
9415 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9416
9417 #: modules/control/hotkeys.c:94
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Define playlist bookmarks."
9420 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9421
9422 #: modules/control/hotkeys.c:97
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Hotkeys"
9425 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9426
9427 #: modules/control/hotkeys.c:98
9428 msgid "Hotkeys management interface"
9429 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9430
9431 #: modules/control/hotkeys.c:475
9432 #, c-format
9433 msgid "Audio track: %s"
9434 msgstr "Hangsáv: %s"
9435
9436 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9437 #, c-format
9438 msgid "Subtitle track: %s"
9439 msgstr "Feliratsáv: %s"
9440
9441 #: modules/control/hotkeys.c:490
9442 msgid "N/A"
9443 msgstr "N/A"
9444
9445 #: modules/control/hotkeys.c:543
9446 #, c-format
9447 msgid "Aspect ratio: %s"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/hotkeys.c:569
9451 #, c-format
9452 msgid "Crop: %s"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:595
9456 #, c-format
9457 msgid "Deinterlace mode: %s"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:625
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "Zoom mode: %s"
9463 msgstr "Videó nagyítása"
9464
9465 #: modules/control/http/http.c:34
9466 msgid "Host address"
9467 msgstr "Kiszolgáló cím"
9468
9469 #: modules/control/http/http.c:36
9470 msgid ""
9471 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9472 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9473 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9477 msgid "Source directory"
9478 msgstr "Forráskönyvtár"
9479
9480 #: modules/control/http/http.c:42
9481 msgid "Charset"
9482 msgstr "Karakterkészlet"
9483
9484 #: modules/control/http/http.c:44
9485 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9486 msgstr ""
9487 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9488 "8)"
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:45
9491 msgid "Handlers"
9492 msgstr "Kezelők"
9493
9494 #: modules/control/http/http.c:47
9495 #, fuzzy
9496 msgid ""
9497 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9498 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9499 msgstr ""
9500 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9501 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9502
9503 #: modules/control/http/http.c:50
9504 #, fuzzy
9505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9506 msgstr ""
9507 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9508
9509 #: modules/control/http/http.c:53
9510 #, fuzzy
9511 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9512 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:55
9515 #, fuzzy
9516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9517 msgstr ""
9518 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9519 "tanúsítványfájlja"
9520
9521 #: modules/control/http/http.c:58
9522 #, fuzzy
9523 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9524 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:62
9527 msgid "HTTP remote control interface"
9528 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9529
9530 #: modules/control/http/http.c:71
9531 msgid "HTTP SSL"
9532 msgstr "HTTP SSL"
9533
9534 #: modules/control/lirc.c:58
9535 msgid "Infrared remote control interface"
9536 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9537
9538 #: modules/control/motion.c:62
9539 #, fuzzy
9540 msgid "motion"
9541 msgstr "Pozíció"
9542
9543 #: modules/control/motion.c:64
9544 #, fuzzy
9545 msgid "motion control interface"
9546 msgstr "Távirányító felület"
9547
9548 #: modules/control/netsync.c:60
9549 msgid "Act as master"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/netsync.c:61
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9555 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9556
9557 #: modules/control/netsync.c:65
9558 msgid "Master client ip address"
9559 msgstr "Mester kliens IP címe"
9560
9561 #: modules/control/netsync.c:66
9562 #, fuzzy
9563 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9564 msgstr ""
9565 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9566 "kliens IP címe"
9567
9568 #: modules/control/netsync.c:70
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Network Sync"
9571 msgstr "Hálózat:"
9572
9573 #: modules/control/ntservice.c:39
9574 msgid "Install Windows Service"
9575 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9576
9577 #: modules/control/ntservice.c:41
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Install the Service and exit."
9580 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9581
9582 #: modules/control/ntservice.c:42
9583 msgid "Uninstall Windows Service"
9584 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9585
9586 #: modules/control/ntservice.c:44
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Uninstall the Service and exit."
9589 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9590
9591 #: modules/control/ntservice.c:45
9592 msgid "Display name of the Service"
9593 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:47
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Change the display name of the Service."
9598 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9599
9600 #: modules/control/ntservice.c:48
9601 msgid "Configuration options"
9602 msgstr "További beállítások"
9603
9604 #: modules/control/ntservice.c:50
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9609 "configured."
9610 msgstr ""
9611 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9612 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9613 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:55
9616 #, fuzzy
9617 msgid ""
9618 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9619 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9620 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9621 msgstr ""
9622 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9623 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9624 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9625 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9626
9627 #: modules/control/ntservice.c:61
9628 msgid "NT Service"
9629 msgstr "NT szolgáltatás"
9630
9631 #: modules/control/ntservice.c:62
9632 msgid "Windows Service interface"
9633 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:156
9636 msgid "Show stream position"
9637 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:157
9640 msgid ""
9641 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9642 msgstr ""
9643 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9644
9645 #: modules/control/rc.c:160
9646 msgid "Fake TTY"
9647 msgstr "Hamis terminál"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:161
9650 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9651 msgstr ""
9652 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9653 "terminál lenne."
9654
9655 #: modules/control/rc.c:163
9656 msgid "UNIX socket command input"
9657 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:164
9660 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9661 msgstr ""
9662 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9663 "parancsokat."
9664
9665 #: modules/control/rc.c:167
9666 msgid "TCP command input"
9667 msgstr "TCP parancsbemenet"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:168
9670 msgid ""
9671 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9672 "port the interface will bind to."
9673 msgstr ""
9674 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9675 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9676 "is."
9677
9678 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9679 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9680 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:174
9683 msgid ""
9684 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9685 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9686 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9687 msgstr ""
9688 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9689 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9690 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9691
9692 #: modules/control/rc.c:181
9693 msgid "RC"
9694 msgstr "RC"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:184
9697 msgid "Remote control interface"
9698 msgstr "Távirányító felület"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:325
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9703 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:850
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9708 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:883
9711 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9712 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:885
9715 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9716 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:886
9719 #, fuzzy
9720 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9721 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:887
9724 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9725 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:888
9728 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:889
9732 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:890
9736 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:891
9740 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9741 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:892
9744 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9745 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:893
9748 #, fuzzy
9749 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9750 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:894
9753 #, fuzzy
9754 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9755 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:895
9758 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9759 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:896
9762 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9763 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:897
9766 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9767 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:898
9770 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9771 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:899
9774 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9775 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:900
9778 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9779 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:902
9782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9783 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:903
9786 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9787 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:904
9790 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9791 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:905
9794 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9795 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:906
9798 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9799 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:907
9802 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9803 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:908
9806 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9807 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:909
9810 #, fuzzy
9811 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9812 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:910
9815 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9816 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:911
9819 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:912
9823 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:913
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9829 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:914
9832 #, fuzzy
9833 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9834 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:916
9837 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9838 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:917
9841 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9842 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:918
9845 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9846 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:919
9849 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9850 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:920
9853 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9854 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:921
9857 #, fuzzy
9858 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9859 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:922
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9864 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:923
9867 #, fuzzy
9868 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9869 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:924
9872 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9873 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:929
9876 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9877 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:930
9880 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9881 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:931
9884 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9885 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:932
9888 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9889 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:933
9892 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9893 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:934
9896 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9897 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:935
9900 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9901 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:936
9904 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9905 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:938
9908 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9909 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:939
9912 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9913 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:940
9916 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9917 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:941
9920 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9921 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:942
9924 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9925 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:943
9928 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9929 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:944
9932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9933 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:946
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9938 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:947
9941 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9942 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:948
9945 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9946 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:949
9949 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9950 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:950
9953 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9954 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:952
9957 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9958 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:953
9961 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9962 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:954
9965 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9966 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:955
9969 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9970 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:956
9973 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9974 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:957
9977 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9978 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:958
9981 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9982 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:959
9985 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9986 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:960
9989 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9990 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:961
9993 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9994 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:962
9997 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9998 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:963
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10003 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:964
10006 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10007 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:966
10010 msgid ""
10011 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10012 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:970
10016 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10017 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:971
10020 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10021 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:972
10024 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10025 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:973
10028 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10029 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "+----[ end of help ]"
10033 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:1082
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Press menu select or pause to continue."
10038 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10041 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10042 #: modules/control/rc.c:2029
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10045 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:1463
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Type 'pause' to continue."
10050 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10055 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10056
10057 #: modules/control/showintf.c:62
10058 msgid "Threshold"
10059 msgstr "Küszöb"
10060
10061 #: modules/control/showintf.c:63
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10064 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10065
10066 #: modules/control/telnet.c:72
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Host"
10069 msgstr "Gép"
10070
10071 #: modules/control/telnet.c:73
10072 msgid ""
10073 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10074 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10075 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10079 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Port"
10085 msgstr "Port"
10086
10087 #: modules/control/telnet.c:78
10088 msgid ""
10089 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10090 "4212."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/telnet.c:82
10094 msgid ""
10095 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10096 "default value is \"admin\"."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/telnet.c:96
10100 msgid "VLM remote control interface"
10101 msgstr "VLM távirányító felület"
10102
10103 #: modules/demux/a52.c:44
10104 msgid "Raw A/52 demuxer"
10105 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10106
10107 #: modules/demux/aiff.c:45
10108 msgid "AIFF demuxer"
10109 msgstr "AIFF demuxer"
10110
10111 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10112 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10113 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10114
10115 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10116 msgid "Could not demux ASF stream"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10120 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/au.c:46
10124 msgid "AU demuxer"
10125 msgstr "AU demuxer"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10128 msgid "Force interleaved method"
10129 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10130
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Force interleaved method."
10134 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10135
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10137 msgid "Force index creation"
10138 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10141 #, fuzzy
10142 msgid ""
10143 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10144 "incomplete (not seekable)."
10145 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10146
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10148 msgid "Ask"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Always fix"
10154 msgstr "Mindig felül"
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10157 msgid "Never fix"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10161 msgid "AVI demuxer"
10162 msgstr "AVI demuxer"
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10165 #, fuzzy
10166 msgid "AVI Index"
10167 msgstr "Tárgymutató"
10168
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10170 msgid ""
10171 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10172 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Repair"
10178 msgstr "nepáli"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10181 msgid "Don't repair"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10190 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10191 msgid "Cancel"
10192 msgstr "Mégsem"
10193
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Fixing AVI Index..."
10197 msgstr "Tárgymutató"
10198
10199 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Dump filename"
10202 msgstr "Fájlnév"
10203
10204 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10207 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10208
10209 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Append to existing file"
10212 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10213
10214 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10215 #, fuzzy
10216 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10217 msgstr ""
10218 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10219 "lesz felülírva."
10220
10221 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10222 #, fuzzy
10223 msgid "File dumpper"
10224 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10225
10226 #: modules/demux/dts.c:40
10227 msgid "Raw DTS demuxer"
10228 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10229
10230 #: modules/demux/flac.c:38
10231 msgid "FLAC demuxer"
10232 msgstr "FLAC demuxer"
10233
10234 #: modules/demux/gme.cpp:52
10235 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/live555.cpp:65
10239 msgid ""
10240 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10241 "should be set in millisecond units."
10242 msgstr ""
10243 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10244 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10245
10246 #: modules/demux/live555.cpp:68
10247 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10248 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10249
10250 #: modules/demux/live555.cpp:69
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10255 "cannot connect to normal RTSP servers."
10256 msgstr ""
10257 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10258 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10259 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10260 "kiszolgálókkal."
10261
10262 #: modules/demux/live555.cpp:73
10263 #, fuzzy
10264 msgid "RTSP user name"
10265 msgstr "FTP felhasználó neve"
10266
10267 #: modules/demux/live555.cpp:74
10268 #, fuzzy
10269 msgid ""
10270 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10271 "connection."
10272 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10273
10274 #: modules/demux/live555.cpp:76
10275 #, fuzzy
10276 msgid "RTSP password"
10277 msgstr "FTP jelszó"
10278
10279 #: modules/demux/live555.cpp:77
10280 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10281 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:81
10284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/live555.cpp:91
10288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10289 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10290
10291 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10293 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10294
10295 #: modules/demux/live555.cpp:100
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Client port"
10298 msgstr "Képsáv"
10299
10300 #: modules/demux/live555.cpp:101
10301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/live555.cpp:107
10309 #, fuzzy
10310 msgid "HTTP tunnel port"
10311 msgstr "HTTP bemenet"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:108
10314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:752
10318 #, fuzzy
10319 msgid "RTSP authentication"
10320 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10321
10322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10323 msgid "Frames per Second"
10324 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10325
10326 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10330 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10331 msgstr ""
10332 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10333 "használjon 0-t az élőhöz."
10334
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10336 #, fuzzy
10337 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10338 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10339
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10341 msgid "Matroska stream demuxer"
10342 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10343
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10345 msgid "Ordered chapters"
10346 msgstr "Rendezett fejezetek"
10347
10348 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10349 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10350 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10351
10352 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10353 msgid "Chapter codecs"
10354 msgstr "Fejezet kodekek"
10355
10356 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10358 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10359
10360 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Preload Directory"
10363 msgstr "Hang választás"
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10366 msgid ""
10367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10368 "for broken files)."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10372 msgid "Seek based on percent not time"
10373 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10376 msgid "Seek based on percent not time."
10377 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10380 msgid "Dummy Elements"
10381 msgstr "Látszólagos elemek"
10382
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10385 msgstr ""
10386 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10389 msgid "---  DVD Menu"
10390 msgstr "--- DVD Menu"
10391
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10393 msgid "First Played"
10394 msgstr "Először játszott"
10395
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10397 msgid "Video Manager"
10398 msgstr "Videókezelő"
10399
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10401 msgid "----- Title"
10402 msgstr "----- Cím"
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:48
10405 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/mod.c:49
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Enable reverberation"
10411 msgstr "Hang engedélyezése"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:50
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10416 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10417
10418 #: modules/demux/mod.c:52
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10421 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10422
10423 #: modules/demux/mod.c:54
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Enable megabass mode"
10426 msgstr "Tiltás"
10427
10428 #: modules/demux/mod.c:55
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10431 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10432
10433 #: modules/demux/mod.c:58
10434 msgid ""
10435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/demux/mod.c:61
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10442 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10443
10444 #: modules/demux/mod.c:63
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10447 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10448
10449 #: modules/demux/mod.c:68
10450 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10451 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:76
10454 msgid "Reverb"
10455 msgstr "Visszhang"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:79
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Reverberation level"
10460 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:81
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Reverberation delay"
10465 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:83
10468 msgid "Mega bass"
10469 msgstr "Mega bass"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:86
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Mega bass level"
10474 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:88
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Mega bass cutoff"
10479 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10480
10481 #: modules/demux/mod.c:90
10482 msgid "Surround"
10483 msgstr "Surround"
10484
10485 #: modules/demux/mod.c:93
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Surround level"
10488 msgstr "Surround szint (0-100)"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:95
10491 msgid "Surround delay (ms)"
10492 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10493
10494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10495 msgid "MP4 stream demuxer"
10496 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10497
10498 #: modules/demux/mpc.c:46
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Replay Gain type"
10501 msgstr "Mindig felül"
10502
10503 #: modules/demux/mpc.c:47
10504 msgid ""
10505 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10506 "specific one. Choose which type you want to use"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/mpc.c:59
10510 #, fuzzy
10511 msgid "MusePack demuxer"
10512 msgstr "hang kódoló"
10513
10514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10517 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10518
10519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10520 msgid "H264 video demuxer"
10521 msgstr "H264 videó demuxer"
10522
10523 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10524 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10525 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10526
10527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10528 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10529 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10530
10531 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10534 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10535
10536 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10537 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10538 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10539
10540 #: modules/demux/nsc.c:43
10541 msgid "Windows Media NSC metademux"
10542 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10543
10544 #: modules/demux/nsv.c:45
10545 msgid "NullSoft demuxer"
10546 msgstr "NullSoft demuxer"
10547
10548 #: modules/demux/nuv.c:46
10549 msgid "Nuv demuxer"
10550 msgstr "Nuv demuxer"
10551
10552 #: modules/demux/ogg.c:44
10553 #, fuzzy
10554 msgid "OGG demuxer"
10555 msgstr "VOC demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Google Video"
10560 msgstr "Videó nagyítása"
10561
10562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10563 msgid "Auto start"
10564 msgstr "Automatikus indítás"
10565
10566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10569 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10570
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10572 msgid "Show shoutcast adult content"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10576 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10580 msgid "M3U playlist import"
10581 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10582
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10584 msgid "PLS playlist import"
10585 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10586
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10588 msgid "B4S playlist import"
10589 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10592 msgid "DVB playlist import"
10593 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10594
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10596 msgid "Podcast parser"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10600 #, fuzzy
10601 msgid "XSPF playlist import"
10602 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10605 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10609 #, fuzzy
10610 msgid "ASX playlist import"
10611 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10616 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10619 msgid "QuickTime Media Link importer"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Google Video Playlist importer"
10625 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10629 msgid "Podcast Info"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Podcast Summary"
10635 msgstr "Összefoglaló"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Podcast Size"
10640 msgstr "Feliratok"
10641
10642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10643 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10644 msgid "Shoutcast"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/demux/ps.c:39
10648 msgid "Trust MPEG timestamps"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/demux/ps.c:40
10652 msgid ""
10653 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10654 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10655 "calculate from the bitrate instead."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10659 #, fuzzy
10660 msgid "MPEG-PS demuxer"
10661 msgstr "PS demuxer"
10662
10663 #: modules/demux/pva.c:43
10664 msgid "PVA demuxer"
10665 msgstr "PVA demuxer"
10666
10667 #: modules/demux/rawdv.c:40
10668 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/real.c:40
10672 msgid "Real demuxer"
10673 msgstr "Real demuxer"
10674
10675 #: modules/demux/subtitle.c:64
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Text subtitles parser"
10678 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10679
10680 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10681 msgid "Frames per second"
10682 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10683
10684 #: modules/demux/subtitle.c:72
10685 msgid "Subtitles delay"
10686 msgstr "Feliratok késleltetése"
10687
10688 #: modules/demux/subtitle.c:74
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Subtitles format"
10691 msgstr "Feliratok fájl"
10692
10693 #: modules/demux/ts.c:86
10694 msgid "Extra PMT"
10695 msgstr "Extra PMT"
10696
10697 #: modules/demux/ts.c:88
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10700 msgstr ""
10701 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10702 "stream_type[,...])"
10703
10704 #: modules/demux/ts.c:90
10705 msgid "Set id of ES to PID"
10706 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10707
10708 #: modules/demux/ts.c:91
10709 msgid ""
10710 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10711 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10712 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/ts.c:96
10716 msgid "Fast udp streaming"
10717 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10718
10719 #: modules/demux/ts.c:98
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10722 msgstr ""
10723 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10724 "tudja, mit csinál)"
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:100
10727 msgid "MTU for out mode"
10728 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:101
10731 #, fuzzy
10732 msgid "MTU for out mode."
10733 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:103
10736 msgid "CSA ck"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/ts.c:104
10740 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:106
10744 msgid "Silent mode"
10745 msgstr "Csendes üzemmód"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:107
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10750 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:109
10753 msgid "CAPMT System ID"
10754 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:110
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10759 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:112
10762 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10763 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:113
10766 msgid ""
10767 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10768 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10769 msgstr ""
10770 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10771 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:117
10774 msgid "Filename of dump"
10775 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:118
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10780 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:120
10783 msgid "Append"
10784 msgstr "Hozzáfűzés"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:122
10787 msgid ""
10788 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10789 "be overwritten."
10790 msgstr ""
10791 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10792 "lesz felülírva."
