]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:428
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:142
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Információ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "&Rendezés"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
534 #, fuzzy
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Hangtömörítő"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Adatfolyam"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Mentés másként..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
550 msgid ""
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
552 "them."
553 msgstr ""
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Cím"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Előadó"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Műfaj"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Szerzői jog"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Leírás"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Értékelés"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Dátum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Beállítás"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
615 msgid "Language"
616 msgstr "Nyelv"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Most játszott"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Kiadó"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Kodeknév"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
651 "mértékig.\n"
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Hangszűrők"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Tiltás"
673
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrométer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:90
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Hatáskör"
681
682 #: src/audio_output/input.c:92
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Hangszűrők"
696
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
702
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Sztereó"
711
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
716 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
718 #: modules/video_filter/rss.c:160
719 msgid "Left"
720 msgstr "Bal"
721
722 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
728 msgid "Right"
729 msgstr "Jobb"
730
731 #: src/audio_output/output.c:134
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:146
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Sztereó felcserélése"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
793
794 #: src/input/control.c:287
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "%i. könyvjelző"
798
799 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 #, fuzzy
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
807
808 #: src/input/decoder.c:118
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:130
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:140
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:141
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 msgstr ""
826
827 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
828 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
830 #, c-format
831 msgid "Track %i"
832 msgstr "%i. szám"
833
834 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
835 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 msgid "Program"
838 msgstr "Progam"
839
840 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "%d. adatfolyam"
844
845 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Kodek"
850
851 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Típus"
855
856 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Csatornák"
861
862 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865
866 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1606
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
874
875 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitsebesség"
879
880 #: src/input/es_out.c:1612
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
884
885 #: src/input/es_out.c:1623
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Felbontás"
888
889 #: src/input/es_out.c:1629
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
892
893 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frissítési sebesség"
896
897 #: src/input/es_out.c:1646
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Felirat"
900
901 #: src/input/input.c:2072
902 msgid "Your input can't be opened"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2073
906 #, c-format
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2148
911 msgid "Can't recognize the input's format"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/input.c:2149
915 #, c-format
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Könyvjelző"
922
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programok"
926
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Fejezet"
933
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigáció"
938
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Képsáv"
943
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Hangsáv"
948
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Feliratsáv"
953
954 #: src/input/var.c:256
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Következő cím"
957
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Előző cím"
961
962 #: src/input/var.c:284
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "%i. cím"
966
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "%i. fejezet"
971
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Következő fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
981
982 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Mégsem"
992
993 #: src/interface/interaction.c:363
994 msgid "Ok"
995 msgstr ""
996
997 #: src/interface/interface.c:340
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:373
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:376
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:379
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:382
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Mouse Gestures"
1024 msgstr "Mozdulatok"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1027 #: src/misc/modules.c:1997
1028 msgid "C"
1029 msgstr "C"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:340
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1036 msgid "string"
1037 msgstr "karakterlánc"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1040 msgid "integer"
1041 msgstr "egész"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1044 msgid "float"
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1496
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1497
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1056 #, c-format
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1680
1061 #, c-format
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1682
1066 #, c-format
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1685
1071 #, c-format
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1717
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Automatikus"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "brit angol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "katalán"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1108 msgid "Czech"
1109 msgstr "cseh"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1112 msgid "Danish"
1113 msgstr "dán"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1116 msgid "German"
1117 msgstr "német"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1120 msgid "Spanish"
1121 msgstr "spanyol"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1124 msgid "French"
1125 msgstr "francia"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Galician"
1130 msgstr "Galíciai"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1133 msgid "Hebrew"
1134 msgstr "héber"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1137 msgid "Hungarian"
1138 msgstr "magyar"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1141 msgid "Italian"
1142 msgstr "olasz"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1145 msgid "Japanese"
1146 msgstr "japán"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1149 msgid "Georgian"
1150 msgstr "grúz"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1153 msgid "Korean"
1154 msgstr "koreai"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1157 msgid "Malay"
1158 msgstr "maláj"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1161 msgid "Dutch"
1162 msgstr "holland"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Occitan"
1166 msgstr "Okcitán"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1173 msgid "Romanian"
1174 msgstr "román"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1177 msgid "Russian"
1178 msgstr "orosz"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "szlovák"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1185 msgid "Slovenian"
1186 msgstr "szlovén"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1189 msgid "Swedish"
1190 msgstr "svéd"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "török"
1195
1196 #: src/libvlc.h:44
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1199
1200 #: src/libvlc.h:44
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1203
1204 #: src/libvlc.h:63
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1208 "related options."
1209 msgstr ""
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1213
1214 #: src/libvlc.h:67
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1217
1218 #: src/libvlc.h:69
1219 msgid ""
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1222 msgstr ""
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1225
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1229
1230 #: src/libvlc.h:75
1231 msgid ""
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1236 msgstr ""
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:82
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1245
1246 #: src/libvlc.h:84
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:86
1251 msgid ""
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1254 msgstr ""
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1257
1258 #: src/libvlc.h:89
1259 msgid "Be quiet"
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1261
1262 #: src/libvlc.h:91
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1265
1266 #: src/libvlc.h:93
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1269
1270 #: src/libvlc.h:95
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1272 msgstr ""
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1274
1275 #: src/libvlc.h:98
1276 msgid ""
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1279 msgstr ""
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1282
1283 #: src/libvlc.h:102
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1286
1287 #: src/libvlc.h:104
1288 msgid ""
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1291 msgstr ""
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1294
1295 #: src/libvlc.h:107
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1298
1299 #: src/libvlc.h:109
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1303 msgstr ""
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1307
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1311
1312 #: src/libvlc.h:115
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1316 msgstr ""
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1319
1320 #: src/libvlc.h:118
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1324
1325 #: src/libvlc.h:120
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1330 msgstr ""
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1333
1334 #: src/libvlc.h:130
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1345 "állíthatja be."
1346
1347 #: src/libvlc.h:136
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1350
1351 #: src/libvlc.h:138
1352 msgid ""
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1358
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1362
1363 #: src/libvlc.h:144
1364 msgid ""
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1367 msgstr ""
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1370
1371 #: src/libvlc.h:147
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1374
1375 #: src/libvlc.h:148
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1378
1379 #: src/libvlc.h:150
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1382
1383 #: src/libvlc.h:152
1384 msgid ""
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1387
1388 #: src/libvlc.h:155
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid ""
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1396 msgstr ""
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1398 "ezt a beállítást."
1399
1400 #: src/libvlc.h:160
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1403
1404 #: src/libvlc.h:162
1405 msgid ""
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407 "0 to 1024."
1408 msgstr ""
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1410 "tartományban."
1411
1412 #: src/libvlc.h:165
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:167
1417 msgid ""
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgstr ""
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423
1424 #: src/libvlc.h:171
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1427
1428 #: src/libvlc.h:173
1429 msgid ""
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1433 msgstr ""
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1437
1438 #: src/libvlc.h:178
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1441
1442 #: src/libvlc.h:180
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1450
1451 #: src/libvlc.h:183
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1454
1455 #: src/libvlc.h:185
1456 msgid ""
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1459 "played)."
1460 msgstr ""
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Be"
1491
1492 #: src/libvlc.h:202
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Ki"
1495
1496 #: src/libvlc.h:207
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1498 msgstr ""
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1500
1501 #: src/libvlc.h:210
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1504
1505 #: src/libvlc.h:212
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:220
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1515 "options."
1516 msgstr ""
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1521
1522 #: src/libvlc.h:226
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228
1527 msgid ""
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1530 msgstr ""
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1533
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1537
1538 #: src/libvlc.h:233
1539 msgid ""
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1542 msgstr ""
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1545
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1549 msgid "Video width"
1550 msgstr "Videó szélessége"
1551
1552 #: src/libvlc.h:238
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1555 "characteristics."
1556 msgstr ""
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1559
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1570 msgstr ""
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1577
1578 #: src/libvlc.h:248
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1584 "pozícióját."
1585
1586 #: src/libvlc.h:251
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1589
1590 #: src/libvlc.h:253
1591 msgid ""
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1593 "coordinate)."
1594 msgstr ""
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1596 "pozícióját."
1597
1598 #: src/libvlc.h:256
1599 msgid "Video title"
1600 msgstr "Videó címe"
1601
1602 #: src/libvlc.h:258
1603 msgid ""
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1605 "interface)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:261
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1611
1612 #: src/libvlc.h:263
1613 msgid ""
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1617 msgstr ""
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1621 "jelent)."
1622
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Center"
1629 msgstr "Középre"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Top"
1635 msgstr "Fent"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Bottom"
1641 msgstr "Lent"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Top-Left"
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Right"
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Bottom-Left"
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1666
1667 #: src/libvlc.h:271
1668 msgid "Zoom video"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1670
1671 #: src/libvlc.h:273
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1674
1675 #: src/libvlc.h:275
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1678
1679 #: src/libvlc.h:277
1680 msgid ""
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1686
1687 #: src/libvlc.h:280
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1691
1692 #: src/libvlc.h:282
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1700
1701 #: src/libvlc.h:286
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1718
1719 #: src/libvlc.h:295
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1726
1727 #: src/libvlc.h:298
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1730
1731 #: src/libvlc.h:300
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1734
1735 #: src/libvlc.h:302
1736 msgid ""
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1739 msgstr ""
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1752 msgstr ""
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1755 "érdekében."
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1760
1761 #: src/libvlc.h:313
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1766 msgstr ""
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1769 "érdekében."
1770
1771 #: src/libvlc.h:317
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1775
1776 #: src/libvlc.h:319
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1779
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1784
1785 #: src/libvlc.h:325
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1788
1789 #: src/libvlc.h:327
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:329
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1796
1797 #: src/libvlc.h:331
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:333
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:335
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:337
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1812
1813 #: src/libvlc.h:339
1814 msgid ""
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1837
1838 #: src/libvlc.h:352
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:354
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:357
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1852
1853 #: src/libvlc.h:359
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:362
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:364
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:369
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1873
1874 #: src/libvlc.h:371
1875 msgid ""
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1879 msgstr ""
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 msgid "Skip frames"
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1887
1888 #: src/libvlc.h:378
1889 msgid ""
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:381
1895 msgid "Drop late frames"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:383
1899 msgid ""
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:386
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1907
1908 #: src/libvlc.h:388
1909 msgid ""
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1912 msgstr ""
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1916
1917 #: src/libvlc.h:397
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1921 "channel."
1922 msgstr ""
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1926
1927 #: src/libvlc.h:402
1928 msgid ""
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1936
1937 #: src/libvlc.h:407
1938 msgid ""
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1940 "to 10000."
1941 msgstr ""
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1944
1945 #: src/libvlc.h:410
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1948
1949 #: src/libvlc.h:412
1950 msgid ""
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1953 msgstr ""
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1956 "döcögős."
1957
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1961
1962 #: src/libvlc.h:417
1963 msgid ""
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1978 msgid "Default"
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1980
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1986 msgid "Enable"
1987 msgstr "Engedélyezés"
1988
1989 #: src/libvlc.h:425
1990 msgid "UDP port"
1991 msgstr "UDP port"
1992
1993 #: src/libvlc.h:427
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1995 msgstr ""
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2001
2002 #: src/libvlc.h:431
2003 msgid ""
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2006 msgstr ""
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2009
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:436
2015 msgid ""
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2018 "in default)."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:440
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2025
2026 #: src/libvlc.h:442
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:444
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2033
2034 #: src/libvlc.h:446
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:449
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:450
2045 msgid ""
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:456
2051 msgid ""
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2054 msgstr ""
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2058
2059 #: src/libvlc.h:462
2060 msgid ""
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2064 msgstr ""
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2068 "olvasni."
2069
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2071 msgid "Audio track"
2072 msgstr "Hangsáv"
2073
2074 #: src/libvlc.h:470
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2079 msgid "Subtitles track"
2080 msgstr "Feliratsáv"
2081
2082 #: src/libvlc.h:475
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2085
2086 #: src/libvlc.h:478
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2089
2090 #: src/libvlc.h:480
2091 msgid ""
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2096 "országkód)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:483
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2101
2102 #: src/libvlc.h:485
2103 msgid ""
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr ""
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2108 "országkód)."
2109
2110 #: src/libvlc.h:489
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2113
2114 #: src/libvlc.h:491
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2117
2118 #: src/libvlc.h:493
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2121
2122 #: src/libvlc.h:495
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2125
2126 #: src/libvlc.h:497
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2129
2130 #: src/libvlc.h:499
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2133
2134 #: src/libvlc.h:501
2135 msgid "Start time"
2136 msgstr "Kezdési idő"
2137
2138 #: src/libvlc.h:503
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:505
2143 msgid "Stop time"
2144 msgstr "Leállítási idő"
2145
2146 #: src/libvlc.h:507
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:509
2151 msgid "Input list"
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2153
2154 #: src/libvlc.h:511
2155 msgid ""
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2158 msgstr ""
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2161
2162 #: src/libvlc.h:514
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:516
2167 msgid ""
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2170 "inputs."
2171 msgstr ""
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2175
2176 #: src/libvlc.h:520
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2179
2180 #: src/libvlc.h:522
2181 msgid ""
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2184 "{...}\""
2185 msgstr ""
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2190
2191 #: src/libvlc.h:528
2192 msgid ""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 msgstr ""
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2202
2203 #: src/libvlc.h:534
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2206
2207 #: src/libvlc.h:536
2208 msgid ""
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2211 msgstr ""
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2214
2215 #: src/libvlc.h:539
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2218
2219 #: src/libvlc.h:541
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2227
2228 #: src/libvlc.h:545
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr ""
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2234 "(OSD)."
2235
2236 #: src/libvlc.h:548
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2240
2241 #: src/libvlc.h:550
2242 msgid ""
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2244 "instance."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:553
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2250
2251 #: src/libvlc.h:555
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2302
2303 #: src/libvlc.h:578
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2306
2307 #: src/libvlc.h:580
2308 msgid ""
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2310 "subtitle file."
2311 msgstr ""
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2314
2315 #: src/libvlc.h:583
2316 msgid "DVD device"
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2318
2319 #: src/libvlc.h:586
2320 msgid ""
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2326
2327 #: src/libvlc.h:590
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid "VCD device"
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2334
2335 #: src/libvlc.h:596
2336 msgid ""
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 msgstr ""
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2342
2343 #: src/libvlc.h:600
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2346
2347 #: src/libvlc.h:603
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2350
2351 #: src/libvlc.h:606
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr ""
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2362
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2364 msgid "Force IPv6"
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2366
2367 #: src/libvlc.h:615
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2370
2371 #: src/libvlc.h:617
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2374
2375 #: src/libvlc.h:619
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2378
2379 #: src/libvlc.h:621
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2382
2383 #: src/libvlc.h:623
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2386
2387 #: src/libvlc.h:625
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid ""
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2395 msgstr ""
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2398
2399 #: src/libvlc.h:630
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2402
2403 #: src/libvlc.h:632
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2406
2407 #: src/libvlc.h:634
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2410
2411 #: src/libvlc.h:636
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr ""
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2416 "módosítását."
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:640
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:642
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:644
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:646
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:648
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:650
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:652
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:654
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2453
2454 #: src/libvlc.h:656
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2457
2458 #: src/libvlc.h:658
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2461
2462 #: src/libvlc.h:660
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2465
2466 #: src/libvlc.h:662
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2469
2470 #: src/libvlc.h:664
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2473
2474 #: src/libvlc.h:666
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2477
2478 #: src/libvlc.h:668
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2481
2482 #: src/libvlc.h:672
2483 msgid ""
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2487 msgstr ""
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2490
2491 #: src/libvlc.h:676
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2495
2496 #: src/libvlc.h:678
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2502 msgstr ""
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2505
2506 #: src/libvlc.h:683
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2509
2510 #: src/libvlc.h:685
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2514 msgstr ""
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2517
2518 #: src/libvlc.h:694
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2521 "subsystem."
2522 msgstr ""
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2525
2526 #: src/libvlc.h:697
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2529
2530 #: src/libvlc.h:699
2531 msgid ""
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2534 "all streams."
2535 msgstr ""
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2539
2540 #: src/libvlc.h:703
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:705
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2548
2549 #: src/libvlc.h:707
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2552
2553 #: src/libvlc.h:709
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2557
2558 #: src/libvlc.h:711
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2561
2562 #: src/libvlc.h:713
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 "van."
2571
2572 #: src/libvlc.h:716
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2575
2576 #: src/libvlc.h:718
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2584 "van."
2585
2586 #: src/libvlc.h:721
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2590
2591 #: src/libvlc.h:723
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2596 msgstr ""
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2599 "van."
2600
2601 #: src/libvlc.h:726
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2604
2605 #: src/libvlc.h:728
2606 msgid ""
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2609 "specified)"
2610 msgstr ""
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2614
2615 #: src/libvlc.h:732
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2618
2619 #: src/libvlc.h:734
2620 msgid ""
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr ""
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2624 "kiválasztja."
2625
2626 #: src/libvlc.h:737
2627 msgid "Mux module"
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2629
2630 #: src/libvlc.h:739
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2632 msgstr ""
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2634 "beállítását."
2635
2636 #: src/libvlc.h:741
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:743
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2642 msgstr ""
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2644 "beállítását"
2645
2646 #: src/libvlc.h:745
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2649
2650 #: src/libvlc.h:747
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2655 msgstr ""
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2659
2660 #: src/libvlc.h:751
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2663
2664 #: src/libvlc.h:753
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2669 msgstr ""
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2672
2673 #: src/libvlc.h:762
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2678 msgstr ""
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2681
2682 #: src/libvlc.h:765
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2685
2686 #: src/libvlc.h:767
2687 msgid ""
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2689 "advantage of it."
2690 msgstr ""
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2693
2694 #: src/libvlc.h:770
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2697
2698 #: src/libvlc.h:772
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2701 "of them."
2702 msgstr ""
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2704 "azt használni."
2705
2706 #: src/libvlc.h:775
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2709
2710 #: src/libvlc.h:777
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2717
2718 #: src/libvlc.h:780
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2721
2722 #: src/libvlc.h:782
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2729
2730 #: src/libvlc.h:785
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2733
2734 #: src/libvlc.h:787
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2740 "azt használni."
2741
2742 #: src/libvlc.h:790
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2745
2746 #: src/libvlc.h:792
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2753
2754 #: src/libvlc.h:795
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc.h:797
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2765
2766 #: src/libvlc.h:802
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2773
2774 #: src/libvlc.h:805
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:807
2779 msgid ""
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2782 msgstr ""
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2785
2786 #: src/libvlc.h:810
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2789
2790 #: src/libvlc.h:812
2791 msgid ""
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:816
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2800
2801 #: src/libvlc.h:818
2802 msgid ""
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:821
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2810
2811 #: src/libvlc.h:823
2812 msgid ""
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:828
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2822
2823 #: src/libvlc.h:830
2824 msgid ""
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2829 msgstr ""
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2834
2835 #: src/libvlc.h:836
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2838
2839 #: src/libvlc.h:838
2840 msgid ""
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2843 "VLC instances."
2844 msgstr ""
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2848
2849 #: src/libvlc.h:842
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2852
2853 #: src/libvlc.h:844
2854 #, fuzzy
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2861
2862 #: src/libvlc.h:848
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2865 msgstr ""
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2868
2869 #: src/libvlc.h:850
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2872
2873 #: src/libvlc.h:852
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:854
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2880
2881 #: src/libvlc.h:856
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2884 msgstr ""
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2887
2888 #: src/libvlc.h:858
2889 msgid "Collect statistics"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:860
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2896
2897 #: src/libvlc.h:862
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2900
2901 #: src/libvlc.h:864
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2904
2905 #: src/libvlc.h:866
2906 msgid "Write process id to file"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:868
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:870
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Log to file"
2916 msgstr "Fájlnév"
2917
2918 #: src/libvlc.h:872
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:874
2923 msgid "Log to syslog"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:876
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:878
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc.h:880
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2942 msgstr ""
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2947 "sorbaállítását."
2948
2949 #: src/libvlc.h:888
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2958 msgstr ""
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2963 "sorbaállítását."
2964
2965 #: src/libvlc.h:896
2966 msgid "VLC is started from file association"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:898
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:901
2974 #, fuzzy
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2977
2978 #: src/libvlc.h:903
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2982
2983 #: src/libvlc.h:905
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2986
2987 #: src/libvlc.h:907
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2995 "machine."
2996 msgstr ""
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3003 "újraindítását."
3004
3005 #: src/libvlc.h:914
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3008
3009 #: src/libvlc.h:916
3010 msgid ""
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3014 msgstr ""
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3018 "vele."
3019
3020 #: src/libvlc.h:921
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3023
3024 #: src/libvlc.h:924
3025 msgid ""
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgstr ""
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3038
3039 #: src/libvlc.h:933
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3042
3043 #: src/libvlc.h:935
3044 msgid ""
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3047 msgstr ""
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3050
3051 #: src/libvlc.h:944
3052 msgid ""
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3055 msgstr ""
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3058
3059 #: src/libvlc.h:947
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3063
3064 #: src/libvlc.h:949
3065 msgid ""
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3067 "metadata)."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:952
3071 msgid "Album art policy"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:954
3075 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:960
3079 msgid "Manual download only"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:961
3083 msgid "When track starts playing"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:962
3087 msgid "As soon as track is added"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:964
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3093
3094 #: src/libvlc.h:966
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3100 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3101
3102 #: src/libvlc.h:969
3103 msgid "Play files randomly forever"
3104 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3105
3106 #: src/libvlc.h:971
3107 #, fuzzy
3108 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3109 msgstr ""
3110 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3111 "leállításig."
3112
3113 #: src/libvlc.h:973
3114 msgid "Repeat all"
3115 msgstr "Összes ismétlése"
3116
3117 #: src/libvlc.h:975
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3120 msgstr ""
3121 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3122 "jelölve."
3123
3124 #: src/libvlc.h:977
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3127
3128 #: src/libvlc.h:979
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3133 "kapcsolva."
3134
3135 #: src/libvlc.h:981
3136 msgid "Play and stop"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3138
3139 #: src/libvlc.h:983
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3143
3144 #: src/libvlc.h:985
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3148
3149 #: src/libvlc.h:987
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "Tételek hozzávétele"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC médialejátszó"
3158
3159 #: src/libvlc.h:991
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:994
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3169
3170 #: src/libvlc.h:996
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Mindig felül"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1000
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Visszhang"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1009
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3191 "néven is ismertek."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Teljes képernyő"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1013
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr ""
3205 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3206 "gyorsbillentyűt."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3210 msgid "Play/Pause"
3211 msgstr "Lejátszás/szünet"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1015
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Pause only"
3220 msgstr "Csak szünet"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1017
3223 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3224 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1018
3227 msgid "Play only"
3228 msgstr "Csak lejátszás"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1019
3231 msgid "Select the hotkey to use to play."
3232 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3237 msgid "Faster"
3238 msgstr "Gyorsabban"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1021
3241 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3242 msgstr ""
3243 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3248 msgid "Slower"
3249 msgstr "Lassabban"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1023
3252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3253 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3263 msgid "Next"
3264 msgstr "Következő"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3268 msgstr ""
3269 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3270 "gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3278 msgid "Previous"
3279 msgstr "Előző"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1027
3282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3283 msgstr ""
3284 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3285 "gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3296 msgid "Stop"
3297 msgstr "Állj"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1029
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3302 msgstr ""
3303 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3308 #: modules/video_filter/rss.c:176
3309 msgid "Position"
3310 msgstr "Pozíció"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Select the hotkey to display the position."
3314 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1033
3317 msgid "Very short backwards jump"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1035
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1036
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Short backwards jump"
3328 msgstr "Visszaléptetés"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1038
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3333 msgstr ""
3334 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1039
3337 msgid "Medium backwards jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1041
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3343 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 msgid "Long backwards jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1044
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3352 msgstr ""
3353 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short forward jump"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1048
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3362 msgstr ""
3363 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1049
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short forward jump"
3368 msgstr "Előreléptetés"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1051
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3373 msgstr ""
3374 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1052
3377 msgid "Medium forward jump"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc.h:1054
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3383 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 msgid "Long forward jump"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1057
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3392 msgstr ""
3393 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Very short jump length"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Very short jump length, in seconds."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Short jump length"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Short jump length, in seconds."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Medium jump length"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Medium jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Long jump length"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Long jump length, in seconds."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3429 msgid "Quit"
3430 msgstr "Kilépés"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1069
3433 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3434 msgstr ""
3435 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1070
3438 msgid "Navigate up"
3439 msgstr "Navigáció fel"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1071
3442 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3445 "billentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Navigate down"
3449 msgstr "Navigáció le"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3453 msgstr ""
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3455 "billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1074
3458 msgid "Navigate left"
3459 msgstr "Navigáció balra"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1075
3462 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3465 "billentyűt."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1076
3468 msgid "Navigate right"
3469 msgstr "Navigáció jobbra"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1077
3472 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3473 msgstr ""
3474 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3475 "billentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1078
3478 msgid "Activate"
3479 msgstr "Aktiválás"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1079
3482 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3485 "billentyűt."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1080
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Go to the DVD menu"
3490 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1081
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3495 msgstr ""
3496 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Select previous DVD title"
3500 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1083
3503 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3504 msgstr ""
3505 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1085
3512 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3513 msgstr ""
3514 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select prev DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1087
3521 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3522 msgstr ""
3523 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1088
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select next DVD chapter"
3528 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1089
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3532 msgstr ""
3533 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3534 "billentyűt."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1090
3537 msgid "Volume up"
3538 msgstr "Hangosítás"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1091
3541 msgid "Select the key to increase audio volume."