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:125
10795 msgid "Dump buffer size"
10796 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:127
10799 msgid ""
10800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10802 msgstr ""
10803 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10804 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:131
10807 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10808 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10811 #, fuzzy
10812 msgid "clean effects"
10813 msgstr "Fájl megadása"
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10816 msgid "hearing impaired"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10820 msgid "visual impaired commentary"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/ty.c:70
10824 msgid "TY Stream audio/video demux"
10825 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10826
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10828 msgid "Blues"
10829 msgstr "Blues"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10832 msgid "Classic rock"
10833 msgstr "Klasszikus rock"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10836 msgid "Country"
10837 msgstr "Country"
10838
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10840 msgid "Disco"
10841 msgstr "Disco"
10842
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10844 msgid "Funk"
10845 msgstr "Funk"
10846
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10848 msgid "Grunge"
10849 msgstr "Grunge"
10850
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10852 msgid "Hip-Hop"
10853 msgstr "Hip-Hop"
10854
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10856 msgid "Jazz"
10857 msgstr "Jazz"
10858
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10860 msgid "Metal"
10861 msgstr "Metal"
10862
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10864 msgid "New Age"
10865 msgstr "New Age"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10868 msgid "Oldies"
10869 msgstr "Régi slágerek"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10872 msgid "Other"
10873 msgstr "Egyéb"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10876 msgid "R&B"
10877 msgstr "R&B"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10880 msgid "Rap"
10881 msgstr "Rap"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10884 msgid "Industrial"
10885 msgstr "Ipari"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Alternative"
10890 msgstr "Alternatív"
10891
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10893 msgid "Death metal"
10894 msgstr "Death metal"
10895
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10897 msgid "Pranks"
10898 msgstr "Pranks"
10899
10900 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10901 msgid "Soundtrack"
10902 msgstr "Filmzene"
10903
10904 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10905 msgid "Euro-Techno"
10906 msgstr "Euro-Techno"
10907
10908 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10909 msgid "Ambient"
10910 msgstr "Ambient"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10913 msgid "Trip-Hop"
10914 msgstr "Trip-Hop"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10917 msgid "Vocal"
10918 msgstr "Vokális"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10921 msgid "Jazz+Funk"
10922 msgstr "Jazz+Funk"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10925 msgid "Fusion"
10926 msgstr "Fusion"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10929 msgid "Trance"
10930 msgstr "Trance"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10933 msgid "Instrumental"
10934 msgstr "Hangszeres"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Acid"
10939 msgstr "Acid"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10942 msgid "House"
10943 msgstr "House"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10946 msgid "Game"
10947 msgstr "Játék"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10950 msgid "Sound clip"
10951 msgstr "Hang klip"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10954 msgid "Gospel"
10955 msgstr "Gospel"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Noise"
10960 msgstr "Zaj"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10963 msgid "Alternative rock"
10964 msgstr "Alternatív rock"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10967 msgid "Bass"
10968 msgstr "Basszus"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10971 msgid "Soul"
10972 msgstr "Soul"
10973
10974 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10975 msgid "Punk"
10976 msgstr "Punk"
10977
10978 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10979 msgid "Space"
10980 msgstr "Űr"
10981
10982 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10983 msgid "Meditative"
10984 msgstr "Meditatív"
10985
10986 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10987 msgid "Instrumental pop"
10988 msgstr "Hangszeres pop"
10989
10990 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10991 msgid "Instrumental rock"
10992 msgstr "Hangszeres rock"
10993
10994 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10995 msgid "Ethnic"
10996 msgstr "Népzene"
10997
10998 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10999 msgid "Gothic"
11000 msgstr "Gótikus"
11001
11002 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11003 msgid "Darkwave"
11004 msgstr "Darkwave"
11005
11006 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11007 msgid "Techno-Industrial"
11008 msgstr "Techno-Ipari"
11009
11010 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11011 msgid "Electronic"
11012 msgstr "Electronikus"
11013
11014 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11015 msgid "Pop-Folk"
11016 msgstr "Pop-Folk"
11017
11018 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11019 msgid "Eurodance"
11020 msgstr "Eurodance"
11021
11022 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11023 msgid "Dream"
11024 msgstr "Álom"
11025
11026 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11027 msgid "Southern rock"
11028 msgstr "Déli rock"
11029
11030 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11031 msgid "Comedy"
11032 msgstr "Kabaré"
11033
11034 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11035 msgid "Cult"
11036 msgstr "Cult"
11037
11038 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11039 msgid "Gangsta"
11040 msgstr "Gangsta"
11041
11042 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11043 msgid "Top 40"
11044 msgstr "Top 40"
11045
11046 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11047 msgid "Christian rap"
11048 msgstr "Keresztény rap"
11049
11050 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11051 msgid "Pop/funk"
11052 msgstr "Pop/funk"
11053
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11055 msgid "Jungle"
11056 msgstr "Dzsungel"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11059 msgid "Native American"
11060 msgstr "Indián"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11063 msgid "Cabaret"
11064 msgstr "Kabaré"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11067 msgid "New wave"
11068 msgstr "New wave"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11071 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11072 msgid "Psychedelic"
11073 msgstr "Pszichedelikus"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11076 msgid "Rave"
11077 msgstr "Rave"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11080 msgid "Showtunes"
11081 msgstr "Sorozatok zenéi"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11084 msgid "Trailer"
11085 msgstr "Filmelőzetes"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11088 msgid "Lo-Fi"
11089 msgstr "Lo-Fi"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11092 msgid "Tribal"
11093 msgstr "Törzsi"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11096 msgid "Acid punk"
11097 msgstr "Acid punk"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11100 msgid "Acid jazz"
11101 msgstr "Acid jazz"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11104 msgid "Polka"
11105 msgstr "Polka"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11108 msgid "Retro"
11109 msgstr "Retro"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11112 msgid "Musical"
11113 msgstr "Musical"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11116 msgid "Rock & roll"
11117 msgstr "Rock & roll"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11120 msgid "Hard rock"
11121 msgstr "Hard rock"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11124 #, fuzzy
11125 msgid "ID3 tags parser"
11126 msgstr "DTS feldolgozó"
11127
11128 #: modules/demux/vobsub.c:48
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Vobsub subtitles parser"
11131 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11132
11133 #: modules/demux/voc.c:42
11134 msgid "VOC demuxer"
11135 msgstr "VOC demuxer"
11136
11137 #: modules/demux/wav.c:42
11138 msgid "WAV demuxer"
11139 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11140
11141 #: modules/demux/xa.c:42
11142 msgid "XA demuxer"
11143 msgstr "XA demuxer"
11144
11145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11146 msgid "Use DVD Menus"
11147 msgstr "DVD menük használata"
11148
11149 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11150 msgid "BeOS standard API interface"
11151 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11152
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11154 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11155 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Open"
11164 msgstr "Megnyitás"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11169 msgid "Preferences"
11170 msgstr "Beállítások"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11176 msgid "Messages"
11177 msgstr "Üzenetek"
11178
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11184 msgid "Open File"
11185 msgstr "Fájl megnyitása"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11189 msgid "Open Disc"
11190 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11193 msgid "Open Subtitles"
11194 msgstr "Feliratok megnyitása"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11199 msgid "About"
11200 msgstr "Névjegy"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11203 msgid "Prev Title"
11204 msgstr "Előző cím"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11207 msgid "Next Title"
11208 msgstr "Következő cím"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11211 msgid "Go to Title"
11212 msgstr "Címhez ugrás"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11215 msgid "Go to Chapter"
11216 msgstr "Fejezethez ugrás"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11219 msgid "Speed"
11220 msgstr "Sebesség"
11221
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11223 msgid "Window"
11224 msgstr "Ablak"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11241 #, fuzzy
11242 msgid "OK"
11243 msgstr "OK"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11246 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11247 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11248
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11250 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11251 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11252
11253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11254 msgid "Drop files to play"
11255 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11256
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11258 msgid "playlist"
11259 msgstr "lejátszólista"
11260
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11262 msgid "Close"
11263 msgstr "Bezárás"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Edit"
11271 msgstr "Szerkesztés"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11275 msgid "Select All"
11276 msgstr "Mindent kijelöl"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Select None"
11281 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11282
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11284 msgid "Sort Reverse"
11285 msgstr "Sorrend megfordítása"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11288 msgid "Sort by Name"
11289 msgstr "Rendezés név szerint"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11292 msgid "Sort by Path"
11293 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Randomize"
11298 msgstr "Véletlenszerű"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Remove"
11303 msgstr "Eltávolítás"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11306 msgid "Remove All"
11307 msgstr "Mindet eltávolítja"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11310 msgid "View"
11311 msgstr "Nézet"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11314 msgid "Path"
11315 msgstr "Útvonal"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11323 msgid "Name"
11324 msgstr "Név"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11327 msgid "Apply"
11328 msgstr "Alkalmazás"
11329
11330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11332 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11333 msgid "Save"
11334 msgstr "Mentés"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11337 msgid "Defaults"
11338 msgstr "Alapértelmezések"
11339
11340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11341 msgid "Show Interface"
11342 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11343
11344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11345 msgid "50%"
11346 msgstr "50%"
11347
11348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11349 msgid "100%"
11350 msgstr "100%"
11351
11352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11353 msgid "200%"
11354 msgstr "200%"
11355
11356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11357 msgid "Vertical Sync"
11358 msgstr "Függőleges szinkron"
11359
11360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11361 msgid "Correct Aspect Ratio"
11362 msgstr "Képarány kiigazítása"
11363
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11365 msgid "Stay On Top"
11366 msgstr "Mindig felül"
11367
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11369 msgid "Take Screen Shot"
11370 msgstr "Képernyőkép készítése"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11373 msgid "About VLC media player"
11374 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11377 #, c-format
11378 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11379 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11380
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11382 #, fuzzy, c-format
11383 msgid "Compiled by %s"
11384 msgstr "Fordította: "
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11388 msgid "Bookmarks"
11389 msgstr "Könyvjelzők"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11393 msgid "Add"
11394 msgstr "Hozzáadás"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11398 msgid "Clear"
11399 msgstr "Törlés"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11403 msgid "Extract"
11404 msgstr "Kicsomagolás"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11410 msgid "Time"
11411 msgstr "Idő"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11414 msgid "Untitled"
11415 msgstr "Névtelen"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11419 msgid "No input"
11420 msgstr "Nincs bemenet"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11423 #, fuzzy
11424 msgid ""
11425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11426 msgstr ""
11427 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11428 "állj állapota szükséges."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11431 msgid "Input has changed"
11432 msgstr "A bemenet megváltozott"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11439 msgstr ""
11440 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11441 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11445 msgid "Invalid selection"
11446 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11449 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11454 msgid "No input found"
11455 msgstr "Nincs bemenet"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11458 #, fuzzy
11459 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 msgstr ""
11461 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11462 "szükséges."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11465 msgid "Jump To Time"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11469 #, fuzzy
11470 msgid "sec."
11471 msgstr "secam"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11474 msgid "Jump to time"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11478 msgid "Random On"
11479 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11482 msgid "Random Off"
11483 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11489 msgid "Repeat One"
11490 msgstr "Egy szám ismétlése"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11494 msgid "Repeat Off"
11495 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11501 msgid "Repeat All"
11502 msgstr "Minden ismétlése"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11506 msgid "Half Size"
11507 msgstr "Fél méret"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11511 msgid "Normal Size"
11512 msgstr "Normál méret"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11516 msgid "Double Size"
11517 msgstr "Kétszeres méret"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11521 msgid "Float on Top"
11522 msgstr "Mindig felül"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11526 msgid "Fit to Screen"
11527 msgstr "A képernyő kitöltése"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Random"
11533 msgstr "Véletlen"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11536 msgid "Step Forward"
11537 msgstr "Előreléptetés"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11540 msgid "Step Backward"
11541 msgstr "Visszaléptetés"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11545 msgid "Rewind"
11546 msgstr "Visszatekerés"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11549 msgid "Fast Forward"
11550 msgstr "Gyors előre"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11559 msgid "Pause"
11560 msgstr "Szünet"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11563 msgid "2 Pass"
11564 msgstr "2 menet"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11569 msgstr ""
11570 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11571 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11576 msgstr ""
11577 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11578 "használható előredefiniált beállítás."
11579
11580 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11581 msgid "Preamp"
11582 msgstr "Előerősítő"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11585 msgid "Extended controls"
11586 msgstr "További vezérlők"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11589 msgid "Video filters"
11590 msgstr "Videőszűrúk"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11593 msgid "Image adjustment"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11603 msgid "More Info"
11604 msgstr "További információ"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Wave"
11609 msgstr "Mentés"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Ripple"
11614 msgstr "Fodrozódás"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11617 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Gradient"
11620 msgstr "Színátmenet"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11623 #, fuzzy
11624 msgid "General editing filters"
11625 msgstr "Általános hangbeállítások"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Distortion filters"
11630 msgstr "Előző fájl"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Blur"
11635 msgstr "Kék"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Adds motion blurring to the image"
11640 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11643 msgid "Image clone"
11644 msgstr "Kép másolása"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11649 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11652 msgid "Image cropping"
11653 msgstr "Függőleges nyírás"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Crops a defined part of the image"
11658 msgstr "Kép nyírása"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Invert colors"
11663 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Átalakítás"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Interactive Zoom"
11682 msgstr "Kezelőfelület"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11687 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11690 msgid "Volume normalization"
11691 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11696 msgstr ""
11697 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11698 "növekedését."
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11701 msgid "Headphone virtualization"
11702 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11707 msgstr ""
11708 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11709 "használatakor"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11712 msgid "Maximum level"
11713 msgstr "Maximális szint"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11717 msgid "Restore Defaults"
11718 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11721 msgid "Gamma"
11722 msgstr "Gamma"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11725 msgid "Saturation"
11726 msgstr "Telítettség"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11730 msgid "Opaqueness"
11731 msgstr "Áttetszőség"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11734 #, fuzzy
11735 msgid "More Information"
11736 msgstr "További adatok"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11739 msgid ""
11740 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11741 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11742 "subsections of Video/Filters.\n"
11743 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11744 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Login:"
11750 msgstr "Bejelentkezés"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Password:"
11755 msgstr "Jelszó"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Hiba"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11763 #, c-format
11764 msgid "Remaining time: %i seconds"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11768 msgid "Errors and Warnings"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Clean up"
11774 msgstr " Törlés "
11775
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Show Details"
11779 msgstr "Minden megmutatása"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11782 msgid "VLC - Controller"
11783 msgstr "VLC - Vezérlő"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11788 msgid "VLC media player"
11789 msgstr "VLC médialejátszó"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11792 msgid "Open CrashLog"
11793 msgstr "Hibalista megnyitása"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11796 msgid "Check for Update..."
11797 msgstr "Frissítés keresése"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11800 msgid "Preferences..."
11801 msgstr "Beállítások..."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11804 msgid "Services"
11805 msgstr "Szolgáltatások"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11808 msgid "Hide VLC"
11809 msgstr "VLC elrejtése"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11812 msgid "Hide Others"
11813 msgstr "Egyebek elrejtése"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11816 msgid "Show All"
11817 msgstr "Minden megmutatása"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11820 msgid "Quit VLC"
11821 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11824 #, fuzzy
11825 msgid "1:File"
11826 msgstr "Fájl"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11829 msgid "Open File..."
11830 msgstr "Fájl megnyitása..."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Quick Open File..."
11835 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11838 msgid "Open Disc..."
11839 msgstr "Lemez megnyitása..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11842 msgid "Open Network..."
11843 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11846 msgid "Open Recent"
11847 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11850 msgid "Clear Menu"
11851 msgstr "Menü törlése"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11854 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11855 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11858 msgid "Cut"
11859 msgstr "Kivágás"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11862 msgid "Copy"
11863 msgstr "Másolás"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11866 msgid "Paste"
11867 msgstr "Beillesztés"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11870 msgid "Playback"
11871 msgstr "Lejátszás"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11874 msgid "Volume Up"
11875 msgstr "Hangerő növelése"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11878 msgid "Volume Down"
11879 msgstr "Hangerő csökkentése"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11882 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11883 msgid "Video Device"
11884 msgstr "Videó eszköz"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11887 msgid "Minimize Window"
11888 msgstr "Ablak minimalizálása"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11891 msgid "Close Window"
11892 msgstr "Ablak bezárása"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11895 msgid "Controller"
11896 msgstr "Vezérlő"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11899 msgid "Extended Controls"
11900 msgstr "További vezérlők"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11903 msgid "Bring All to Front"
11904 msgstr "Minden előtérbe"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11907 msgid "Help"
11908 msgstr "Súgó"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11911 msgid "ReadMe..."
11912 msgstr "Olvass el..."
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11915 msgid "Online Documentation"
11916 msgstr "Online leírás"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11919 msgid "Report a Bug"
11920 msgstr "Hibabejelentés"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11923 msgid "VideoLAN Website"
11924 msgstr "VideoLAN weblapja"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11927 msgid "License"
11928 msgstr "Licenc"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11931 msgid "Make a donation"
11932 msgstr "Adományozás"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11935 msgid "Online Forum"
11936 msgstr "Online fórum"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11939 #, c-format
11940 msgid "Volume: %d%%"
11941 msgstr "Hangerő: %d%%"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11944 msgid "No CrashLog found"
11945 msgstr "Nincs hibanapló"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11948 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Embedded video output"
11954 msgstr "Teljesképernyős kép"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11957 #, fuzzy
11958 msgid ""
11959 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11960 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11963 msgid "Video device"
11964 msgstr "Videó eszköz"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11967 msgid ""
11968 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11969 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11970 "menu."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11974 msgid ""
11975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11976 "is fully transparent."
11977 msgstr ""
11978 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11979 "teljesen átlátszó."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11982 msgid "Stretch video to fill window"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11986 msgid ""
11987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11992 msgid "Crop borders in fullscreen"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11996 msgid ""
11997 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11998 "screen without black borders (OpenGL only)."
11999 msgstr ""
12000 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12001 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12004 msgid "Black screens in fullscreen"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12008 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12012 msgid "Use as Desktop Background"
12013 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12016 #, fuzzy
12017 msgid ""
12018 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12019 "with in this mode."
12020 msgstr ""
12021 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12022 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12025 msgid "Remember wizard options"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12029 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12033 msgid "Mac OS X interface"
12034 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12037 msgid "Quartz video"
12038 msgstr "Quartz videó"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12041 msgid "Open Source"
12042 msgstr "Nyílt forrású"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12045 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12046 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12057 msgid "Browse..."
12058 msgstr "Tallózás..."
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12061 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12062 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12065 msgid "Use DVD menus"
12066 msgstr "DVD menük használata"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12069 #, fuzzy
12070 msgid "VIDEO_TS directory"
12071 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12075 msgid "DVD"
12076 msgstr "DVD"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12081 msgid "Address"
12082 msgstr "Cím"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12086 msgid "UDP/RTP Multicast"
12087 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12091 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12092 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12095 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12096 msgid "Allow timeshifting"
12097 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12100 msgid "Load subtitles file:"
12101 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12105 msgid "Settings..."
12106 msgstr "Beállítások..."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Override parametters"
12111 msgstr "Kvantálási paraméter"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12115 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12116 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Delay"
12119 msgstr "Késleltetés"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12122 #, fuzzy
12123 msgid "FPS"
12124 msgstr "PS"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12127 msgid "Subtitles encoding"
12128 msgstr "Felirat kódolása"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Font size"
12133 msgstr "Betűméret"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Subtitles alignment"
12138 msgstr "Feliratok fájl"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12141 msgid "Font Properties"
12142 msgstr "Betűk beállításai"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12145 msgid "Subtitle File"
12146 msgstr "Feliratfájl"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12150 #, objc-format
12151 msgid "No %@s found"
12152 msgstr "Nincs %@s"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12155 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12156 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Streaming/Saving:"
12161 msgstr "Adatfolyam"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12166 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Display the stream locally"
12171 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12175 msgid "Stream"
12176 msgstr "Adatfolyam"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12180 msgid "Dump raw input"
12181 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12185 msgid "Encapsulation Method"
12186 msgstr "Beágyazási eljárás"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Transcoding options"
12192 msgstr "További lehetőségek"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12200 msgid "Bitrate (kb/s)"
12201 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12205 msgid "Scale"
12206 msgstr "Átméretezés"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12209 msgid "Stream Announcing"
12210 msgstr "Műsorbejelentés"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12214 msgid "SAP announce"
12215 msgstr "SAP bejelentés"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12218 msgid "RTSP announce"
12219 msgstr "RTSP bejelentés"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12222 msgid "HTTP announce"
12223 msgstr "HTTP bejelentés"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12226 msgid "Export SDP as file"
12227 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12230 msgid "Channel Name"
12231 msgstr "Csatorna neve"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12234 msgid "SDP URL"
12235 msgstr "SDP URL"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12238 msgid "Save File"
12239 msgstr "Fájl mentése"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12244 msgid "URI"
12245 msgstr "URI"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Advanced Information"
12250 msgstr "Haladó beállítások"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12253 msgid "Read at media"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Input bitrate"
12259 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Demuxed"
12264 msgstr "Demuxerek"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Stream bitrate"
12269 msgstr "Képsáv"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Decoded blocks"
12274 msgstr "Dekódolók"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Displayed frames"
12279 msgstr "Képkockák kihagyása"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Lost frames"
12284 msgstr "B képkockák"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12290 msgid "Streaming"
12291 msgstr "Adatfolyam"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Sent packets"
12296 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12299 msgid "Sent bytes"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Send rate"
12305 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Played buffers"
12310 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12313 msgid "Lost buffers"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12317 msgid "Save Playlist..."
12318 msgstr "Lejátszólista mentése"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12321 msgid "Expand Node"
12322 msgstr "Csomópont kibontása"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Get Stream Information"
12327 msgstr "Meta-információk"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12330 msgid "Sort Node by Name"
12331 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12334 msgid "Sort Node by Author"
12335 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12339 #, fuzzy
12340 msgid "No items in the playlist"
12341 msgstr "Tételek hozzávétele"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12345 msgid "Search"
12346 msgstr "Keresés"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12349 msgid "Search in Playlist"
12350 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12353 msgid "Standard Play"
12354 msgstr "Szabvány lejátszás"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Add Folder to Playlist"
12359 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12362 #, fuzzy
12363 msgid "File Format:"
12364 msgstr "Feliratok fájl"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Extended M3U"
12369 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12372 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12376 #, c-format
12377 msgid "%i items in the playlist"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12381 #, fuzzy
12382 msgid "1 item in the playlist"
12383 msgstr "Tételek hozzávétele"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12386 msgid "Save Playlist"
12387 msgstr "Lejátszólista mentése"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12390 #, fuzzy
12391 msgid "New Node"
12392 msgstr "New Age"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12395 msgid "Please enter a name for the new node."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Empty Folder"
12401 msgstr "Üres mappa"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12405 msgid "Reset All"
12406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12410 msgid "Reset Preferences"
12411 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12414 msgid "Continue"
12415 msgstr "Folytatás"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12418 #, fuzzy
12419 msgid ""
12420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12421 "Are you sure you want to continue?"
12422 msgstr ""
12423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12424 "Biztosan folytatja?"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12429 msgstr ""
12430 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12431 "megjelenítéséhez."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12434 msgid "Select a directory"
12435 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12438 msgid "Select a file"
12439 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12442 msgid "Select"
12443 msgstr "Kijelölés"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Subpicture Filters"
12448 msgstr "Feliratok fájl"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Logo"
12453 msgstr "Logó"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Marquee"
12458 msgstr "Futó szöveg"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Save settings"
12463 msgstr "Sávbeállítások"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Enabled"
12470 msgstr "Engedélyezve"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Image:"
12475 msgstr "Kép"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Position:"
12481 msgstr "Pozíció"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Timestamp:"
12486 msgstr "Időeltolás"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12490 msgid "Size:"
12491 msgstr "Méret:"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Color:"
12496 msgstr "Szín"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Opaqueness:"
12501 msgstr "Áttetszőség"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12504 msgid "(in pixels)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Marquee:"
12510 msgstr "Futó szöveg"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Timeout:"
12515 msgstr "Időtúllépés"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12518 #, fuzzy
12519 msgid "ms"
12520 msgstr "ms között"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12524 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Black"
12527 msgstr "Fekete"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12531 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Gray"
12534 msgstr "Szürke"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12537 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12538 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Silver"
12541 msgstr "Ezüst"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12544 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12545 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12546 #, fuzzy
12547 msgid "White"
12548 msgstr "Fehér"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12551 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12552 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgid "Maroon"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12557 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Red"
12561 msgstr "Vörös"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12564 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12566 msgid "Fuchsia"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12570 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12571 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Yellow"
12574 msgstr "Sárga"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12577 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12579 msgid "Olive"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12584 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Green"
12587 msgstr "Zöld"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12591 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Teal"
12594 msgstr "Cím"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Lime"
12601 msgstr "Idő"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12604 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12605 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Purple"
12608 msgstr "Bíbor"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12612 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Navy"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Blue"
12621 msgstr "Kék"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12626 msgid "Aqua"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Check for Updates"
12632 msgstr "Frissítés keresése"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12635 msgid "Download now"
12636 msgstr "Letöltés most"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Checking for Updates..."
12641 msgstr "Frissítés keresése..."
12642
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12644 #, c-format
12645 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12649 msgid "This version of VLC is outdated."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12653 msgid "This version of VLC is latest available."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12657 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12658 msgstr ""
12659 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12660 "és RAW)"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12664 msgstr ""
12665 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12666 "és RAW)"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12669 msgid ""
12670 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12671 "RAW)"
12672 msgstr ""
12673 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12674 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12677 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr ""
12679 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12682 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12683 msgstr ""
12684 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12687 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 msgstr ""
12689 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12690 "OGG)"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12693 msgid ""
12694 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12695 "MPEG TS)"
12696 msgstr ""
12697 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12698 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12702 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12705 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12706 msgstr ""
12707 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12708 "ASF és OGG)"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12712 msgstr ""
12713 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12714 "formátumokkal)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12717 msgid ""
12718 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12719 "ASF and OGG)"
12720 msgstr ""
12721 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12722 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12727 msgstr ""
12728 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12729 "formátummal)"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12734 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12735 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12738 msgid ""
12739 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12740 "ASF, OGG and RAW)"
12741 msgstr ""
12742 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12743 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12746 msgid ""
12747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12748 msgstr ""
12749 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12750 "formátumokkal)"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12753 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12754 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12757 msgid ""
12758 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12759 msgstr ""
12760 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12761 "formátumokkal)"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12764 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12765 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12768 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12769 msgstr ""
12770 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12773 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12774 msgstr ""
12775 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12776 "(használható OGG formátummal is)"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12782 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12785 msgid "MPEG Program Stream"
12786 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12789 msgid "MPEG Transport Stream"
12790 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12793 msgid "MPEG 1 Format"
12794 msgstr "MPEG 1 formátum"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12800 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12801 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12802 "at http://yourip:8080 by default."
12803 msgstr ""
12804 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12805 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12806 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12807 "http://azönipcíme:8080 címen."
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12813 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12814 "generally the most compatible"
12815 msgstr ""
12816 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12817 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12823 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12825 "at mms://yourip:8080 by default."
12826 msgstr ""
12827 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12828 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12829 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12830 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12833 msgid ""
12834 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12835 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12836 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12837 "encapsulated in HTTP)."
12838 msgstr ""
12839 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12840 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12841 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12842 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12847 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12850 msgid "Use this to stream to a single computer."
12851 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12854 msgid ""
12855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12857 "address beginning with 239.255."
12858 msgstr ""
12859 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12860 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12861 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12867 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12868 "but it won't work over the Internet."
12869 msgstr ""
12870 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12871 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12872 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12878 "stream"
12879 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12886 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12887 msgstr ""
12888 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12889 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12890 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12893 msgid "Back"
12894 msgstr "Vissza"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12901 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12902 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12905 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12909 #, fuzzy
12910 msgid ""
12911 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12912 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12913 "access to more features."
12914 msgstr ""
12915 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12916 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12917 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12922 msgid "Stream to network"
12923 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12927 msgid "Transcode/Save to file"
12928 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12931 msgid "Choose input"
12932 msgstr "Válasszon bemenetet"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12935 msgid "Choose here your input stream."
12936 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12941 msgid "Select a stream"
12942 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12946 msgid "Existing playlist item"
12947 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Choose..."
12953 msgstr "Válasszon..."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12957 msgid "Partial Extract"
12958 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12961 #, fuzzy
12962 msgid ""
12963 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12964 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12965 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12966 msgstr ""
12967 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12968 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12969 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12970 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12974 msgid "From"
12975 msgstr "Feladó:"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12979 msgid "To"
12980 msgstr "Címzett:"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12983 #, fuzzy
12984 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12985 msgstr ""
12986 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12990 msgid "Destination"
12991 msgstr "Célállomás"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12995 msgid "Streaming method"
12996 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Address of the computer to stream to."
13001 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13004 msgid "UDP Unicast"
13005 msgstr "UDP Unicast"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13008 msgid "UDP Multicast"
13009 msgstr "UDP Multicast"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13013 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13014 msgid "Transcode"
13015 msgstr "Átkódolás"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13018 #, fuzzy
13019 msgid ""
13020 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13021 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13022 msgstr ""
13023 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13024 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13025 "oldalra.)"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13029 msgid "Transcode audio"
13030 msgstr "Hang átkódolás"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13034 msgid "Transcode video"
13035 msgstr "Videó átkódolás"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13038 msgid ""
13039 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13040 "stream."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13044 msgid ""
13045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13046 "stream."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13051 msgid "Encapsulation format"
13052 msgstr "Betokozási formátum"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13058 "previously chosen settings all formats won't be available."
13059 msgstr ""
13060 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13061 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13062 "elérhető."
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13066 msgid "Additional streaming options"
13067 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13070 #, fuzzy
13071 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13072 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13077 msgid "SAP Announce"
13078 msgstr "SAP közzététel"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Local playback"
13084 msgstr "Lejátszás"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13088 msgid "Additional transcode options"
13089 msgstr "További átkódolási beállítások"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13092 #, fuzzy
13093 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13094 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13098 msgid "Select the file to save to"
13099 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13102 #, fuzzy
13103 msgid ""
13104 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13105 "transcoding."
13106 msgstr ""
13107 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13108 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13111 msgid "Summary"
13112 msgstr "Összefoglaló"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13115 msgid "Encap. format"
13116 msgstr "Betokozási formátum"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13120 msgid "Input stream"
13121 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13124 msgid "Save file to"
13125 msgstr "Célfájl neve"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13128 msgid "No input selected"
13129 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13132 #, fuzzy
13133 msgid ""
13134 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13135 "\n"
13136 "Choose one before going to the next page."
13137 msgstr ""
13138 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13139 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13140 "\n"
13141 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13144 msgid "No valid destination"
13145 msgstr "Nincs érvényes cél"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13151 "Multicast-IP.\n"
13152 "\n"
13153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13154 "and the help texts in this window."
13155 msgstr ""
13156 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13157 "multicast-IP-t.\n"
13158 "\n"
13159 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13160 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13163 #, fuzzy
13164 msgid ""
13165 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13166 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13167 "\n"
13168 "Correct your selection and try again."
13169 msgstr ""
13170 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13171 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13172 "\n"
13173 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Select the directory to save to"
13178 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13181 #, fuzzy
13182 msgid "No folder selected"
13183 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13186 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13190 msgid ""
13191 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13192 "location."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13196 msgid "No file selected"
13197 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13200 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13204 msgid ""
13205 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13209 msgid "Finish"
13210 msgstr "Befejezés"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13213 #, c-format
13214 msgid "%i items"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13218 msgid "yes"
13219 msgstr "igen"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13224 msgid "no"
13225 msgstr "nem"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13228 #, objc-format
13229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13233 #, objc-format
13234 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13238 #, fuzzy
13239 msgid "This allows to stream on a network."
13240 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13246 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13247 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13248 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13249 msgstr ""
13250 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13251 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13252 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13253 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13254 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13255 "alkalmas."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13258 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13259 msgstr ""
13260 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13261 "szeretne róla kapni."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13264 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13265 msgstr ""
13266 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13267 "szeretne róla kapni."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13270 #, fuzzy
13271 msgid ""
13272 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13273 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13274 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13275 "leave this setting to 1."
13276 msgstr ""
13277 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13278 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13279 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13280 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13286 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13287 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13288 "extra interface.\n"
13289 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13290 "name will be used."
13291 msgstr ""
13292 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13293 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13294 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13295 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13296 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13297 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13300 msgid ""
13301 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13302 "streamed.\n"
13303 "\n"
13304 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13305 "streaming."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/ncurses.c:99
13309 msgid "Filebrowser starting point"
13310 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13311
13312 #: modules/gui/ncurses.c:101
13313 msgid ""
13314 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13315 "show you initially."
13316 msgstr ""
13317 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13318 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13319
13320 #: modules/gui/ncurses.c:106
13321 msgid "Ncurses interface"
13322 msgstr "Kezelőfelület"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13325 msgid "Autoplay selected file"
13326 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13329 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13330 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13333 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13334 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13338 msgid "Filename"
13339 msgstr "Fájlnév"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13342 msgid "Permissions"
13343 msgstr "Jogosultságok"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13346 msgid "Size"
13347 msgstr "Méret"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13350 msgid "Owner"
13351 msgstr "Tulajdonos"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13354 msgid "Group"
13355 msgstr "Csoport"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13358 msgid "Index"
13359 msgstr "Tárgymutató"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13362 msgid "Forward"
13363 msgstr "Előre"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13366 msgid "00:00:00"
13367 msgstr "00:00:00"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13371 msgid "Add to Playlist"
13372 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13375 msgid "MRL:"
13376 msgstr "MRL:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13379 msgid "Port:"
13380 msgstr "Port:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13383 msgid "Address:"
13384 msgstr "Cím:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13387 msgid "unicast"
13388 msgstr "unicast"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13391 msgid "multicast"
13392 msgstr "multicast"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13395 msgid "Network: "
13396 msgstr "Hálózat: "
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13399 msgid "udp"
13400 msgstr "udp"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13403 msgid "udp6"
13404 msgstr "udp6"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13407 msgid "rtp"
13408 msgstr "rtp"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13411 msgid "rtp4"
13412 msgstr "rtp4"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13415 msgid "ftp"
13416 msgstr "ftp"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13419 msgid "http"
13420 msgstr "http"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13423 msgid "sout"
13424 msgstr "sout"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13427 msgid "mms"
13428 msgstr "mms"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13431 msgid "Protocol:"
13432 msgstr "Protokoll:"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13435 msgid "Transcode:"
13436 msgstr "Átkódolás:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13441 msgid "enable"
13442 msgstr "engedélyezés"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13445 msgid "Video:"
13446 msgstr "Videó:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13449 msgid "Audio:"
13450 msgstr "Hang:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13453 msgid "Channel:"
13454 msgstr "Csatorna:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13457 msgid "Norm:"
13458 msgstr "Norma:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13461 msgid "Frequency:"
13462 msgstr "Frekvencia:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13465 msgid "Samplerate:"
13466 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13469 msgid "Quality:"
13470 msgstr "Minőség:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13473 msgid "Tuner:"
13474 msgstr "Tuner:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13477 msgid "Sound:"
13478 msgstr "Hang:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13481 msgid "MJPEG:"
13482 msgstr "MJPEG:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13485 msgid "Decimation:"
13486 msgstr "Decimation:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13489 msgid "pal"
13490 msgstr "pal"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13493 msgid "ntsc"
13494 msgstr "ntsc"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13497 msgid "secam"
13498 msgstr "secam"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13501 msgid "240x192"
13502 msgstr "240x192"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13505 msgid "320x240"
13506 msgstr "320x240"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13509 msgid "qsif"
13510 msgstr "qsif"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13513 msgid "qcif"
13514 msgstr "qcif"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13517 msgid "sif"
13518 msgstr "sif"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13521 msgid "cif"
13522 msgstr "cif"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13525 msgid "vga"
13526 msgstr "vga"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13529 msgid "kHz"
13530 msgstr "kHz"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13533 msgid "Hz/s"
13534 msgstr "Hz/mp"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13537 msgid "mono"
13538 msgstr "mono"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13541 msgid "stereo"
13542 msgstr "sztereó"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13545 msgid "Camera"
13546 msgstr "Fényképezőgép"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13549 msgid "Video Codec:"
13550 msgstr "Videokodek:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13553 msgid "huffyuv"
13554 msgstr "huffyuv"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13557 msgid "mp1v"
13558 msgstr "mp1v"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13561 msgid "mp2v"
13562 msgstr "mp2v"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13565 msgid "mp4v"
13566 msgstr "mp4v"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13569 msgid "H263"
13570 msgstr "H263"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13573 msgid "WMV1"
13574 msgstr "WMV1"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13577 msgid "WMV2"
13578 msgstr "WMV2"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13581 msgid "Video Bitrate:"
13582 msgstr "Videó bitsebessége:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13585 msgid "Bitrate Tolerance:"
13586 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13589 msgid "Keyframe Interval:"
13590 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13593 msgid "Audio Codec:"
13594 msgstr "Hangkódoló:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13597 msgid "Deinterlace:"
13598 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13601 msgid "Access:"
13602 msgstr "Hozzáférés:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13605 msgid "Muxer:"
13606 msgstr "Muxer:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13609 msgid "URL:"
13610 msgstr "URL:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13613 msgid "Time To Live (TTL):"
13614 msgstr "Élettartam (TTL):"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13617 msgid "127.0.0.1"
13618 msgstr "127.0.0.1"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13621 msgid "localhost"
13622 msgstr "localhost"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13625 msgid "localhost.localdomain"
13626 msgstr "localhost.localdomain"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13629 msgid "239.0.0.42"
13630 msgstr "239.0.0.42"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13633 msgid "PS"
13634 msgstr "PS"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13637 msgid "TS"
13638 msgstr "TS"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13641 msgid "MPEG1"
13642 msgstr "MPEG1"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13645 msgid "AVI"
13646 msgstr "AVI"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13649 msgid "OGG"
13650 msgstr "OGG"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13653 msgid "MP4"
13654 msgstr "MP4"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13657 msgid "MOV"
13658 msgstr "MOV"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13661 msgid "ASF"
13662 msgstr "ASF"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13665 msgid "kbits/s"
13666 msgstr "kbit/mp"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13669 msgid "alaw"
13670 msgstr "alaw"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13673 msgid "ulaw"
13674 msgstr "ulaw"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13677 msgid "mpga"
13678 msgstr "mpga"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13681 msgid "mp3"
13682 msgstr "mp3"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13685 msgid "a52"
13686 msgstr "a52"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13689 msgid "vorb"
13690 msgstr "vorb"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13693 msgid "bits/s"
13694 msgstr "bit/mp"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13697 msgid "Audio Bitrate :"
13698 msgstr "Hang bitsebesség:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13701 msgid "SAP Announce:"
13702 msgstr "SAP bejelentés:"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13705 msgid "SLP Announce:"
13706 msgstr "SLP bejelentés:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13709 msgid "Announce Channel:"
13710 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13713 msgid "Update"
13714 msgstr "Frissítés"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13717 msgid " Clear "
13718 msgstr " Törlés "
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13721 msgid " Save "
13722 msgstr " Mentés "
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13725 msgid " Apply "
13726 msgstr " Alkalmaz "
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13729 msgid " Cancel "
13730 msgstr " Mégsem "
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13733 msgid "Preference"
13734 msgstr "Beállítások"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13737 msgid ""
13738 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13739 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13740 "org/copyleft/gpl.html)."
13741 msgstr ""
13742 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13743 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13744 "copyleft/gpl.html)."
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13747 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13748 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13751 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13752 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13755 #, c-format
13756 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13757 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13758
13759 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13760 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13761 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13764 msgid "Errors"
13765 msgstr "Hibák"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Open directory"
13771 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13772
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Stream information"
13776 msgstr "Meta-információk"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13779 #, fuzzy
13780 msgid "QT interface"
13781 msgstr "Kezelőfelület"
13782
13783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13784 msgid "Open a skin file"
13785 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13790 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13791
13792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13794 msgid "Open playlist"
13795 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13801 "xspf"
13802 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13806 msgid "Save playlist"
13807 msgstr "Lejátszólista mentése"
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13810 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Skin to use"
13816 msgstr "Sminkek"
13817
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Path to the skin to use."
13821 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13824 msgid "Config of last used skin"
13825 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13828 msgid ""
13829 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13830 "automatically, do not touch it."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Systray icon"
13837 msgstr "Telítettség"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13841 msgid "Show a systray icon for VLC"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13847 msgid "Show VLC on the taskbar"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13851 msgid "Enable transparency effects"
13852 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13853
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13855 msgid ""
13856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13857 "when moving windows does not behave correctly."
13858 msgstr ""
13859 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13860 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13863 msgid "Skins"
13864 msgstr "Sminkek"
13865
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13867 msgid "Skinnable Interface"
13868 msgstr "Sminkelhető felület"
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13871 msgid "Skins loader demux"
13872 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13875 msgid "Select skin"
13876 msgstr "Válasszon smiinket"
13877
13878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13879 msgid "Open skin..."
13880 msgstr "Smink megnyitása..."