3542 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1092
3545 msgid "Volume down"
3546 msgstr "Halkítás"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1093
3549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3550 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3551
3552 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3555 msgid "Mute"
3556 msgstr "Némítás"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1095
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to mute audio."
3561 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1096
3564 msgid "Subtitle delay up"
3565 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1097
3568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3569 msgstr ""
3570 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Felirat késleltetése le"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr ""
3579 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Hang késleltetése fel"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1101
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1102
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Hang késleltetése le"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1103
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr ""
3596 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3597
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Play playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1105
3603 msgid "Play playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106
3607 msgid "Play playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1107
3611 msgid "Play playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1108
3615 msgid "Play playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1109
3619 msgid "Play playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1110
3623 msgid "Play playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1111
3627 msgid "Play playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1112
3631 msgid "Play playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1114
3639 msgid "Select the key to play this bookmark."
3640 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1115
3643 msgid "Set playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1116
3647 msgid "Set playlist bookmark 2"
3648 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1117
3651 msgid "Set playlist bookmark 3"
3652 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1118
3655 msgid "Set playlist bookmark 4"
3656 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1119
3659 msgid "Set playlist bookmark 5"
3660 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1120
3663 msgid "Set playlist bookmark 6"
3664 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1121
3667 msgid "Set playlist bookmark 7"
3668 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1122
3671 msgid "Set playlist bookmark 8"
3672 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1123
3675 msgid "Set playlist bookmark 9"
3676 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1124
3679 msgid "Set playlist bookmark 10"
3680 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1125
3683 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3684 msgstr ""
3685 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3686 "billentyűt."
3687
3688 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3689 msgid "Playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3697 msgid "Playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3701 msgid "Playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3709 msgid "Playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3713 msgid "Playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3717 msgid "Playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3725 msgid "Playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1138
3729 #, fuzzy
3730 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3731 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3732
3733 #: src/libvlc.h:1140
3734 msgid "Go back in browsing history"
3735 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1141
3738 msgid ""
3739 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3740 "history."
3741 msgstr ""
3742 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3743 "lépéshez használandó billentyűt."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1142
3746 msgid "Go forward in browsing history"
3747 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1143
3750 msgid ""
3751 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3752 "history."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3755 "lépéshez  használandó billentyűt."
3756
3757 #: src/libvlc.h:1145
3758 msgid "Cycle audio track"
3759 msgstr "Hangsáv választás"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1146
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3764 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1147
3767 msgid "Cycle subtitle track"
3768 msgstr "Felirat választás"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1148
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3773 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1149
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle source aspect ratio"
3778 msgstr "Forrás képarány"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1150
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc.h:1151
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1152
3790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1153
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cycle deinterlace modes"
3796 msgstr "Kezelőfelület"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3801 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3802
3803 #: src/libvlc.h:1155
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1156
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1157
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lower the interface below all other windows."
3819 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1159
3822 msgid "Take video snapshot"
3823 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1160
3826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3827 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3828
3829 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3830 #: modules/access_filter/record.c:54
3831 msgid "Record"
3832 msgstr "Felvétel"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Record access filter start/stop."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3837
3838 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3839 #: modules/access_filter/dump.c:52
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Dump"
3842 msgstr "Üres"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1165
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3847 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3848
3849 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3850 msgid "Zoom"
3851 msgstr "Nagyítás"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Un-Zoom"
3856 msgstr "Nagyítás"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3875 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3879 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3885 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc.h:1195
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid ""
3894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3895 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3896 "in the playlist.\n"
3897 "The first item specified will be played first.\n"
3898 "\n"
3899 "Options-styles:\n"
3900 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3901 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3902 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3903 "            and that overrides previous settings.\n"
3904 "\n"
3905 "Stream MRL syntax:\n"
3906 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3907 "option=value ...]\n"
3908 "\n"
3909 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3910 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3911 "\n"
3912 "URL syntax:\n"
3913 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3914 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3915 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3916 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3917 "  screen://                      Screen capture\n"
3918 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3919 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3920 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3921 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3923 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3924 "certain time\n"
3925 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3926 msgstr ""
3927 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3928 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3929 "lejátszólistára.\n"
3930 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3931 "\n"
3932 "Opció-stílusok:\n"
3933 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3934 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3935 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3936 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3937 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3938 "\n"
3939 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3940 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3941 "\n"
3942 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3943 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3944 "\n"
3945 "URL szintaxis:\n"
3946 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3947 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3948 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3949 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3950 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3951 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3952 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3953 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3954 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3955 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3956 "UDP adatfolyam.\n"
3957 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3958 "megadott ideig\n"
3959 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3964 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3965 msgid "Snapshot"
3966 msgstr "Pillanatkép"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1320
3969 msgid "Window properties"
3970 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1363
3973 msgid "Subpictures"
3974 msgstr "Alképek"
3975
3976 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3979 msgid "Subtitles"
3980 msgstr "Feliratok"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3983 msgid "Overlays"
3984 msgstr "Átlapolások"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1395
3987 #, fuzzy
3988 msgid "France"
3989 msgstr "Trance"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1397
3992 msgid "Track settings"
3993 msgstr "Sávbeállítások"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1419
3996 msgid "Playback control"
3997 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1434
4000 msgid "Default devices"
4001 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1443
4004 msgid "Network settings"
4005 msgstr "Hálózati beállításai"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1455
4008 msgid "Socks proxy"
4009 msgstr "Socks proxy"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1464
4012 msgid "Metadata"
4013 msgstr "Metaadatok"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1494
4016 msgid "Decoders"
4017 msgstr "Dekódolók"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4024 msgid "Input"
4025 msgstr "Bemenet"
4026
4027 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4028 msgid "VLM"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc.h:1570
4032 msgid "CPU"
4033 msgstr "CPU"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1592
4036 msgid "Special modules"
4037 msgstr "Speciális modulok"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1599
4040 msgid "Plugins"
4041 msgstr "Bővítmények"
4042
4043 #: src/libvlc.h:1607
4044 msgid "Performance options"
4045 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4046
4047 #: src/libvlc.h:1757
4048 msgid "Hot keys"
4049 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4050
4051 #: src/libvlc.h:2072
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Jump sizes"
4054 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2151
4057 msgid "main program"
4058 msgstr "főprogram"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2161
4061 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4062 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4063
4064 #: src/libvlc.h:2167
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4068 msgstr ""
4069 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4070 "kapcsolóval)"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2172
4073 msgid "print help for the advanced options"
4074 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4075
4076 #: src/libvlc.h:2177
4077 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4078 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4079
4080 #: src/libvlc.h:2183
4081 msgid "print a list of available modules"
4082 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4083
4084 #: src/libvlc.h:2189
4085 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4086 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2194
4089 msgid "save the current command line options in the config"
4090 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4091
4092 #: src/libvlc.h:2199
4093 msgid "reset the current config to the default values"
4094 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4095
4096 #: src/libvlc.h:2204
4097 msgid "use alternate config file"
4098 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4099
4100 #: src/libvlc.h:2209
4101 msgid "resets the current plugins cache"
4102 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4103
4104 #: src/libvlc.h:2214
4105 msgid "print version information"
4106 msgstr "verzió információjának kiírása"
4107
4108 #: src/misc/configuration.c:1191
4109 msgid "boolean"
4110 msgstr "logikai"
4111
4112 #: src/misc/configuration.c:1202
4113 msgid "key"
4114 msgstr "kulcs"
4115
4116 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4117 #, c-format
4118 msgid "Media: %s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4122 #: src/playlist/loadsave.c:101
4123 msgid "Media Library"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/playlist/tree.c:57
4127 msgid "Undefined"
4128 msgstr "Nincs megadva"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:38
4131 msgid "Afar"
4132 msgstr "afar"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:39
4135 msgid "Abkhazian"
4136 msgstr "abház"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:40
4139 msgid "Afrikaans"
4140 msgstr "afrikaansz"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:41
4143 msgid "Albanian"
4144 msgstr "albán"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:42
4147 msgid "Amharic"
4148 msgstr "amhara"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:43
4151 msgid "Arabic"
4152 msgstr "arab"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:44
4155 msgid "Armenian"
4156 msgstr "örmény"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:45
4159 msgid "Assamese"
4160 msgstr "asszámi"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:46
4163 msgid "Avestan"
4164 msgstr "aveszti"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:47
4167 msgid "Aymara"
4168 msgstr "aymara"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:48
4171 msgid "Azerbaijani"
4172 msgstr "azeri"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:49
4175 msgid "Bashkir"
4176 msgstr "baskír"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:50
4179 msgid "Basque"
4180 msgstr "baszk"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:51
4183 msgid "Belarusian"
4184 msgstr "fehérorosz"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:52
4187 msgid "Bengali"
4188 msgstr "bengáli"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:53
4191 msgid "Bihari"
4192 msgstr "bihari"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:54
4195 msgid "Bislama"
4196 msgstr "biszlama"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:55
4199 msgid "Bosnian"
4200 msgstr "bosnyák"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:56
4203 msgid "Breton"
4204 msgstr "breton"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:57
4207 msgid "Bulgarian"
4208 msgstr "bolgár"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:58
4211 msgid "Burmese"
4212 msgstr "burmai"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:60
4215 msgid "Chamorro"
4216 msgstr "chamorro"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:61
4219 msgid "Chechen"
4220 msgstr "csecsen"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:62
4223 msgid "Chinese"
4224 msgstr "kínai"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:63
4227 msgid "Church Slavic"
4228 msgstr "egyházi szláv"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:64
4231 msgid "Chuvash"
4232 msgstr "csuvas"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:65
4235 msgid "Cornish"
4236 msgstr "cornwalli"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:66
4239 msgid "Corsican"
4240 msgstr "korzikai"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:70
4243 msgid "Dzongkha"
4244 msgstr "dzongkha"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:71
4247 msgid "English"
4248 msgstr "angol"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:72
4251 msgid "Esperanto"
4252 msgstr "eszperantó"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:73
4255 msgid "Estonian"
4256 msgstr "észt"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:74
4259 msgid "Faroese"
4260 msgstr "feröi"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:75
4263 msgid "Fijian"
4264 msgstr "fidzsi"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:76
4267 msgid "Finnish"
4268 msgstr "finn"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:78
4271 msgid "Frisian"
4272 msgstr "fríz"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:81
4275 msgid "Gaelic (Scots)"
4276 msgstr "kelta (skót)"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:82
4279 msgid "Irish"
4280 msgstr "ír"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:83
4283 msgid "Gallegan"
4284 msgstr "galíciai"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:84
4287 msgid "Manx"
4288 msgstr "manx"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:85
4291 msgid "Greek, Modern ()"
4292 msgstr "görög, modern"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:86
4295 msgid "Guarani"
4296 msgstr "guarani"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:87
4299 msgid "Gujarati"
4300 msgstr "gudzsarati"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:89
4303 msgid "Herero"
4304 msgstr "herero"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:90
4307 msgid "Hindi"
4308 msgstr "hindi"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:91
4311 msgid "Hiri Motu"
4312 msgstr "hiri motu"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:93
4315 msgid "Icelandic"
4316 msgstr "izlandi"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:94
4319 msgid "Inuktitut"
4320 msgstr "inuktitut"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:95
4323 msgid "Interlingue"
4324 msgstr "interlingue"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:96
4327 msgid "Interlingua"
4328 msgstr "Interlingva"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:97
4331 msgid "Indonesian"
4332 msgstr "indonéz"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:98
4335 msgid "Inupiaq"
4336 msgstr "inupiak"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:100
4339 msgid "Javanese"
4340 msgstr "jávai"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:102
4343 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4344 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:103
4347 msgid "Kannada"
4348 msgstr "kannada"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:104
4351 msgid "Kashmiri"
4352 msgstr "kasmíri"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:105
4355 msgid "Kazakh"
4356 msgstr "kazah"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:106
4359 msgid "Khmer"
4360 msgstr "khmer"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:107
4363 msgid "Kikuyu"
4364 msgstr "kikuyu"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:108
4367 msgid "Kinyarwanda"
4368 msgstr "kiruanda"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:109
4371 msgid "Kirghiz"
4372 msgstr "kirgiz"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:110
4375 msgid "Komi"
4376 msgstr "komi"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:112
4379 msgid "Kuanyama"
4380 msgstr "kuanyama"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:113
4383 msgid "Kurdish"
4384 msgstr "kurd"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:114
4387 msgid "Lao"
4388 msgstr "lao"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:115
4391 msgid "Latin"
4392 msgstr "latin"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:116
4395 msgid "Latvian"
4396 msgstr "lett"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:117
4399 msgid "Lingala"
4400 msgstr "lingala"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:118
4403 msgid "Lithuanian"
4404 msgstr "litván"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:119
4407 msgid "Letzeburgesch"
4408 msgstr "letzeburgi"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:120
4411 msgid "Macedonian"
4412 msgstr "macedón"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:121
4415 msgid "Marshall"
4416 msgstr "marshall-szigeteki"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:122
4419 msgid "Malayalam"
4420 msgstr "malajalam"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:123
4423 msgid "Maori"
4424 msgstr "maori"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:124
4427 msgid "Marathi"
4428 msgstr "marathi"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:126
4431 msgid "Malagasy"
4432 msgstr "malagasi"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:127
4435 msgid "Maltese"
4436 msgstr "máltai"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:128
4439 msgid "Moldavian"
4440 msgstr "moldáv"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:129
4443 msgid "Mongolian"
4444 msgstr "mongol"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:130
4447 msgid "Nauru"
4448 msgstr "naurui"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:131
4451 msgid "Navajo"
4452 msgstr "navajo"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:132
4455 msgid "Ndebele, South"
4456 msgstr "ndebele (déli)"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:133
4459 msgid "Ndebele, North"
4460 msgstr "ndebele (északi)"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:134
4463 msgid "Ndonga"
4464 msgstr "ndonga"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:135
4467 msgid "Nepali"
4468 msgstr "nepáli"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:136
4471 msgid "Norwegian"
4472 msgstr "norvég"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:137
4475 msgid "Norwegian Nynorsk"
4476 msgstr "norvég nynorsk"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:138
4479 msgid "Norwegian Bokmaal"
4480 msgstr "norvég bokmal"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:139
4483 msgid "Chichewa; Nyanja"
4484 msgstr "chichewa; nyanja"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:140
4487 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4488 msgstr "okcitán (1500 után)"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:141
4491 msgid "Oriya"
4492 msgstr "orija"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:142
4495 msgid "Oromo"
4496 msgstr "oromo"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:144
4499 msgid "Ossetian; Ossetic"
4500 msgstr "oszét"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:145
4503 msgid "Panjabi"
4504 msgstr "pandzsábi"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:146
4507 msgid "Persian"
4508 msgstr "perzsa"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:147
4511 msgid "Pali"
4512 msgstr "pali"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:148
4515 msgid "Polish"
4516 msgstr "lengyel"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:149
4519 msgid "Portuguese"
4520 msgstr "portugál"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:150
4523 msgid "Pushto"
4524 msgstr "pastu"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:151
4527 msgid "Quechua"
4528 msgstr "kecsua"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:152
4531 msgid "Raeto-Romance"
4532 msgstr "rétoromán"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:154
4535 msgid "Rundi"
4536 msgstr "rundi"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:156
4539 msgid "Sango"
4540 msgstr "szango"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:157
4543 msgid "Sanskrit"
4544 msgstr "szankszrit"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:158
4547 msgid "Serbian"
4548 msgstr "szerb"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:159
4551 msgid "Croatian"
4552 msgstr "horvát"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:160
4555 msgid "Sinhalese"
4556 msgstr "szingaléz"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:163
4559 msgid "Northern Sami"
4560 msgstr "északi szami"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:164
4563 msgid "Samoan"
4564 msgstr "szamoai"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:165
4567 msgid "Shona"
4568 msgstr "shona"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:166
4571 msgid "Sindhi"
4572 msgstr "szindi"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:167
4575 msgid "Somali"
4576 msgstr "szomáli"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:168
4579 msgid "Sotho, Southern"
4580 msgstr "sotho (déli)"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:170
4583 msgid "Sardinian"
4584 msgstr "szárd"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:171
4587 msgid "Swati"
4588 msgstr "swati"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:172
4591 msgid "Sundanese"
4592 msgstr "szundanéz"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:173
4595 msgid "Swahili"
4596 msgstr "szuahéli"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:175
4599 msgid "Tahitian"
4600 msgstr "tahiti"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:176
4603 msgid "Tamil"
4604 msgstr "tamil"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:177
4607 msgid "Tatar"
4608 msgstr "tatár"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:178
4611 msgid "Telugu"
4612 msgstr "telugu"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:179
4615 msgid "Tajik"
4616 msgstr "tadzsik"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:180
4619 msgid "Tagalog"
4620 msgstr "tagalog"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:181
4623 msgid "Thai"
4624 msgstr "thai"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:182
4627 msgid "Tibetan"
4628 msgstr "tibeti"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:183
4631 msgid "Tigrinya"
4632 msgstr "tigrinya"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:184
4635 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4636 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:185
4639 msgid "Tswana"
4640 msgstr "tswana"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:186
4643 msgid "Tsonga"
4644 msgstr "tsonga"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:188
4647 msgid "Turkmen"
4648 msgstr "türkmén"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:189
4651 msgid "Twi"
4652 msgstr "twi"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:190
4655 msgid "Uighur"
4656 msgstr "ujgur"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:191
4659 msgid "Ukrainian"
4660 msgstr "ukrán"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:192
4663 msgid "Urdu"
4664 msgstr "urdu"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:193
4667 msgid "Uzbek"
4668 msgstr "üzbég"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:194
4671 msgid "Vietnamese"
4672 msgstr "vietnami"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:195
4675 msgid "Volapuk"
4676 msgstr "volapük"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:196
4679 msgid "Welsh"
4680 msgstr "walesi"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:197
4683 msgid "Wolof"
4684 msgstr "wolof"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:198
4687 msgid "Xhosa"
4688 msgstr "xhosa"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:199
4691 msgid "Yiddish"
4692 msgstr "jiddis"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:200
4695 msgid "Yoruba"
4696 msgstr "joruba"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:201
4699 msgid "Zhuang"
4700 msgstr "zuang"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:202
4703 msgid "Zulu"
4704 msgstr "zulu"
4705
4706 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4707 msgid "Unknown"
4708 msgstr "Ismeretlen"
4709
4710 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4712 msgid "Deinterlace"
4713 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4714
4715 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4716 msgid "Discard"
4717 msgstr "Eldobás"
4718
4719 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4720 msgid "Blend"
4721 msgstr "Vegyítés"
4722
4723 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4724 msgid "Mean"
4725 msgstr "Középérték"
4726
4727 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4728 msgid "Bob"
4729 msgstr "Bob"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4732 msgid "Linear"
4733 msgstr "Lineáris"
4734
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4736 msgid "1:4 Quarter"
4737 msgstr "1:4 Negyed"
4738
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4740 msgid "1:2 Half"
4741 msgstr "1:2 Fél"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4744 msgid "1:1 Original"
4745 msgstr "1:1 Eredeti"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4748 msgid "2:1 Double"
4749 msgstr "2:1 Kétszeres"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Crop"
4756 msgstr "Levágás"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Aspect-ratio"
4762 msgstr "Képarány"
4763
4764 #: modules/access/cdda/access.c:293
4765 msgid "CD reading failed"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/cdda/access.c:294
4769 #, c-format
4770 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4774 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4775 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4776 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4777 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4778 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4779 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4780 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4781 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4782 msgid "Caching value in ms"
4783 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:62
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4789 "milliseconds."
4790 msgstr ""
4791 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4792 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4797 msgid "Audio CD"
4798 msgstr "Hang CD"
4799
4800 #: modules/access/cdda.c:67
4801 msgid "Audio CD input"
4802 msgstr "Hang CD bemenet"
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:73
4805 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4806 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:85
4809 #, fuzzy
4810 msgid "CDDB Server"
4811 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4812
4813 #: modules/access/cdda.c:85
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Address of the CDDB server to use."
4816 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4817
4818 #: modules/access/cdda.c:88
4819 #, fuzzy
4820 msgid "CDDB port"
4821 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:88
4824 #, fuzzy
4825 msgid "CDDB Server port to use."
4826 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:451
4829 msgid "Audio CD - Track "
4830 msgstr "Hang CD - Szám "
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:468
4833 #, c-format
4834 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4838 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4839 msgid "none"
4840 msgstr "nincs"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4843 msgid "overlap"
4844 msgstr "átfedés"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4847 msgid "full"
4848 msgstr "teljes"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4851 msgid ""
4852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4853 "meta info          1\n"
4854 "events             2\n"
4855 "MRL                4\n"
4856 "external call      8\n"
4857 "all calls (0x10)  16\n"
4858 "LSN       (0x20)  32\n"
4859 "seek      (0x40)  64\n"
4860 "libcdio   (0x80) 128\n"
4861 "libcddb  (0x100) 256\n"
4862 msgstr ""
4863 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4864 "meta információ 1\n"
4865 "események 2\n"
4866 "MRL 4\n"
4867 "külső hívás 8\n"
4868 "összes hívás (0x10) 16\n"
4869 "LSN (0x20 32\n"
4870 "keresés (0x40) 64\n"
4871 "libcdio (0x80) 128\n"
4872 "libcddb (0x100) 256\n"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4878 "units."
4879 msgstr ""
4880 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4881 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4887 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4888 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4889 "25 blocks per access."
4890 msgstr ""
4891 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4892 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4893 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4894 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4895 "blokknál többet."
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %a : The artist (for the album)\n"
4902 "   %A : The album information\n"
4903 "   %C : Category\n"
4904 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4905 "   %I : CDDB disk ID\n"
4906 "   %G : Genre\n"
4907 "   %M : The current MRL\n"
4908 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4911 "   %T : The track number\n"
4912 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4913 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4916 "   %% : a % \n"
4917 msgstr ""
4918 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4919 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4920 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4921 "   %A: Információk a lemezről\n"
4922 "   %C: Kategória\n"
4923 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4924 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4925 "   %G: Műfaj\n"
4926 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4927 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4928 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4929 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4930 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4931 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4932 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4933 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4934 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4935 "   %%: egy % jel \n"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4938 msgid ""
4939 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4940 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4941 "   %M : The current MRL\n"
4942 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4943 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4944 "   %T : The track number\n"
4945 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4946 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4947 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4948 "   %% : a % \n"
4949 msgstr ""
4950 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4951 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4952 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4953 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4954 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4955 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4956 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4957 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4958 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4959 "   %%: A % \n"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4962 msgid "Enable CD paranoia?"
4963 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4966 msgid ""
4967 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4968 "none: no paranoia - fastest.\n"
4969 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4970 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4973 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4974 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4975 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4978 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4979 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4982 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4983 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4986 msgid "Audio Compact Disc"
4987 msgstr "Hang CD"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4990 msgid "Additional debug"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4994 msgid "Caching value in microseconds"
4995 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4998 msgid "Number of blocks per CD read"
4999 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5003 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5006 msgid "Use CD audio controls and output?"
5007 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5010 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5011 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5015 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5019 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5022 msgid "Use Navigation-style playback?"
5023 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5028 msgstr ""
5029 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5030 "navigáción keresztül keresi."
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5033 msgid "CDDB"
5034 msgstr "CDDB"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5037 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5038 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5041 #, fuzzy
5042 msgid "CDDB lookups"
5043 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5046 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5047 msgstr ""
5048 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5049 "információkat keres."
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5052 msgid "CDDB server"
5053 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5057 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5060 msgid "CDDB server port"
5061 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5065 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5068 msgid "email address reported to CDDB server"
5069 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5072 msgid "Cache CDDB lookups?"
5073 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5077 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5080 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5081 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5084 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5085 msgstr ""
5086 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5087 "információt."