13881
13882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13883 msgid ""
13884 "\n"
13885 "(WinCE interface)\n"
13886 "\n"
13887 msgstr ""
13888 "\n"
13889 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13890 "\n"
13891
13892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13896 "\n"
13897 msgstr ""
13898 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13899 "\n"
13900
13901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13902 msgid "Compiled by "
13903 msgstr "Fordította: "
13904
13905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13906 msgid "Compiler: "
13907 msgstr "Fordító: "
13908
13909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13910 msgid "Based on SVN revision: "
13911 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13912
13913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13914 #, fuzzy
13915 msgid ""
13916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13917 "http://www.videolan.org/"
13918 msgstr ""
13919 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13920 "http://www.videolan.org/"
13921
13922 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13923 msgid "Open:"
13924 msgstr "Megnyitás:"
13925
13926 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13927 msgid ""
13928 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13929 "targets:"
13930 msgstr ""
13931 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13932 "segítségével is:"
13933
13934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13936 msgid "Choose directory"
13937 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13938
13939 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13941 msgid "Choose file"
13942 msgstr "Válasszon fájlt"
13943
13944 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13945 msgid "Embed video in interface"
13946 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13947
13948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13949 msgid ""
13950 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13951 "window."
13952 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13953
13954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13955 msgid "WinCE interface module"
13956 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13957
13958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13959 msgid "WinCE dialogs provider"
13960 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13963 msgid "Edit bookmark"
13964 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13968 msgid "Bytes"
13969 msgstr "Bájt"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13977 #, fuzzy
13978 msgid "&OK"
13979 msgstr "OK"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13989 msgid "&Cancel"
13990 msgstr "&Mégsem"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13993 msgid "&Delete"
13994 msgstr "&Törlés"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13999 msgid "&Clear"
14000 msgstr "&Törlés"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14003 msgid "You must select two bookmarks"
14004 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14007 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14008 msgstr ""
14009 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14010 "szükséges."
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14013 msgid ""
14014 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14015 msgstr ""
14016 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14017 "állj állapota szükséges."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14020 msgid ""
14021 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14022 "bookmarks to keep the same input."
14023 msgstr ""
14024 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14025 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14028 msgid "Input has changed "
14029 msgstr "A bemenet megváltozott "
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14033 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Stream and Media Info"
14039 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Advanced information"
14044 msgstr "Haladó beállítások"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14047 msgid ""
14048 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14049 "Messages window."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14053 msgid "&Yes"
14054 msgstr "&Igen"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14057 msgid "&No"
14058 msgstr "&Nem"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Don't show further errors"
14063 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14069 msgid "&Close"
14070 msgstr "Be&zárás"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14073 msgid "Playlist item info"
14074 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Save &As..."
14079 msgstr "Mentés másként..."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14082 msgid "Save Messages As..."
14083 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14086 msgid "Advanced options..."
14087 msgstr "Haladó beállítások..."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14093 msgid "Advanced options"
14094 msgstr "Haladó beállítások"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14097 msgid "Options:"
14098 msgstr "Beállítások:"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14102 msgid "Open..."
14103 msgstr "Megnyitás..."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Stream/Save"
14108 msgstr "Adatfolyam neve"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Use VLC as a stream server"
14113 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14116 msgid "Caching"
14117 msgstr "Gyorsítótárazás"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14120 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14121 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Customize:"
14126 msgstr "Fordító:"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14129 #, fuzzy
14130 msgid ""
14131 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14132 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14133 "controls above."
14134 msgstr ""
14135 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14136 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14137 "kitöltésre kerül."
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Use a subtitles file"
14142 msgstr "Feliratfájl használata"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Use an external subtitles file."
14147 msgstr "Feliratfájl használata"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Advanced Settings..."
14152 msgstr "Haladó beállítások..."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14155 #, fuzzy
14156 msgid "File:"
14157 msgstr "Fájl:"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14160 msgid "DVD (menus)"
14161 msgstr "DVD (menüvel)"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14164 msgid "Disc type"
14165 msgstr "Lemeztípus"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14168 msgid "Probe Disc(s)"
14169 msgstr "Lemez keresése"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14172 msgid ""
14173 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14174 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14175 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14176 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14177 "parameter ranges are set based on media we find."
14178 msgstr ""
14179 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14180 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14181 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14182 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14183 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14184 "alapján kerül beállításra."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14187 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14188 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14191 msgid "RTSP"
14192 msgstr "RTSP"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14195 #, fuzzy
14196 msgid "DVD device to use"
14197 msgstr "DVD meghajtó"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14200 msgid ""
14201 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14202 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14203 msgstr ""
14204 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14205 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14209 #, fuzzy
14210 msgid "CD-ROM device to use"
14211 msgstr "VCD meghajtó"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14214 msgid ""
14215 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14216 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14217 msgstr ""
14218 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14219 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Open subtitles file"
14224 msgstr "Feliratfájl használata"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14227 msgid "Title number."
14228 msgstr "Cím sorszáma."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14234 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14235 "will be shown."
14236 msgstr ""
14237 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14238 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14239 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14242 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14243 msgstr ""
14244 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14245 "számozzák."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14248 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14249 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14252 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14253 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14256 msgid "Track number."
14257 msgstr "Sáv sorszáma."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14260 msgid ""
14261 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14262 "subtitle will be shown."
14263 msgstr ""
14264 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14265 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14268 msgid ""
14269 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14270 msgstr ""
14271 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14272 "gyel számozva. "
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14275 msgid ""
14276 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14277 "given, then all tracks are played."
14278 msgstr ""
14279 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14280 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14283 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14284 msgstr ""
14285 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14288 msgid "Shuffle"
14289 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14292 msgid "&Simple Add File..."
14293 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14296 msgid "Add &Directory..."
14297 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14300 #, fuzzy
14301 msgid "&Add URL..."
14302 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Services Discovery"
14307 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14310 msgid "&Open Playlist..."
14311 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14314 msgid "&Save Playlist..."
14315 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Sort by &Title"
14320 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14323 #, fuzzy
14324 msgid "&Reverse Sort by Title"
14325 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14328 #, fuzzy
14329 msgid "&Shuffle"
14330 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14333 msgid "D&elete"
14334 msgstr "&Törlés"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14337 msgid "&Manage"
14338 msgstr "&Kezelés"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14341 msgid "S&ort"
14342 msgstr "&Rendezés"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14345 msgid "&Selection"
14346 msgstr "&Kijelölés"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14349 msgid "&View items"
14350 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Play this Branch"
14355 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14359 msgid "Preparse"
14360 msgstr "Előelemzés"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Sort this Branch"
14365 msgstr "Ezen ág rendezése"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14369 msgid "Info"
14370 msgstr "Információ"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Add Node"
14375 msgstr "hang kódoló"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14380 msgid "root"
14381 msgstr "gyökér"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14385 #, c-format
14386 msgid "%i items in playlist"
14387 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14390 #, fuzzy
14391 msgid "XSPF playlist"
14392 msgstr "Lejátszólista mentése"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14395 msgid "Playlist is empty"
14396 msgstr "A lejátszólista üres"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14399 msgid "Can't save"
14400 msgstr "Nem menthető"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14404 #: modules/misc/win32text.c:77
14405 msgid "Normal"
14406 msgstr "Hagyományos"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14409 #, fuzzy
14410 msgid "One level"
14411 msgstr "Maximális szint"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14414 msgid "Please enter node name"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14418 #, fuzzy
14419 msgid "New node"
14420 msgstr "New Age"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14424 msgid "&Save"
14425 msgstr "&Mentés"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14431 "Are you sure you want to continue?"
14432 msgstr ""
14433 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14434 "Biztosan folytatja?"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14437 msgid "Alt"
14438 msgstr "Alt"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14441 msgid "Ctrl"
14442 msgstr "Ctrl"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14445 msgid "Shift"
14446 msgstr "Shift"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14452 "\" can be modified."
14453 msgstr ""
14454 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14455 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Stream output MRL"
14460 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Target:"
14465 msgstr "Cél:"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14468 msgid ""
14469 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14470 "by adjusting the stream settings."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Outputs"
14476 msgstr "Kép kimeneti modul"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14479 msgid "Play locally"
14480 msgstr "Lejátszás helyben"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14483 msgid "MMSH"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14488 msgid "RTP"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Group name"
14494 msgstr "nincs adat"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Channel name"
14499 msgstr "Csatorna neve"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Select all elementary streams"
14504 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14507 msgid "Video codec"
14508 msgstr "VIdeó kódoló"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14511 msgid "Audio codec"
14512 msgstr "hang kódoló"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Subtitles codec"
14517 msgstr "Felirat kódolása"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Subtitles overlay"
14522 msgstr "Feliratok fájl"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14525 msgid "Save file"
14526 msgstr "Fájlmentés"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14529 msgid "Subtitle options"
14530 msgstr "Feliratbeállítások"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14533 msgid "Subtitles file"
14534 msgstr "Feliratok fájl"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Options"
14539 msgstr "Beállítások"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14542 msgid ""
14543 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14544 "subtitles."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14550 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14553 msgid "Open file"
14554 msgstr "Fájl megnyitása"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Updates"
14559 msgstr "Frissítések"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Check for updates"
14564 msgstr "Frissítések keresése"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14567 msgid ""
14568 "\n"
14569 "Available updates and related downloads.\n"
14570 "(Double click on a file to download it)\n"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Save file..."
14576 msgstr "A fájl mentése..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14579 msgid "Broadcasts"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Load"
14585 msgstr "Terhelés"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Load Configuration"
14590 msgstr "VLM beállítófájl"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Save Configuration"
14595 msgstr "A beállítások mentése"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14598 msgid "New broadcast"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Choose"
14606 msgstr "Válasszon"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Output"
14611 msgstr "Kimenet"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Loop"
14616 msgstr "Ismétlés"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14619 #, fuzzy
14620 msgid "VLM stream"
14621 msgstr "Sout adatfolyam"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14624 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14625 msgstr ""
14626 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14627 "mentésében."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14630 msgid "Use this to stream on a network."
14631 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14634 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14641 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14642 msgstr ""
14643 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14644 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14645 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14648 msgid "Use this to stream on a network"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14655 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14656 "\n"
14657 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14658 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14659 msgstr ""
14660 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14661 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14662 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14663 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14664 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14665 "alkalmas."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14668 msgid "You must choose a stream"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Unable to find playlist"
14674 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14680 "ending times (in seconds).\n"
14681 "\n"
14682 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14683 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14684 msgstr ""
14685 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14686 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14687 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14688 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14694 "the container format, proceed to the next page."
14695 msgstr ""
14696 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14697 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14698 "oldalra.)"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Transcode video (if available)"
14703 msgstr "Videó átkódolás"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14709 "about it."
14710 msgstr ""
14711 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14712 "szeretne róla kapni."
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14718 "about it."
14719 msgstr ""
14720 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14721 "szeretne róla kapni."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14726 msgstr ""
14727 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14730 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Please enter an address"
14736 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14742 "choices, some formats might not be available."
14743 msgstr ""
14744 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14745 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14746 "elérhető."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14751 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14754 msgid "You must choose a file to save to"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14760 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14763 msgid ""
14764 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14765 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14766 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14767 "setting to 1."
14768 msgstr ""
14769 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14770 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14771 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14772 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14780 "extra interface.\n"
14781 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14782 "default name will be used."
14783 msgstr ""
14784 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14785 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14786 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14787 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14788 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14789 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14792 msgid "More information"
14793 msgstr "További adatok"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Save to file"
14798 msgstr "Fájlmentés"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Transcode audio (if available)"
14803 msgstr "Hang átkódolás"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14809 "correlated their movement will be."
14810 msgstr ""
14811 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14812 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Creates several clones of the image"
14816 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14819 msgid "Distortion"
14820 msgstr "Torzítás"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Adds distortion effects"
14825 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14828 msgid "Image inversion"
14829 msgstr "Kép negatívja"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14832 msgid "Blurring"
14833 msgstr "Elmosás"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Magnify"
14838 msgstr "Nagyítás"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Magnifies part of the image"
14843 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14846 msgid "Video Options"
14847 msgstr "Videobeállítások"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14850 msgid "Aspect Ratio"
14851 msgstr "Képarány"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14856 msgstr ""
14857 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14858 "növekedését."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14864 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14865 msgstr ""
14866 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14867 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14872 msgstr ""
14873 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14874 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14877 #, fuzzy
14878 msgid ""
14879 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14880 "these settings to take effect.\n"
14881 "\n"
14882 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14883 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14884 "Video Filter Module inside the preferences."
14885 msgstr ""
14886 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14887 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14888 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14889 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14890 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14891 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14892 "Videó/Szűrők)."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Stopped"
14897 msgstr "Leállítva"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Paused"
14902 msgstr "Szüneteltetve"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Playing"
14907 msgstr "Lejátszás"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Menu"
14912 msgstr "Menü"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Previous track"
14917 msgstr "Előző szám"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Next track"
14922 msgstr "Következő szám"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14925 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14926 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14929 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14930 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14933 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14934 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14937 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14938 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14941 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14942 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14945 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14946 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14950 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14954 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14958 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14962 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14967 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14970 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14974 #, fuzzy
14975 msgid "About..."
14976 msgstr "Névjegy..."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Check for Updates..."
14981 msgstr "Frissítés keresése"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14984 msgid "&File"
14985 msgstr "&Fájl"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14988 msgid "&View"
14989 msgstr "&Nézet"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14992 msgid "&Settings"
14993 msgstr "&Beállítások"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14996 msgid "&Audio"
14997 msgstr "&Hang"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15000 msgid "&Video"
15001 msgstr "&Video"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15004 msgid "&Navigation"
15005 msgstr "&Navigáció"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15008 msgid "&Help"
15009 msgstr "&Segítség"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Embedded playlist"
15015 msgstr "Lejátszólista mentése"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15018 msgid "Previous playlist item"
15019 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15022 msgid "Next playlist item"
15023 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15026 msgid "Play slower"
15027 msgstr "Lejátszás lassítása"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15030 msgid "Play faster"
15031 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15034 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15035 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15038 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15039 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15042 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15043 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15046 msgid ""
15047 " (wxWidgets interface)\n"
15048 "\n"
15049 msgstr ""
15050 " (wxWidgets felület)\n"
15051 "\n"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15054 msgid ""
15055 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15056 "http://www.videolan.org/\n"
15057 "\n"
15058 msgstr ""
15059 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15060 "http://www.videolan.org/\n"
15061 "\n"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15064 #, c-format
15065 msgid "About %s"
15066 msgstr "A %s névjegye"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Show/Hide Interface"
15071 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15074 msgid "Quick &Open File..."
15075 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15078 msgid "Open &File..."
15079 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15082 msgid "Open D&irectory..."
15083 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15086 msgid "Open &Disc..."
15087 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15090 msgid "Open &Network Stream..."
15091 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15094 msgid "Open &Capture Device..."
15095 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15098 msgid "Media &Info..."
15099 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15102 msgid "&Messages..."
15103 msgstr "Ü&zenetek..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15106 msgid "&Preferences..."
15107 msgstr "&Beállítások..."
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15110 msgid "Empty"
15111 msgstr "Üres"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15114 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15115 msgstr ""
15116 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15117 "formátummal)"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15120 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15121 msgstr ""
15122 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15123 "formátummal is)"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15126 msgid ""
15127 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15128 "and RAW)"
15129 msgstr ""
15130 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15131 "RAW formátummal)"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15134 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15135 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15138 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15139 msgstr ""
15140 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15141 "formátummal is)"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15144 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15145 msgstr ""
15146 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15147 "formátummal is)"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15150 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15151 msgstr ""
15152 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15153 "formátummal is)"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15156 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15157 msgstr ""
15158 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15159 "formátummal)"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15162 #, fuzzy
15163 msgid "RTP Unicast"
15164 msgstr "UDP Unicast"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Stream to a single computer."
15169 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15172 #, fuzzy
15173 msgid "RTP Multicast"
15174 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15180 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15181 "work over the Internet."
15182 msgstr ""
15183 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15184 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15185 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15188 #, fuzzy
15189 msgid ""
15190 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15191 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15192 "with 239.255."
15193 msgstr ""
15194 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15195 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15196 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15199 #, fuzzy
15200 msgid ""
15201 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15202 "needs to send the stream several times."
15203 msgstr ""
15204 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15205 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15208 msgid ""
15209 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15210 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15211 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15212 "at http://yourip:8080 by default."
15213 msgstr ""
15214 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15215 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15216 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15217 "http://azönipcíme:8080 címen."
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Bookmarks dialog"
15222 msgstr "%i. könyvjelző"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15225 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Extended GUI"
15231 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15234 msgid ""
15235 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Taskbar"
15241 msgstr "tatár"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Minimal interface"
15246 msgstr "Kezelőfelület"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15249 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15253 msgid "Size to video"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15257 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15261 msgid "Show labels in toolbar"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15265 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Playlist view"
15271 msgstr "Lejátszólista"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15274 msgid ""
15275 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15276 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15277 "with less features). You can select which one will be available on the "
15278 "toolbar (or both)."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Embedded"
15284 msgstr "Beágyazott"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Both"
15289 msgstr "Mindkettő"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15292 msgid "wxWidgets interface module"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15296 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15300 msgid "Dummy image chroma format"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15304 msgid ""
15305 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15306 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15310 msgid "Save raw codec data"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15314 msgid ""
15315 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15316 "main options."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15320 msgid ""
15321 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15327 msgid "Dummy interface function"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Dummy Interface"
15333 msgstr "Kezelőfelület"
15334
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15336 msgid "Dummy access function"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15340 msgid "Dummy demux function"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Dummy decoder"
15346 msgstr "Dekódolók"
15347
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15349 msgid "Dummy decoder function"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15353 msgid "Dummy encoder function"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Dummy audio output function"
15359 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15360
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Dummy video output function"
15364 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15365
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Dummy Video output"
15369 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15370
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15372 msgid "Dummy font renderer function"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15376 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15377 #: modules/visualization/xosd.c:76
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Font"
15380 msgstr "Betűkészlet"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 msgid "Filename for the font you want to use"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15387 msgid "Font size in pixels"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/freetype.c:86
15391 msgid ""
15392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15394 "font size."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15398 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15399 #: modules/video_filter/time.c:77
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Opacity"
15402 msgstr "Átlátszatlanság"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15405 msgid ""
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15411 msgid "Text default color"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15415 msgid ""
15416 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15417 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15418 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15419 "(red + green), #FFFFFF = white"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Relative font size"
15425 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15428 msgid ""
15429 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15430 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Smaller"
15436 msgstr "Kisebb"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Small"
15441 msgstr "Kicsi"
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Large"
15446 msgstr "Nagy"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Larger"
15451 msgstr "Nagyobb"
15452
15453 #: modules/misc/freetype.c:107
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Use YUVP renderer"
15456 msgstr "VIdeó kódoló"
15457
15458 #: modules/misc/freetype.c:108
15459 msgid ""
15460 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15461 "you want to encode into DVB subtitles"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/misc/freetype.c:110
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Font Effect"
15467 msgstr "Korábbi megnyitása"
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:111
15470 msgid ""
15471 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15472 "readability."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/freetype.c:119
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Background"
15478 msgstr "Háttér"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:119
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Outline"
15483 msgstr "Körvonal"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:120
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Fat Outline"
15488 msgstr "Törlés"
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Text renderer"
15493 msgstr "VIdeó kódoló"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:133
15496 msgid "Freetype2 font renderer"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/misc/gnutls.c:62
15500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/gnutls.c:64
15504 msgid ""
15505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/gnutls.c:68
15510 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/gnutls.c:70
15514 msgid ""
15515 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15516 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/misc/gnutls.c:73
15520 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/gnutls.c:75
15524 msgid ""
15525 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/misc/gnutls.c:78
15529 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/gnutls.c:80
15533 msgid ""
15534 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15535 "approved Certification Authority)."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/gnutls.c:83
15539 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/gnutls.c:85
15543 msgid ""
15544 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15545 "host name."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/gnutls.c:90
15549 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/growl.c:59
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Growl server"
15555 msgstr "Esound kiszolgáló"
15556
15557 #: modules/misc/growl.c:60
15558 msgid ""
15559 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15560 "notifications are sent locally."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/growl.c:63
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Growl password"
15566 msgstr "SMB jelszó"
15567
15568 #: modules/misc/growl.c:65
15569 msgid "Growl password on the server."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/growl.c:66
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Growl UDP port"
15575 msgstr "UDP port"
15576
15577 #: modules/misc/growl.c:68
15578 msgid "Growl UDP port on the server."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/misc/growl.c:73
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Growl"
15584 msgstr "Csoport"
15585
15586 #: modules/misc/growl.c:74
15587 msgid "Growl Notification Plugin"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15591 #, fuzzy
15592 msgid "(no title)"
15593 msgstr "Névtelen"
15594
15595 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15596 msgid "(no artist)"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15600 msgid "(no album)"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15604 msgid "Gtk+ GUI helper"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Text"
15610 msgstr "Szöveg"
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:118
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Log format"
15615 msgstr "nincs adat"
15616
15617 #: modules/misc/logger.c:120
15618 msgid ""
15619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15620 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/logger.c:124
15624 msgid ""
15625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15626 "\"."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/logger.c:129
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Logging"
15632 msgstr "Naplózás"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:130
15635 #, fuzzy
15636 msgid "File logging"
15637 msgstr "Kezelőfelület"
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Log filename"
15642 msgstr "Fájlnév"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:136
15645 msgid "Specify the log filename."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/logger.c:141
15649 #, fuzzy
15650 msgid "RRD output file"
15651 msgstr "Kimeneti fájl"
15652
15653 #: modules/misc/logger.c:142
15654 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15658 msgid "AltiVec memcpy"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15662 msgid "libc memcpy"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15666 msgid "3D Now! memcpy"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15670 msgid "MMX memcpy"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15674 msgid "MMX EXT memcpy"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/misc/msn.c:64
15678 msgid "MSN Title format string"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/misc/msn.c:65
15682 msgid ""
15683 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15684 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/msn.c:71
15688 #, fuzzy
15689 msgid "MSN"
15690 msgstr "MSN"
15691
15692 #: modules/misc/msn.c:72
15693 #, fuzzy
15694 msgid "MSN Now-Playing"
15695 msgstr "Most játszott"
15696
15697 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15698 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15702 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/notify.c:55
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Timeout (ms)"
15708 msgstr "Időtúllépés"
15709
15710 #: modules/misc/notify.c:56
15711 msgid "How long the notification will be displayed "
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/notify.c:61
15715 msgid "Notify"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/notify.c:62
15719 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/misc/notify.c:158
15723 #, fuzzy
15724 msgid "no artist"
15725 msgstr "Előadó"
15726
15727 #: modules/misc/notify.c:161
15728 #, fuzzy
15729 msgid "no album"
15730 msgstr "Album"
15731
15732 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15733 #, fuzzy
15734 msgid "M3U playlist exporter"
15735 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15736
15737 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15743 #, fuzzy
15744 msgid "XSPF playlist export"
15745 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15746
15747 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15748 #, fuzzy
15749 msgid "HAL devices detection"
15750 msgstr "Fájl megadása"
15751
15752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15757 msgid ""
15758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15767 #, fuzzy
15768 msgid "video"
15769 msgstr "videó"
15770
15771 #: modules/misc/rtsp.c:48
15772 #, fuzzy
15773 msgid "RTSP host address"
15774 msgstr "Kiszolgáló cím"
15775
15776 #: modules/misc/rtsp.c:51
15777 msgid ""
15778 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15779 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15780 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15781 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/rtsp.c:56
15785 msgid "Maximum number of connections"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/rtsp.c:57
15789 msgid ""
15790 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15791 "0 means no limit."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/rtsp.c:60
15795 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:63
15799 msgid "RTSP VoD"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:64
15803 msgid "RTSP VoD server"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/screensaver.c:81
15807 msgid "X Screensaver disabler"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/svg.c:66
15811 #, fuzzy
15812 msgid "SVG template file"
15813 msgstr "Fájlmentés"
15814
15815 #: modules/misc/svg.c:67
15816 msgid ""
15817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Playlist stress tests"
15823 msgstr "Lejátszási lista"
15824
15825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15826 msgid "C module that does nothing"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Miscellaneous stress tests"
15832 msgstr "Egyéb beállítások"
15833
15834 #: modules/misc/win32text.c:58
15835 msgid ""
15836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15838 "font size. "
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/win32text.c:91
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Win32 font renderer"
15844 msgstr "VIdeó kódoló"
15845
15846 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15847 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15851 msgid "Simple XML Parser"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:49
15855 msgid "Title to put in ASF comments."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/asf.c:51
15859 msgid "Author to put in ASF comments."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/asf.c:53
15863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/asf.c:54
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Comment"
15869 msgstr "Megjegyzés"
15870
15871 #: modules/mux/asf.c:55
15872 msgid "Comment to put in ASF comments."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/mux/asf.c:57
15876 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/mux/asf.c:58
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Packet Size"
15882 msgstr "Feliratok"
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:59
15885 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:62
15889 #, fuzzy
15890 msgid "ASF muxer"
15891 msgstr "hang kódoló"
15892
15893 #: modules/mux/asf.c:540
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Unknown Video"
15896 msgstr "Ismeretlen"
15897
15898 #: modules/mux/avi.c:44
15899 #, fuzzy
15900 msgid "AVI muxer"
15901 msgstr "hang kódoló"
15902
15903 #: modules/mux/dummy.c:41
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Dummy/Raw muxer"
15906 msgstr "hang kódoló"
15907
15908 #: modules/mux/mp4.c:45
15909 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/mux/mp4.c:47
15913 msgid ""
15914 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15915 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15916 "downloading."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/mux/mp4.c:57
15920 #, fuzzy
15921 msgid "MP4/MOV muxer"
15922 msgstr "hang kódoló"
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15925 msgid "DTS delay (ms)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15929 msgid ""
15930 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15931 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15932 "inside the client decoder."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15936 msgid "PES maximum size"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15944 #, fuzzy
15945 msgid "PS muxer"
15946 msgstr "hang kódoló"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Video PID"
15951 msgstr "Kép"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15954 msgid ""
15955 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15956 "the video."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Audio PID"
15962 msgstr "Hang"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15967 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15970 msgid "SPU PID"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15974 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15978 msgid "PMT PID"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15986 msgid "TS ID"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15992 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15995 msgid "NET ID"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15999 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16003 #, fuzzy
16004 msgid "PMT Program numbers"
16005 msgstr "Sáv sorszáma."
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16008 msgid ""
16009 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16010 "to be enabled."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16014 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16018 msgid ""
16019 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16020 "be enabled."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16024 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16028 msgid ""
16029 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16030 "be enabled."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16034 msgid "Set PID to ID of ES"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16038 msgid ""
16039 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16040 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Data alignment"
16046 msgstr "Kép menü"
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16049 msgid ""
16050 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16051 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16055 msgid "Shaping delay (ms)"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16059 msgid ""
16060 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16061 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16062 "especially for reference frames."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Use keyframes"
16068 msgstr "Lejátszás indítása"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16071 msgid ""
16072 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16073 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16074 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16075 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16076 "the biggest frames in the stream."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16080 msgid "PCR delay (ms)"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16084 msgid ""
16085 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16086 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16090 msgid "Minimum B (deprecated)"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16094 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16098 msgid "Maximum B (deprecated)"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16102 msgid ""
16103 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16104 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16105 "inside the client decoder."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Crypt audio"
16111 msgstr "Hang választás"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Crypt audio using CSA"
16116 msgstr "Hang választás"
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16119 msgid "Crypt video"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16123 msgid "Crypt video using CSA"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16127 msgid "CSA Key"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16131 msgid ""
16132 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16136 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16140 #, fuzzy
16141 msgid ""
16142 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16143 "header from the value before encrypting. "
16144 msgstr ""
16145 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16146 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16149 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16153 msgid "Multipart separator string"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16157 msgid ""
16158 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16159 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Multipart JPEG muxer"
16165 msgstr "Kép kimeneti modul"
16166
16167 #: modules/mux/ogg.c:50
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Ogg/OGM muxer"
16170 msgstr "hang kódoló"
16171
16172 #: modules/mux/wav.c:42
16173 #, fuzzy
16174 msgid "WAV muxer"
16175 msgstr "hang kódoló"
16176
16177 #: modules/packetizer/copy.c:43
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Copy packetizer"
16180 msgstr "Feliratok"
16181
16182 #: modules/packetizer/h264.c:47
16183 #, fuzzy
16184 msgid "H.264 video packetizer"
16185 msgstr "Feliratok"
16186
16187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16188 #, fuzzy
16189 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16190 msgstr "Feliratok"
16191
16192 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16193 #, fuzzy
16194 msgid "MPEG4 video packetizer"
16195 msgstr "Feliratok"
16196
16197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16198 msgid "Sync on Intra Frame"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16202 msgid ""
16203 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16204 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16208 #, fuzzy
16209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16210 msgstr "Feliratok"
16211
16212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16213 msgid "Bonjour services"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16217 msgid "Bonjour"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16221 msgid "DAAP shares"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16225 #, fuzzy
16226 msgid "DAAP access"
16227 msgstr "Hozzáférési modul"
16228
16229 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Devices"
16232 msgstr "Eszközök"
16233
16234 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16235 msgid "Podcast URLs list"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Podcasts"
16245 msgstr "Podcastok"
16246
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Podcast"
16251 msgstr "Podcast"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16254 msgid "SAP multicast address"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16258 msgid ""
16259 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16260 "However, you can specify a specific address."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16264 msgid "IPv4 SAP"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16268 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16272 msgid "IPv6 SAP"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16276 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16280 msgid "IPv6 SAP scope"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16284 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16288 msgid "SAP timeout (seconds)"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16292 msgid ""
16293 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16297 msgid "Try to parse the announce"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16301 msgid ""
16302 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16303 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16307 #, fuzzy
16308 msgid "SAP Strict mode"
16309 msgstr "Sztereó"
16310
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16312 msgid ""
16313 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16314 "announcements."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16318 msgid "Use SAP cache"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16322 msgid ""
16323 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16324 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16328 msgid ""
16329 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16330 "announcements."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16334 #, fuzzy
16335 msgid "SAP Announcements"
16336 msgstr "Mégse"
16337
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16339 msgid "SDP file parser for UDP"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16343 #, fuzzy
16344 msgid "SAP sessions"
16345 msgstr "Munkafolyamat"
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Session"
16350 msgstr "Munkafolyamat"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Tool"
16355 msgstr "Eszköz"
16356
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16358 #, fuzzy
16359 msgid "User"
16360 msgstr "Felhasználó"
16361
16362 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16363 msgid "Shoutcast radio listings"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16367 msgid "Shoutcast TV listings"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16371 msgid "Shoutcast TV"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Connecting..."
16377 msgstr "Beállítások..."
16378
16379 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16380 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16384 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16388 msgid ""
16389 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16390 "this stream later."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16394 msgid ""
16395 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16396 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16397 "need to raise caching values."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16401 msgid "ID Offset"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16405 msgid ""
16406 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16407 "IDs bridge_in will register."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Bridge"
16413 msgstr "Híd"
16414
16415 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Bridge stream output"
16418 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16419
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16421 msgid "Bridge out"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16425 msgid "Bridge in"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/stream_out/description.c:48
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Description stream output"
16431 msgstr "Lejátszás megállítása"
16432
16433 #: modules/stream_out/display.c:38
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Enable/disable audio rendering."
16436 msgstr "hang kódoló"
16437
16438 #: modules/stream_out/display.c:40
16439 msgid "Enable/disable video rendering."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/stream_out/display.c:42
16443 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Display"
16449 msgstr "Megjelenítés"
16450
16451 #: modules/stream_out/display.c:51
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Display stream output"
16454 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16455
16456 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Duplicate stream output"
16459 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16460
16461 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Output access method"
16464 msgstr "Hang kimenet modul"
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:40
16467 #, fuzzy
16468 msgid "This is the default output access method that will be used."
16469 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16470
16471 #: modules/stream_out/es.c:42
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Audio output access method"
16474 msgstr "Hang kimenet modul"
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:44
16477 #, fuzzy
16478 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16479 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16480
16481 #: modules/stream_out/es.c:45
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Video output access method"
16484 msgstr "Kép kimeneti modul"
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:47
16487 #, fuzzy
16488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16489 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Output muxer"
16494 msgstr "Kép kimeneti modul"
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:51
16497 #, fuzzy
16498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16499 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:52
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Audio output muxer"
16504 msgstr "Hang kimenet modul"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:54
16507 #, fuzzy
16508 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16509 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:55
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Video output muxer"
16514 msgstr "Kép kimeneti modul"
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:57
16517 #, fuzzy
16518 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16519 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:59
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Output URL"
16524 msgstr "Kép kimeneti modul"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:61
16527 #, fuzzy
16528 msgid "This is the default output URI."
16529 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:62
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Audio output URL"
16534 msgstr "Hang kimenet modul"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:64
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16539 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16540
16541 #: modules/stream_out/es.c:65
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Video output URL"
16544 msgstr "Kép kimeneti modul"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:67
16547 #, fuzzy
16548 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16549 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:76
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Elementary stream output"
16554 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16555
16556 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16557 #, c-format
16558 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/gather.c:40
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Gathering stream output"
16564 msgstr "Lejátszás megállítása"
16565
16566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16567 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16571 msgid "Sample aspect ratio"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16575 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Mosaic bridge"
16581 msgstr "Kép menü"
16582
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Mosaic bridge stream output"
16586 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16589 msgid "This is the output URL that will be used."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16593 msgid "SDP"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16597 msgid ""
16598 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16599 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16600 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16601 "SDP to be announced via SAP."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Muxer"
16607 msgstr "Muxer"
16608
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16613 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16614 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16615
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Session name"
16619 msgstr "Eszköz neve"
16620
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16622 msgid ""
16623 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16624 "Descriptor)."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Session description"
16630 msgstr "Hozzáférési modul"
16631
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16633 msgid ""
16634 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16635 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Session URL"
16641 msgstr "Eszköz neve"
16642
16643 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16644 msgid ""
16645 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16647 "(Session Descriptor)."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Session email"
16653 msgstr "Eszköz neve"
16654
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16656 msgid ""
16657 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16658 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16662 #, fuzzy
16663 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16664 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16665
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Audio port"
16669 msgstr "További lehetőségek"
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16672 #, fuzzy
16673 msgid ""
16674 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16675 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Video port"
16680 msgstr "Képsáv"
16681
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16683 #, fuzzy
16684 msgid ""
16685 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16686 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16687
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16689 #, fuzzy
16690 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16691 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16692
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16694 msgid "MP4A LATM"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16698 #, fuzzy
16699 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16700 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16701
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16703 #, fuzzy
16704 msgid "RTP stream output"
16705 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16706
16707 #: modules/stream_out/standard.c:42
16708 msgid "This is the output access method that will be used."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:46
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This is the muxer that will be used."
16714 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16715
16716 #: modules/stream_out/standard.c:47
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Output destination"
16719 msgstr "Cél"
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:50
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16724 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16725
16726 #: modules/stream_out/standard.c:53
16727 #, fuzzy
16728 msgid ""
16729 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16730 "you choose to use SAP."
16731 msgstr ""
16732 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16733
16734 #: modules/stream_out/standard.c:56
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Session groupname"
16737 msgstr "Eszköz neve"
16738
16739 #: modules/stream_out/standard.c:58
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16743 "if you choose to use SAP."
16744 msgstr ""
16745 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16746
16747 #: modules/stream_out/standard.c:61
16748 msgid "SAP announcing"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:62
16752 msgid "Announce this session with SAP."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:70
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Standard"
16758 msgstr "Szabványos"
16759
16760 #: modules/stream_out/standard.c:71
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Standard stream output"
16763 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Files"
16768 msgstr "Fájlok"
16769
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16771 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16775 msgid "Sizes"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16779 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Aspect ratio"
16785 msgstr "Képarány"
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16788 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Command UDP port"
16794 msgstr "Beillesztés"
16795
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16797 msgid "UDP port to listen to for commands."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Command"
16803 msgstr "Parancs"
16804
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16806 msgid "Initial command to execute."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16810 msgid "GOP size"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16814 msgid "Number of P frames between two I frames."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16818 msgid "Quantizer scale"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16822 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16826 msgid "Mute audio"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16830 msgid "Mute audio when command is not 0."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16834 #, fuzzy
16835 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16836 msgstr "Lejátszás megállítása"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Video encoder"
16841 msgstr "Videotömörítő"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16844 msgid ""
16845 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16846 "options)."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Destination video codec"
16852 msgstr "hang kódoló"
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16855 #, fuzzy
16856 msgid "This is the video codec that will be used."
16857 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Video bitrate"
16862 msgstr "Képsáv"
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Video scaling"
16871 msgstr "Kép menü"
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16874 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Video frame-rate"
16880 msgstr "Képsáv"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16889 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16894 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16897 msgid "Maximum video width"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16901 msgid "Maximum output video width."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16905 msgid "Maximum video height"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16909 msgid "Maximum output video height."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Video filter"
16915 msgstr "Videoszűrő"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16918 msgid ""
16919 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16920 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Video crop (top)"
16926 msgstr "Egyéb beállítások"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16929 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Video crop (left)"
16935 msgstr "VIdeó kódoló"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16938 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Video crop (bottom)"
16944 msgstr "Egyéb beállítások"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16947 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Video crop (right)"
16953 msgstr "VIdeó kódoló"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Video padding (top)"
16962 msgstr "Egyéb beállítások"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16965 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Video padding (left)"
16971 msgstr "VIdeó kódoló"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16974 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Video padding (bottom)"
16980 msgstr "Egyéb beállítások"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16983 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Video padding (right)"
16989 msgstr "VIdeó kódoló"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16992 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Video canvas width"
16998 msgstr "Videó szélessége"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Video canvas height"
17007 msgstr "Videó magassága"
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17010 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Video canvas aspect ratio"
17016 msgstr "Forrás képarány"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17019 msgid ""
17020 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17021 "accordingly."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Audio encoder"
17027 msgstr "Hangtömörítő"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17030 msgid ""
17031 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17032 "options)."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Destination audio codec"
17038 msgstr "hang kódoló"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17041 #, fuzzy
17042 msgid "This is the audio codec that will be used."
17043 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Audio bitrate"
17048 msgstr "Hangsáv"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17053 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Audio sample rate"
17058 msgstr "Hangsáv"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17061 #, fuzzy
17062 msgid ""
17063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17064 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Audio channels"
17069 msgstr "Hangcsatornák"
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17072 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Audio filter"
17078 msgstr "Hangszűrők"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17081 msgid ""
17082 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17083 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Subtitles encoder"
17089 msgstr "Felirat kódolása"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17092 msgid ""
17093 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17094 "options)."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Destination subtitles codec"
17100 msgstr "hang kódoló"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17103 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17107 msgid ""
17108 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17109 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17110 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17111 "of subpicture modules"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17115 msgid "OSD menu"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17119 msgid ""
17120 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17124 msgid "Number of threads"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17132 msgid "High priority"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17136 msgid ""
17137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Synchronise on audio track"
17143 msgstr "Hangsáv"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17146 msgid ""
17147 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17148 "on the audio track."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17152 msgid ""
17153 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17154 "rate."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Transcode stream output"
17160 msgstr "Lejátszás megállítása"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Overlays/Subtitles"
17165 msgstr "Felirat megnyitása"
17166
17167 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17168 #, fuzzy
17169 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17170 msgstr "Lejátszás megállítása"
17171
17172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17173 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17177 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Conversions from "
17184 msgstr "Eszköz neve "
17185
17186 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17187 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17188 msgid "MMX conversions from "
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17192 msgid "AltiVec conversions from "
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Brightness threshold"
17198 msgstr "Fényerő"
17199
17200 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17201 msgid ""
17202 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17203 "threshold value will be the brighness defined below."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17207 msgid "Image contrast (0-2)"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17211 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17215 msgid "Image hue (0-360)"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17219 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17223 msgid "Image saturation (0-3)"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17227 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17231 msgid "Image brightness (0-2)"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17235 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17239 msgid "Image gamma (0-10)"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17243 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Image properties filter"
17249 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17250
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17252 msgid "Image adjust"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/blend.c:67
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Video pictures blending"
17258 msgstr "Kép kimeneti modul"
17259
17260 #: modules/video_filter/clone.c:55
17261 msgid "Number of clones"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/clone.c:56
17265 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/clone.c:59
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video output modules"
17271 msgstr "Videokimeneti modul"
17272
17273 #: modules/video_filter/clone.c:60
17274 msgid ""
17275 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17276 "separated list of modules."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/video_filter/clone.c:64
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Clone video filter"
17282 msgstr "Előző fájl"
17283
17284 #: modules/video_filter/clone.c:66
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Clone"
17287 msgstr "Másoló"
17288
17289 #: modules/video_filter/crop.c:55
17290 msgid "Crop geometry (pixels)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/crop.c:56
17294 msgid ""
17295 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17296 "<left offset> + <top offset>."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/crop.c:58
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Automatic cropping"
17302 msgstr "Függőleges"
17303
17304 #: modules/video_filter/crop.c:59
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Automatic black border cropping."