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5090 msgid "CDDB server timeout"
5091 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5094 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5095 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5098 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5099 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5102 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5103 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5106 msgid ""
5107 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5108 "are available"
5109 msgstr ""
5110 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5111 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5112
5113 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5114 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5117 msgid "Disc"
5118 msgstr "Lemez"
5119
5120 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5122 msgid "Duration"
5123 msgstr "Hossz"
5124
5125 #: modules/access/cdda/info.c:333
5126 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5127 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5128
5129 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5130 msgid "Tracks"
5131 msgstr "Számok"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5134 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5138 msgid "Track"
5139 msgstr "Szám"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:400
5142 msgid "MRL"
5143 msgstr "MRL"
5144
5145 #: modules/access/cdda/info.c:856
5146 msgid "Track Number"
5147 msgstr "Szám sorszáma"
5148
5149 #: modules/access/directory.c:71
5150 msgid "Subdirectory behavior"
5151 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:73
5154 msgid ""
5155 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5156 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5157 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5158 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5159 msgstr ""
5160 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5161 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5162 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5163 "kerülnek kibontásra.\n"
5164 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:79
5167 msgid "collapse"
5168 msgstr "összecsukás"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:80
5171 msgid "expand"
5172 msgstr "kiterjesztés"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:82
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Ignored extensions"
5177 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5178
5179 #: modules/access/directory.c:84
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5183 "directory.\n"
5184 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5185 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5186 msgstr ""
5187 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5188 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5189 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5190 "könyvtárakat használ."
5191
5192 #: modules/access/directory.c:91
5193 msgid "Directory"
5194 msgstr "Könyvtár"
5195
5196 #: modules/access/directory.c:93
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5203 msgid "None"
5204 msgstr "Semmi"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5207 msgid "Cable"
5208 msgstr "Kábel"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5211 msgid "Antenna"
5212 msgstr "Antenna"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5215 msgid "TV"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5219 msgid "FM radio"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5223 #, fuzzy
5224 msgid "AM radio"
5225 msgstr "Hang"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DSS"
5230 msgstr "RSS"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5233 #, fuzzy
5234 msgid ""
5235 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5236 "millisecondss."
5237 msgstr ""
5238 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5239 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5242 msgid "Video device name"
5243 msgstr "Videóeszköz neve"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5249 "don't specify anything, the default device will be used."
5250 msgstr ""
5251 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5252 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5255 msgid "Audio device name"
5256 msgstr "Hangeszköz neve"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5263 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5264 msgstr ""
5265 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5266 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5269 msgid "Video size"
5270 msgstr "Videóméret"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5277 msgstr ""
5278 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5279 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5280 "használva."
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5283 msgid "Video input chroma format"
5284 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5287 msgid ""
5288 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5289 "(default), RV24, etc.)"
5290 msgstr ""
5291 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5292 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5295 msgid "Video input frame rate"
5296 msgstr "Videó képkockasebessége"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 msgid ""
5300 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5301 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5302 msgstr ""
5303 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5304 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5307 msgid "Device properties"
5308 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 msgid ""
5312 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5313 msgstr ""
5314 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5315 "előtt."
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5318 msgid "Tuner properties"
5319 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5322 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5323 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5326 msgid "Tuner TV Channel"
5327 msgstr "Tuner TV csatorna"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5332 msgstr ""
5333 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5334 "alapértelmezett)."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5337 msgid "Tuner country code"
5338 msgstr "Tuner országkód"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5344 "mapping (0 means default)."
5345 msgstr ""
5346 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5347 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5350 msgid "Tuner input type"
5351 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5356 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Video input pin"
5361 msgstr "Videobeállítások"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5364 msgid ""
5365 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5366 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5367 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5368 "will not be changed."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Audio input pin"
5374 msgstr "Hang CD bemenet"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5379 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Video output pin"
5384 msgstr "Kép kimeneti modul"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5389 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Audio output pin"
5394 msgstr "Hang kimenet modul"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5399 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5402 #, fuzzy
5403 msgid "AM Tuner mode"
5404 msgstr "Analizáló mód"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5407 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5411 msgid "DirectShow"
5412 msgstr "DirectShow"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5415 msgid "DirectShow input"
5416 msgstr "DirectShow bemenet"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5419 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5420 msgid "Refresh list"
5421 msgstr "Lista frissítése"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5424 msgid "Configure"
5425 msgstr "Beállítás"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5428 msgid "Capturing failed"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5438 #, c-format
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:75
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5446 msgstr ""
5447 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5448 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5449 "kell lennie."
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:78
5452 msgid "Adapter card to tune"
5453 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:79
5456 msgid ""
5457 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5458 "n>=0."
5459 msgstr ""
5460 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5461 "eszközfájljuk."
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:81
5464 msgid "Device number to use on adapter"
5465 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:84
5468 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5469 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:85
5472 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5473 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:87
5476 msgid "Inversion mode"
5477 msgstr "Fordított mód"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:88
5480 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5481 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:90
5484 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5485 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:91
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5491 "disable this feature if you experience some trouble."
5492 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:93
5495 msgid "Budget mode"
5496 msgstr "Olcsó mód"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:94
5499 #, fuzzy
5500 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5501 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:97
5504 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5505 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:98
5508 #, fuzzy
5509 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5510 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:100
5513 msgid "LNB voltage"
5514 msgstr "LNB feszültség"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:101
5517 #, fuzzy
5518 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5519 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:103
5522 msgid "High LNB voltage"
5523 msgstr "Magas LNB feszültség"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:104
5526 msgid ""
5527 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5528 "supported by all frontends."
5529 msgstr ""
5530 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5531 "minden előtét támogatja."
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:107
5534 msgid "22 kHz tone"
5535 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:108
5538 #, fuzzy
5539 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5540 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:110
5543 msgid "Transponder FEC"
5544 msgstr "Adóvevő FEC"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:111
5547 #, fuzzy
5548 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5549 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:113
5552 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5553 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:116
5556 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5557 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:119
5560 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5561 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:122
5564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5565 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:126
5568 msgid "Modulation type"
5569 msgstr "Moduláció típusa"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:127
5572 msgid "Modulation type for front-end device."
5573 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:130
5576 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5577 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:133
5580 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5581 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:136
5584 msgid "Terrestrial bandwidth"
5585 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:137
5588 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5589 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:139
5592 msgid "Terrestrial guard interval"
5593 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:142
5596 msgid "Terrestrial transmission mode"
5597 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:145
5600 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5601 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:148
5604 #, fuzzy
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "Kiszolgáló cím"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:150
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:152
5613 #, fuzzy
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "FTP felhasználó neve"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:154
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:157
5624 #, fuzzy
5625 msgid "HTTP password"
5626 msgstr "FTP jelszó"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:159
5629 msgid ""
5630 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:162
5634 #, fuzzy
5635 msgid "HTTP ACL"
5636 msgstr "HTTP SSL"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:164
5639 msgid ""
5640 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5641 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5645 #: modules/control/http/http.c:49
5646 msgid "Certificate file"
5647 msgstr "Tanusítványfájl"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:169
5650 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5651 msgstr ""
5652 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5655 #: modules/control/http/http.c:52
5656 msgid "Private key file"
5657 msgstr "Privát kulcs fájl"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:173
5660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5661 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5664 #: modules/control/http/http.c:54
5665 msgid "Root CA file"
5666 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:176
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5670 msgstr ""
5671 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5672 "tanúsítványfájlja"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5675 #: modules/control/http/http.c:57
5676 msgid "CRL file"
5677 msgstr "CRL fájl"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:180
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:183
5685 msgid "DVB"
5686 msgstr "DVB"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:184
5689 msgid "DVB input with v4l2 support"
5690 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:236
5693 #, fuzzy
5694 msgid "HTTP server"
5695 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:716
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Input syntax is deprecated"
5700 msgstr "Fájl megnyitása"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:717
5703 msgid ""
5704 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5705 "the new syntax."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:763
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Illegal Polarization"
5711 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:764
5714 #, c-format
5715 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dv.c:70
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5723 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5724
5725 #: modules/access/dv.c:74
5726 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dv.c:75
5730 msgid "dv"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5734 msgid "DVD angle"
5735 msgstr "DVD szög"
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Default DVD angle."
5740 msgstr "DVD szög"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr ""
5746 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5747 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5748
5749 #: modules/access/dvdnav.c:71
5750 msgid "Start directly in menu"
5751 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:73
5754 #, fuzzy
5755 msgid ""
5756 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5757 "useless warning introductions."
5758 msgstr ""
5759 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5760 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:82
5763 msgid "DVD with menus"
5764 msgstr "DVD menük használata"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:83
5767 msgid "DVDnav Input"
5768 msgstr "DVDnav bemenet"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5771 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Playback failure"
5774 msgstr "Lejátszás"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:300
5777 msgid ""
5778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:68
5782 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5783 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:70
5786 msgid ""
5787 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5788 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5789 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5790 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5791 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5792 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5793 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5794 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5795 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5796 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5797 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5798 "The default method is: key."
5799 msgstr ""
5800 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5801 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5802 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5803 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5804 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5805 "megváltozik a közepén.\n"
5806 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5807 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5808 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5809 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5810 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5811 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:86
5814 msgid "title"
5815 msgstr "cím"
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:86
5818 msgid "Key"
5819 msgstr "Kulcs"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:92
5822 msgid "DVD without menus"
5823 msgstr "DVD menük nélkül"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:93
5826 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5827 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:238
5830 #, c-format
5831 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:497
5835 #, c-format
5836 msgid "DVDRead could not read block %d."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:559
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/fake.c:43
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5850 "értékét (ezredmásodpercben)."
5851
5852 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5853 msgid "Framerate"
5854 msgstr "Képsebesség"
5855
5856 #: modules/access/fake.c:47
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5859 msgstr ""
5860 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5861
5862 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5864 msgid "ID"
5865 msgstr "Azonosító"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:50
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5871 "(default 0)."
5872 msgstr ""
5873 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5874 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:52
5877 msgid "Duration in ms"
5878 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:54
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5884 "meaning that the stream is unlimited)."
5885 msgstr ""
5886 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5887 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5888
5889 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5890 msgid "Fake"
5891 msgstr "Hamis"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:59
5894 msgid "Fake input"
5895 msgstr "Hamis bemenet"
5896
5897 #: modules/access/file.c:81
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5902 "(ezredmásodpercben)."
5903
5904 #: modules/access/file.c:83
5905 msgid "Concatenate with additional files"
5906 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5907
5908 #: modules/access/file.c:85
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5913 msgstr ""
5914 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5915 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5916
5917 #: modules/access/file.c:89
5918 #, fuzzy
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Bemenet fájlból"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Fájl"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:451
5936 #, fuzzy
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Kép menü"
5939
5940 #: modules/access/file.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/file.c:436
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/file.c:452
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Felvétel könyvtár"
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Directory where the record will be stored."
5981 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5982
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Timeshift granularity"
5985 msgstr "Időeltolás finomsága"
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5991 "timeshifted streams."
5992 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5995 msgid "Timeshift directory"
5996 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5997
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6000 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Force use of the timeshift module"
6005 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6008 msgid ""
6009 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6010 "control pace or pause."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6014 msgid "Timeshift"
6015 msgstr "Időeltolás"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:56
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6023 "(ezredmásodpercben)."
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:58
6026 msgid "FTP user name"
6027 msgstr "FTP felhasználó neve"
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6030 #, fuzzy
6031 msgid "User name that will be used for the connection."
6032 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:61
6035 msgid "FTP password"
6036 msgstr "FTP jelszó"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Password that will be used for the connection."
6041 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:64
6044 msgid "FTP account"
6045 msgstr "FTP fiók"
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:65
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Account that will be used for the connection."
6050 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:70
6053 msgid "FTP input"
6054 msgstr "FTP bemenet"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:87
6057 #, fuzzy
6058 msgid "FTP upload output"
6059 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6062 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Network interaction failed"
6065 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:133
6068 msgid "VLC could not connect with the given server."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:143
6072 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:204
6076 msgid "Your account was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:214
6080 msgid "Your password was rejected."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:222
6084 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6093 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6094
6095 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6096 #, fuzzy
6097 msgid "GnomeVFS input"
6098 msgstr "GnomeVFS"
6099
6100 #: modules/access/http.c:50
6101 msgid "HTTP proxy"
6102 msgstr "HTTP proxy"
6103
6104 #: modules/access/http.c:52
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "tried."
6110 msgstr ""
6111 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6112 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6113 "használva."
6114
6115 #: modules/access/http.c:58
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6121 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6122
6123 #: modules/access/http.c:61
6124 msgid "HTTP user agent"
6125 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6126
6127 #: modules/access/http.c:62
6128 #, fuzzy
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6131
6132 #: modules/access/http.c:65
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6135
6136 #: modules/access/http.c:67
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6140 msgstr ""
6141 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6142
6143 #: modules/access/http.c:71
6144 msgid "Continuous stream"
6145 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6146
6147 #: modules/access/http.c:72
6148 msgid ""
6149 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6150 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6151 "other types of HTTP streams."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/http.c:78
6155 msgid "HTTP input"
6156 msgstr "HTTP bemenet"
6157
6158 #: modules/access/http.c:80
6159 #, fuzzy
6160 msgid "HTTP(S)"
6161 msgstr "HTTP"
6162
6163 #: modules/access/http.c:287
6164 msgid "HTTP authentication"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6168 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:48
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6177 "(ezredmásodpercben)."
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:51
6180 msgid "Force selection of all streams"
6181 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:53
6184 msgid ""
6185 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6186 "You can choose to select all of them."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Maximum bitrate"
6192 msgstr "Képsáv"
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:58
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6197 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:62
6200 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6201 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6202
6203 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Dummy stream output"
6206 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6207
6208 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Dummy"
6211 msgstr "Üres"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:63
6214 msgid "Append to file"
6215 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:64
6218 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6219 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6220
6221 #: modules/access_output/file.c:68
6222 msgid "File stream output"
6223 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6226 msgid "Username"
6227 msgstr "Felhasználónév"
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:61
6230 #, fuzzy
6231 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6232 msgstr ""
6233 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6237 msgid "Password"
6238 msgstr "Jelszó"
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:64
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6243 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:68
6246 msgid "Mime"
6247 msgstr "Fájltípus"
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:69
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:73
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6256 msgstr ""
6257 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6258 "elérési útja."
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:76
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6264 "empty if you don't have one."
6265 msgstr ""
6266 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6267 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:80
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6273 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6276 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6277 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:85
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6283 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6284 msgstr ""
6285 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6286 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6287 "ilyen tanúsítvánnyal."
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:88
6290 msgid "Advertise with Bonjour"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:89
6294 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:93
6298 msgid "HTTP stream output"
6299 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:59
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Stream name"
6304 msgstr "Adatfolyam neve"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:60
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6309 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:63
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Stream description"
6314 msgstr "Adatfolyam leírása"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:64
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6319 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:67
6322 msgid "Stream MP3"
6323 msgstr "MP3 küldése"
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:68
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6329 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6330 "shoutcast/icecast server."
6331 msgstr ""
6332 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6333 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6334 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:77
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Genre description"
6339 msgstr "Adatfolyam leírása"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:78
6342 msgid "Genre of the content. "
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:80
6346 #, fuzzy
6347 msgid "URL description"
6348 msgstr "Leírás"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:81
6351 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:88
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6360 msgid "Samplerate"
6361 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:91
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:93
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Number of channels"
6371 msgstr "Hasábok száma"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:94
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6376 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:96
6379 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:97
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6385 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:99
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Stream public"
6390 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:100
6393 msgid ""
6394 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6395 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6396 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:106
6400 #, fuzzy
6401 msgid "IceCAST output"
6402 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6405 #: modules/demux/live555.cpp:62
6406 msgid "Caching value (ms)"
6407 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:78
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6413 "milliseconds."
6414 msgstr ""
6415 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6416 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:81
6419 msgid "Group packets"
6420 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:82
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6426 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6427 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6428 msgstr ""
6429 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6430 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6431 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6432 "rendszereken."
6433
6434 #: modules/access_output/udp.c:87
6435 msgid "Raw write"
6436 msgstr "Nyers írás"
6437
6438 #: modules/access_output/udp.c:88
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6442 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6443 msgstr ""
6444 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6445 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6446 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:94
6449 msgid "UDP stream output"
6450 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:49
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6456 "milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6459 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:52
6462 msgid "Device"
6463 msgstr "Eszköz"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:53
6466 msgid "PVR video device"
6467 msgstr "PVR videoeszköz"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:55
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Radio device"
6472 msgstr "Rádióeszköz"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:56
6475 #, fuzzy
6476 msgid "PVR radio device"
6477 msgstr "PVR videoeszköz"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6480 msgid "Norm"
6481 msgstr "Norma"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6486 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6489 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6490 msgid "Width"
6491 msgstr "Szélesség"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:63
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6496 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6499 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6500 msgid "Height"
6501 msgstr "Magasság"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:67
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6506 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6509 msgid "Frequency"
6510 msgstr "Frekvencia"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6515 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6520 msgstr ""
6521 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:77
6524 msgid "Key interval"
6525 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:78
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6530 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:80
6533 msgid "B Frames"
6534 msgstr "B-képek"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:81
6537 msgid ""
6538 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6539 "number of B-Frames."
6540 msgstr ""
6541 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6542 "száma."
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:85
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6547 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:87
6550 msgid "Bitrate peak"
6551 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:88
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6556 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:91
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Bitrate mode)"
6561 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:92
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6566 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:94
6569 msgid "Audio bitmask"
6570 msgstr "Hang bitmaszk"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:95
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6575 msgstr ""
6576 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6577 "bitmaszk."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6580 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6581 msgid "Volume"
6582 msgstr "Hangerő"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:99
6585 msgid "Audio volume (0-65535)."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6589 msgid "Channel"
6590 msgstr "Csatorna"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:102
6593 msgid ""
6594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6595 msgstr ""
6596 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6597 "Video)"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6600 msgid "Automatic"
6601 msgstr "Automatikus"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6604 msgid "SECAM"
6605 msgstr "SECAM"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6608 msgid "PAL"
6609 msgstr "PAL"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6612 msgid "NTSC"
6613 msgstr "NTSC"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:111
6616 msgid "vbr"
6617 msgstr "vbr"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:111
6620 msgid "cbr"
6621 msgstr "cbr"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:116
6624 msgid "PVR"
6625 msgstr "PVR"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:117
6628 #, fuzzy
6629 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6630 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6638 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6639
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6641 msgid "Real RTSP"
6642 msgstr "Real RTSP"
6643
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Connection failed"
6647 msgstr "VLM beállítófájl"
6648
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6650 #, c-format
6651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Session failed"
6657 msgstr "Eszköz neve"
6658
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6660 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:38
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6669 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6670 "kell lennie."
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:42
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Desired frame rate for the capture."
6675 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6676
6677 #: modules/access/screen/screen.c:45
6678 msgid "Capture fragment size"
6679 msgstr "Felvétel darab méret"
6680
6681 #: modules/access/screen/screen.c:47
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6685 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6686 msgstr ""
6687 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6688 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6689 "letiltást)."
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:61
6692 msgid "Screen Input"
6693 msgstr "Képernyőbemenet"
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6696 msgid "Screen"
6697 msgstr "Képernyő"
6698
6699 #: modules/access/smb.c:63
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ""
6704 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6705 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6706 "kell lennie."
6707
6708 #: modules/access/smb.c:65
6709 msgid "SMB user name"
6710 msgstr "SMB felhasználói név"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:68
6713 msgid "SMB password"
6714 msgstr "SMB jelszó"
6715
6716 #: modules/access/smb.c:71
6717 msgid "SMB domain"
6718 msgstr "SMB tartomány"
6719
6720 #: modules/access/smb.c:72
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6723 msgstr ""
6724 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6725 "módosítását."
6726
6727 #: modules/access/smb.c:77
6728 msgid "SMB input"
6729 msgstr "SMB bemenet"
6730
6731 #: modules/access/tcp.c:39
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr ""
6736 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6737 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6738
6739 #: modules/access/tcp.c:46
6740 msgid "TCP"
6741 msgstr "TCP"
6742
6743 #: modules/access/tcp.c:47
6744 msgid "TCP input"
6745 msgstr "TCP bemenet"
6746
6747 #: modules/access/udp.c:43
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6753 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6754
6755 #: modules/access/udp.c:46
6756 msgid "Autodetection of MTU"
6757 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6758
6759 #: modules/access/udp.c:48
6760 msgid ""
6761 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6762 "truncated packets are found"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/udp.c:51
6766 #, fuzzy
6767 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6768 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6769
6770 #: modules/access/udp.c:53
6771 msgid ""
6772 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6773 "time specified here (in milliseconds)."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6779 msgid "UDP/RTP"
6780 msgstr "UDP/RTP"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:61
6783 msgid "UDP/RTP input"
6784 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6788 msgid "Device name"
6789 msgstr "Eszköz neve"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:54
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6795 "be used."
6796 msgstr ""
6797 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6798 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6799
6800 #: modules/access/v4l2.c:58
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6804 msgstr ""
6805 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6806 "Video)"
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:63
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Video4Linux2"
6811 msgstr "Kép menü"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:64
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Video4Linux2 input"
6816 msgstr "Kép menü"
6817
6818 #: modules/access/v4l.c:76
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6824 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:80
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6830 "device will be used."
6831 msgstr ""
6832 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6833 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:84
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6839 "device will be used."
6840 msgstr ""
6841 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6842 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:88
6845 msgid ""
6846 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6847 "(default), RV24, etc.)"
6848 msgstr ""
6849 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6850 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:95
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6856 msgstr ""
6857 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6858 "Video)"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6861 msgid "Audio Channel"
6862 msgstr "Hangcsatorna"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:102
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6867 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:104
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6872 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:107
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6877 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6881 msgid "Brightness"
6882 msgstr "Fényerő"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:111
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Brightness of the video input."
6887 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6891 msgid "Hue"
6892 msgstr "Színárnyalat"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:114
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Hue of the video input."
6897 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6900 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6901 #: modules/video_filter/rss.c:146
6902 msgid "Color"
6903 msgstr "Szín"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:117
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Color of the video input."
6908 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6912 msgid "Contrast"
6913 msgstr "Kontraszt"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:120
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Contrast of the video input."
6918 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:121
6921 msgid "Tuner"
6922 msgstr "Tuner"
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:122
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6927 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:125
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6933 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:128
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6938 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:129
6941 msgid "MJPEG"
6942 msgstr "MJPEG"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:131
6945 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6946 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:132
6949 msgid "Decimation"
6950 msgstr "Decimation"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:134
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6955 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:135
6958 msgid "Quality"
6959 msgstr "Minőség"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:136
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Quality of the stream."
6964 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:147
6967 msgid "Video4Linux"
6968 msgstr "Kép menü"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:148
6971 msgid "Video4Linux input"
6972 msgstr "Kép menü"
6973
6974 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6979 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6980
6981 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6982 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6984 msgid "VCD"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6988 msgid "VCD input"
6989 msgstr "Hang menü"
6990
6991 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6992 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6996 msgid "The above message had unknown log level"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7000 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7004 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7006 msgid "Entry"
7007 msgstr "Üres"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7010 msgid "Segments"
7011 msgstr "Szakaszok"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7015 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7016 msgid "Segment"
7017 msgstr "Szakasz"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7020 #, fuzzy
7021 msgid "LID"
7022 msgstr "LID"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7025 msgid "VCD Format"
7026 msgstr "VCD Formátum"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7029 msgid "Album"
7030 msgstr "Album"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7033 msgid "Application"
7034 msgstr "Alkalmazás"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7037 msgid "Preparer"
7038 msgstr "Előkészítő"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7041 msgid "Vol #"
7042 msgstr "Kötet #"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7045 msgid "Vol max #"
7046 msgstr "Max kötet #"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7049 msgid "Volume Set"
7050 msgstr "Hangerő beállítása"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7053 msgid "System Id"
7054 msgstr "Rendszerazonodító"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7057 msgid "Entries"
7058 msgstr "Bejegyzések"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7061 msgid "First Entry Point"
7062 msgstr "Első belépési pont"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7065 msgid "Last Entry Point"
7066 msgstr "Utolsó belépési pont"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7069 msgid "Track size (in sectors)"
7070 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7074 msgid "type"
7075 msgstr "típus"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7078 msgid "end"
7079 msgstr "end"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7082 msgid "play list"
7083 msgstr "lista lejátszása"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7086 msgid "extended selection list"
7087 msgstr "kibővített választólista"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7090 msgid "selection list"
7091 msgstr "választólista"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7094 msgid "unknown type"
7095 msgstr "ismeretlen típus"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7099 msgid "List ID"
7100 msgstr "Listaazonosító"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7103 msgid "(Super) Video CD"
7104 msgstr "(Super) Video CD"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7107 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7108 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7111 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7112 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7115 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7116 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7119 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7120 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7123 msgid "Use playback control?"