17307 msgstr "Függőleges"
17308
17309 #: modules/video_filter/crop.c:62
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Crop video filter"
17312 msgstr "Előző fájl"
17313
17314 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Cropping failed"
17317 msgstr "Előző fájl"
17318
17319 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17320 #, fuzzy
17321 msgid "VLC could not open the video output module."
17322 msgstr "Kép kimeneti modul"
17323
17324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Deinterlace mode"
17327 msgstr "Kezelőfelület"
17328
17329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17332 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17333
17334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Streaming deinterlace mode"
17337 msgstr "Kezelőfelület"
17338
17339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17340 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Deinterlacing video filter"
17346 msgstr "Előző fájl"
17347
17348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17349 #, fuzzy
17350 msgid "video-filter-event"
17351 msgstr "Videoszűrő"
17352
17353 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Distort mode"
17356 msgstr "Sztereó"
17357
17358 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17359 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17363 msgid "Gradient image type"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17367 msgid ""
17368 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17369 "keep colors."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Apply cartoon effect"
17375 msgstr "Fájl megadása"
17376
17377 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17378 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Edge"
17384 msgstr "Szél"
17385
17386 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Hough"
17389 msgstr "House"
17390
17391 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Gradient video filter"
17394 msgstr "Előző fájl"
17395
17396 #: modules/video_filter/invert.c:47
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Invert video filter"
17399 msgstr "Előző fájl"
17400
17401 #: modules/video_filter/invert.c:48
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Color inversion"
17404 msgstr "Eszköz neve"
17405
17406 #: modules/video_filter/logo.c:68
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Logo filenames"
17409 msgstr "Fájlnév"
17410
17411 #: modules/video_filter/logo.c:69
17412 msgid ""
17413 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17414 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17415 "simply enter its filename."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/logo.c:72
17419 msgid "Logo animation # of loops"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/logo.c:73
17423 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/logo.c:75
17427 msgid "Logo individual image time in ms"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/logo.c:76
17431 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17435 #, fuzzy
17436 msgid "X coordinate"
17437 msgstr "X koordináta"
17438
17439 #: modules/video_filter/logo.c:79
17440 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Y coordinate"
17446 msgstr "Y koordináta"
17447
17448 #: modules/video_filter/logo.c:82
17449 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/video_filter/logo.c:84
17453 msgid "Transparency of the logo"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/logo.c:85
17457 msgid ""
17458 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17459 "opacity)."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/logo.c:87
17463 msgid "Logo position"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:89
17467 #, fuzzy
17468 msgid ""
17469 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17470 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17471 msgstr ""
17472 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17473 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17474 "kombinációja összegezve)"
17475
17476 #: modules/video_filter/logo.c:99
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Logo video filter"
17479 msgstr "Fájlnév"
17480
17481 #: modules/video_filter/logo.c:101
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Logo overlay"
17484 msgstr "nincs adat"
17485
17486 #: modules/video_filter/logo.c:122
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Logo sub filter"
17489 msgstr "Fájlnév"
17490
17491 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17494 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17495
17496 #: modules/video_filter/marq.c:77
17497 msgid "Marquee text to display."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17501 #: modules/video_filter/time.c:73
17502 #, fuzzy
17503 msgid "X offset"
17504 msgstr "Időeltolás"
17505
17506 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17507 msgid "X offset, from the left screen edge."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17511 #: modules/video_filter/time.c:75
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Y offset"
17514 msgstr "Időeltolás"
17515
17516 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17517 msgid "Y offset, down from the top."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_filter/marq.c:82
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Timeout"
17523 msgstr "Időtúllépés"
17524
17525 #: modules/video_filter/marq.c:83
17526 msgid ""
17527 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17528 "(remains forever)."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/marq.c:87
17532 msgid ""
17533 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17534 "totally opaque. "
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17538 #: modules/video_filter/time.c:81
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Font size, pixels"
17541 msgstr "Fájlnév"
17542
17543 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17544 #: modules/video_filter/time.c:82
17545 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17549 #: modules/video_filter/time.c:86
17550 msgid ""
17551 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17552 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17553 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17554 "(red + green), #FFFFFF = white"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/marq.c:99
17558 msgid "Marquee position"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/marq.c:101
17562 #, fuzzy
17563 msgid ""
17564 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17566 "6 = top-right)."
17567 msgstr ""
17568 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17569 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17570 "kombinációja összegezve)"
17571
17572 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Misc"
17575 msgstr "Egyéb"
17576
17577 #: modules/video_filter/marq.c:141
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Marquee display"
17580 msgstr "Futó szöveg"
17581
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Transparency"
17585 msgstr "Átlátszóság"
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17588 msgid ""
17589 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17590 "opaque (default)."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17594 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17598 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Top left corner X coordinate"
17604 msgstr "VIdeó kódoló"
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17607 #, fuzzy
17608 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17609 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Top left corner Y coordinate"
17614 msgstr "VIdeó kódoló"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17619 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Vertical border width"
17624 msgstr "Függőleges"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17627 msgid ""
17628 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17632 msgid "Horizontal border width"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17636 msgid ""
17637 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17638 "mosaic."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Mosaic alignment"
17644 msgstr "Kép menü"
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17647 #, fuzzy
17648 msgid ""
17649 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17651 "6 = top-right)."
17652 msgstr ""
17653 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17654 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17655 "kombinációja összegezve)"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Positioning method"
17660 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17663 msgid ""
17664 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17665 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17666 "columns."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17670 msgid "Number of rows"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17674 msgid ""
17675 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17676 "to \"fixed\"."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Number of columns"
17682 msgstr "Oszlopok száma"
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17685 msgid ""
17686 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17687 "set to \"fixed\"."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17691 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17695 msgid "Keep original size"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17699 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Elements order"
17705 msgstr "Csendes üzemmód"
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17708 msgid ""
17709 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17710 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17711 "bridge\" module."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17715 msgid ""
17716 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17717 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17718 "input."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Bluescreen"
17724 msgstr "Teljes képernyő"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17727 msgid ""
17728 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17729 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17730 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17731 "blending (blue by default)."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17735 msgid "Bluescreen U value"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17739 msgid ""
17740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17741 "Defaults to 120 for blue."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17745 msgid "Bluescreen V value"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17749 msgid ""
17750 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17751 "Defaults to 90 for blue."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Bluescreen U tolerance"
17757 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17760 msgid ""
17761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17762 "value between 10 and 20 seems sensible."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Bluescreen V tolerance"
17768 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17771 msgid ""
17772 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17773 "value between 10 and 20 seems sensible."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17777 #, fuzzy
17778 msgid "fixed"
17779 msgstr "állandó"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Mosaic video sub filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Mosaic"
17789 msgstr "Mozaik"
17790
17791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17792 msgid "Blur factor (1-127)"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17800 msgid "Motion blur"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Motion blur filter"
17806 msgstr "Fájlnév"
17807
17808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Description file"
17811 msgstr "Hossz"
17812
17813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17814 msgid "A file containing a simple playlist"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17818 msgid "History parameter"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17822 #, fuzzy
17823 msgid "The umber of frames used for detection."
17824 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17825
17826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Motion detect video filter"
17829 msgstr "Előző fájl"
17830
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17832 msgid "Motion detect"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17836 msgid "OpenCV face detection example filter"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17840 #, fuzzy
17841 msgid "OpenCV example"
17842 msgstr "Fájl megnyitása"
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17845 msgid "Haar cascade filename"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17849 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Use input chroma unaltered"
17855 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17856
17857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17858 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17862 msgid "RGB32"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Don't display any video"
17868 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17869
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Display the input video"
17873 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
17874
17875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Display the processed video"
17878 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
17879
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17881 msgid "Show only errors"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17885 msgid "Show errors and warnings"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17889 msgid "Show everything including debug messages"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17893 #, fuzzy
17894 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17895 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17898 #, fuzzy
17899 msgid "OpenCV"
17900 msgstr "Megnyitás"
17901
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17903 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17907 msgid ""
17908 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17909 "OpenCV filter"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17913 #, fuzzy
17914 msgid "OpenCV filter chroma"
17915 msgstr "Fájl megnyitása"
17916
17917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17918 msgid ""
17919 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Wrapper filter output"
17925 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
17926
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17928 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17932 msgid "Wrapper filter verbosity"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17936 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17940 msgid "OpenCV internal filter name"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17944 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Configuration file"
17950 msgstr "VLM beállítófájl"
17951
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17955 msgstr "További beállítások"
17956
17957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17958 msgid "Path to OSD menu images"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17962 msgid ""
17963 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17964 "configuration file."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17968 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Menu position"
17974 msgstr "Függőleges"
17975
17976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17977 #, fuzzy
17978 msgid ""
17979 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17981 "6 = top-right)."
17982 msgstr ""
17983 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17984 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17985 "kombinációja összegezve)"
17986
17987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17988 msgid "Menu timeout"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17992 #, fuzzy
17993 msgid ""
17994 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17995 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17996 "visible."
17997 msgstr ""
17998 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17999 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18000 "látszanak."
18001
18002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Menu update interval"
18005 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18006
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18008 msgid ""
18009 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18010 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18011 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18012 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18016 #, fuzzy
18017 msgid "On Screen Display menu"
18018 msgstr "Képernyőkijelzés"
18019
18020 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Psychedelic video filter"
18023 msgstr "Fájlnév"
18024
18025 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Ripple video filter"
18028 msgstr "Előző fájl"
18029
18030 #: modules/video_filter/rss.c:121
18031 msgid "Feed URLs"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/rss.c:122
18035 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/rss.c:123
18039 msgid "Speed of feeds"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/rss.c:124
18043 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/rss.c:125
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Max length"
18049 msgstr "Maximális szint"
18050
18051 #: modules/video_filter/rss.c:126
18052 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/rss.c:128
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Refresh time"
18058 msgstr "Lista frissítése"
18059
18060 #: modules/video_filter/rss.c:129
18061 msgid ""
18062 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18063 "feeds are never updated."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/rss.c:131
18067 msgid "Feed images"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/rss.c:132
18071 msgid "Display feed images if available."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18075 msgid ""
18076 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18077 "totally opaque."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Text position"
18083 msgstr "Függőleges"
18084
18085 #: modules/video_filter/rss.c:154
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18089 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18090 "right)."
18091 msgstr ""
18092 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18093 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18094 "kombinációja összegezve)"
18095
18096 #: modules/video_filter/rss.c:197
18097 msgid "RSS and Atom feed display"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18101 msgid "RV32 conversion filter"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Video scaling filter"
18107 msgstr "Kép menü"
18108
18109 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Scaling mode"
18112 msgstr "Fájlnév"
18113
18114 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Scaling mode to use."
18117 msgstr "Fájlnév"
18118
18119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Fast bilinear"
18122 msgstr "Törlés"
18123
18124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Bilinear"
18127 msgstr "Bilineáris"
18128
18129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18130 msgid "Bicubic (good quality)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18134 msgid "Experimental"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18138 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Area"
18144 msgstr "Terület"
18145
18146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18147 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18151 msgid "Gauss"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18155 msgid "SincR"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18159 msgid "Lanczos"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18163 msgid "Bicubic spline"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/time.c:71
18167 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/time.c:72
18171 msgid ""
18172 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18173 "%S = second)."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/time.c:74
18177 msgid "X offset, from the left screen edge"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/time.c:76
18181 msgid "Y offset, down from the top"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/time.c:93
18185 #, fuzzy
18186 msgid ""
18187 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18188 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18189 "right)."
18190 msgstr ""
18191 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18192 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18193 "kombinációja összegezve)"
18194
18195 #: modules/video_filter/time.c:107
18196 msgid "Time overlay"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/time.c:124
18200 msgid "Time display sub filter"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/transform.c:57
18204 msgid "Transform type"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/transform.c:58
18208 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/transform.c:61
18212 msgid "Rotate by 90 degrees"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/transform.c:62
18216 msgid "Rotate by 180 degrees"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/transform.c:62
18220 msgid "Rotate by 270 degrees"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/transform.c:63
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Flip horizontally"
18226 msgstr "Vízszintes"
18227
18228 #: modules/video_filter/transform.c:63
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Flip vertically"
18231 msgstr "Függőleges"
18232
18233 #: modules/video_filter/transform.c:66
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Video transformation filter"
18236 msgstr "Kép menü"
18237
18238 #: modules/video_filter/wall.c:54
18239 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/wall.c:58
18243 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/wall.c:61
18247 msgid "Active windows"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/wall.c:62
18251 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/wall.c:65
18255 msgid "Element aspect ratio"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/wall.c:66
18259 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/wall.c:70
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Wall video filter"
18265 msgstr "Fájlnév"
18266
18267 #: modules/video_filter/wall.c:71
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Image wall"
18270 msgstr "Nyelv"
18271
18272 #: modules/video_filter/wave.c:50
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Wave video filter"
18275 msgstr "Fájlnév"
18276
18277 #: modules/video_output/aa.c:55
18278 msgid "ASCII Art"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_output/aa.c:58
18282 #, fuzzy
18283 msgid "ASCII-art video output"
18284 msgstr "Teljesképernyős kép"
18285
18286 #: modules/video_output/caca.c:80
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Color ASCII art video output"
18289 msgstr "Teljesképernyős kép"
18290
18291 #: modules/video_output/directfb.c:69
18292 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18296 #, fuzzy
18297 msgid "DirectX 3D video output"
18298 msgstr "Teljesképernyős kép"
18299
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18301 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18305 msgid ""
18306 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18307 "doesn't have any effect when using overlays."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18311 msgid "Use video buffers in system memory"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18315 msgid ""
18316 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18317 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18318 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18319 "doesn't have any effect when using overlays."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18323 msgid "Use triple buffering for overlays"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18327 msgid ""
18328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18329 "better video quality (no flickering)."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18333 msgid "Name of desired display device"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18337 msgid ""
18338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18344 msgid "Enable wallpaper mode "
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18348 msgid ""
18349 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18350 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18351 "desktop must not already have a wallpaper."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18355 #, fuzzy
18356 msgid "DirectX video output"
18357 msgstr "Teljesképernyős kép"
18358
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Wallpaper"
18362 msgstr "Háttérkép"
18363
18364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18365 #, fuzzy
18366 msgid "OpenGL video output"
18367 msgstr "Teljesképernyős kép"
18368
18369 #: modules/video_output/fb.c:67
18370 msgid "Framebuffer device"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_output/fb.c:69
18374 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_output/fb.c:77
18378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18383 #, fuzzy
18384 msgid "X11 display"
18385 msgstr "késleltetés"
18386
18387 #: modules/video_output/ggi.c:58
18388 msgid ""
18389 "X11 hardware display to use.\n"
18390 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_output/glide.c:64
18394 #, fuzzy
18395 msgid "3dfx Glide video output"
18396 msgstr "Teljesképernyős kép"
18397
18398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18399 #, fuzzy
18400 msgid "HD1000 video output"
18401 msgstr "Teljesképernyős kép"
18402
18403 #: modules/video_output/image.c:48
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Image format"
18406 msgstr "nincs adat"
18407
18408 #: modules/video_output/image.c:49
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18411 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18412
18413 #: modules/video_output/image.c:51
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Image width"
18416 msgstr "Képfájl"
18417
18418 #: modules/video_output/image.c:52
18419 #, fuzzy
18420 msgid ""
18421 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18422 "characteristics."
18423 msgstr ""
18424 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18425 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18426
18427 #: modules/video_output/image.c:56
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Image height"
18430 msgstr "Videó magassága"
18431
18432 #: modules/video_output/image.c:57
18433 #, fuzzy
18434 msgid ""
18435 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18436 "video characteristics."
18437 msgstr ""
18438 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18439 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18440
18441 #: modules/video_output/image.c:61
18442 msgid "Recording ratio"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_output/image.c:62
18446 msgid ""
18447 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_output/image.c:65
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Filename prefix"
18453 msgstr "Fájlnév"
18454
18455 #: modules/video_output/image.c:66
18456 msgid ""
18457 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18458 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_output/image.c:70
18462 msgid "Always write to the same file"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/image.c:71
18466 msgid ""
18467 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18468 "this case, the number is not appended to the filename."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_output/image.c:80
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Image video output"
18474 msgstr "Teljesképernyős kép"
18475
18476 #: modules/video_output/mga.c:59
18477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Cube"
18483 msgstr "Kocka"
18484
18485 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18486 msgid "Transparent Cube"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_output/opengl.c:123
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Cylinder"
18492 msgstr "Bilineáris"
18493
18494 #: modules/video_output/opengl.c:123
18495 msgid "Torus"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_output/opengl.c:123
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Sphere"
18501 msgstr "Sebesség"
18502
18503 #: modules/video_output/opengl.c:123
18504 msgid "SQUAREXY"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_output/opengl.c:123
18508 msgid "SQUARER"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_output/opengl.c:123
18512 msgid "ASINXY"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_output/opengl.c:123
18516 msgid "ASINR"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:123
18520 msgid "SINEXY"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_output/opengl.c:123
18524 msgid "SINER"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_output/opengl.c:148
18528 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:149
18532 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:150
18536 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:151
18540 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:152
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Point of view x-coordinate"
18546 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18547
18548 #: modules/video_output/opengl.c:153
18549 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_output/opengl.c:155
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Point of view y-coordinate"
18555 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18556
18557 #: modules/video_output/opengl.c:156
18558 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_output/opengl.c:158
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Point of view z-coordinate"
18564 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18565
18566 #: modules/video_output/opengl.c:159
18567 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_output/opengl.c:162
18571 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_output/opengl.c:163
18575 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_output/opengl.c:165
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Effect"
18581 msgstr "Effektusok"
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:167
18584 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18588 #, fuzzy
18589 msgid "QT Embedded display"
18590 msgstr "Teljesképernyős kép"
18591
18592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18593 msgid ""
18594 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18595 "the DISPLAY environment variable."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18599 #, fuzzy
18600 msgid "QT Embedded video output"
18601 msgstr "Teljesképernyős kép"
18602
18603 #: modules/video_output/sdl.c:108
18604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Snapshot width"
18610 msgstr "Hozzáférési modul"
18611
18612 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Width of the snapshot image."
18615 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18616
18617 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Snapshot height"
18620 msgstr "Hozzáférési modul"
18621
18622 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Height of the snapshot image."
18625 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18626
18627 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Chroma"
18630 msgstr "Parancs"
18631
18632 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18633 msgid ""
18634 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18638 msgid "Cache size (number of images)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18642 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Snapshot module"
18648 msgstr "Hozzáférési modul"
18649
18650 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18651 #, fuzzy
18652 msgid "SVGAlib video output"
18653 msgstr "Teljesképernyős kép"
18654
18655 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Windows GAPI video output"
18658 msgstr "Teljesképernyős kép"
18659
18660 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Windows GDI video output"
18663 msgstr "Teljesképernyős kép"
18664
18665 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18666 #, fuzzy
18667 msgid "XVideo adaptor number"
18668 msgstr "Kép kimeneti modul"
18669
18670 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18671 msgid ""
18672 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Alternate fullscreen method"
18680 msgstr "Teljes képernyős mód"
18681
18682 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18684 msgid ""
18685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18686 "its drawbacks.\n"
18687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18690 "show on top of the video."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18695 msgid ""
18696 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18697 "DISPLAY environment variable."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Screen for fullscreen mode."