7124 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7127 msgid ""
7128 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7129 "tracks."
7130 msgstr ""
7131 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7132 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7133
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7135 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7136 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7139 msgid ""
7140 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7141 "entry."
7142 msgstr ""
7143 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7144 "hossza."
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7147 msgid "Show extended VCD info?"
7148 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7151 msgid ""
7152 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7153 "for example playback control navigation."
7154 msgstr ""
7155 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7156 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7157
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7159 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7160 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7163 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7164 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7167 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Dolby Surround decoder"
7173 msgstr "Dolby Surround"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7176 msgid ""
7177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7178 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7179 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7180 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7181 "It works with any source format from mono to 7.1."
7182 msgstr ""
7183 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7184 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7185 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7186 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7187 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7190 msgid "Characteristic dimension"
7191 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7194 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7195 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7198 msgid "Compensate delay"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7202 msgid ""
7203 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7204 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7205 "case, turn this on to compensate."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7209 #, fuzzy
7210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7211 msgstr "Dolby Surround"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7214 msgid ""
7215 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7216 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7223 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7226 msgid "Headphone effect"
7227 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7230 msgid "Use downmix algorithme."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7234 msgid ""
7235 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7236 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7237 "speakers."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Select channel to keep"
7243 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7246 msgid ""
7247 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7248 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Left rear"
7254 msgstr "Bal"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Right rear"
7259 msgstr "Jobb"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7262 msgid "Left front"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7268 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7269
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7273 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7278 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7281 msgid "A/52 dynamic range compression"
7282 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7286 msgid ""
7287 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7288 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7289 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7290 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7291 msgstr ""
7292 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7293 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7294 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7295 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7296 "körülményekhez alkalmazkodik."
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Enable internal upmixing"
7301 msgstr "Felirat kódolása"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7304 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7309 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7310 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7315 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7318 msgid "DTS dynamic range compression"
7319 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7323 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7324 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7329 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7334 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7349 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7354 msgstr ""
7355 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7360 msgstr ""
7361 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7364 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7365 msgid "MPEG audio decoder"
7366 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7371 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7376 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7381 msgstr ""
7382 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7383 "bájtsorrend átalakítással"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7388 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7393 msgstr ""
7394 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7399 msgstr ""
7400 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7403 msgid "Equalizer preset"
7404 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7407 msgid "Preset to use for the equalizer."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7411 msgid "Bands gain"
7412 msgstr "Sáverősítés"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7415 msgid ""
7416 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7417 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7418 "2 0\""
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7422 msgid "Two pass"
7423 msgstr "Kétmenetes"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7426 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7430 msgid "Global gain"
7431 msgstr "Globális erősítés"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7436 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Equalizer with 10 bands"
7441 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7444 msgid "Flat"
7445 msgstr "Egyszerű"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7449 msgid "Classical"
7450 msgstr "Klasszikus"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7453 msgid "Club"
7454 msgstr "Klub"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7458 msgid "Dance"
7459 msgstr "Dance"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 msgid "Full bass"
7463 msgstr "Teljes basszus"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 msgid "Full bass and treble"
7467 msgstr "Teljes basszus és magas"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7470 msgid "Full treble"
7471 msgstr "Teljes magas"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 msgid "Headphones"
7475 msgstr "Fejhallgató"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7478 msgid "Large Hall"
7479 msgstr "Nagy terem"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 msgid "Live"
7483 msgstr "Élő"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7486 msgid "Party"
7487 msgstr "Buli"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7491 msgid "Pop"
7492 msgstr "Pop"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7496 msgid "Reggae"
7497 msgstr "Reggae"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7501 msgid "Rock"
7502 msgstr "Rock"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7506 msgid "Ska"
7507 msgstr "Ska"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7510 msgid "Soft"
7511 msgstr "Lágy"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7514 msgid "Soft rock"
7515 msgstr "Lágy rock"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7519 msgid "Techno"
7520 msgstr "Techno"
7521
7522 #: modules/audio_filter/format.c:202
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7525 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7526
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7528 msgid "Number of audio buffers"
7529 msgstr "Hangpufferek száma"
7530
7531 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7535 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7536 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7537 msgstr ""
7538 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7539 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7540 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7541
7542 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7543 msgid "Max level"
7544 msgstr "Maximális szint"
7545
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7547 msgid ""
7548 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7549 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7550 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7551 msgstr ""
7552 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7553 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7554 "közötti értékek általában megfelelőek."
7555
7556 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7557 msgid "Volume normalizer"
7558 msgstr "Hangerő normalizálás"
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Parametric Equalizer"
7563 msgstr "Hangszínszabályozó"
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7566 msgid "Low freq (Hz)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7570 msgid "Low freq gain (Db)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7574 msgid "High freq (Hz)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7578 msgid "High freq gain (Db)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7582 msgid "Freq 1 (Hz)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7586 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7590 msgid "Freq 1 Q"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7594 msgid "Freq 2 (Hz)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7598 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7602 msgid "Freq 2 Q"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7606 msgid "Freq 3 (Hz)"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7610 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7614 msgid "Freq 3 Q"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7620 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7621
7622 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7626 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7627
7628 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7631 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7632
7633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7636 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7637
7638 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7639 msgid "Float32 audio mixer"
7640 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7641
7642 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7647 msgid "Trivial audio mixer"
7648 msgstr "Triviális hangkeverő"
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7651 msgid "default"
7652 msgstr "alapértelmezett"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7655 msgid "ALSA audio output"
7656 msgstr "ALSA hangkimenet"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7659 msgid "ALSA Device Name"
7660 msgstr "ALSA eszköz neve"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7663 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7664 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7665 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7666 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7667 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7668 msgid "Audio Device"
7669 msgstr "Hangeszköz"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7672 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7673 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7674 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7675 msgid "Mono"
7676 msgstr "Mono"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7679 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7680 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7681 msgid "2 Front 2 Rear"
7682 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7683
7684 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7685 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7686 msgid "A/52 over S/PDIF"
7687 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7690 #, fuzzy
7691 msgid "No Audio Device"
7692 msgstr "Hangeszköz"
7693
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7695 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio output failed"
7702 msgstr "Hang kimenet modul"
7703
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7705 #, c-format
7706 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7710 #, c-format
7711 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7715 msgid "Unknown soundcard"
7716 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7717
7718 #: modules/audio_output/arts.c:63
7719 msgid "aRts audio output"
7720 msgstr "aRts hangkimenet"
7721
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7723 msgid ""
7724 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7725 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7726 "playback."
7727 msgstr ""
7728 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7729 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7730 "hanglejátszó eszköz."
7731
7732 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7733 msgid "HAL AudioUnit output"
7734 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7737 msgid ""
7738 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Audio device is not configured"
7744 msgstr "Hangeszköz neve"
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7747 msgid ""
7748 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7749 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7753 #, c-format
7754 msgid "%s (Encoded Output)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7758 msgid "Output device"
7759 msgstr "Kimeneti eszköz"
7760
7761 #: modules/audio_output/directx.c:206
7762 msgid ""
7763 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7764 "default device appears as 0 AND another number)."
7765 msgstr ""
7766 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7767 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7768 "számmal is elérhető)"
7769
7770 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7771 msgid "Use float32 output"
7772 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7773
7774 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7775 msgid ""
7776 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7777 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7778 msgstr ""
7779 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7780 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7781 "ezt az üzemmódot."
7782
7783 #: modules/audio_output/directx.c:214
7784 msgid "DirectX audio output"
7785 msgstr "DirectX hangkimenet"
7786
7787 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7788 msgid "3 Front 2 Rear"
7789 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7790
7791 #: modules/audio_output/esd.c:67
7792 msgid "EsounD audio output"
7793 msgstr "EsounD hangkimenet"
7794
7795 #: modules/audio_output/esd.c:70
7796 msgid "Esound server"
7797 msgstr "Esound kiszolgáló"
7798
7799 #: modules/audio_output/file.c:78
7800 msgid "Output format"
7801 msgstr "Kimeneti formátum"
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:79
7804 msgid ""
7805 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7806 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7807 msgstr ""
7808 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7810
7811 #: modules/audio_output/file.c:82
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Number of output channels"
7814 msgstr "Hasábok száma"
7815
7816 #: modules/audio_output/file.c:83
7817 msgid ""
7818 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7819 "restrict the number of channels here."
7820 msgstr ""
7821 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7822 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7823
7824 #: modules/audio_output/file.c:86
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Add WAVE header"
7827 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:87
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7832 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7833
7834 #: modules/audio_output/file.c:104
7835 msgid "Output file"
7836 msgstr "Kimeneti fájl"
7837
7838 #: modules/audio_output/file.c:105
7839 #, fuzzy
7840 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7841 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7842
7843 #: modules/audio_output/file.c:108
7844 msgid "File audio output"
7845 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7846
7847 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7848 msgid "Roku HD1000 audio output"
7849 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/jack.c:62
7852 #, fuzzy
7853 msgid "JACK audio output"
7854 msgstr "ALSA hangkimenet"
7855
7856 #: modules/audio_output/oss.c:99
7857 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7858 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7859
7860 #: modules/audio_output/oss.c:101
7861 msgid ""
7862 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7863 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7864 "drivers, then you need to enable this option."
7865 msgstr ""
7866 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7867 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7868 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7869
7870 #: modules/audio_output/oss.c:107
7871 msgid "Linux OSS audio output"
7872 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:112
7875 msgid "OSS DSP device"
7876 msgstr "OSS DSP eszköz"
7877
7878 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7879 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7880 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7881
7882 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7883 msgid "PORTAUDIO audio output"
7884 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7885
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7887 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7888 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7889
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7891 msgid "Win32 waveOut extension output"
7892 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7893
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7895 msgid "5.1"
7896 msgstr "5,1"
7897
7898 #: modules/codec/a52.c:91
7899 msgid "A/52 parser"
7900 msgstr "A/52 értelmező"
7901
7902 #: modules/codec/a52.c:98
7903 msgid "A/52 audio packetizer"
7904 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7905
7906 #: modules/codec/adpcm.c:43
7907 msgid "ADPCM audio decoder"
7908 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7909
7910 #: modules/codec/araw.c:44
7911 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7912 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7913
7914 #: modules/codec/araw.c:53
7915 msgid "Raw audio encoder"
7916 msgstr "Nyers hangkódoló"
7917
7918 #: modules/codec/cinepak.c:38
7919 msgid "Cinepak video decoder"
7920 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7921
7922 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7923 msgid "CMML annotations decoder"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7927 msgid "CVD subtitle decoder"
7928 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7929
7930 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7931 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7932 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7933
7934 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7935 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7936 msgid "Encoding quality"
7937 msgstr "Kódolás minősége"
7938
7939 #: modules/codec/dirac.c:69
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7942 msgstr ""
7943 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7944 "(magas) között"
7945
7946 #: modules/codec/dirac.c:74
7947 msgid "Dirac video decoder"
7948 msgstr "Dirac video dekódoló"
7949
7950 #: modules/codec/dirac.c:80
7951 msgid "Dirac video encoder"
7952 msgstr "Dirac video kódoló"
7953
7954 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7955 msgid "DirectMedia Object decoder"
7956 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7957
7958 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7959 msgid "DirectMedia Object encoder"
7960 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7961
7962 #: modules/codec/dts.c:95
7963 msgid "DTS parser"
7964 msgstr "DTS feldolgozó"
7965
7966 #: modules/codec/dts.c:100
7967 msgid "DTS audio packetizer"
7968 msgstr "DTS hang daraboló"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Decoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7976 #, fuzzy
7977 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Decoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7991 msgid "Subpicture position"
7992 msgstr "Alkép helyzete"
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7999 "g. 6=top-right)."
8000 msgstr ""
8001 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8002 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8003 "kombinációja összegezve)"
8004
8005 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Encoding X coordinate"
8008 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8009
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8011 #, fuzzy
8012 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8013 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8014
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Encoding Y coordinate"
8018 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8019
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8023 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8026 msgid "DVB subtitles decoder"
8027 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8030 msgid "DVB subtitles encoder"
8031 msgstr "DVB felirat kódoló"
8032
8033 #: modules/codec/faad.c:39
8034 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8035 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8036
8037 #: modules/codec/faad.c:331
8038 #, fuzzy
8039 msgid "AAC extension"
8040 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8043 msgid "Image file"
8044 msgstr "Képfájl"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:47
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Path of the image file for fake input."
8049 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8052 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Output video width."
8055 msgstr "Videó szélessége"
8056
8057 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Output video height."
8061 msgstr "Videó magassága"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8064 msgid "Keep aspect ratio"
8065 msgstr "Képarány megtartása"
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:56
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Consider width and height as maximum values."
8070 msgstr ""
8071 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8072 "figyelembe véve."
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:57
8075 msgid "Background aspect ratio"
8076 msgstr "Háttér képaránya"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:59
8079 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8080 msgstr ""
8081 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8082 "négyzet alakúak."
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8085 msgid "Deinterlace video"
8086 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:62
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8091 msgstr ""
8092 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8093
8094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8095 msgid "Deinterlace module"
8096 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8097
8098 #: modules/codec/fake.c:65
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Deinterlace module to use."
8101 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8102
8103 #: modules/codec/fake.c:76
8104 msgid "Fake video decoder"
8105 msgstr "Hamis video dekóder"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8110 msgstr "Dirac video kódoló"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8115 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8118 #, c-format
8119 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8123 msgid "VLC could not open the encoder."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Non-ref"
8129 msgstr "Semmi"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Bidir"
8134 msgstr "Bilineáris"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Non-key"
8139 msgstr "Semmi"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8142 #, fuzzy
8143 msgid "All"
8144 msgstr "Minden"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8147 msgid "rd"
8148 msgstr "rd"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8151 msgid "bits"
8152 msgstr "bitek"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8155 msgid "simple"
8156 msgstr "egyszerű"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Fast bilinear"
8161 msgstr "Törlés"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Bilinear"
8166 msgstr "Bilineáris"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8169 msgid "Bicubic (good quality)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8173 msgid "Experimental"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8177 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Area"
8183 msgstr "Terület"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8190 msgid "Gauss"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8194 msgid "SincR"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8198 msgid "Lanczos"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8202 msgid "Bicubic spline"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8209 msgstr ""
8210 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8213 #, fuzzy
8214 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8215 msgstr ""
8216 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8217 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8220 msgid "Decoding"
8221 msgstr "Dekódolás"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8225 msgid "Encoding"
8226 msgstr "Kódolás"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8229 #, fuzzy
8230 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8231 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8234 #, fuzzy
8235 msgid "FFmpeg demuxer"
8236 msgstr "ffmpeg demuxer"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8239 #, fuzzy
8240 msgid "FFmpeg muxer"
8241 msgstr "ffmpeg demuxer"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Video scaling filter"
8246 msgstr "Kép menü"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8249 #, fuzzy
8250 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8251 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8254 #, fuzzy
8255 msgid "FFmpeg video filter"
8256 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8259 #, fuzzy
8260 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8261 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8264 #, fuzzy
8265 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8266 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8269 msgid "Direct rendering"
8270 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8273 msgid "Error resilience"
8274 msgstr "Hibajavítás"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8283 msgstr ""
8284 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8285 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8286 "okozhat.\n"
8287 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr "Hibák megkerülése"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8297 "1  autodetect\n"
8298 "2  old msmpeg4\n"
8299 "4  xvid interlaced\n"
8300 "8  ump4 \n"
8301 "16 no padding\n"
8302 "32 ac vlc\n"
8303 "64 Qpel chroma.\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8305 "\", enter 40."
8306 msgstr ""
8307 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8308 "1 automatikus felismerés\n"
8309 "2 régi msmpeg4\n"
8310 "4 váltottsoros xvid\n"
8311 "8 ump4\n"
8312 "16 nincs kitöltés\n"
8313 "32 ac vlc\n"
8314 "64Qpel chroma"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8317 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8318 msgid "Hurry up"
8319 msgstr "Siessen"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8326 msgstr ""
8327 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8328 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8329 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8332 msgid "Post processing quality"
8333 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8336 msgid ""
8337 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8338 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8339 "looking pictures."
8340 msgstr ""
8341 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8342 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8343 "képet eredményeznek."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8346 msgid "Debug mask"
8347 msgstr "Hibakeresési maszk"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8350 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8351 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8354 msgid "Visualize motion vectors"
8355 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8361 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8362 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8363 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8364 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8365 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8366 msgstr ""
8367 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8368 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8369 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8370 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8373 msgid "Low resolution decoding"
8374 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8380 "processing power"
8381 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8384 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8388 msgid ""
8389 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8390 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8394 #, fuzzy
8395 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8396 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8399 msgid ""
8400 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8401 "<option>...]]...\n"
8402 "long form example:\n"
8403 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8404 "short form example:\n"
8405 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8406 "more examples:\n"
8407 "tn:64:128:256\n"
8408 "Filters                        Options\n"
8409 "short  long name       short   long option     Description\n"
8410 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8411 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8412 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8413 "disabled\n"
8414 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8415 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8416 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8417 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8418 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8419 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8420 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8421 "1\n"
8422 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8423 "1\n"
8424 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8425 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8426 "contrast\n"
8427 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8428 "(0..255)\n"
8429 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8430 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8431 "deinterlace\n"
8432 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8433 "deinterlacer\n"
8434 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8435 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8436 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8437 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8438 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8439 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8440 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8444 msgid "Ratio of key frames"
8445 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8450 msgstr ""
8451 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8454 msgid "Ratio of B frames"
8455 msgstr "B képkockák aránya"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8460 msgstr ""
8461 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8462 "meghatározását"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8465 msgid "Video bitrate tolerance"
8466 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8471 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Interlaced encoding"
8476 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8481 msgstr ""
8482 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8483 "engedélyezését"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Interlaced motion estimation"
8488 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8493 msgstr ""
8494 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8495 "több CPU időt igényel."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Pre-motion estimation"
8500 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8505 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Strict rate control"
8510 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8515 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8518 msgid "Rate control buffer size"
8519 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8522 msgid ""
8523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8529 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8534 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8537 msgid "I quantization factor"
8538 msgstr "I kvantálási tényező"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8544 "same qscale for I and P frames)."
8545 msgstr ""
8546 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8547 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8548 "kvantálási arányúak)."
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8551 #: modules/demux/mod.c:73
8552 msgid "Noise reduction"
8553 msgstr "Zajcsökkentés"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8559 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8560 msgstr ""
8561 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8562 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8563 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8566 #, fuzzy
8567 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8568 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8574 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8575 "standard MPEG2 decoders."
8576 msgstr ""
8577 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8578 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8579 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8582 msgid "Quality level"
8583 msgstr "Minőségi szint"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8589 "encoding very much)."
8590 msgstr ""
8591 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8592 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8595 #, fuzzy
8596 msgid ""
8597 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8598 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8599 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8600 "to ease the encoder's task."
8601 msgstr ""
8602 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8603 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8604 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8605 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8608 msgid "Minimum video quantizer scale"
8609 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Minimum video quantizer scale."
8614 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8617 msgid "Maximum video quantizer scale"
8618 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Maximum video quantizer scale."
8623 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Trellis quantization"
8628 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8633 msgstr ""
8634 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8635 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Fixed quantizer scale"
8640 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8643 #, fuzzy
8644 msgid ""
8645 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8646 "255.0)."
8647 msgstr ""
8648 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8649 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8652 msgid "Strict standard compliance"
8653 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8659 msgstr ""
8660 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8661 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8664 msgid "Luminance masking"
8665 msgstr "Féynesség maszkolása"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8670 msgstr ""
8671 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8672 "(alapértelmezett: 0.0)."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8675 msgid "Darkness masking"
8676 msgstr "Sötétség maszkolása"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8681 msgstr ""
8682 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8683 "(alapértelmezett: 0.0)."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8686 msgid "Motion masking"
8687 msgstr "Mozgás maszkolása"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8690 #, fuzzy
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8693 "(default: 0.0)."
8694 msgstr ""
8695 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8696 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8699 msgid "Border masking"
8700 msgstr "Szegély maszkolása"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8706 "0.0)."
8707 msgstr ""
8708 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8709 "(alapértelmezett: 0.0)."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8712 msgid "Luminance elimination"
8713 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8716 msgid ""
8717 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8718 "The H264 specification recommends -4."
8719 msgstr ""
8720 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8721 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8724 msgid "Chrominance elimination"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8728 msgid ""
8729 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8730 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Scaling mode"
8736 msgstr "Fájlnév"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Scaling mode to use."
8741 msgstr "Fájlnév"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8745 msgid "Post processing"
8746 msgstr "Utófeldolgozás"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8749 msgid "1 (Lowest)"
8750 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8753 msgid "6 (Highest)"
8754 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8755
8756 #: modules/codec/flac.c:174
8757 msgid "Flac audio decoder"
8758 msgstr "Flac hang dekódoló"
8759
8760 #: modules/codec/flac.c:179
8761 msgid "Flac audio encoder"
8762 msgstr "Flac hang kódoló"
8763
8764 #: modules/codec/flac.c:185
8765 msgid "Flac audio packetizer"
8766 msgstr "Flac hangdaraboló"
8767
8768 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8769 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8770 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8771
8772 #: modules/codec/lpcm.c:83
8773 msgid "Linear PCM audio decoder"
8774 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8775
8776 #: modules/codec/lpcm.c:88
8777 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8778 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8779
8780 #: modules/codec/mash.cpp:66
8781 msgid "Video decoder using openmash"
8782 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8783
8784 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8785 #, fuzzy
8786 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8787 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8788
8789 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8790 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8791 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8792
8793 #: modules/codec/png.c:54
8794 msgid "PNG video decoder"
8795 msgstr "PNG videó dekódoló"
8796
8797 #: modules/codec/quicktime.c:63
8798 msgid "QuickTime library decoder"
8799 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8800
8801 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8802 msgid "Pseudo raw video decoder"
8803 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8804
8805 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8807 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8808
8809 #: modules/codec/realaudio.c:60
8810 msgid "RealAudio library decoder"
8811 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8812
8813 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8814 msgid "SDL_image video decoder"
8815 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8816
8817 #: modules/codec/speex.c:106
8818 msgid "Speex audio decoder"
8819 msgstr "Speex hang dekódoló"
8820
8821 #: modules/codec/speex.c:111
8822 msgid "Speex audio packetizer"
8823 msgstr "Speex hangdaraboló"
8824
8825 #: modules/codec/speex.c:116
8826 msgid "Speex audio encoder"
8827 msgstr "Speex hang kódoló"
8828
8829 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8830 msgid "Speex comment"
8831 msgstr "Speex megjegyzés"
8832
8833 #: modules/codec/speex.c:560
8834 msgid "Mode"
8835 msgstr "Mód"
8836
8837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8838 msgid "DVD subtitles decoder"
8839 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8840
8841 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8842 msgid "DVD subtitles packetizer"
8843 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8844
8845 #: modules/codec/subsdec.c:131
8846 msgid "Subtitles text encoding"
8847 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:132
8850 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8851 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8852
8853 #: modules/codec/subsdec.c:133
8854 msgid "Subtitles justification"
8855 msgstr "Feliratok igazítása"
8856
8857 #: modules/codec/subsdec.c:134
8858 msgid "Set the justification of subtitles"
8859 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8860
8861 #: modules/codec/subsdec.c:135
8862 #, fuzzy
8863 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8864 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8865
8866 #: modules/codec/subsdec.c:136
8867 msgid ""
8868 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/subsdec.c:138
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Formatted Subtitles"
8874 msgstr "Feliratok megnyitása"
8875
8876 #: modules/codec/subsdec.c:139
8877 msgid ""
8878 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8879 "but you can choose to disable all formatting."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/subsdec.c:145
8883 msgid "Text subtitles decoder"
8884 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8885
8886 #: modules/codec/subsdec.c:366
8887 msgid ""
8888 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8889 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Enable debug"
8895 msgstr "Video engedélyezése"
8896
8897 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8898 msgid ""
8899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8900 "calls                 1\n"
8901 "packet assembly info  2\n"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8906 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8907
8908 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8909 msgid "SVCD subtitles"
8910 msgstr "SVCD feliratok"
8911
8912 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8914 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8915
8916 #: modules/codec/tarkin.c:75
8917 msgid "Tarkin decoder module"
8918 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8919
8920 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8924 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8925 msgstr ""
8926 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8927 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8928 "létre."
8929
8930 #: modules/codec/theora.c:99
8931 msgid "Theora video decoder"
8932 msgstr "Theora videó dekódoló"
8933
8934 #: modules/codec/theora.c:105
8935 msgid "Theora video packetizer"
8936 msgstr "Theora videodaraboló"
8937
8938 #: modules/codec/theora.c:111
8939 msgid "Theora video encoder"
8940 msgstr "Theora videokódoló"
8941
8942 #: modules/codec/theora.c:512
8943 msgid "Theora comment"
8944 msgstr "Theora megjegyzés"
8945
8946 #: modules/codec/twolame.c:52
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8950 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8951 msgstr ""
8952 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8953 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8954 "hoz létre."
8955
8956 #: modules/codec/twolame.c:55
8957 msgid "Stereo mode"
8958 msgstr "Sztereó mód"
8959
8960 #: modules/codec/twolame.c:56
8961 msgid "Handling mode for stereo streams"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/twolame.c:57
8965 msgid "VBR mode"
8966 msgstr "VBR mód"
8967
8968 #: modules/codec/twolame.c:59
8969 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:60
8973 msgid "Psycho-acoustic model"
8974 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8975
8976 #: modules/codec/twolame.c:62
8977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8978 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8979
8980 #: modules/codec/twolame.c:66
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Dual mono"
8983 msgstr "Monó"
8984
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Joint stereo"
8988 msgstr "sztereó"
8989
8990 #: modules/codec/twolame.c:71
8991 msgid "Libtwolame audio encoder"
8992 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8993
8994 #: modules/codec/vorbis.c:160
8995 msgid "Maximum encoding bitrate"
8996 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8997
8998 #: modules/codec/vorbis.c:162
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9001 msgstr ""
9002 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9003 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:163
9006 msgid "Minimum encoding bitrate"
9007 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9008
9009 #: modules/codec/vorbis.c:165
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9013 "channel."
9014 msgstr ""
9015 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9016 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9017
9018 #: modules/codec/vorbis.c:166
9019 msgid "CBR encoding"
9020 msgstr "CBR kódolás"
9021
9022 #: modules/codec/vorbis.c:168
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9025 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9026
9027 #: modules/codec/vorbis.c:172
9028 msgid "Vorbis audio decoder"
9029 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9030
9031 #: modules/codec/vorbis.c:183
9032 msgid "Vorbis audio packetizer"
9033 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9034
9035 #: modules/codec/vorbis.c:190
9036 msgid "Vorbis audio encoder"
9037 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9038
9039 #: modules/codec/vorbis.c:629
9040 msgid "Vorbis comment"
9041 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:44
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Maximum GOP size"
9046 msgstr "Képsáv"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:45
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9053 msgstr ""
9054 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9055 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:49
9058 msgid "Minimum GOP size"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:50
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9065 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9066 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9067 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9068 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9069 "the IDR-frame. \n"
9070 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9071 "frames, but do not start a new GOP."
9072 msgstr ""
9073 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9074 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9075 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9076 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9077 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9078 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9079 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:59
9082 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:60
9086 #, fuzzy
9087 msgid ""
9088 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9089 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9090 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9091 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9092 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9093 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9094 "1 to 100."
9095 msgstr ""
9096 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9097 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9098 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9099 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9100 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9101 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9102 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9103 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:70
9106 msgid "B-frames between I and P"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:71
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9112 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:74
9115 msgid "Adaptive B-frame decision"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:75
9119 msgid ""
9120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9121 "possibly before an I-frame."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:78
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9127 msgstr "B képkockák"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:79
9130 msgid ""
9131 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9132 "negative values cause less B-frames."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:82
9136 msgid "Keep some B-frames as references"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:83
9140 msgid ""
9141 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9142 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9143 "appropriately."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:87
9147 msgid "CABAC"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:88
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9154 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9155 msgstr ""
9156 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9157 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9158 "bitsebességet."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:92
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Number of reference frames"
9163 msgstr "Hasábok száma"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:93
9166 #, fuzzy
9167 msgid ""
9168 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9169 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9170 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9171 msgstr ""
9172 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9173 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:98
9176 msgid "Skip loop filter"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:99
9180 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:101
9184 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:102
9188 msgid ""
9189 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9190 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:106
9194 #, fuzzy
9195 msgid "H.264 level"
9196 msgstr "Maximális szint"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:107
9199 msgid ""
9200 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9201 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9202 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:116
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Interlaced mode"
9208 msgstr "Felületmodul"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:117
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Pure-interlaced mode."
9213 msgstr "Kezelőfelület"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:122
9216 msgid "Set QP"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:123
9220 #, fuzzy
9221 msgid ""
9222 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9223 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9224 msgstr ""
9225 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9226 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9227 "egy jó alapértelmezett érték."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:127
9230 msgid "Quality-based VBR"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:128
9234 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:130
9238 msgid "Min QP"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:131
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9244 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:134
9247 msgid "Max QP"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:135
9251 msgid "Maximum quantizer parameter."
9252 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:137
9255 msgid "Max QP step"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:138
9259 msgid "Max QP step between frames."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:140
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Average bitrate tolerance"
9265 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:141
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9270 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:144
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Max local bitrate"
9275 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:145
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9280 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:147
9283 msgid "VBV buffer"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:148
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9289 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:151
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9294 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:152
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9300 "0.0 to 1.0."
9301 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:156
9304 msgid "QP factor between I and P"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:157
9308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:160
9312 msgid "QP factor between P and B"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:161
9316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:163
9320 msgid "QP difference between chroma and luma"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:164
9324 msgid "QP difference between chroma and luma."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:166
9328 #, fuzzy
9329 msgid "QP curve compression"
9330 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:167
9333 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9337 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:170
9341 msgid ""
9342 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9343 "blurs complexity."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:174
9347 msgid ""
9348 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9349 "quants."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:179
9353 msgid "Partitions to consider"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:180
9357 msgid ""
9358 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9359 " - none  : \n"
9360 " - fast  : i4x4\n"
9361 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9362 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9363 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9364 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:188
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Direct MV prediction mode"
9370 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:189
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Direct MV prediction mode."
9375 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:192
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Direct prediction size"
9380 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:193
9383 msgid ""
9384 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9385 " -  1: 8x8\n"
9386 " - -1: smallest possible according to level\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:199
9390 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:200
9394 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:202
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9400 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:203
9403 msgid ""
9404 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9405 "(fast)\n"
9406 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9407 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9408 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:209
9412 msgid "Maximum motion vector search range"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:210
9416 msgid ""
9417 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9418 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9419 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:215
9423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:219
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9430 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9431 "quality). Range 1 to 7."
9432 msgstr ""
9433 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9434 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9435 "minőség)."
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:224
9438 #, fuzzy
9439 msgid ""
9440 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9441 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9442 "quality). Range 1 to 6."
9443 msgstr ""
9444 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9445 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9446 "minőség)."
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:229
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9452 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9453 "quality). Range 1 to 5."
9454 msgstr ""
9455 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9456 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9457 "minőség)."
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:234
9460 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:235
9464 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:238
9468 msgid "Decide references on a per partition basis"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:239
9472 msgid ""
9473 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9474 "as opposed to only one ref per macroblock."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:243
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Chroma in motion estimation"
9480 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:244
9483 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:247
9487 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:248
9491 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:250
9495 msgid "Adaptive spatial transform size"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:252
9499 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:254
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Trellis RD quantization"
9505 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:255
9508 msgid ""
9509 "Trellis RD quantization: \n"
9510 " - 0: disabled\n"
9511 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9512 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9513 "This requires CABAC."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:261
9517 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:262
9521 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:264
9525 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:265
9529 msgid ""
9530 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9531 "small single coefficient."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:270
9535 msgid ""
9536 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9537 "a useful range."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:274
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9543 msgstr "I kvantálási tényező"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:275
9546 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:278
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9552 msgstr "I kvantálási tényező"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:279
9555 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:285
9559 msgid "CPU optimizations"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:286
9563 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:288
9567 #, fuzzy
9568 msgid "PSNR computation"
9569 msgstr "Telítettség"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:289
9572 msgid ""
9573 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9574 "quality."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:292
9578 #, fuzzy
9579 msgid "SSIM computation"
9580 msgstr "SMB tartomány"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:293
9583 msgid ""
9584 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9585 "quality."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:296
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Quiet mode"
9591 msgstr "Olcsó mód"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:297
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Quiet mode."
9596 msgstr "Olcsó mód"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Statistics"
9602 msgstr "Statisztika"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:300
9605 msgid "Print stats for each frame."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:303
9609 msgid "SPS and PPS id numbers"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:304
9613 msgid ""
9614 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9615 "settings."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:308
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Access unit delimiters"
9621 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:309
9624 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:315
9628 msgid "dia"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:315
9632 msgid "hex"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:315
9636 msgid "umh"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:315
9640 #, fuzzy
9641 msgid "esa"
9642 msgstr "igen"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:321
9645 msgid "fast"
9646 msgstr "gyorsítás"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:321
9649 msgid "normal"
9650 msgstr "normál"
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:321
9653 msgid "slow"
9654 msgstr "lassítás"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:321
9657 msgid "all"
9658 msgstr "mind"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9661 #, fuzzy
9662 msgid "spatial"
9663 msgstr "pal"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9666 #, fuzzy
9667 msgid "temporal"
9668 msgstr "Előreléptetés"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9671 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9672 msgid "auto"
9673 msgstr "automatikus"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:336
9676 #, fuzzy
9677 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9678 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9679
9680 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9681 #, fuzzy
9682 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9683 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9684
9685 #: modules/control/dbus.c:82
9686 msgid "dbus"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/dbus.c:85
9690 #, fuzzy
9691 msgid "D-Bus control interface"
9692 msgstr "Vezérlőfelületek"
9693
9694 #: modules/control/gestures.c:78
9695 msgid "Motion threshold (10-100)"
9696 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9697
9698 #: modules/control/gestures.c:80
9699 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9700 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9701
9702 #: modules/control/gestures.c:82
9703 msgid "Trigger button"
9704 msgstr "Indítógomb"
9705
9706 #: modules/control/gestures.c:84
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9709 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9710
9711 #: modules/control/gestures.c:87
9712 msgid "Middle"
9713 msgstr "Középső"
9714
9715 #: modules/control/gestures.c:90
9716 msgid "Gestures"
9717 msgstr "Mozdulatok"
9718
9719 #: modules/control/gestures.c:98
9720 msgid "Mouse gestures control interface"
9721 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9722
9723 #: modules/control/hotkeys.c:94
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Define playlist bookmarks."
9726 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9727
9728 #: modules/control/hotkeys.c:97
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Hotkeys"
9731 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9732
9733 #: modules/control/hotkeys.c:98
9734 msgid "Hotkeys management interface"
9735 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9736
9737 #: modules/control/hotkeys.c:431
9738 #, c-format
9739 msgid "Audio track: %s"
9740 msgstr "Hangsáv: %s"
9741
9742 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9743 #, c-format
9744 msgid "Subtitle track: %s"
9745 msgstr "Feliratsáv: %s"
9746
9747 #: modules/control/hotkeys.c:446
9748 msgid "N/A"
9749 msgstr "N/A"
9750
9751 #: modules/control/hotkeys.c:499
9752 #, c-format
9753 msgid "Aspect ratio: %s"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/hotkeys.c:525
9757 #, c-format
9758 msgid "Crop: %s"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/hotkeys.c:551
9762 #, c-format
9763 msgid "Deinterlace mode: %s"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/hotkeys.c:581
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Zoom mode: %s"
9769 msgstr "Videó nagyítása"
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:34
9772 msgid "Host address"
9773 msgstr "Kiszolgáló cím"
9774
9775 #: modules/control/http/http.c:36
9776 msgid ""
9777 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9779 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9783 msgid "Source directory"
9784 msgstr "Forráskönyvtár"
9785
9786 #: modules/control/http/http.c:42
9787 msgid "Charset"
9788 msgstr "Karakterkészlet"
9789
9790 #: modules/control/http/http.c:44
9791 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9792 msgstr ""
9793 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9794 "8)"
9795
9796 #: modules/control/http/http.c:45
9797 msgid "Handlers"
9798 msgstr "Kezelők"
9799
9800 #: modules/control/http/http.c:47
9801 #, fuzzy
9802 msgid ""
9803 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9804 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9805 msgstr ""
9806 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9807 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9808
9809 #: modules/control/http/http.c:50
9810 #, fuzzy
9811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9812 msgstr ""
9813 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9814
9815 #: modules/control/http/http.c:53
9816 #, fuzzy
9817 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9818 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9819
9820 #: modules/control/http/http.c:55
9821 #, fuzzy
9822 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9823 msgstr ""
9824 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9825 "tanúsítványfájlja"
9826
9827 #: modules/control/http/http.c:58
9828 #, fuzzy
9829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9830 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9831
9832 #: modules/control/http/http.c:61
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9834 msgid "HTTP"
9835 msgstr "HTTP"
9836
9837 #: modules/control/http/http.c:62
9838 msgid "HTTP remote control interface"
9839 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9840
9841 #: modules/control/http/http.c:71
9842 msgid "HTTP SSL"
9843 msgstr "HTTP SSL"
9844
9845 #: modules/control/lirc.c:58
9846 msgid "Infrared remote control interface"
9847 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9848
9849 #: modules/control/motion.c:59
9850 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/motion.c:65
9854 #, fuzzy
9855 msgid "motion"
9856 msgstr "Pozíció"
9857
9858 #: modules/control/motion.c:67
9859 #, fuzzy
9860 msgid "motion control interface"
9861 msgstr "Távirányító felület"
9862
9863 #: modules/control/netsync.c:64
9864 msgid "Act as master"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/netsync.c:65
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9870 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9871
9872 #: modules/control/netsync.c:69
9873 msgid "Master client ip address"
9874 msgstr "Mester kliens IP címe"
9875
9876 #: modules/control/netsync.c:70
9877 #, fuzzy
9878 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9879 msgstr ""
9880 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9881 "kliens IP címe"
9882
9883 #: modules/control/netsync.c:74
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Network Sync"
9886 msgstr "Hálózat:"
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:39
9889 msgid "Install Windows Service"
9890 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9891
9892 #: modules/control/ntservice.c:41
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Install the Service and exit."
9895 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9896
9897 #: modules/control/ntservice.c:42
9898 msgid "Uninstall Windows Service"
9899 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9900
9901 #: modules/control/ntservice.c:44
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Uninstall the Service and exit."
9904 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9905
9906 #: modules/control/ntservice.c:45
9907 msgid "Display name of the Service"
9908 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9909
9910 #: modules/control/ntservice.c:47
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Change the display name of the Service."
9913 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9914
9915 #: modules/control/ntservice.c:48
9916 msgid "Configuration options"
9917 msgstr "További beállítások"
9918
9919 #: modules/control/ntservice.c:50
9920 #, fuzzy
9921 msgid ""
9922 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9923 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9924 "configured."
9925 msgstr ""
9926 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9927 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9928 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9929
9930 #: modules/control/ntservice.c:55
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9934 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9935 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9936 msgstr ""
9937 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9938 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9939 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9940 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9941
9942 #: modules/control/ntservice.c:61
9943 msgid "NT Service"
9944 msgstr "NT szolgáltatás"
9945
9946 #: modules/control/ntservice.c:62
9947 msgid "Windows Service interface"
9948 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:158
9951 msgid "Show stream position"
9952 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:159
9955 msgid ""
9956 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9957 msgstr ""
9958 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9959
9960 #: modules/control/rc.c:162
9961 msgid "Fake TTY"
9962 msgstr "Hamis terminál"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:163
9965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9966 msgstr ""
9967 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9968 "terminál lenne."
9969
9970 #: modules/control/rc.c:165
9971 msgid "UNIX socket command input"
9972 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:166
9975 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9976 msgstr ""
9977 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9978 "parancsokat."
9979
9980 #: modules/control/rc.c:169
9981 msgid "TCP command input"
9982 msgstr "TCP parancsbemenet"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:170
9985 msgid ""
9986 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9987 "port the interface will bind to."
9988 msgstr ""
9989 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9990 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9991 "is."
9992
9993 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9994 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9995 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:176
9998 msgid ""
9999 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10002 msgstr ""
10003 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10004 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10005 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10006
10007 #: modules/control/rc.c:183
10008 msgid "RC"
10009 msgstr "RC"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:186
10012 msgid "Remote control interface"
10013 msgstr "Távirányító felület"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:337
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10018 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:860
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10023 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:893
10026 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10027 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:895
10030 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10031 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:896
10034 #, fuzzy
10035 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10036 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:897
10039 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10040 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:898
10043 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10044 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:899
10047 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10048 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:900
10051 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10052 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:901
10055 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10056 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:902
10059 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10060 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:903
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10065 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:904
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10070 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:905
10073 #, fuzzy
10074 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10075 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:906
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10080 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:907
10083 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10084 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:908
10087 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10088 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:909
10091 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10092 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:910
10095 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10096 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:911
10099 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10100 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:912
10103 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10104 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:914
10107 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10108 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:915
10111 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10112 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:916
10115 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10116 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:917
10119 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10120 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:918
10123 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10124 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:919
10127 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10128 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:920
10131 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10132 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:921
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10137 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:922
10140 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10141 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:923
10144 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/rc.c:924
10148 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/rc.c:925
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10154 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:926
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10159 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:928
10162 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10163 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:929
10166 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10167 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:930
10170 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10171 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:931
10174 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10175 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:932
10178 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10179 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:933
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:934
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10189 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:935
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:936
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:937
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10204 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:938
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10209 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:939
10212 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10213 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:944
10216 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10217 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:945
10220 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10221 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:946
10224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10225 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:947
10228 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10229 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:948
10232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10233 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:949
10236 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10237 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:950
10240 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10241 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:951
10244 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10245 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:953
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10250 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:954
10253 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10254 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:955
10257 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10258 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:956
10261 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10262 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:957
10265 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10266 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:959
10269 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10270 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:960
10273 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10274 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:961
10277 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10278 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:962
10281 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10282 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:963
10285 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10286 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:964
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10291 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:965
10294 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10295 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:966
10298 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10299 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:967
10302 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10303 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:968
10306 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10307 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:969
10310 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10311 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:970
10314 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10315 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:971
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10320 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:972
10323 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10324 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:974
10327 msgid ""
10328 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10329 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/rc.c:978
10333 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10334 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:979
10337 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10338 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10339
10340 #: modules/control/rc.c:980
10341 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10342 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10343
10344 #: modules/control/rc.c:981
10345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10346 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:983
10349 msgid "+----[ end of help ]"
10350 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:1090
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Press menu select or pause to continue."
10355 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10358 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10359 #: modules/control/rc.c:1950
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10362 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:1396
10365 #, fuzzy
10366 msgid "goto is deprecated"
10367 msgstr "Fájl megnyitása"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:1510
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Type 'pause' to continue."
10372 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10377 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10378
10379 #: modules/control/showintf.c:63
10380 msgid "Threshold"
10381 msgstr "Küszöb"
10382
10383 #: modules/control/showintf.c:64
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10386 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10387
10388 #: modules/control/telnet.c:70
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Host"
10391 msgstr "Gép"
10392
10393 #: modules/control/telnet.c:71
10394 msgid ""
10395 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10397 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10402 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Port"
10408 msgstr "Port"
10409
10410 #: modules/control/telnet.c:76
10411 msgid ""
10412 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10413 "4212."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/control/telnet.c:80
10417 msgid ""
10418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10419 "default value is \"admin\"."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/telnet.c:94
10423 msgid "VLM remote control interface"
10424 msgstr "VLM távirányító felület"
10425
10426 #: modules/demux/a52.c:44
10427 msgid "Raw A/52 demuxer"
10428 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10429
10430 #: modules/demux/aiff.c:45
10431 msgid "AIFF demuxer"
10432 msgstr "AIFF demuxer"
10433
10434 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10437
10438 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10439 msgid "Could not demux ASF stream"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10443 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/au.c:46
10447 msgid "AU demuxer"
10448 msgstr "AU demuxer"
10449
10450 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10451 msgid "Force interleaved method"
10452 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10453
10454 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Force interleaved method."
10457 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10458
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10460 msgid "Force index creation"
10461 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10462
10463 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10467 "incomplete (not seekable)."
10468 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10469
10470 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10471 msgid "Ask"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Always fix"
10477 msgstr "Mindig felül"
10478
10479 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10480 msgid "Never fix"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10484 msgid "AVI demuxer"
10485 msgstr "AVI demuxer"
10486
10487 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10488 #, fuzzy
10489 msgid "AVI Index"
10490 msgstr "Tárgymutató"
10491
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10493 msgid ""
10494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10495 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Repair"
10501 msgstr "nepáli"
10502
10503 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10504 msgid "Don't repair"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Fixing AVI Index..."
10510 msgstr "Tárgymutató"
10511
10512 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Dump filename"
10515 msgstr "Fájlnév"
10516
10517 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10520 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10521
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Append to existing file"
10525 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10526
10527 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10528 #, fuzzy
10529 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10530 msgstr ""
10531 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10532 "lesz felülírva."
10533
10534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10535 #, fuzzy
10536 msgid "File dumpper"
10537 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10538
10539 #: modules/demux/dts.c:40
10540 msgid "Raw DTS demuxer"
10541 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10542
10543 #: modules/demux/flac.c:39
10544 msgid "FLAC demuxer"
10545 msgstr "FLAC demuxer"
10546
10547 #: modules/demux/gme.cpp:51
10548 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/live555.cpp:64
10552 msgid ""
10553 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10554 "should be set in millisecond units."
10555 msgstr ""
10556 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10557 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10558
10559 #: modules/demux/live555.cpp:67
10560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10561 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10562
10563 #: modules/demux/live555.cpp:68
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10567 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10568 "cannot connect to normal RTSP servers."
10569 msgstr ""
10570 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10571 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10572 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10573 "kiszolgálókkal."
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:72
10576 #, fuzzy
10577 msgid "RTSP user name"
10578 msgstr "FTP felhasználó neve"
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:73
10581 #, fuzzy
10582 msgid ""
10583 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10584 "connection."
10585 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10586
10587 #: modules/demux/live555.cpp:75
10588 #, fuzzy
10589 msgid "RTSP password"
10590 msgstr "FTP jelszó"
10591
10592 #: modules/demux/live555.cpp:76
10593 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10594 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10595
10596 #: modules/demux/live555.cpp:80
10597 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/demux/live555.cpp:90
10601 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10602 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10603
10604 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10605 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10606 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10607
10608 #: modules/demux/live555.cpp:99
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Client port"
10611 msgstr "Képsáv"
10612
10613 #: modules/demux/live555.cpp:100
10614 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10618 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/live555.cpp:106
10622 #, fuzzy
10623 msgid "HTTP tunnel port"
10624 msgstr "HTTP bemenet"
10625
10626 #: modules/demux/live555.cpp:107
10627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/live555.cpp:751
10631 #, fuzzy
10632 msgid "RTSP authentication"
10633 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10634
10635 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10636 msgid "Frames per Second"
10637 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10638
10639 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10640 #, fuzzy
10641 msgid ""
10642 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10643 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10644 msgstr ""
10645 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10646 "használjon 0-t az élőhöz."
10647
10648 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10649 #, fuzzy
10650 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10651 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10654 msgid "Matroska stream demuxer"
10655 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10656
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10658 msgid "Ordered chapters"
10659 msgstr "Rendezett fejezetek"
10660
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10662 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10663 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10664
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10666 msgid "Chapter codecs"
10667 msgstr "Fejezet kodekek"
10668
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10670 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10671 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10672
10673 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Preload Directory"
10676 msgstr "Hang választás"
10677
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10679 msgid ""
10680 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10681 "for broken files)."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10685 msgid "Seek based on percent not time"
10686 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10687
10688 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10689 msgid "Seek based on percent not time."