18704 msgstr "Teljes képernyős mód"
18705
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18708 msgid ""
18709 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18710 "1 for the second."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18714 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18718 msgid "Use shared memory"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18722 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18726 #, fuzzy
18727 msgid "X11 video output"
18728 msgstr "Teljesképernyős kép"
18729
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18731 msgid ""
18732 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18733 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18737 msgid "XVimage chroma format"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18741 msgid ""
18742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18743 "to improve performances by using the most efficient one."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18747 #, fuzzy
18748 msgid "XVideo extension video output"
18749 msgstr "Teljesképernyős kép"
18750
18751 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18752 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/visualization/goom.c:58
18756 msgid "Goom display width"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/visualization/goom.c:59
18760 msgid "Goom display height"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/visualization/goom.c:60
18764 msgid ""
18765 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18766 "will be prettier but more CPU intensive)."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/visualization/goom.c:63
18770 msgid "Goom animation speed"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/visualization/goom.c:64
18774 msgid ""
18775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/visualization/goom.c:70
18779 msgid "Goom"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/visualization/goom.c:71
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Goom effect"
18785 msgstr "Korábbi megnyitása"
18786
18787 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Effects list"
18790 msgstr "Lemez kidobása"
18791
18792 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18793 msgid ""
18794 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18795 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18799 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18803 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Number of bands"
18809 msgstr "Sávok száma"
18810
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18816 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18820 msgid "Band separator"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18824 msgid "Number of blank pixels between bands."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18828 msgid "Amplification"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18832 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Enable peaks"
18838 msgstr "Tiltás"
18839
18840 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18841 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18845 msgid "Enable original graphic spectrum"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18853 msgid "Enable bands"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18857 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18861 msgid "Enable base"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18865 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18869 msgid "Base pixel radius"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18873 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18877 msgid "Spectral sections"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18881 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18885 msgid "Peak height"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18889 msgid "Total pixel height of the peak items."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18893 msgid "Peak extra width"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18897 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18901 msgid "V-plane color"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18905 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18909 msgid "Number of stars"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18913 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Visualizer"
18919 msgstr "Kép menü"
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Visualizer filter"
18924 msgstr "Kép menü"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18927 msgid "Spectrum analyser"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/visualization/xosd.c:63
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Flip vertical position"
18933 msgstr "Függőleges"
18934
18935 #: modules/visualization/xosd.c:64
18936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/visualization/xosd.c:67
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Vertical offset"
18942 msgstr "Függőleges"
18943
18944 #: modules/visualization/xosd.c:68
18945 msgid ""
18946 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18947 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/visualization/xosd.c:72
18951 msgid "Shadow offset"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/visualization/xosd.c:73
18955 msgid ""
18956 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/visualization/xosd.c:77
18960 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/visualization/xosd.c:79
18964 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/visualization/xosd.c:84
18968 #, fuzzy
18969 msgid "XOSD interface"
18970 msgstr "Kezelőfelület"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "Filters (v2)"
18974 #~ msgstr "Szűrők"
18975
18976 #~ msgid "Video filters settings"
18977 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Create"
18981 #~ msgstr "Létrehozás"
18982
18983 #~ msgid " to "
18984 #~ msgstr " eddig: "
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Yes"
18988 #~ msgstr "&Igen"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "No"
18992 #~ msgstr "&Nem"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid ""
18996 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18997 #~ "the program:"
18998 #~ msgstr ""
18999 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19000
19001 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19002 #~ msgstr ""
19003 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19004 #~ "utasításokat:"
19005
19006 #~ msgid "Open Messages Window"
19007 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19008
19009 #~ msgid "Dismiss"
19010 #~ msgstr "Abbahagyás"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Form"
19014 #~ msgstr "Norma"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Browse"
19018 #~ msgstr "Tallózás..."
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Justification"
19022 #~ msgstr "Célállomás"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Send bitrate"
19026 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Login"
19030 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Podcast Link"
19034 #~ msgstr "Pozíció"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Podcast Copyright"
19038 #~ msgstr "Szerzői jog"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Podcast Category"
19042 #~ msgstr "CDDB kategória"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19046 #~ msgstr "Felirat"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19050 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Podcast Author"
19054 #~ msgstr "Szerző"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19058 #~ msgstr "Kategória szerint"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Podcast Duration"
19062 #~ msgstr "Telítettség"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Dummy video filter"
19066 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Dummy VF"
19070 #~ msgstr "Üres"
19071
19072 #~ msgid "Playlist metademux"
19073 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19074
19075 #~ msgid "Native playlist import"
19076 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "Mime type"
19080 #~ msgstr "Lemeztípus"
19081
19082 #~ msgid "Listeners"
19083 #~ msgstr "Hallgatók"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Center-Center"
19087 #~ msgstr "Középre"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Left-Center"
19091 #~ msgstr "Középre"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Right-Center"
19095 #~ msgstr "Középre"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Center-Top"
19099 #~ msgstr "Középre"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Left-Top"
19103 #~ msgstr "Bal"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Right-Top"
19107 #~ msgstr "Jobb"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Center-Bottom"
19111 #~ msgstr "Lent"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Left-Bottom"
19115 #~ msgstr "Lent"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Right-Bottom"
19119 #~ msgstr "Lent"
19120
19121 #~ msgid "M3U file"
19122 #~ msgstr "M3U fájl"
19123
19124 #~ msgid "CDDB Artist"
19125 #~ msgstr "CDDB előadó"
19126
19127 #~ msgid "CDDB Category"
19128 #~ msgstr "CDDB kategória"
19129
19130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19131 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19132
19133 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19134 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19135
19136 #~ msgid "CDDB Genre"
19137 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19138
19139 #~ msgid "CDDB Year"
19140 #~ msgstr "CDDB év"
19141
19142 #~ msgid "CDDB Title"
19143 #~ msgstr "CDDB cím"
19144
19145 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19146 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19147
19148 #~ msgid "CD-Text Composer"
19149 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19150
19151 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19152 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19153
19154 #~ msgid "CD-Text Genre"
19155 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19156
19157 #~ msgid "CD-Text Message"
19158 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19159
19160 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19161 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19162
19163 #~ msgid "CD-Text Performer"
19164 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19165
19166 #~ msgid "CD-Text Title"
19167 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19168
19169 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19170 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19171
19172 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19173 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19174
19175 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19176 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19177
19178 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19179 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19180
19181 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19182 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19183
19184 #~ msgid "By category"
19185 #~ msgstr "Kategória szerint"
19186
19187 #~ msgid "Manually added"
19188 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19189
19190 #~ msgid "All items, unsorted"
19191 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19192
19193 #~ msgid "Segment filename"
19194 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19195
19196 #~ msgid "Muxing application"
19197 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19198
19199 #~ msgid "Writing application"
19200 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19201
19202 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19203 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Sorted by Artist"
19207 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19208
19209 #~ msgid "Sorted by Album"
19210 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19214 #~ msgstr "Mégse"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Number of streams"
19218 #~ msgstr "Sávok száma"
19219
19220 #~ msgid ""
19221 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19222 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19223 #~ msgstr ""
19224 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19225 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19226 #~ "látszanak."
19227
19228 #~ msgid "Adjust Image"
19229 #~ msgstr "Kép beállítása"
19230
19231 #~ msgid "delay"
19232 #~ msgstr "késleltetés"
19233
19234 #~ msgid "fps"
19235 #~ msgstr "fps"
19236
19237 #~ msgid "More info"
19238 #~ msgstr "További információk"
19239
19240 #~ msgid "Control interface settings"
19241 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19242
19243 #~ msgid ""
19244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19248 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19249 #~ "kiválasztására."
19250
19251 #~ msgid ""
19252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19253 #~ "here (x coordinate)."
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19256 #~ "pozícióját."
19257
19258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19259 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Program to select"
19263 #~ msgstr "Programok"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Programs to select"
19267 #~ msgstr "Programok"
19268
19269 #~ msgid "DTS"
19270 #~ msgstr "DTS"
19271
19272 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19273 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19274
19275 #~ msgid "Default to 4212"
19276 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19277
19278 #~ msgid "Fill fullscreen"
19279 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19280
19281 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19282 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19283
19284 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19285 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19286
19287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19288 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19289
19290 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19291 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19292
19293 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19294 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Font filename"
19298 #~ msgstr "Fájlnév"
19299
19300 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19301 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19302
19303 #~ msgid "raw DV demuxer"
19304 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19305
19306 #~ msgid "Enable CABAC"
19307 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19308
19309 #~ msgid "Enable loop filter"
19310 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19311
19312 #~ msgid "Properties"
19313 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19314
19315 #~ msgid "from "
19316 #~ msgstr "ettől: "
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Downloading..."
19320 #~ msgstr "Letöltés..."
19321
19322 #~ msgid " "
19323 #~ msgstr " "
19324
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19327 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19328 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19329 #~ "\n"
19330 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19331 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19332 #~ "\n"
19333 #~ "For more information, have a look at the web site."
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19336 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19337 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19338 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19339 #~ "\n"
19340 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19341 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19342 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19343 #~ "\n"
19344 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19345
19346 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19347 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19348
19349 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19350 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19351
19352 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19353 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19354
19355 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19356 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19357
19358 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19359 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19360
19361 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19362 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19363
19364 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19365 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19366
19367 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19368 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19369
19370 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19371 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19372
19373 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19374 #~ msgstr ""
19375 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19376 #~ "beállítások.\n"
19377
19378 #~ msgid "Open MRL"
19379 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Channel mixer"
19383 #~ msgstr "Csatornanév"
19384
19385 #~ msgid "Choose program (SID)"
19386 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19387
19388 #~ msgid "Choose programs"
19389 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19390
19391 #~ msgid "Choose audio track"
19392 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19393
19394 #~ msgid "Choose subtitles track"
19395 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19396
19397 #~ msgid "Segment "
19398 #~ msgstr "Szakasz "
19399
19400 #~ msgid "Track "
19401 #~ msgstr "Sáv "
19402
19403 #~ msgid "Current version"
19404 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19405
19406 #~ msgid "Released on"
19407 #~ msgstr "Kiadva"
19408
19409 #~ msgid "Your version"
19410 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19411
19412 #~ msgid "Mirror"
19413 #~ msgstr "Tükrözés"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Access modules settings"
19417 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Audio output modules settings"
19421 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19422
19423 #~ msgid "Loop playlist on end"
19424 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19425
19426 #~ msgid "Play List"
19427 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "GNOME interface"
19431 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "_Open File..."
19435 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Open _Disc..."
19439 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19440
19441 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19442 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "_Network Stream..."
19446 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19447
19448 #~ msgid "Select a network stream"
19449 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "_Eject Disc"
19453 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19454
19455 #~ msgid "Eject disc"
19456 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "_Title"
19460 #~ msgstr "Cím"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "_Chapter"
19464 #~ msgstr "Fejezet"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "_Language"
19468 #~ msgstr "Nyelv"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "_Subtitles"
19472 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "_Fullscreen"
19476 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "_Audio"
19480 #~ msgstr "Hang"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "_Video"
19484 #~ msgstr "Kép"
19485
19486 #~ msgid "Net"
19487 #~ msgstr "Hálózta"
19488
19489 #~ msgid "Stop Stream"
19490 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19491
19492 #~ msgid "Play Stream"
19493 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19494
19495 #~ msgid "Pause Stream"
19496 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19497
19498 #~ msgid "Play Slower"
19499 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19500
19501 #~ msgid "Fast"
19502 #~ msgstr "Gyorsítás"
19503
19504 #~ msgid "Play Faster"
19505 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19506
19507 #~ msgid "Prev"
19508 #~ msgstr "Előző"
19509
19510 #~ msgid "Previous file"
19511 #~ msgstr "Előző fájl"
19512
19513 #~ msgid "Next File"
19514 #~ msgstr "Következő fájl"
19515
19516 #~ msgid "Title:"
19517 #~ msgstr "Cím"
19518
19519 #~ msgid "Chapter:"
19520 #~ msgstr "Fejezet:"
19521
19522 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19523 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19524
19525 #~ msgid "Vertical"
19526 #~ msgstr "Függőleges"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Path:"
19530 #~ msgstr "Beillesztés"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Gtk+ interface"
19534 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "_File"
19538 #~ msgstr "Fájl"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "_Close"
19542 #~ msgstr "Bezár"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "E_xit"
19546 #~ msgstr "&Kilépés"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Exit the program"
19550 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "_View"
19554 #~ msgstr "&Nézet"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "_Settings"
19558 #~ msgstr "&Beállítások"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "_Help"
19562 #~ msgstr "Súgó"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "_About..."
19566 #~ msgstr "&Névjegy"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "About this application"
19570 #~ msgstr "Névjegy"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "_Play"
19574 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Authors"
19578 #~ msgstr "Hang"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Select a subtitles file"
19582 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19583
19584 #~ msgid "Select File"
19585 #~ msgstr "Fájl megadása"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "_Invert"
19589 #~ msgstr "Meg&fordít"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "_Select"
19593 #~ msgstr "&Kijelölés"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Title %d (%d)"
19597 #~ msgstr "Cím %i"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Chapter %d"
19601 #~ msgstr "Fejezet %i"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Selected:"
19605 #~ msgstr "Fájl megadása"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Languages"
19609 #~ msgstr "Nyelv"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "KDE interface"
19613 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Repeat Playlist"
19617 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19618
19619 #~ msgid "Controls"
19620 #~ msgstr "Vezérlők"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Pause stream"
19624 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Play stream"
19628 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19629
19630 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19631 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19632
19633 #~ msgid "Open a network stream"
19634 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19635
19636 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19637 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19638
19639 #~ msgid "Show the program logs"
19640 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19641
19642 #~ msgid "Simple &Open ..."
19643 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19644
19645 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19646 #~ msgstr "Műholdas"
19647
19648 #~ msgid "&File info..."
19649 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid ""
19653 #~ " (wxWindows interface)\n"
19654 #~ "\n"
19655 #~ msgstr ""
19656 #~ " Kezelőfelület\n"
19657 #~ "\n"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "&Disable"
19661 #~ msgstr "Tiltás"
19662
19663 #~ msgid "&Select All"
19664 #~ msgstr "&Mindent"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19668 #~ msgstr "További lehetőségek"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "SAP interface"
19672 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19673
19674 #~ msgid "Close Menu"
19675 #~ msgstr "A menü bezárása"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Next file"
19679 #~ msgstr "Következő fájl"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Loop filter"
19683 #~ msgstr "Fájlnév"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19687 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19688
19689 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19692 #~ "megjelenítéséhez"
19693
19694 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19695 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19696
19697 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19698 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19699
19700 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19701 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19702
19703 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19704 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19708 #~ "overlay subpictures"
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19711 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19715 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19718 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19719
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19722 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19725 #~ "beállítások.\n"
19726 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19727 #~ "változtatni."
19728
19729 #~ msgid "Access filter modules"
19730 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19731
19732 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19733 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19734
19735 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19736 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19737
19738 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19739 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19740
19741 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19742 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19743
19744 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19745 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19749 #~ "incoming streams.\n"
19750 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19751 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19752 #~ "RTSP).\n"
19753 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19754 #~ "duplicating, ..."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19757 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19758 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19759 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19760 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19761 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19762 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19763 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19767 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19768 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19769 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19772 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19773 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19774 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19775
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19778 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19779 #~ "that.\n"
19780 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19783 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19784 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19785 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19786 #~ "paramétereit."
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19790 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19791 #~ "discovery modules'"
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19794 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19795 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19799 #~ "playlist"
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19802 #~ "lejátszólistához"
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19806 #~ "probably not touch that."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19809 #~ "módosítania."
19810
19811 #~ msgid "No help is available for these modules"
19812 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "\n"
19816 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19817 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "\n"
19820 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19821 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19822 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19826 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19827 #~ "define various related options."
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19830 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19831 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19835 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19836 #~ msgstr ""
19837 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19838 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19842 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19843 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19844 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19847 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19848 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19849 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19850 #~ "screensaver)"
19851
19852 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19853 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19854
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19857 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19860 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19861
19862 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19865 #~ "üzeneteket."
19866
19867 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19870 #~ "megnyitását meg indításkor."
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19874 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19877 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19878 #~ "nyelvét."
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19882 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19885 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19886 #~ "támogatásával."
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19890 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19891 #~ "never touch."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19894 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19895 #~ "felhasználó soha nem használ."
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19899 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19900 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19901 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19902 #~ "modules section."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19905 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19906 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19907 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19908 #~ "állíthatja be."
19909
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19912 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19913 #~ msgstr ""
19914 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19915 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19919 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19922 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19923
19924 #~ msgid "Audio output volume"
19925 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19926
19927 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19928 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19929
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19932 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19933 #~ "and the audio."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19936 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19937 #~ "észlel a kép és a hang között."
19938
19939 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19940 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19944 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19945 #~ "as the audio stream being played)."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19948 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19949 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19950
19951 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19952 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19956 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19959 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19960 #~ "támogatja."
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19964 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19967 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19968
19969 #~ msgid ""
19970 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19973 #~ "érdekében"
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19979 #~ "stb.)."
19980
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19983 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19986 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19987
19988 #~ msgid ""
19989 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19990 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19993 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19994
19995 #~ msgid ""
19996 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19997 #~ "the video characteristics."
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20000 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20004 #~ "the video characteristics."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20007 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20008
20009 #~ msgid "Video x coordinate"
20010 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20011
20012 #~ msgid "Video y coordinate"
20013 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20017 #~ "here (y coordinate)."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20020 #~ "pozícióját."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20024 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20025 #~ "combinations of these values)."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20028 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20029 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20033 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20036 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20037
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20040 #~ "mode."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20043 #~ "indítja a lejátszást."
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20047 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20050 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20054 #~ "frames, etc... around the video."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20057 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20058
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20061 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20062 #~ "video window."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20065 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20066 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20067
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20070 #~ "stored."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20073 #~ "megadását."
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20077 #~ "be stored."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20080 #~ "megadását."
20081
20082 #~ msgid ""
20083 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20084 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20085 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20086 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20087 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20090 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20091 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20092 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20093 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20094 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20098 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20099 #~ "proportions."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20102 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20103 #~ "arányok megtartása érdekében."
20104
20105 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20108 #~ "adatfolyamokon."
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20112 #~ "from the video output synchro."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20115 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20116 #~ "kimenettel."
20117
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20120 #~ "time sources."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20123
20124 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20127 #~ "et választottuk."
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20131 #~ "usually 1500."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20134 #~ "1500."
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20138 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20139 #~ "multicasting interface here."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20142 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20143
20144 #~ msgid "Time To Live"
20145 #~ msgstr "Élettartam"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20149 #~ "stream output."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20152 #~ "élettartamát."
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20156 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20157 #~ "streams for example)."
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20160 #~ "megadásával.\n"
20161 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20162 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20163
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20166 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20167 #~ "streams for example)."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20170 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20171 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20172 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20176 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20180 #~ "n)."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20183
20184 #~ msgid "Choose audio language"
20185 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20189 #~ "or tree letter country code)."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20192 #~ "hárombetűs országkód)."
20193
20194 #~ msgid "Choose subtitle language"
20195 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20199 #~ "two or tree letter country code)."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20202 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20203
20204 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20205 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20206
20207 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20208 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20212 #~ "concatenated."
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20215 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20219 #~ "experimental, not all formats are supported."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20222 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20226 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20227 #~ "offset},{...}\""
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20230 #~ "formában:\n"
20231 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20232 #~ "bájteltolás},{...}\""
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20236 #~ "Display). You can disable this feature here."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20239 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20243 #~ "logo."
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20246 #~ "átlapolásához."
20247
20248 #~ msgid ""
20249 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20250 #~ "specified."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20256 #~ "connections."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20259 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20263 #~ "connections."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20266 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20267
20268 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20269 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20273 #~ "should be set in millisecond units."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20276 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20277 #~ "lennie."
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20281 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20284 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20288 #~ "to the SOCKS server."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20291 #~ "felhasználónév módosítását."
20292
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20295 #~ "the SOCKS server."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20298 #~ "módosítását."
20299
20300 #~ msgid "Preferred codecs list"
20301 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20302
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20305 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20306 #~ "the other ones."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20309 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20310 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20316 #~ "sorrendben használni fog."
20317
20318 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20319 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20320
20321 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20322 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20323
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20326 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20329 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20330 #~ "engedélyezve van."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20334 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20337 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20338 #~ "engedélyezve van."
20339
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20342 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20345 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20346 #~ "bejelentéseket tenni"
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20350 #~ "interval between SAP announcements"
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20353 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20357 #~ "You should always leave all these enabled."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20360 #~ "engedélyezését.\n"
20361 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20365 #~ "interrupted."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20368 #~ "leállításig."
20369
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20372 #~ "this option."
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20375 #~ "van jelölve."
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20379 #~ "and over again."
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20382 #~ "van kapcsolva."
20383
20384 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20385 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20386
20387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20390 #~ "be."
20391
20392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20395 #~ "állíthatók be."
20396
20397 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20400
20401 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20407 #~ "its modules."
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20410 #~ "moduljait keresheti."
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20414 #~ "read when VLM is launched."
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20417 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20421 #~ "the start time of VLC."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20424 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20428 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20429 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20430 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20431 #~ "already running instance or enqueue it."