10690 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10691
10692 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10693 msgid "Dummy Elements"
10694 msgstr "Látszólagos elemek"
10695
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10697 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10698 msgstr ""
10699 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10700
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10702 msgid "---  DVD Menu"
10703 msgstr "--- DVD Menu"
10704
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10706 msgid "First Played"
10707 msgstr "Először játszott"
10708
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10710 msgid "Video Manager"
10711 msgstr "Videókezelő"
10712
10713 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10714 msgid "----- Title"
10715 msgstr "----- Cím"
10716
10717 #: modules/demux/mod.c:48
10718 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/mod.c:49
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Enable reverberation"
10724 msgstr "Hang engedélyezése"
10725
10726 #: modules/demux/mod.c:50
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10729 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10730
10731 #: modules/demux/mod.c:52
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10734 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:54
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Enable megabass mode"
10739 msgstr "Tiltás"
10740
10741 #: modules/demux/mod.c:55
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10744 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10745
10746 #: modules/demux/mod.c:58
10747 msgid ""
10748 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10749 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:61
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10755 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:63
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10760 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:68
10763 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10764 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:76
10767 msgid "Reverb"
10768 msgstr "Visszhang"
10769
10770 #: modules/demux/mod.c:79
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Reverberation level"
10773 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10774
10775 #: modules/demux/mod.c:81
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Reverberation delay"
10778 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10779
10780 #: modules/demux/mod.c:83
10781 msgid "Mega bass"
10782 msgstr "Mega bass"
10783
10784 #: modules/demux/mod.c:86
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Mega bass level"
10787 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10788
10789 #: modules/demux/mod.c:88
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Mega bass cutoff"
10792 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10793
10794 #: modules/demux/mod.c:90
10795 msgid "Surround"
10796 msgstr "Surround"
10797
10798 #: modules/demux/mod.c:93
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Surround level"
10801 msgstr "Surround szint (0-100)"
10802
10803 #: modules/demux/mod.c:95
10804 msgid "Surround delay (ms)"
10805 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10806
10807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10808 msgid "MP4 stream demuxer"
10809 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10810
10811 #: modules/demux/mpc.c:46
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Replay Gain type"
10814 msgstr "Mindig felül"
10815
10816 #: modules/demux/mpc.c:47
10817 msgid ""
10818 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10819 "specific one. Choose which type you want to use"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/mpc.c:59
10823 #, fuzzy
10824 msgid "MusePack demuxer"
10825 msgstr "hang kódoló"
10826
10827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10830 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10831
10832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10833 msgid "H264 video demuxer"
10834 msgstr "H264 videó demuxer"
10835
10836 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10837 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10838 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10839
10840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10841 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10842 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10843
10844 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10845 #, fuzzy
10846 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10847 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10848
10849 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10850 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10851 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10852
10853 #: modules/demux/nsc.c:43
10854 msgid "Windows Media NSC metademux"
10855 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10856
10857 #: modules/demux/nsv.c:45
10858 msgid "NullSoft demuxer"
10859 msgstr "NullSoft demuxer"
10860
10861 #: modules/demux/nuv.c:46
10862 msgid "Nuv demuxer"
10863 msgstr "Nuv demuxer"
10864
10865 #: modules/demux/ogg.c:45
10866 #, fuzzy
10867 msgid "OGG demuxer"
10868 msgstr "VOC demuxer"
10869
10870 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Google Video"
10873 msgstr "Videó nagyítása"
10874
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10876 msgid "Auto start"
10877 msgstr "Automatikus indítás"
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10882 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10883
10884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10885 msgid "Show shoutcast adult content"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10889 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10893 msgid "M3U playlist import"
10894 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10895
10896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10897 msgid "PLS playlist import"
10898 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10899
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10901 msgid "B4S playlist import"
10902 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10905 msgid "DVB playlist import"
10906 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10907
10908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10909 msgid "Podcast parser"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10913 #, fuzzy
10914 msgid "XSPF playlist import"
10915 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10916
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10918 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10922 #, fuzzy
10923 msgid "ASX playlist import"
10924 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10925
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10929 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10930
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10932 msgid "QuickTime Media Link importer"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Google Video Playlist importer"
10938 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10939
10940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10942 msgid "Podcast Info"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Podcast Summary"
10948 msgstr "Összefoglaló"
10949
10950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Podcast Size"
10953 msgstr "Feliratok"
10954
10955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10956 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10957 msgid "Shoutcast"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/ps.c:39
10961 msgid "Trust MPEG timestamps"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/ps.c:40
10965 msgid ""
10966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10968 "calculate from the bitrate instead."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10972 #, fuzzy
10973 msgid "MPEG-PS demuxer"
10974 msgstr "PS demuxer"
10975
10976 #: modules/demux/pva.c:39
10977 msgid "PVA demuxer"
10978 msgstr "PVA demuxer"
10979
10980 #: modules/demux/rawdv.c:40
10981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/real.c:43
10985 msgid "Real demuxer"
10986 msgstr "Real demuxer"
10987
10988 #: modules/demux/subtitle.c:50
10989 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/subtitle.c:52
10993 msgid ""
10994 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10995 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/subtitle.c:55
10999 msgid ""
11000 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11001 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11002 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/subtitle.c:67
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Text subtitles parser"
11008 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11009
11010 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11011 msgid "Frames per second"
11012 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11013
11014 #: modules/demux/subtitle.c:75
11015 msgid "Subtitles delay"
11016 msgstr "Feliratok késleltetése"
11017
11018 #: modules/demux/subtitle.c:77
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Subtitles format"
11021 msgstr "Feliratok fájl"
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:91
11024 msgid "Extra PMT"
11025 msgstr "Extra PMT"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:93
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11030 msgstr ""
11031 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11032 "stream_type[,...])"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:95
11035 msgid "Set id of ES to PID"
11036 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:96
11039 msgid ""
11040 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11041 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11042 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/ts.c:101
11046 msgid "Fast udp streaming"
11047 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11048
11049 #: modules/demux/ts.c:103
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11052 msgstr ""
11053 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11054 "tudja, mit csinál)"
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:105
11057 msgid "MTU for out mode"
11058 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:106
11061 #, fuzzy
11062 msgid "MTU for out mode."
11063 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:108
11066 msgid "CSA ck"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:109
11070 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:111
11074 msgid "Silent mode"
11075 msgstr "Csendes üzemmód"
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:112
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11080 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:114
11083 msgid "CAPMT System ID"
11084 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:115
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11089 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:117
11092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11093 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11094
11095 #: modules/demux/ts.c:118
11096 msgid ""
11097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11099 msgstr ""
11100 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11101 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11102
11103 #: modules/demux/ts.c:122
11104 msgid "Filename of dump"
11105 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11106
11107 #: modules/demux/ts.c:123
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11110 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:125
11113 msgid "Append"
11114 msgstr "Hozzáfűzés"
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:127
11117 msgid ""
11118 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11119 "be overwritten."
11120 msgstr ""
11121 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11122 "lesz felülírva."
11123
11124 #: modules/demux/ts.c:130
11125 msgid "Dump buffer size"
11126 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11127
11128 #: modules/demux/ts.c:132
11129 msgid ""
11130 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11131 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11132 msgstr ""
11133 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11134 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11135
11136 #: modules/demux/ts.c:136
11137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11138 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11139
11140 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11141 #, fuzzy
11142 msgid "clean effects"
11143 msgstr "Fájl megadása"
11144
11145 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11146 msgid "hearing impaired"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11150 msgid "visual impaired commentary"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/tta.c:40
11154 #, fuzzy
11155 msgid "TTA demuxer"
11156 msgstr "AU demuxer"
11157
11158 #: modules/demux/ty.c:70
11159 msgid "TY Stream audio/video demux"
11160 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11161
11162 #: modules/demux/vobsub.c:49
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11166
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/wav.c:41
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11174
11175 #: modules/demux/xa.c:41
11176 msgid "XA demuxer"
11177 msgstr "XA demuxer"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Open"
11200 msgstr "Megnyitás"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11205 msgid "Preferences"
11206 msgstr "Beállítások"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11211 msgid "Messages"
11212 msgstr "Üzenetek"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11219 msgid "Open File"
11220 msgstr "Fájl megnyitása"
11221
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11224 msgid "Open Disc"
11225 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11226
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11228 msgid "Open Subtitles"
11229 msgstr "Feliratok megnyitása"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11234 msgid "About"
11235 msgstr "Névjegy"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11238 msgid "Prev Title"
11239 msgstr "Előző cím"
11240
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11242 msgid "Next Title"
11243 msgstr "Következő cím"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11246 msgid "Go to Title"
11247 msgstr "Címhez ugrás"
11248
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11250 msgid "Go to Chapter"
11251 msgstr "Fejezethez ugrás"
11252
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11254 msgid "Speed"
11255 msgstr "Sebesség"
11256
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11258 msgid "Window"
11259 msgstr "Ablak"
11260
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11276 #, fuzzy
11277 msgid "OK"
11278 msgstr "OK"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11282 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11283
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11286 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11287
11288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11289 msgid "Drop files to play"
11290 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11293 msgid "playlist"
11294 msgstr "lejátszólista"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11297 msgid "Close"
11298 msgstr "Bezárás"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Edit"
11306 msgstr "Szerkesztés"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11310 msgid "Select All"
11311 msgstr "Mindent kijelöl"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Select None"
11316 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11319 msgid "Sort Reverse"
11320 msgstr "Sorrend megfordítása"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11323 msgid "Sort by Name"
11324 msgstr "Rendezés név szerint"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11327 msgid "Sort by Path"
11328 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11329
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Randomize"
11333 msgstr "Véletlenszerű"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Remove"
11338 msgstr "Eltávolítás"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11341 msgid "Remove All"
11342 msgstr "Mindet eltávolítja"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11345 msgid "View"
11346 msgstr "Nézet"
11347
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11349 msgid "Path"
11350 msgstr "Útvonal"
11351
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11354 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11359 msgid "Name"
11360 msgstr "Név"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11363 msgid "Apply"
11364 msgstr "Alkalmazás"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11368 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11369 msgid "Save"
11370 msgstr "Mentés"
11371
11372 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11373 msgid "Defaults"
11374 msgstr "Alapértelmezések"
11375
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11377 msgid "Show Interface"
11378 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11379
11380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11381 msgid "50%"
11382 msgstr "50%"
11383
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11385 msgid "100%"
11386 msgstr "100%"
11387
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11389 msgid "200%"
11390 msgstr "200%"
11391
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11393 msgid "Vertical Sync"
11394 msgstr "Függőleges szinkron"
11395
11396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11397 msgid "Correct Aspect Ratio"
11398 msgstr "Képarány kiigazítása"
11399
11400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11401 msgid "Stay On Top"
11402 msgstr "Mindig felül"
11403
11404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11405 msgid "Take Screen Shot"
11406 msgstr "Képernyőkép készítése"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11409 msgid "About VLC media player"
11410 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11413 #, c-format
11414 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11415 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "Compiled by %s"
11420 msgstr "Fordította: "
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11424 msgid "Bookmarks"
11425 msgstr "Könyvjelzők"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11429 msgid "Add"
11430 msgstr "Hozzáadás"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11434 msgid "Clear"
11435 msgstr "Törlés"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11439 msgid "Extract"
11440 msgstr "Kicsomagolás"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11446 msgid "Time"
11447 msgstr "Idő"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11450 msgid "Untitled"
11451 msgstr "Névtelen"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11455 msgid "No input"
11456 msgstr "Nincs bemenet"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11459 #, fuzzy
11460 msgid ""
11461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11462 msgstr ""
11463 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11464 "állj állapota szükséges."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11467 msgid "Input has changed"
11468 msgstr "A bemenet megváltozott"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11471 #, fuzzy
11472 msgid ""
11473 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11474 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11475 msgstr ""
11476 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11477 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11481 msgid "Invalid selection"
11482 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11485 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11490 msgid "No input found"
11491 msgstr "Nincs bemenet"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11494 #, fuzzy
11495 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11496 msgstr ""
11497 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11498 "szükséges."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11501 msgid "Jump To Time"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11505 #, fuzzy
11506 msgid "sec."
11507 msgstr "secam"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11510 msgid "Jump to time"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11514 msgid "Random On"
11515 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11518 msgid "Random Off"
11519 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11524 msgid "Repeat One"
11525 msgstr "Egy szám ismétlése"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11530 msgid "Repeat All"
11531 msgstr "Minden ismétlése"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11535 msgid "Repeat Off"
11536 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11540 msgid "Half Size"
11541 msgstr "Fél méret"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11545 msgid "Normal Size"
11546 msgstr "Normál méret"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11550 msgid "Double Size"
11551 msgstr "Kétszeres méret"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11555 msgid "Float on Top"
11556 msgstr "Mindig felül"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11560 msgid "Fit to Screen"
11561 msgstr "A képernyő kitöltése"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Random"
11566 msgstr "Véletlen"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11569 msgid "Step Forward"
11570 msgstr "Előreléptetés"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11573 msgid "Step Backward"
11574 msgstr "Visszaléptetés"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11578 msgid "Rewind"
11579 msgstr "Visszatekerés"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11582 msgid "Fast Forward"
11583 msgstr "Gyors előre"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11592 msgid "Pause"
11593 msgstr "Szünet"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11596 msgid "2 Pass"
11597 msgstr "2 menet"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11602 msgstr ""
11603 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11604 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11605
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11609 msgstr ""
11610 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11611 "használható előredefiniált beállítás."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11614 msgid "Preamp"
11615 msgstr "Előerősítő"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11618 msgid "Extended controls"
11619 msgstr "További vezérlők"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11622 msgid "Video filters"
11623 msgstr "Videőszűrúk"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11626 msgid "Image adjustment"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11636 msgid "More Info"
11637 msgstr "További információ"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Wave"
11642 msgstr "Mentés"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Ripple"
11647 msgstr "Fodrozódás"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11650 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11651 msgid "Psychedelic"
11652 msgstr "Pszichedelikus"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11655 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Gradient"
11658 msgstr "Színátmenet"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11661 #, fuzzy
11662 msgid "General editing filters"
11663 msgstr "Általános hangbeállítások"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Distortion filters"
11668 msgstr "Előző fájl"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Blur"
11673 msgstr "Kék"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Adds motion blurring to the image"
11678 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11681 msgid "Image clone"
11682 msgstr "Kép másolása"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11687 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11690 msgid "Image cropping"
11691 msgstr "Függőleges nyírás"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Crops a defined part of the image"
11696 msgstr "Kép nyírása"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Invert colors"
11701 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Inverts the colors of the image"
11706 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11709 #: modules/video_filter/transform.c:67
11710 msgid "Transformation"
11711 msgstr "Átalakítás"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11714 msgid "Rotates or flips the image"
11715 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Interactive Zoom"
11720 msgstr "Kezelőfelület"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11725 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11728 msgid "Volume normalization"
11729 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11734 msgstr ""
11735 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11736 "növekedését."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11739 msgid "Headphone virtualization"
11740 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11745 msgstr ""
11746 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11747 "használatakor"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11750 msgid "Maximum level"
11751 msgstr "Maximális szint"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11755 msgid "Restore Defaults"
11756 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11759 msgid "Gamma"
11760 msgstr "Gamma"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11763 msgid "Saturation"
11764 msgstr "Telítettség"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11768 msgid "Opaqueness"
11769 msgstr "Áttetszőség"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11772 #, fuzzy
11773 msgid "More Information"
11774 msgstr "További adatok"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11777 msgid ""
11778 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11779 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11780 "subsections of Video/Filters.\n"
11781 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11782 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11786 #, fuzzy
11787 msgid "(no item is being played)"
11788 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Login:"
11793 msgstr "Bejelentkezés"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Password:"
11798 msgstr "Jelszó"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11802 msgid "Error"
11803 msgstr "Hiba"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11806 #, c-format
11807 msgid "Remaining time: %i seconds"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11811 msgid "Errors and Warnings"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Clean up"
11817 msgstr " Törlés "
11818
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Show Details"
11822 msgstr "Minden megmutatása"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11825 msgid "VLC - Controller"
11826 msgstr "VLC - Vezérlő"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11831 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11832 msgid "VLC media player"
11833 msgstr "VLC médialejátszó"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11836 msgid "Open CrashLog"
11837 msgstr "Hibalista megnyitása"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11840 msgid "Check for Update..."
11841 msgstr "Frissítés keresése"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11844 msgid "Preferences..."
11845 msgstr "Beállítások..."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11848 msgid "Services"
11849 msgstr "Szolgáltatások"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11852 msgid "Hide VLC"
11853 msgstr "VLC elrejtése"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11856 msgid "Hide Others"
11857 msgstr "Egyebek elrejtése"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11860 msgid "Show All"
11861 msgstr "Minden megmutatása"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11864 msgid "Quit VLC"
11865 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11868 #, fuzzy
11869 msgid "1:File"
11870 msgstr "Fájl"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11873 msgid "Open File..."
11874 msgstr "Fájl megnyitása..."
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Quick Open File..."
11879 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11882 msgid "Open Disc..."
11883 msgstr "Lemez megnyitása..."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11886 msgid "Open Network..."
11887 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11890 msgid "Open Recent"
11891 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11894 msgid "Clear Menu"
11895 msgstr "Menü törlése"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11898 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11899 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11902 msgid "Cut"
11903 msgstr "Kivágás"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11906 msgid "Copy"
11907 msgstr "Másolás"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11910 msgid "Paste"
11911 msgstr "Beillesztés"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11914 msgid "Playback"
11915 msgstr "Lejátszás"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11918 msgid "Volume Up"
11919 msgstr "Hangerő növelése"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11922 msgid "Volume Down"
11923 msgstr "Hangerő csökkentése"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11926 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11927 msgid "Video Device"
11928 msgstr "Videó eszköz"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11931 msgid "Minimize Window"
11932 msgstr "Ablak minimalizálása"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11935 msgid "Close Window"
11936 msgstr "Ablak bezárása"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11939 msgid "Controller"
11940 msgstr "Vezérlő"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11943 msgid "Extended Controls"
11944 msgstr "További vezérlők"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Information"
11951 msgstr "Információ"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11954 msgid "Bring All to Front"
11955 msgstr "Minden előtérbe"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11958 msgid "Help"
11959 msgstr "Súgó"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11962 msgid "ReadMe..."
11963 msgstr "Olvass el..."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11966 msgid "Online Documentation"
11967 msgstr "Online leírás"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11970 msgid "Report a Bug"
11971 msgstr "Hibabejelentés"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11974 msgid "VideoLAN Website"
11975 msgstr "VideoLAN weblapja"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11978 msgid "License"
11979 msgstr "Licenc"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11982 msgid "Make a donation"
11983 msgstr "Adományozás"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11986 msgid "Online Forum"
11987 msgstr "Online fórum"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11990 #, c-format
11991 msgid "Volume: %d%%"
11992 msgstr "Hangerő: %d%%"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11995 msgid "No CrashLog found"
11996 msgstr "Nincs hibanapló"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11999 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Embedded video output"
12005 msgstr "Teljesképernyős kép"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12008 #, fuzzy
12009 msgid ""
12010 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12011 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12014 msgid "Video device"
12015 msgstr "Videó eszköz"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12018 msgid ""
12019 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12020 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12021 "menu."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12025 msgid ""
12026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12027 "is fully transparent."
12028 msgstr ""
12029 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12030 "teljesen átlátszó."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12033 msgid "Stretch video to fill window"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12037 msgid ""
12038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12043 msgid "Black screens in fullscreen"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12047 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12051 msgid "Use as Desktop Background"
12052 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12058 "with in this mode."
12059 msgstr ""
12060 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12061 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12062
12063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12064 msgid "Remember wizard options"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12068 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12072 msgid "Auto-playback of new items"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12076 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12080 msgid "Mac OS X interface"
12081 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12084 msgid "Quartz video"
12085 msgstr "Quartz videó"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12088 msgid "Open Source"
12089 msgstr "Nyílt forrású"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12093 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12104 msgid "Browse..."
12105 msgstr "Tallózás..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12108 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12109 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12112 msgid "Use DVD menus"
12113 msgstr "DVD menük használata"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12116 #, fuzzy
12117 msgid "VIDEO_TS directory"
12118 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12122 msgid "DVD"
12123 msgstr "DVD"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12126 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12129 msgid "Address"
12130 msgstr "Cím"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12134 msgid "UDP/RTP Multicast"
12135 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12139 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12140 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12144 msgid "Allow timeshifting"
12145 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12148 msgid "Load subtitles file:"
12149 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12153 msgid "Settings..."
12154 msgstr "Beállítások..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Override parametters"
12159 msgstr "Kvantálási paraméter"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12163 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12164 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Delay"
12167 msgstr "Késleltetés"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12170 #, fuzzy
12171 msgid "FPS"
12172 msgstr "PS"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12175 msgid "Subtitles encoding"
12176 msgstr "Felirat kódolása"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Font size"
12181 msgstr "Betűméret"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Subtitles alignment"
12186 msgstr "Feliratok fájl"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12189 msgid "Font Properties"
12190 msgstr "Betűk beállításai"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12193 msgid "Subtitle File"
12194 msgstr "Feliratfájl"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12198 #, objc-format
12199 msgid "No %@s found"
12200 msgstr "Nincs %@s"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12204 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Streaming/Saving:"
12209 msgstr "Adatfolyam"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12214 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Display the stream locally"
12219 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12223 msgid "Stream"
12224 msgstr "Adatfolyam"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12228 msgid "Dump raw input"
12229 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12233 msgid "Encapsulation Method"
12234 msgstr "Beágyazási eljárás"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Transcoding options"
12240 msgstr "További lehetőségek"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12248 msgid "Bitrate (kb/s)"
12249 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12253 msgid "Scale"
12254 msgstr "Átméretezés"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12257 msgid "Stream Announcing"
12258 msgstr "Műsorbejelentés"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12262 msgid "SAP announce"
12263 msgstr "SAP bejelentés"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12266 msgid "RTSP announce"
12267 msgstr "RTSP bejelentés"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12270 msgid "HTTP announce"
12271 msgstr "HTTP bejelentés"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12274 msgid "Export SDP as file"
12275 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12278 msgid "Channel Name"
12279 msgstr "Csatorna neve"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12282 msgid "SDP URL"
12283 msgstr "SDP URL"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12286 msgid "Save File"
12287 msgstr "Fájl mentése"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12290 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12293 msgid "URI"
12294 msgstr "URI"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12298 #: modules/mux/asf.c:50
12299 msgid "Author"
12300 msgstr "Szerző"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Advanced Information"
12305 msgstr "Haladó beállítások"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12308 msgid "Read at media"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Input bitrate"
12314 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Demuxed"
12319 msgstr "Demuxerek"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Stream bitrate"
12324 msgstr "Képsáv"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Decoded blocks"
12330 msgstr "Dekódolók"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Displayed frames"
12335 msgstr "Képkockák kihagyása"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Lost frames"
12340 msgstr "B képkockák"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12343 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12347 msgid "Streaming"
12348 msgstr "Adatfolyam"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Sent packets"
12353 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12356 msgid "Sent bytes"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Send rate"
12362 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Played buffers"
12367 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12370 msgid "Lost buffers"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12374 msgid "Save Playlist..."
12375 msgstr "Lejátszólista mentése"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12378 msgid "Expand Node"
12379 msgstr "Csomópont kibontása"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Get Stream Information"
12384 msgstr "Meta-információk"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12387 msgid "Sort Node by Name"
12388 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12391 msgid "Sort Node by Author"
12392 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12396 #, fuzzy
12397 msgid "No items in the playlist"
12398 msgstr "Tételek hozzávétele"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12402 msgid "Search"
12403 msgstr "Keresés"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12406 msgid "Search in Playlist"
12407 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Add Folder to Playlist"
12412 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12415 #, fuzzy
12416 msgid "File Format:"
12417 msgstr "Feliratok fájl"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Extended M3U"
12422 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12425 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12429 #, c-format
12430 msgid "%i items in the playlist"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12434 #, fuzzy
12435 msgid "1 item in the playlist"
12436 msgstr "Tételek hozzávétele"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12439 msgid "Save Playlist"
12440 msgstr "Lejátszólista mentése"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12443 #, fuzzy
12444 msgid "New Node"
12445 msgstr "New Age"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12448 msgid "Please enter a name for the new node."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Empty Folder"
12454 msgstr "Üres mappa"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12458 msgid "Reset All"
12459 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12463 msgid "Reset Preferences"
12464 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12467 msgid "Continue"
12468 msgstr "Folytatás"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12471 #, fuzzy
12472 msgid ""
12473 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12474 "Are you sure you want to continue?"
12475 msgstr ""
12476 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12477 "Biztosan folytatja?"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12482 msgstr ""
12483 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12484 "megjelenítéséhez."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12488 msgid "Select a directory"
12489 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12492 msgid "Select a file"
12493 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12496 msgid "Select"
12497 msgstr "Kijelölés"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Subpicture Filters"
12502 msgstr "Feliratok fájl"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Logo"
12507 msgstr "Logó"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Marquee"
12512 msgstr "Futó szöveg"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Save settings"
12517 msgstr "Sávbeállítások"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Enabled"
12524 msgstr "Engedélyezve"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Image:"
12529 msgstr "Kép"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Position:"
12535 msgstr "Pozíció"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Timestamp:"
12540 msgstr "Időeltolás"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12544 msgid "Size:"
12545 msgstr "Méret:"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Color:"
12550 msgstr "Szín"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Opaqueness:"
12555 msgstr "Áttetszőség"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12558 msgid "(in pixels)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Marquee:"
12564 msgstr "Futó szöveg"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Timeout:"
12569 msgstr "Időtúllépés"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12572 #, fuzzy
12573 msgid "ms"
12574 msgstr "ms között"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12577 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12578 #: modules/video_filter/rss.c:63
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Black"
12581 msgstr "Fekete"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12584 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12585 #: modules/video_filter/rss.c:64
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Gray"
12588 msgstr "Szürke"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12592 #: modules/video_filter/rss.c:64
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Silver"
12595 msgstr "Ezüst"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12598 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12600 #, fuzzy
12601 msgid "White"
12602 msgstr "Fehér"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12605 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12606 #: modules/video_filter/rss.c:64
12607 msgid "Maroon"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12612 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Red"
12615 msgstr "Vörös"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12619 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12620 msgid "Fuchsia"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12625 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Yellow"
12628 msgstr "Sárga"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12631 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12632 #: modules/video_filter/rss.c:65
12633 msgid "Olive"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12637 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12638 #: modules/video_filter/rss.c:65
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Green"
12641 msgstr "Zöld"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12644 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12645 #: modules/video_filter/rss.c:66
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Teal"
12648 msgstr "Cím"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12651 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12652 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Lime"
12655 msgstr "Idő"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12659 #: modules/video_filter/rss.c:66
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Purple"
12662 msgstr "Bíbor"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12666 #: modules/video_filter/rss.c:66
12667 msgid "Navy"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12672 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Blue"
12675 msgstr "Kék"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12678 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12680 msgid "Aqua"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Check for Updates"
12686 msgstr "Frissítés keresése"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12689 msgid "Download now"
12690 msgstr "Letöltés most"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Checking for Updates..."
12695 msgstr "Frissítés keresése..."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12698 #, c-format
12699 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12703 msgid "This version of VLC is outdated."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12707 msgid "This version of VLC is latest available."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12711 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12712 msgstr ""
12713 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12714 "és RAW)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12717 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12718 msgstr ""
12719 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12720 "és RAW)"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12723 msgid ""
12724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12725 "RAW)"
12726 msgstr ""
12727 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12731 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12732 msgstr ""
12733 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12736 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12737 msgstr ""
12738 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12741 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12742 msgstr ""
12743 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12744 "OGG)"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12747 msgid ""
12748 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12749 "MPEG TS)"
12750 msgstr ""
12751 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12752 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12755 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12756 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12759 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12760 msgstr ""
12761 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12762 "ASF és OGG)"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12765 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12766 msgstr ""
12767 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12768 "formátumokkal)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12771 msgid ""
12772 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12773 "ASF and OGG)"
12774 msgstr ""
12775 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12776 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12781 msgstr ""
12782 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12783 "formátummal)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12788 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12789 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12792 msgid ""
12793 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12794 "ASF, OGG and RAW)"
12795 msgstr ""
12796 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12797 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12800 msgid ""
12801 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12802 msgstr ""
12803 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12804 "formátumokkal)"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12807 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12808 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12811 msgid ""
12812 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12813 msgstr ""
12814 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12815 "formátumokkal)"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12818 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12819 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12822 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12823 msgstr ""
12824 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12827 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12828 msgstr ""
12829 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12830 "(használható OGG formátummal is)"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12835 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12836 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12839 msgid "MPEG Program Stream"
12840 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12843 msgid "MPEG Transport Stream"
12844 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12847 msgid "MPEG 1 Format"
12848 msgstr "MPEG 1 formátum"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12854 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12856 "at http://yourip:8080 by default."
12857 msgstr ""
12858 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12859 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12860 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12861 "http://azönipcíme:8080 címen."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12867 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12868 "generally the most compatible"
12869 msgstr ""
12870 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12871 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12877 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12878 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12879 "at mms://yourip:8080 by default."
12880 msgstr ""
12881 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12882 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12883 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12884 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12887 msgid ""
12888 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12889 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12890 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12891 "encapsulated in HTTP)."
12892 msgstr ""
12893 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12894 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12895 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12896 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12900 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12901 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12904 msgid "Use this to stream to a single computer."
12905 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12908 msgid ""
12909 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12910 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12911 "address beginning with 239.255."
12912 msgstr ""
12913 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12914 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12915 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12922 "but it won't work over the Internet."
12923 msgstr ""
12924 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12925 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12926 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12929 #, fuzzy
12930 msgid ""
12931 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12932 "stream"
12933 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12939 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12940 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12941 msgstr ""
12942 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12943 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12944 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12947 msgid "Back"
12948 msgstr "Vissza"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12955 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12956 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12959 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12963 #, fuzzy
12964 msgid ""
12965 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12966 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12967 "access to more features."
12968 msgstr ""
12969 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12970 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12971 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12976 msgid "Stream to network"
12977 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12981 msgid "Transcode/Save to file"
12982 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12985 msgid "Choose input"
12986 msgstr "Válasszon bemenetet"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12989 msgid "Choose here your input stream."
12990 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12995 msgid "Select a stream"
12996 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13000 msgid "Existing playlist item"
13001 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Choose..."
13007 msgstr "Válasszon..."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13011 msgid "Partial Extract"
13012 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13015 #, fuzzy
13016 msgid ""
13017 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13018 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13019 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13020 msgstr ""
13021 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13022 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13023 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13024 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13028 msgid "From"
13029 msgstr "Feladó:"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13033 msgid "To"
13034 msgstr "Címzett:"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13037 #, fuzzy
13038 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13039 msgstr ""
13040 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13044 msgid "Destination"
13045 msgstr "Célállomás"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13049 msgid "Streaming method"
13050 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Address of the computer to stream to."
13055 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13058 msgid "UDP Unicast"
13059 msgstr "UDP Unicast"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13062 msgid "UDP Multicast"
13063 msgstr "UDP Multicast"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13067 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13068 msgid "Transcode"
13069 msgstr "Átkódolás"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13075 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13076 msgstr ""
13077 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13078 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13079 "oldalra.)"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13083 msgid "Transcode audio"
13084 msgstr "Hang átkódolás"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13088 msgid "Transcode video"
13089 msgstr "Videó átkódolás"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13092 msgid ""
13093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13094 "stream."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13098 msgid ""
13099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13100 "stream."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13105 msgid "Encapsulation format"
13106 msgstr "Betokozási formátum"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13109 #, fuzzy
13110 msgid ""
13111 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13112 "previously chosen settings all formats won't be available."
13113 msgstr ""
13114 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13115 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13116 "elérhető."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13120 msgid "Additional streaming options"
13121 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13124 #, fuzzy
13125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13126 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13132 msgstr "Élettartam (TTL)"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13137 msgid "SAP Announce"
13138 msgstr "SAP közzététel"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Local playback"
13144 msgstr "Lejátszás"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13148 msgid "Additional transcode options"
13149 msgstr "További átkódolási beállítások"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13152 #, fuzzy
13153 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13154 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13158 msgid "Select the file to save to"
13159 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13162 #, fuzzy
13163 msgid ""
13164 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13165 "transcoding."
13166 msgstr ""
13167 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13168 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13171 msgid "Summary"
13172 msgstr "Összefoglaló"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13175 msgid "Encap. format"
13176 msgstr "Betokozási formátum"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13180 msgid "Input stream"
13181 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13184 msgid "Save file to"
13185 msgstr "Célfájl neve"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13188 msgid "No input selected"
13189 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13195 "\n"
13196 "Choose one before going to the next page."
13197 msgstr ""
13198 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13199 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13200 "\n"
13201 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13204 msgid "No valid destination"
13205 msgstr "Nincs érvényes cél"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13211 "Multicast-IP.\n"
13212 "\n"
13213 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13214 "and the help texts in this window."
13215 msgstr ""
13216 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13217 "multicast-IP-t.\n"
13218 "\n"
13219 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13220 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13226 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13227 "\n"
13228 "Correct your selection and try again."
13229 msgstr ""
13230 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13231 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13232 "\n"
13233 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Select the directory to save to"
13238 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13241 #, fuzzy
13242 msgid "No folder selected"
13243 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13246 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13250 msgid ""
13251 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13252 "location."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13256 msgid "No file selected"
13257 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13260 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13264 msgid ""
13265 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13269 msgid "Finish"
13270 msgstr "Befejezés"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13273 #, c-format
13274 msgid "%i items"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13278 msgid "yes"
13279 msgstr "igen"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13284 msgid "no"
13285 msgstr "nem"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13288 #, objc-format
13289 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13293 #, objc-format
13294 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13298 #, fuzzy
13299 msgid "This allows to stream on a network."
13300 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13309 msgstr ""
13310 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13311 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13312 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13313 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13314 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13315 "alkalmas."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13318 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13319 msgstr ""
13320 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13321 "szeretne róla kapni."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13324 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13325 msgstr ""
13326 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13327 "szeretne róla kapni."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13330 #, fuzzy
13331 msgid ""
13332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13335 "leave this setting to 1."
13336 msgstr ""
13337 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13338 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13339 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13340 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13343 #, fuzzy
13344 msgid ""
13345 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13346 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13347 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13348 "extra interface.\n"
13349 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13350 "name will be used."
13351 msgstr ""
13352 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13353 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13354 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13355 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13356 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13357 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13360 msgid ""
13361 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13362 "streamed.\n"
13363 "\n"
13364 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13365 "streaming."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/ncurses.c:100
13369 msgid "Filebrowser starting point"
13370 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13371
13372 #: modules/gui/ncurses.c:102
13373 msgid ""
13374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13375 "show you initially."
13376 msgstr ""
13377 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13378 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13379
13380 #: modules/gui/ncurses.c:107
13381 msgid "Ncurses interface"
13382 msgstr "Kezelőfelület"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13385 msgid "Autoplay selected file"
13386 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13389 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13390 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13393 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13394 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13398 msgid "Filename"
13399 msgstr "Fájlnév"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13402 msgid "Permissions"
13403 msgstr "Jogosultságok"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13406 msgid "Size"
13407 msgstr "Méret"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13410 msgid "Owner"
13411 msgstr "Tulajdonos"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13414 msgid "Group"
13415 msgstr "Csoport"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13418 msgid "Index"
13419 msgstr "Tárgymutató"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13422 msgid "Forward"
13423 msgstr "Előre"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13426 msgid "00:00:00"
13427 msgstr "00:00:00"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13431 msgid "Add to Playlist"
13432 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13435 msgid "MRL:"
13436 msgstr "MRL:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13439 msgid "Port:"
13440 msgstr "Port:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13443 msgid "Address:"
13444 msgstr "Cím:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13447 msgid "unicast"
13448 msgstr "unicast"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13451 msgid "multicast"
13452 msgstr "multicast"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13455 msgid "Network: "
13456 msgstr "Hálózat: "
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13459 msgid "udp"
13460 msgstr "udp"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13463 msgid "udp6"
13464 msgstr "udp6"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13467 msgid "rtp"
13468 msgstr "rtp"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13471 msgid "rtp4"
13472 msgstr "rtp4"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13475 msgid "ftp"
13476 msgstr "ftp"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13479 msgid "http"
13480 msgstr "http"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13483 msgid "sout"
13484 msgstr "sout"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13487 msgid "mms"
13488 msgstr "mms"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13491 msgid "Protocol:"
13492 msgstr "Protokoll:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13495 msgid "Transcode:"
13496 msgstr "Átkódolás:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13501 msgid "enable"
13502 msgstr "engedélyezés"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13505 msgid "Video:"
13506 msgstr "Videó:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13509 msgid "Audio:"
13510 msgstr "Hang:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13513 msgid "Channel:"
13514 msgstr "Csatorna:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13517 msgid "Norm:"
13518 msgstr "Norma:"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13521 msgid "Frequency:"
13522 msgstr "Frekvencia:"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13525 msgid "Samplerate:"
13526 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13529 msgid "Quality:"
13530 msgstr "Minőség:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13533 msgid "Tuner:"
13534 msgstr "Tuner:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13537 msgid "Sound:"
13538 msgstr "Hang:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13541 msgid "MJPEG:"
13542 msgstr "MJPEG:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13545 msgid "Decimation:"
13546 msgstr "Decimation:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13549 msgid "pal"
13550 msgstr "pal"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13553 msgid "ntsc"
13554 msgstr "ntsc"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13557 msgid "secam"
13558 msgstr "secam"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13561 msgid "240x192"
13562 msgstr "240x192"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13565 msgid "320x240"
13566 msgstr "320x240"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13569 msgid "qsif"
13570 msgstr "qsif"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13573 msgid "qcif"
13574 msgstr "qcif"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13577 msgid "sif"
13578 msgstr "sif"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13581 msgid "cif"
13582 msgstr "cif"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13585 msgid "vga"
13586 msgstr "vga"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13589 msgid "kHz"
13590 msgstr "kHz"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13593 msgid "Hz/s"
13594 msgstr "Hz/mp"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13597 msgid "mono"
13598 msgstr "mono"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13601 msgid "stereo"
13602 msgstr "sztereó"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13605 msgid "Camera"
13606 msgstr "Fényképezőgép"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13609 msgid "Video Codec:"
13610 msgstr "Videokodek:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13613 msgid "huffyuv"
13614 msgstr "huffyuv"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13617 msgid "mp1v"
13618 msgstr "mp1v"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13621 msgid "mp2v"
13622 msgstr "mp2v"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13625 msgid "mp4v"
13626 msgstr "mp4v"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13629 msgid "H263"
13630 msgstr "H263"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13633 msgid "WMV1"
13634 msgstr "WMV1"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13637 msgid "WMV2"
13638 msgstr "WMV2"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13641 msgid "Video Bitrate:"
13642 msgstr "Videó bitsebessége:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13645 msgid "Bitrate Tolerance:"
13646 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13649 msgid "Keyframe Interval:"
13650 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13653 msgid "Audio Codec:"
13654 msgstr "Hangkódoló:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13657 msgid "Deinterlace:"
13658 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13661 msgid "Access:"
13662 msgstr "Hozzáférés:"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13665 msgid "Muxer:"
13666 msgstr "Muxer:"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13669 msgid "URL:"
13670 msgstr "URL:"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13673 msgid "Time To Live (TTL):"
13674 msgstr "Élettartam (TTL):"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13677 msgid "127.0.0.1"
13678 msgstr "127.0.0.1"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13681 msgid "localhost"
13682 msgstr "localhost"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13685 msgid "localhost.localdomain"
13686 msgstr "localhost.localdomain"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13689 msgid "239.0.0.42"
13690 msgstr "239.0.0.42"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13693 msgid "PS"
13694 msgstr "PS"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13697 msgid "TS"
13698 msgstr "TS"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13701 msgid "MPEG1"
13702 msgstr "MPEG1"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13705 msgid "AVI"
13706 msgstr "AVI"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13709 msgid "OGG"
13710 msgstr "OGG"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13713 msgid "MP4"
13714 msgstr "MP4"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13717 msgid "MOV"
13718 msgstr "MOV"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13721 msgid "ASF"
13722 msgstr "ASF"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13725 msgid "kbits/s"
13726 msgstr "kbit/mp"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13729 msgid "alaw"
13730 msgstr "alaw"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13733 msgid "ulaw"
13734 msgstr "ulaw"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13737 msgid "mpga"
13738 msgstr "mpga"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13741 msgid "mp3"
13742 msgstr "mp3"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13745 msgid "a52"
13746 msgstr "a52"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13749 msgid "vorb"
13750 msgstr "vorb"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13753 msgid "bits/s"
13754 msgstr "bit/mp"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13757 msgid "Audio Bitrate :"
13758 msgstr "Hang bitsebesség:"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13761 msgid "SAP Announce:"
13762 msgstr "SAP bejelentés:"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13765 msgid "SLP Announce:"
13766 msgstr "SLP bejelentés:"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13769 msgid "Announce Channel:"
13770 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13773 msgid "Update"
13774 msgstr "Frissítés"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13777 msgid " Clear "
13778 msgstr " Törlés "
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13781 msgid " Save "
13782 msgstr " Mentés "
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13785 msgid " Apply "
13786 msgstr " Alkalmaz "
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13789 msgid " Cancel "
13790 msgstr " Mégsem "
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13793 msgid "Preference"
13794 msgstr "Beállítások"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13797 msgid ""
13798 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13799 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13800 "org/copyleft/gpl.html)."
13801 msgstr ""
13802 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13803 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13804 "copyleft/gpl.html)."
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13807 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13808 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13811 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13812 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13815 #, c-format
13816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13817 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13818
13819 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13820 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13821 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13822
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Open directory"
13827 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13828
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Media Files"
13832 msgstr "Meditatív"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Video Files"
13837 msgstr "Videőszűrúk"
13838
13839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Sound Files"
13842 msgstr "Hang klip"
13843
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13845 #, fuzzy
13846 msgid "PlayList Files"
13847 msgstr "Lejátszólista"
13848
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13850 #, fuzzy
13851 msgid "All Files"
13852 msgstr "Fájlok"
13853
13854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Qt interface"
13857 msgstr "Kezelőfelület"
13858
13859 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Preset"
13862 msgstr "Előelemzés"
13863
13864 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Form"
13867 msgstr "Norma"
13868
13869 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Send bitrate"
13872 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13873
13874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Disc Type"
13877 msgstr "Lemeztípus"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Options"
13883 msgstr "Beállítások"
13884
13885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13886 msgid "Peripheric Path"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Browse"
13893 msgstr "Tallózás..."
13894
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13896 #: modules/misc/win32text.c:77
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Small"
13899 msgstr "Kicsi"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13904 #: modules/misc/win32text.c:77
13905 msgid "Normal"
13906 msgstr "Hagyományos"
13907
13908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Big"
13911 msgstr "Híd"
13912
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13914 msgid "Very Big"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Alignment"
13920 msgstr "Kép menü"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Extra Audio File"
13925 msgstr "Hangszűrők"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Media File"
13930 msgstr "Meditatív"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13933 msgid "Right)</string>"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13937 msgid "Very Small)</string>"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13941 msgid "Personnalize"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13945 msgid "Caching"
13946 msgstr "Gyorsítótárazás"
13947
13948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13949 msgid "Open a skin file"
13950 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13955 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13959 msgid "Open playlist"
13960 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13963 #, fuzzy
13964 msgid ""
13965 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13966 "xspf"
13967 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13968
13969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13971 msgid "Save playlist"
13972 msgstr "Lejátszólista mentése"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13975 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Skin to use"
13981 msgstr "Sminkek"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Path to the skin to use."
13986 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13989 msgid "Config of last used skin"
13990 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13993 msgid ""
13994 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13995 "automatically, do not touch it."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Systray icon"
14002 msgstr "Telítettség"
14003
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14006 msgid "Show a systray icon for VLC"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14012 msgid "Show VLC on the taskbar"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14016 msgid "Enable transparency effects"
14017 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14018
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14020 msgid ""
14021 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14022 "when moving windows does not behave correctly."
14023 msgstr ""
14024 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14025 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14026
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Use a skinned playlist"
14031 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14034 msgid "Skins"
14035 msgstr "Sminkek"
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14038 msgid "Skinnable Interface"
14039 msgstr "Sminkelhető felület"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14042 msgid "Skins loader demux"
14043 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14046 msgid "Select skin"
14047 msgstr "Válasszon smiinket"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14050 msgid "Open skin..."
14051 msgstr "Smink megnyitása..."
14052
14053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14054 msgid ""
14055 "\n"
14056 "(WinCE interface)\n"
14057 "\n"
14058 msgstr ""
14059 "\n"
14060 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14061 "\n"
14062
14063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14067 "\n"
14068 msgstr ""
14069 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14070 "\n"
14071
14072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14073 msgid "Compiled by "
14074 msgstr "Fordította: "
14075
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14077 msgid "Compiler: "
14078 msgstr "Fordító: "
14079
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14081 msgid "Based on SVN revision: "
14082 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14083
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14088 "http://www.videolan.org/"
14089 msgstr ""
14090 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14091 "http://www.videolan.org/"
14092
14093 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14094 msgid "Open:"
14095 msgstr "Megnyitás:"
14096
14097 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14098 msgid ""
14099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14100 "targets:"
14101 msgstr ""
14102 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14103 "segítségével is:"
14104
14105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14107 msgid "Choose directory"
14108 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14109
14110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14112 msgid "Choose file"
14113 msgstr "Válasszon fájlt"
14114
14115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14116 msgid "Embed video in interface"
14117 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14118
14119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14120 msgid ""
14121 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14122 "window."
14123 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14124
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14126 msgid "WinCE interface module"
14127 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14128
14129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14130 msgid "WinCE dialogs provider"
14131 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14134 msgid "Edit bookmark"
14135 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14139 msgid "Bytes"
14140 msgstr "Bájt"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14148 #, fuzzy
14149 msgid "&OK"
14150 msgstr "OK"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14160 msgid "&Cancel"
14161 msgstr "&Mégsem"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14164 msgid "&Delete"
14165 msgstr "&Törlés"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14170 msgid "&Clear"
14171 msgstr "&Törlés"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14174 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Removes the selected bookmarks"
14180 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14185 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14188 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14192 msgid ""
14193 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14194 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14195 "between these bookmarks"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14199 msgid "You must select two bookmarks"
14200 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14203 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14204 msgstr ""
14205 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14206 "szükséges."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14209 msgid ""
14210 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14211 msgstr ""
14212 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14213 "állj állapota szükséges."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14216 msgid ""
14217 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14218 "bookmarks to keep the same input."
14219 msgstr ""
14220 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14221 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14224 msgid "Input has changed "
14225 msgstr "A bemenet megváltozott "
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14229 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Stream and Media Info"
14235 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Advanced information"
14240 msgstr "Haladó beállítások"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14247 msgid "&Close"
14248 msgstr "Be&zárás"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14251 msgid ""
14252 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14253 "Messages window."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14257 msgid "&Yes"
14258 msgstr "&Igen"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14261 msgid "&No"
14262 msgstr "&Nem"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Don't show further errors"
14267 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14270 msgid "Playlist item info"
14271 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Save &As..."
14276 msgstr "Mentés másként..."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14279 msgid "Save Messages As..."
14280 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14283 msgid "Advanced options..."
14284 msgstr "Haladó beállítások..."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14290 msgid "Advanced options"
14291 msgstr "Haladó beállítások"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14294 msgid "Options:"
14295 msgstr "Beállítások:"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14299 msgid "Open..."
14300 msgstr "Megnyitás..."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Stream/Save"
14305 msgstr "Adatfolyam neve"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Use VLC as a stream server"
14310 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14314 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Customize:"
14319 msgstr "Fordító:"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14326 "controls above."
14327 msgstr ""
14328 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14329 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14330 "kitöltésre kerül."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Use a subtitles file"
14335 msgstr "Feliratfájl használata"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Use an external subtitles file."
14340 msgstr "Feliratfájl használata"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Advanced Settings..."
14345 msgstr "Haladó beállítások..."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14348 #, fuzzy
14349 msgid "File:"
14350 msgstr "Fájl:"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14353 msgid "DVD (menus)"
14354 msgstr "DVD (menüvel)"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14357 msgid "Disc type"
14358 msgstr "Lemeztípus"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14361 msgid "Probe Disc(s)"
14362 msgstr "Lemez keresése"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14365 msgid ""
14366 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14367 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14368 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14369 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14370 "parameter ranges are set based on media we find."
14371 msgstr ""
14372 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14373 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14374 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14375 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14376 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14377 "alapján kerül beállításra."
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14380 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14381 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14384 msgid "RTSP"
14385 msgstr "RTSP"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14388 #, fuzzy
14389 msgid "DVD device to use"
14390 msgstr "DVD meghajtó"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14393 msgid ""
14394 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14395 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14396 msgstr ""
14397 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14398 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14402 #, fuzzy
14403 msgid "CD-ROM device to use"
14404 msgstr "VCD meghajtó"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14407 msgid ""
14408 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14409 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14410 msgstr ""
14411 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14412 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Open subtitles file"
14417 msgstr "Feliratfájl használata"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14420 msgid "Title number."
14421 msgstr "Cím sorszáma."
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14424 #, fuzzy
14425 msgid ""
14426 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14427 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14428 "will be shown."
14429 msgstr ""
14430 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14431 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14432 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14435 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14436 msgstr ""
14437 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14438 "számozzák."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14441 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14442 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14445 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14446 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14449 msgid "Track number."
14450 msgstr "Sáv sorszáma."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14453 msgid ""
14454 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14455 "subtitle will be shown."
14456 msgstr ""
14457 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14458 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14461 msgid ""
14462 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14463 msgstr ""
14464 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14465 "gyel számozva. "
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14468 msgid ""
14469 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14470 "given, then all tracks are played."
14471 msgstr ""
14472 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14473 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14476 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14477 msgstr ""
14478 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14481 msgid "Shuffle"
14482 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14485 msgid "&Simple Add File..."
14486 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14489 msgid "Add &Directory..."
14490 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14493 #, fuzzy
14494 msgid "&Add URL..."
14495 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Services Discovery"
14500 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14503 msgid "&Open Playlist..."
14504 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14507 msgid "&Save Playlist..."