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20434 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20435 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20436 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20437 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20441 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20442 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20443 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20444 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20445 #~ "might require a reboot of your machine."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20448 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20449 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20450 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20451 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20452 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20453 #~ "újraindítását."
20454
20455 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20458
20459 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20462
20463 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20466
20467 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20470
20471 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20474
20475 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20478
20479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20482
20483 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20486
20487 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20490
20491 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20492 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20493
20494 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20495 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20496
20497 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20498 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20499
20500 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20501 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20502
20503 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20504 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20508 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20509 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20510 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20511 #~ "\n"
20512 #~ "Options-styles:\n"
20513 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20514 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20515 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20516 #~ "before it\n"
20517 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20518 #~ "\n"
20519 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20520 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20521 #~ "\n"
20522 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20523 #~ "options.\n"
20524 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20525 #~ "\n"
20526 #~ "URL syntax:\n"
20527 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20528 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20529 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20530 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20531 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20532 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20533 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20534 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20535 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20536 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20537 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20538 #~ "certain time\n"
20539 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20542 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20543 #~ "a lejátszólistára.\n"
20544 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20545 #~ "\n"
20546 #~ "Opció-stílusok:\n"
20547 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20548 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20549 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20550 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20551 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20552 #~ "\n"
20553 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20554 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20555 #~ "\n"
20556 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20557 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20558 #~ "\n"
20559 #~ "URL szintaxis:\n"
20560 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20561 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20562 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20563 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20564 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20565 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20566 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20567 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20568 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20569 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20570 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20571 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20572 #~ "megadott ideig\n"
20573 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20577 #~ "value should be set in milliseconds units."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20580 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20584 #~ "value should be set in millisecond units."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20587 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20591 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20592 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20593 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20596 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20597 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20598 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20599 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20605 #~ "navigáción keresztül keresi."
20606
20607 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20608 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20609
20610 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20611 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20615 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20616 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20619 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20620 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20621 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20625 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20628 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20629
20630 #~ msgid ""
20631 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20632 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20633 #~ "be used."
20634 #~ msgstr ""
20635 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20636 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20640 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20641 #~ "be used."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20644 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20648 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20649 #~ "your device will be used."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20652 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20653 #~ "lesz használva."
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20659 #~ "alapértelmezett)."
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20663 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20666 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20667
20668 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20669 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20670
20671 #~ msgid ""
20672 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20673 #~ "value should be set in millisecond units."
20674 #~ msgstr ""
20675 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20676 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20677
20678 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20679 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20680
20681 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20684
20685 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20686 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20687
20688 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20689 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20690
20691 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20692 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20693
20694 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20695 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20696
20697 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20698 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20702 #~ "value should be set in millisecond units."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20705 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20709 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20712 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20713
20714 #~ msgid ""
20715 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20716 #~ "value should be set in millisecond units."
20717 #~ msgstr ""
20718 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20719 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20720
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20723 #~ "value should be set in millisecond units."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20726 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20727
20728 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20731
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20734 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20737 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20741 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20744 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20748 #~ "value should be set in millisecond units."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20751 #~ "(ezredmásodpercben)."
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20755 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20758 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20759
20760 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20761 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20762
20763 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20764 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20765
20766 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20767 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20771 #~ "value should be set in millisecond units."
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20774 #~ "(ezredmásodpercben)."
20775
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20778 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20779
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20782 #~ "value should be set in millisecond units."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20785 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20786
20787 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20788 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20789
20790 #~ msgid "GnomeVFS"
20791 #~ msgstr "GnomeVFS"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20795 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20796 #~ "variable will be tried."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20799 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20800 #~ "változó lesz használva."
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20804 #~ "value should be set in millisecond units."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20807 #~ "(ezredmásodpercben)."
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20811 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20812
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20817 #~ "ért."
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20821 #~ "example, a JPG file on a server)"
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20824 #~ "fájl egy szerveren)"
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20828 #~ "value should be set in millisecond units."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20831 #~ "(ezredmásodpercben)."
20832
20833 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20834 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20835
20836 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20837 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20838
20839 #~ msgid "MMS"
20840 #~ msgstr "MMS"
20841
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20844 #~ "stream."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20847
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20850 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20851
20852 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20853 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20857 #~ "stream output"
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20860 #~ "elérési útja."
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20864 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20867 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20871 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20872 #~ "don't have one."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20875 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20876 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20877
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20880 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20883 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20884 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20885
20886 #~ msgid "Stream-name"
20887 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20888
20889 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20890 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20891
20892 #~ msgid "Stream-description"
20893 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20902 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20903 #~ "streams to the icecast server."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20906 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20907 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20908
20909 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20910 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20914 #~ "value should be set in millisecond units."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20917 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20918
20919 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20920 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20921
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20924 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20925 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20928 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20929 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20930 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20934 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20935 #~ "in order to improve streaming)."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20938 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20939 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20943 #~ "value should be set in millisecond units."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20946 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20947 #~ "megadni."
20948
20949 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20950 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20951
20952 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20953 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20954
20955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20956 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20957
20958 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20959 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20960
20961 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20964 #~ "automatikus)"
20965
20966 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20967 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20968
20969 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20970 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20971
20972 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20973 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20974
20975 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20976 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20977
20978 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20979 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20980
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20983 #~ "part of the card."
20984 #~ msgstr ""
20985 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20986 #~ "bitmaszk."
20987
20988 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20989 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20993 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20996 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20997 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20998
20999 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21000 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21004 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21007 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21008 #~ "letiltást)."
21009
21010 #~ msgid ""
21011 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21012 #~ "value should be set in millisecond units."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21015 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21016 #~ "kell lennie."
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21020 #~ "connection."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21023 #~ "módosítását."
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21027 #~ "value should be set in millisecond units."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21030 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21031 #~ "kell lennie."
21032
21033 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21039 #~ "value should be set in millisecond units."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21042 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21043 #~ "kell lennie."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21047 #~ "specify anything, no video device will be used."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21050 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21054 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21057 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21058
21059 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21060 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21061
21062 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21063 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21064
21065 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21066 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21067
21068 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21069 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21070
21071 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21072 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21073
21074 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21075 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21076
21077 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21080
21081 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21082 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21083
21084 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21085 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21086
21087 #~ msgid "Entry "
21088 #~ msgstr "Üres "
21089
21090 #~ msgid "LID "
21091 #~ msgstr "LID "
21092
21093 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21094 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21095
21096 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21097 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21098
21099 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21100 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21101
21102 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21103 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21104
21105 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21106 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21107
21108 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21109 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21110
21111 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21112 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21113
21114 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21117
21118 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21119 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21120
21121 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21124
21125 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21128
21129 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21130 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21131
21132 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21135
21136 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21139 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21140
21141 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21144
21145 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21148
21149 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21152
21153 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21154 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21155
21156 #~ msgid "Filter twice the audio"
21157 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21158
21159 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21160 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21161
21162 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21163 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21164
21165 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21166 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21167
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21170 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21171 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21172 #~ "variations."
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21175 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21176 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21177
21178 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21179 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21180
21181 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21182 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21183
21184 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21185 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21186
21187 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21188 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21189
21190 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21191 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21192
21193 #~ msgid "CoreAudio output"
21194 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21195
21196 #~ msgid "Output channels number"
21197 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21198
21199 #~ msgid "Add wave header"
21200 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21201
21202 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21203 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21204
21205 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21206 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21207
21208 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21211 #~ "(magas) között"
21212
21213 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21214 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21215
21216 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21217 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21218
21219 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21220 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21221
21222 #~ msgid ""
21223 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21227 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21228 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21229
21230 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21231 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21232
21233 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21234 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21235
21236 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21237 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21238
21239 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21240 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21241
21242 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21243 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21244
21245 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21246 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21247
21248 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21251 #~ "lesz figyelembe véve."
21252
21253 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21256
21257 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21258 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21264
21265 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21268 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21269
21270 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21271 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21272
21273 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21274 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21275
21276 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21277 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21278
21279 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21280 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21281
21282 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21283 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21284
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21287 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21288 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21289 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21292 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21293 #~ "okozhat.\n"
21294 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Try to fix some bugs\n"
21298 #~ "1  autodetect\n"
21299 #~ "2  old msmpeg4\n"
21300 #~ "4  xvid interlaced\n"
21301 #~ "8  ump4 \n"
21302 #~ "16 no padding\n"
21303 #~ "32 ac vlc\n"
21304 #~ "64 Qpel chroma"
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21307 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21308 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21309 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21310 #~ "8 ump4\n"
21311 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21312 #~ "32 ac vlc\n"
21313 #~ "64Qpel chroma"
21314
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21317 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21318 #~ "pictures."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21321 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21322 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21323
21324 #~ msgid ""
21325 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21326 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21327 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21328 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21331 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21332 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21333 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21334
21335 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21336 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21337
21338 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21339 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21340
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21343 #~ "frame."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21346 #~ "meghatározását."
21347
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21350 #~ "two reference frames."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21353 #~ "számának meghatározását"
21354
21355 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21358 #~ "mértékegységben"
21359
21360 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21361 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21362
21363 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21366 #~ "engedélyezését"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21370 #~ "more CPU."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21373 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21374
21375 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21376 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21377
21378 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21379 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21380
21381 #~ msgid "Enable strict rate control"
21382 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21383
21384 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21387
21388 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21389 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21390
21391 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21394
21395 #~ msgid ""
21396 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21397 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21400 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21401 #~ "kvantálási arányúak)."
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21405 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21408 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21409 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21410
21411 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21412 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21416 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21417 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21420 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21421 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21425 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21428 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21429
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21432 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21433 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21434 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21437 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21438 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21439 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21440 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21441
21442 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21445
21446 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21449
21450 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21451 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21452
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21455 #~ "coefficients)."
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21458 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21459
21460 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21461 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21462
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21465 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21468 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21472 #~ "values: -1, 0, 1)."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21475 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21479 #~ "0.0)."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21482 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21486 #~ "0.0)."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21489 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21493 #~ "complexity (default: 0.0)."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21496 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21500 #~ "frame (default: 0.0)."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21503 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21504
21505 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21506 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21510 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21513 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21514 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21518 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21519 #~ "stream."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21522 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21523 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21527 #~ "applications."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21530 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21534 #~ "a fixed-size channel."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21537 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21538
21539 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21540 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21541
21542 #~ msgid "Quantizer parameter"
21543 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21547 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21550 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21551 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21552
21553 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21554 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21555
21556 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21557 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21558
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21561 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21564 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21565 #~ "10-15% bitsebességet."
21566
21567 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21568 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21569
21570 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21571 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21572
21573 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21574 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21575
21576 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21577 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21578
21579 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21580 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21581
21582 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21583 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21584
21585 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21588
21589 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21590 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21591
21592 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21593 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21597 #~ "cost of seeking precision."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21600 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21601
21602 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21603 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21607 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21608 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21609 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21610 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21611 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21612 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21615 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21616 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21617 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21618 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21619 #~ "hivatkozzanak. \n"
21620 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21621 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21622 #~ "keyint*0,4."
21623
21624 #~ msgid "B frames"
21625 #~ msgstr "B képkockák"
21626
21627 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21628 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21629
21630 #~ msgid "B pyramid"
21631 #~ msgstr "B piramis"
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21637 #~ "képkockák megjóslásához."
21638
21639 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21640 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21644 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21645 #~ "frameref values."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21648 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21649
21650 #~ msgid "Scene-cut detection."
21651 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21655 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21656 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21657 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21658 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21659 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21662 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21663 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21664 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21665 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21666 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21667 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21668 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21669
21670 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21671 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21672
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21675 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21676 #~ "quality)."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21679 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21680 #~ "minőség)."
21681
21682 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21683 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21684
21685 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21686 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21687
21688 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21691
21692 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21693 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21697 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21700 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21701
21702 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21703 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21704
21705 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21706 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21707
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21710 #~ "the network synchronisation."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21713 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21717 #~ "network synchronisation."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21720 #~ "kliens IP címe"
21721
21722 #~ msgid "Netsync"
21723 #~ msgstr "Netsync"
21724
21725 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21726 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21727
21728 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21729 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21730
21731 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21737 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21738 #~ "install time so the Service is properly configured."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21741 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21742 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21746 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21747 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21748 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21751 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21752 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21753 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21754
21755 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21756 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21757
21758 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21759 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21760
21761 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21762 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21763
21764 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21765 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21766
21767 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21768 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21769
21770 #~ msgid "press pause to continue"
21771 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21772
21773 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21774 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21775
21776 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21777 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21778
21779 #~ msgid "Interface showing control interface"
21780 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21781
21782 #~ msgid "Telnet Interface host"
21783 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21784
21785 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21786 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21787
21788 #~ msgid "Telnet Interface port"
21789 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21790
21791 #~ msgid "Telnet Interface password"
21792 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21793
21794 #~ msgid "Default to admin"
21795 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21799 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21800
21801 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21802 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21803
21804 #~ msgid "Filedump demuxer"
21805 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21806
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21809 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21810 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21813 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21814 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21815 #~ "kiszolgálókkal."
21816
21817 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21818 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21819
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21822 #~ "for live."
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21825 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21826
21827 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21828 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21829
21830 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21831 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21832
21833 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21834 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21835
21836 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21837 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21838
21839 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21840 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21841
21842 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21843 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21844
21845 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21846 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21847
21848 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21849 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21850
21851 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21852 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21853
21854 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21855 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21856
21857 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21858 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21859
21860 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21861 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21862
21863 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21864 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21865
21866 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21867 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21868
21869 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21870 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21871
21872 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21873 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21874
21875 #~ msgid "Old playlist open"
21876 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21877
21878 #~ msgid "PS demuxer"
21879 #~ msgstr "PS demuxer"
21880
21881 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21882 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21883
21884 #~ msgid "Text subtitles demux"
21885 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21891 #~ "stream_type[,...])"
21892
21893 #~ msgid "set id of es to pid"
21894 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21895
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21900 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21901
21902 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21903 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21907 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21908
21909 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21910 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21911
21912 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21913 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21914
21915 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21916 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21917
21918 #~ msgid "Size offset"
21919 #~ msgstr "Méreteltolás"
21920
21921 #~ msgid "Time offset"
21922 #~ msgstr "Időeltolás"
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21926 #~ "The effect will be sharper."
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21929 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21930
21931 #~ msgid ""
21932 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21933 #~ "preset."
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21936 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21937
21938 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21939 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21940
21941 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21942 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21943
21944 #~ msgid "Crops the image"
21945 #~ msgstr "Kép nyírása"
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21949 #~ "value."
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21952 #~ "nagyobb legyen"
21953
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21958 #~ "használatakor"
21959
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21962 #~ "for these settings to take effect.\n"
21963 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21964 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21965 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21966 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21967 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21970 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21971 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21972 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21973 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21974 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21975 #~ "Videó/Szűrők)."
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21979 #~ "request:"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21982
21983 #~ msgid "Suppress further errors"
21984 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21985
21986 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21987 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21991 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21992 #~ "'fullscreen'."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21995 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21996 #~ "képernyője"
21997
21998 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21999 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22003 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22006 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22010 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22013 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22014
22015 #~ msgid "Override"
22016 #~ msgstr "Felülbírálás"
22017
22018 #~ msgid "Advanced output:"
22019 #~ msgstr "További kimenet:"
22020
22021 #~ msgid "Output Options"
22022 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22023
22024 #~ msgid "Transcode options"
22025 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22026
22027 #~ msgid "SLP announce"
22028 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22029
22030 #~ msgid "no items in playlist"
22031 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
22032
22033 #~ msgid "1 item in playlist"
22034 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22038 #~ "Are you sure you want to continue?"
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22041 #~ "Biztosan folytatja?"
22042
22043 #~ msgid ""
22044 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22047 #~ "megjelenítéséhez."
22048
22049 #~ msgid "Checking for update..."
22050 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22051
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22056 #~ "formátummal)"
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22060 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22063 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22064 #~ "adatfolyamot."
22065
22066 #~ msgid ""
22067 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22068 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22069 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22070 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22071 #~ msgstr ""
22072 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22073 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22074 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22075 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22079 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22080 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22083 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22084 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22085 #~ "keresztül."
22086
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22089 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22090 #~ "all of them."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22093 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22094 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22095
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22098 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22099 #~ "network stream.)\n"
22100 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22103 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22104 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22105 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22106
22107 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22110
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22113 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22114 #~ "format, proceed to next page.)"
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22117 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22118 #~ "következő oldalra.)"
22119
22120 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22123 #~ "ezt."
22124
22125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22128 #~ "ezt."
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22132 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22135 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22136 #~ "formátum elérhető."
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22142
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22145 #~ "transcoding."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22151 #~ "streaming or transcoding."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22154 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22155
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22158 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22159 #~ "\n"
22160 #~ " Choose one before going to the next page."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22163 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22164 #~ "\n"
22165 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22166
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22169 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22170 #~ "\n"
22171 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22172 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22175 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22176 #~ "\n"
22177 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22178 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22179
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22182 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22183 #~ "\n"
22184 #~ "Correct your selection and try again."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22187 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22188 #~ "\n"
22189 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22190
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22193 #~ "\n"
22194 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22195 #~ "dialog-box."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22198 #~ "\n"
22199 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22200 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22201
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22204 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22205 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22206 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22207 #~ "example."
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22210 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22211 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22212 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22213 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22214 #~ "alkalmas."
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22218 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22219 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22220 #~ "SAP extra interface.\n"
22221 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22222 #~ "name will be used."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22225 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22226 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22227 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22228 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22229 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22230
22231 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22232 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22233
22234 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22235 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22236
22237 #~ msgid "Last skin used"
22238 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22239
22240 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22241 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22242
22243 #~ msgid "Config of last used skin."
22244 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22245
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22248 #~ "\n"
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22251 #~ "\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22256 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22259 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22260 #~ "lesz."
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22264 #~ "value."
22265 #~ msgstr ""
22266 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22267 #~ "fölé növekedését."
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22271 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22274 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22275 #~ "Hangszínszabályzó)"
22276
22277 #~ msgid ""
22278 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22279 #~ "The effect will be sharper."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22282 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22283
22284 #~ msgid "Stream and media info"
22285 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22286
22287 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22288 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22289
22290 #~ msgid "Check for updates ..."
22291 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22292
22293 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22294 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22295
22296 #~ msgid "Show/Hide interface"
22297 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22298
22299 #~ msgid "Item Info"
22300 #~ msgstr "Eleminformációk"
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22305 #~ "controls below."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22308 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22309 #~ "kitöltésre kerül."
22310
22311 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22312 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22313
22314 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22315 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22316
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22319 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22320 #~ "subtitle will be shown."
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22323 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22324 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22325
22326 #~ msgid "&Add MRL..."
22327 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22328
22329 #~ msgid "Sort by &title"
22330 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22331
22332 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22333 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22334
22335 #~ msgid "Play this branch"
22336 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22337
22338 #~ msgid "Sort this branch"
22339 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22340
22341 #~ msgid "Sorted by artist"
22342 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22343
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22346 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22349 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22350
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22353 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22354 #~ "an address beginning with 239.255."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22357 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22358 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Destination Target:"
22362 #~ msgstr "Hossz"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Output methods"
22366 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Miscellaneous options"
22370 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22371
22372 #~ msgid "Subtitles options"
22373 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "You need to enter an address"
22377 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Multicast output interface"
22381 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "H264 video packetizer"
22385 #~ msgstr "Feliratok"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "HAL device detection"
22389 #~ msgstr "Fájl megadása"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "SAP announces"
22393 #~ msgstr "Mégse"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Video crop top"
22397 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Video crop left"
22401 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Video crop bottom"
22405 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Video crop right"
22409 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Subpictures filter"
22413 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Logo filename"
22417 #~ msgstr "Fájlnév"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22421 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22425 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22429 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Time position"
22433 #~ msgstr "Függőleges"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "X11 display name"
22437 #~ msgstr "késleltetés"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Set the format of the output image."
22441 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "snapshot width"
22445 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "snapshot height"
22449 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "snapshot module"
22453 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22457 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22461 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid ""
22465 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22466 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22467 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22472 #~ "concatenated after the normal one."
22473 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22477 #~ msgstr "Dolby Surround"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "MPC demuxer"
22481 #~ msgstr "hang kódoló"
22482
22483 #~ msgid "Show extended GUI"
22484 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22489 #~ "output."
22490 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"