14508 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Sort by &Title"
14513 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14516 #, fuzzy
14517 msgid "&Reverse Sort by Title"
14518 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&Shuffle"
14523 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14526 msgid "D&elete"
14527 msgstr "&Törlés"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14530 msgid "&Manage"
14531 msgstr "&Kezelés"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14534 msgid "S&ort"
14535 msgstr "&Rendezés"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14538 msgid "&Selection"
14539 msgstr "&Kijelölés"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14542 msgid "&View items"
14543 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Play this Branch"
14548 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14552 msgid "Preparse"
14553 msgstr "Előelemzés"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Sort this Branch"
14558 msgstr "Ezen ág rendezése"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14562 msgid "Info"
14563 msgstr "Információ"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Add Node"
14568 msgstr "hang kódoló"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14573 msgid "root"
14574 msgstr "gyökér"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14578 #, c-format
14579 msgid "%i items in playlist"
14580 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14583 #, fuzzy
14584 msgid "XSPF playlist"
14585 msgstr "Lejátszólista mentése"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14588 msgid "Playlist is empty"
14589 msgstr "A lejátszólista üres"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14592 msgid "Can't save"
14593 msgstr "Nem menthető"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14596 #, fuzzy
14597 msgid "One level"
14598 msgstr "Maximális szint"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14601 msgid "Please enter node name"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14605 #, fuzzy
14606 msgid "New node"
14607 msgstr "New Age"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14611 msgid "&Save"
14612 msgstr "&Mentés"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14618 "Are you sure you want to continue?"
14619 msgstr ""
14620 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14621 "Biztosan folytatja?"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14624 msgid "Alt"
14625 msgstr "Alt"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14628 msgid "Ctrl"
14629 msgstr "Ctrl"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14632 msgid "Shift"
14633 msgstr "Shift"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14636 #, fuzzy
14637 msgid ""
14638 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14639 "\" can be modified."
14640 msgstr ""
14641 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14642 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Stream output MRL"
14647 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Target:"
14652 msgstr "Cél:"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14655 msgid ""
14656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14657 "by adjusting the stream settings."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Outputs"
14663 msgstr "Kép kimeneti modul"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14666 msgid "Play locally"
14667 msgstr "Lejátszás helyben"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14670 msgid "MMSH"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14675 msgid "RTP"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14679 msgid "UDP"
14680 msgstr "UDP"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Group name"
14685 msgstr "nincs adat"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Channel name"
14690 msgstr "Csatorna neve"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Select all elementary streams"
14695 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14698 msgid "Video codec"
14699 msgstr "VIdeó kódoló"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14702 msgid "Audio codec"
14703 msgstr "hang kódoló"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Subtitles codec"
14708 msgstr "Felirat kódolása"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Subtitles overlay"
14713 msgstr "Feliratok fájl"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14716 msgid "Save file"
14717 msgstr "Fájlmentés"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14720 msgid "Subtitle options"
14721 msgstr "Feliratbeállítások"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14724 msgid "Subtitles file"
14725 msgstr "Feliratok fájl"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14728 msgid ""
14729 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14730 "subtitles."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14736 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14739 msgid "Open file"
14740 msgstr "Fájl megnyitása"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Updates"
14745 msgstr "Frissítések"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Check for updates"
14750 msgstr "Frissítések keresése"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14753 msgid ""
14754 "\n"
14755 "Available updates and related downloads.\n"
14756 "(Double click on a file to download it)\n"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Save file..."
14762 msgstr "A fájl mentése..."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14765 msgid "Broadcasts"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Load"
14771 msgstr "Terhelés"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Load Configuration"
14776 msgstr "VLM beállítófájl"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Save Configuration"
14781 msgstr "A beállítások mentése"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14784 msgid "New broadcast"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Choose"
14792 msgstr "Válasszon"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Output"
14797 msgstr "Kimenet"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Loop"
14802 msgstr "Ismétlés"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14805 #, fuzzy
14806 msgid "VLM stream"
14807 msgstr "Sout adatfolyam"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14810 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14811 msgstr ""
14812 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14813 "mentésében."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14816 msgid "Use this to stream on a network."
14817 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14820 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14824 #, fuzzy
14825 msgid ""
14826 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14827 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14828 msgstr ""
14829 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14830 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14831 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14834 msgid "Use this to stream on a network"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14841 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14842 "\n"
14843 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14844 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14845 msgstr ""
14846 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14847 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14848 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14849 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14850 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14851 "alkalmas."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14854 msgid "You must choose a stream"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Unable to find playlist"
14860 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14863 #, fuzzy
14864 msgid ""
14865 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14866 "ending times (in seconds).\n"
14867 "\n"
14868 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14869 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14870 msgstr ""
14871 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14872 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14873 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14874 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14877 #, fuzzy
14878 msgid ""
14879 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14880 "the container format, proceed to the next page."
14881 msgstr ""
14882 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14883 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14884 "oldalra.)"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Transcode video (if available)"
14889 msgstr "Videó átkódolás"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14892 #, fuzzy
14893 msgid ""
14894 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14895 "about it."
14896 msgstr ""
14897 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14898 "szeretne róla kapni."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14901 #, fuzzy
14902 msgid ""
14903 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14904 "about it."
14905 msgstr ""
14906 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14907 "szeretne róla kapni."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14912 msgstr ""
14913 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Please enter an address"
14922 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14928 "choices, some formats might not be available."
14929 msgstr ""
14930 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14931 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14932 "elérhető."
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14937 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14940 msgid "You must choose a file to save to"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14946 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14949 msgid ""
14950 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14951 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14952 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14953 "setting to 1."
14954 msgstr ""
14955 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14956 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14957 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14958 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14966 "extra interface.\n"
14967 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14968 "default name will be used."
14969 msgstr ""
14970 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14971 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14972 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14973 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14974 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14975 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14978 msgid "More information"
14979 msgstr "További adatok"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Save to file"
14984 msgstr "Fájlmentés"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Transcode audio (if available)"
14989 msgstr "Hang átkódolás"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14995 "correlated their movement will be."
14996 msgstr ""
14997 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14998 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15001 msgid "Creates several clones of the image"
15002 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15005 msgid "Distortion"
15006 msgstr "Torzítás"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Adds distortion effects"
15011 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15014 msgid "Image inversion"
15015 msgstr "Kép negatívja"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15018 msgid "Blurring"
15019 msgstr "Elmosás"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Magnify"
15024 msgstr "Nagyítás"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Magnifies part of the image"
15029 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Puzzle"
15034 msgstr "Bíbor"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15037 msgid "Turns the image into a puzzle"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15041 msgid "Video Options"
15042 msgstr "Videobeállítások"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15045 msgid "Aspect Ratio"
15046 msgstr "Képarány"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15051 msgstr ""
15052 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15053 "növekedését."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15056 #, fuzzy
15057 msgid ""
15058 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15059 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15060 msgstr ""
15061 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15062 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15067 msgstr ""
15068 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15069 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15072 msgid "Smooth :"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Preamp\n"
15079 "12.0dB"
15080 msgstr "Előerősítő"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15083 #, fuzzy
15084 msgid ""
15085 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15086 "these settings to take effect.\n"
15087 "\n"
15088 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15089 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15090 "Video Filter Module inside the preferences."
15091 msgstr ""
15092 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15093 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15094 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15095 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15096 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15097 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15098 "Videó/Szűrők)."
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Stopped"
15103 msgstr "Leállítva"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Paused"
15108 msgstr "Szüneteltetve"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Playing"
15113 msgstr "Lejátszás"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Menu"
15118 msgstr "Menü"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Previous track"
15123 msgstr "Előző szám"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Next track"
15128 msgstr "Következő szám"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15132 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15136 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15139 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15140 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15143 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15144 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15147 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15148 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15151 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15152 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15155 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15156 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15159 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15160 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15163 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15164 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15167 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15168 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15173 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15176 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15180 #, fuzzy
15181 msgid "VideoLAN's Website"
15182 msgstr "VideoLAN weblapja"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Online Help"
15187 msgstr "Online fórum"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15190 #, fuzzy
15191 msgid "About..."
15192 msgstr "Névjegy..."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Check for Updates..."
15197 msgstr "Frissítés keresése"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15200 msgid "&File"
15201 msgstr "&Fájl"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15204 msgid "&View"
15205 msgstr "&Nézet"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15208 msgid "&Settings"
15209 msgstr "&Beállítások"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15212 msgid "&Audio"
15213 msgstr "&Hang"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15216 msgid "&Video"
15217 msgstr "&Video"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15220 msgid "&Navigation"
15221 msgstr "&Navigáció"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15224 msgid "&Help"
15225 msgstr "&Segítség"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Embedded playlist"
15231 msgstr "Lejátszólista mentése"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15234 msgid "Previous playlist item"
15235 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15238 msgid "Next playlist item"
15239 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15242 msgid "Play slower"
15243 msgstr "Lejátszás lassítása"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15246 msgid "Play faster"
15247 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15250 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15251 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15254 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15255 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15258 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15259 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15262 msgid ""
15263 " (wxWidgets interface)\n"
15264 "\n"
15265 msgstr ""
15266 " (wxWidgets felület)\n"
15267 "\n"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15270 msgid ""
15271 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15272 "http://www.videolan.org/\n"
15273 "\n"
15274 msgstr ""
15275 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15276 "http://www.videolan.org/\n"
15277 "\n"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15280 #, c-format
15281 msgid "About %s"
15282 msgstr "A %s névjegye"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Show/Hide Interface"
15287 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15290 msgid "Quick &Open File..."
15291 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15294 msgid "Open &File..."
15295 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15298 msgid "Open D&irectory..."
15299 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15302 msgid "Open &Disc..."
15303 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15306 msgid "Open &Network Stream..."
15307 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15310 msgid "Open &Capture Device..."
15311 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15314 msgid "Media &Info..."
15315 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15318 msgid "&Messages..."
15319 msgstr "Ü&zenetek..."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15322 msgid "&Preferences..."
15323 msgstr "&Beállítások..."
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15326 msgid "Empty"
15327 msgstr "Üres"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15330 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15331 msgstr ""
15332 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15333 "formátummal)"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15336 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15337 msgstr ""
15338 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15339 "formátummal is)"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15342 msgid ""
15343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15344 "and RAW)"
15345 msgstr ""
15346 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15347 "RAW formátummal)"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15350 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15351 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15354 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 msgstr ""
15356 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15357 "formátummal is)"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr ""
15362 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15363 "formátummal is)"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15366 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15367 msgstr ""
15368 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15369 "formátummal is)"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15372 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15373 msgstr ""
15374 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15375 "formátummal)"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15378 #, fuzzy
15379 msgid "RTP Unicast"
15380 msgstr "UDP Unicast"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Stream to a single computer."
15385 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15388 #, fuzzy
15389 msgid "RTP Multicast"
15390 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15393 #, fuzzy
15394 msgid ""
15395 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15396 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15397 "work over the Internet."
15398 msgstr ""
15399 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15400 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15401 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15404 #, fuzzy
15405 msgid ""
15406 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15407 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15408 "with 239.255."
15409 msgstr ""
15410 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15411 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15412 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15415 #, fuzzy
15416 msgid ""
15417 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15418 "needs to send the stream several times."
15419 msgstr ""
15420 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15421 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15424 msgid ""
15425 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15426 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15428 "at http://yourip:8080 by default."
15429 msgstr ""
15430 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15431 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15432 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15433 "http://azönipcíme:8080 címen."
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Bookmarks dialog"
15438 msgstr "%i. könyvjelző"
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15441 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Extended GUI"
15447 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15450 msgid ""
15451 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Taskbar"
15457 msgstr "tatár"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Minimal interface"
15462 msgstr "Kezelőfelület"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15465 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15469 msgid "Size to video"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15473 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15477 msgid "Show labels in toolbar"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15481 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Playlist view"
15487 msgstr "Lejátszólista"
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15490 msgid ""
15491 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15492 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15493 "with less features). You can select which one will be available on the "
15494 "toolbar (or both)."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Embedded"
15500 msgstr "Beágyazott"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Both"
15505 msgstr "Mindkettő"
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15508 msgid "wxWidgets interface module"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15512 msgid "last config"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15516 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Folder"
15522 msgstr "Üres mappa"
15523
15524 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Folder meta data"
15527 msgstr "Cím metadatok"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15530 msgid "Blues"
15531 msgstr "Blues"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15534 msgid "Classic rock"
15535 msgstr "Klasszikus rock"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15538 msgid "Country"
15539 msgstr "Country"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15542 msgid "Disco"
15543 msgstr "Disco"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15546 msgid "Funk"
15547 msgstr "Funk"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15550 msgid "Grunge"
15551 msgstr "Grunge"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15554 msgid "Hip-Hop"
15555 msgstr "Hip-Hop"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15558 msgid "Jazz"
15559 msgstr "Jazz"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15562 msgid "Metal"
15563 msgstr "Metal"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15566 msgid "New Age"
15567 msgstr "New Age"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15570 msgid "Oldies"
15571 msgstr "Régi slágerek"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15574 msgid "Other"
15575 msgstr "Egyéb"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15578 msgid "R&B"
15579 msgstr "R&B"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15582 msgid "Rap"
15583 msgstr "Rap"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15586 msgid "Industrial"
15587 msgstr "Ipari"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Alternative"
15592 msgstr "Alternatív"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15595 msgid "Death metal"
15596 msgstr "Death metal"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15599 msgid "Pranks"
15600 msgstr "Pranks"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15603 msgid "Soundtrack"
15604 msgstr "Filmzene"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15607 msgid "Euro-Techno"
15608 msgstr "Euro-Techno"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15611 msgid "Ambient"
15612 msgstr "Ambient"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15615 msgid "Trip-Hop"
15616 msgstr "Trip-Hop"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15619 msgid "Vocal"
15620 msgstr "Vokális"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15623 msgid "Jazz+Funk"
15624 msgstr "Jazz+Funk"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15627 msgid "Fusion"
15628 msgstr "Fusion"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15631 msgid "Trance"
15632 msgstr "Trance"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15635 msgid "Instrumental"
15636 msgstr "Hangszeres"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Acid"
15641 msgstr "Acid"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15644 msgid "House"
15645 msgstr "House"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15648 msgid "Game"
15649 msgstr "Játék"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15652 msgid "Sound clip"
15653 msgstr "Hang klip"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15656 msgid "Gospel"
15657 msgstr "Gospel"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Noise"
15662 msgstr "Zaj"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15665 msgid "Alternative rock"
15666 msgstr "Alternatív rock"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15669 msgid "Bass"
15670 msgstr "Basszus"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15673 msgid "Soul"
15674 msgstr "Soul"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15677 msgid "Punk"
15678 msgstr "Punk"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15681 msgid "Space"
15682 msgstr "Űr"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15685 msgid "Meditative"
15686 msgstr "Meditatív"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15689 msgid "Instrumental pop"
15690 msgstr "Hangszeres pop"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15693 msgid "Instrumental rock"
15694 msgstr "Hangszeres rock"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15697 msgid "Ethnic"
15698 msgstr "Népzene"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15701 msgid "Gothic"
15702 msgstr "Gótikus"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15705 msgid "Darkwave"
15706 msgstr "Darkwave"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15709 msgid "Techno-Industrial"
15710 msgstr "Techno-Ipari"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15713 msgid "Electronic"
15714 msgstr "Electronikus"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15717 msgid "Pop-Folk"
15718 msgstr "Pop-Folk"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15721 msgid "Eurodance"
15722 msgstr "Eurodance"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15725 msgid "Dream"
15726 msgstr "Álom"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15729 msgid "Southern rock"
15730 msgstr "Déli rock"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15733 msgid "Comedy"
15734 msgstr "Kabaré"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15737 msgid "Cult"
15738 msgstr "Cult"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15741 msgid "Gangsta"
15742 msgstr "Gangsta"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15745 msgid "Top 40"
15746 msgstr "Top 40"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15749 msgid "Christian rap"
15750 msgstr "Keresztény rap"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15753 msgid "Pop/funk"
15754 msgstr "Pop/funk"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15757 msgid "Jungle"
15758 msgstr "Dzsungel"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15761 msgid "Native American"
15762 msgstr "Indián"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15765 msgid "Cabaret"
15766 msgstr "Kabaré"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15769 msgid "New wave"
15770 msgstr "New wave"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15773 msgid "Rave"
15774 msgstr "Rave"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15777 msgid "Showtunes"
15778 msgstr "Sorozatok zenéi"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15781 msgid "Trailer"
15782 msgstr "Filmelőzetes"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15785 msgid "Lo-Fi"
15786 msgstr "Lo-Fi"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15789 msgid "Tribal"
15790 msgstr "Törzsi"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15793 msgid "Acid punk"
15794 msgstr "Acid punk"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15797 msgid "Acid jazz"
15798 msgstr "Acid jazz"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15801 msgid "Polka"
15802 msgstr "Polka"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15805 msgid "Retro"
15806 msgstr "Retro"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15809 msgid "Musical"
15810 msgstr "Musical"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15813 msgid "Rock & roll"
15814 msgstr "Rock & roll"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15817 msgid "Hard rock"
15818 msgstr "Hard rock"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15821 #, fuzzy
15822 msgid "ID3 tags parser"
15823 msgstr "DTS feldolgozó"
15824
15825 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15826 #, fuzzy
15827 msgid "MusicBrainz"
15828 msgstr "Musical"
15829
15830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15831 #, fuzzy
15832 msgid "MusicBrainz meta data"
15833 msgstr "Hossz metaadatok"
15834
15835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15836 msgid "The username of your last.fm account"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15840 msgid "The password of your last.fm account"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Audioscrobbler"
15846 msgstr "Hangtömörítő"
15847
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15849 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15853 msgid "Last.fm username not set"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15857 msgid ""
15858 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15859 "VLC.\n"
15860 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15864 msgid "Bad last.fm Username"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15868 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15872 msgid "Dummy image chroma format"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15876 msgid ""
15877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15882 msgid "Save raw codec data"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15886 msgid ""
15887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15888 "main options."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15892 msgid ""
15893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15899 msgid "Dummy interface function"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Dummy Interface"
15905 msgstr "Kezelőfelület"
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15908 msgid "Dummy access function"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15912 msgid "Dummy demux function"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Dummy decoder"
15918 msgstr "Dekódolók"
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15921 msgid "Dummy decoder function"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15925 msgid "Dummy encoder function"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Dummy audio output function"
15931 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15932
15933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Dummy video output function"
15936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15937
15938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Dummy Video output"
15941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15942
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15944 msgid "Dummy font renderer function"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15948 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15949 #: modules/video_filter/rss.c:182
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Font"
15952 msgstr "Betűkészlet"
15953
15954 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15955 msgid "Filename for the font you want to use"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15959 msgid "Font size in pixels"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/freetype.c:86
15963 msgid ""
15964 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15965 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15966 "font size."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15970 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Opacity"
15973 msgstr "Átlátszatlanság"
15974
15975 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15976 msgid ""
15977 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15978 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15982 msgid "Text default color"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15986 msgid ""
15987 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15988 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15989 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15990 "(red + green), #FFFFFF = white"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Relative font size"
15996 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15999 msgid ""
16000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Smaller"
16007 msgstr "Kisebb"
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Large"
16012 msgstr "Nagy"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Larger"
16017 msgstr "Nagyobb"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:107
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Use YUVP renderer"
16022 msgstr "VIdeó kódoló"
16023
16024 #: modules/misc/freetype.c:108
16025 msgid ""
16026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16027 "you want to encode into DVB subtitles"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/misc/freetype.c:110
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Font Effect"
16033 msgstr "Korábbi megnyitása"
16034
16035 #: modules/misc/freetype.c:111
16036 msgid ""
16037 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16038 "readability."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:119
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Background"
16044 msgstr "Háttér"
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Outline"
16049 msgstr "Körvonal"
16050
16051 #: modules/misc/freetype.c:120
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Fat Outline"
16054 msgstr "Törlés"
16055
16056 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Text renderer"
16059 msgstr "VIdeó kódoló"
16060
16061 #: modules/misc/freetype.c:133
16062 msgid "Freetype2 font renderer"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/gnutls.c:63
16066 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:65
16070 msgid ""
16071 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16072 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/gnutls.c:69
16076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/gnutls.c:71
16080 msgid ""
16081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/misc/gnutls.c:74
16086 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/gnutls.c:76
16090 msgid ""
16091 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/misc/gnutls.c:79
16095 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/gnutls.c:81
16099 msgid ""
16100 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16101 "approved Certification Authority)."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/misc/gnutls.c:84
16105 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/gnutls.c:86
16109 msgid ""
16110 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16111 "host name."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/gnutls.c:91
16115 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16119 msgid "Gtk+ GUI helper"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Text"
16125 msgstr "Szöveg"
16126
16127 #: modules/misc/logger.c:119
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Log format"
16130 msgstr "nincs adat"
16131
16132 #: modules/misc/logger.c:121
16133 msgid ""
16134 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16135 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/misc/logger.c:125
16139 msgid ""
16140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16141 "\"."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/logger.c:130
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Logging"
16147 msgstr "Naplózás"
16148
16149 #: modules/misc/logger.c:131
16150 #, fuzzy
16151 msgid "File logging"
16152 msgstr "Kezelőfelület"
16153
16154 #: modules/misc/logger.c:137
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Log filename"
16157 msgstr "Fájlnév"
16158
16159 #: modules/misc/logger.c:137
16160 msgid "Specify the log filename."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/logger.c:142
16164 #, fuzzy
16165 msgid "RRD output file"
16166 msgstr "Kimeneti fájl"
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:143
16169 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16173 msgid "AltiVec memcpy"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16177 msgid "libc memcpy"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16181 msgid "3D Now! memcpy"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16185 msgid "MMX memcpy"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16189 msgid "MMX EXT memcpy"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Growl server"
16195 msgstr "Esound kiszolgáló"
16196
16197 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16198 msgid ""
16199 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16200 "notifications are sent locally."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Growl password"
16206 msgstr "SMB jelszó"
16207
16208 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16209 msgid "Growl password on the server."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Growl UDP port"
16215 msgstr "UDP port"
16216
16217 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16218 msgid "Growl UDP port on the server."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16222 msgid "Growl Notification Plugin"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16226 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16227 #, fuzzy
16228 msgid "(no title)"
16229 msgstr "Névtelen"
16230
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16232 msgid "(no artist)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16236 msgid "(no album)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16240 msgid "MSN Title format string"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16244 msgid ""
16245 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16246 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16250 #, fuzzy
16251 msgid "MSN Now-Playing"
16252 msgstr "Most játszott"
16253
16254 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Timeout (ms)"
16257 msgstr "Időtúllépés"
16258
16259 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16260 msgid "How long the notification will be displayed "
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16264 msgid "Notify"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16268 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16272 #, fuzzy
16273 msgid "no artist"
16274 msgstr "Előadó"
16275
16276 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16277 #, fuzzy
16278 msgid "no album"
16279 msgstr "Album"
16280
16281 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Flip vertical position"
16284 msgstr "Függőleges"
16285
16286 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16287 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Vertical offset"
16293 msgstr "Függőleges"
16294
16295 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16296 msgid ""
16297 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16298 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16302 msgid "Shadow offset"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16306 msgid ""
16307 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16311 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16319 #, fuzzy
16320 msgid "XOSD interface"
16321 msgstr "Kezelőfelület"
16322
16323 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16324 #, fuzzy
16325 msgid "M3U playlist exporter"
16326 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16327
16328 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Old playlist exporter"
16331 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16332
16333 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16334 #, fuzzy
16335 msgid "XSPF playlist export"
16336 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16337
16338 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16339 #, fuzzy
16340 msgid "HAL devices detection"
16341 msgstr "Fájl megadása"
16342
16343 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16348 msgid ""
16349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16354 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16358 #, fuzzy
16359 msgid "video"
16360 msgstr "videó"
16361
16362 #: modules/misc/rtsp.c:49
16363 #, fuzzy
16364 msgid "RTSP host address"
16365 msgstr "Kiszolgáló cím"
16366
16367 #: modules/misc/rtsp.c:52
16368 msgid ""
16369 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16370 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16371 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16372 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/misc/rtsp.c:57
16376 msgid "Maximum number of connections"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/rtsp.c:58
16380 msgid ""
16381 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16382 "0 means no limit."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/misc/rtsp.c:61
16386 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/rtsp.c:64
16390 msgid "RTSP VoD"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/misc/rtsp.c:65
16394 msgid "RTSP VoD server"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/misc/screensaver.c:82
16398 msgid "X Screensaver disabler"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/misc/svg.c:66
16402 #, fuzzy
16403 msgid "SVG template file"
16404 msgstr "Fájlmentés"
16405
16406 #: modules/misc/svg.c:67
16407 msgid ""
16408 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16412 msgid "C module that does nothing"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Miscellaneous stress tests"
16418 msgstr "Egyéb beállítások"
16419
16420 #: modules/misc/win32text.c:58
16421 msgid ""
16422 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16423 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16424 "font size. "
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/misc/win32text.c:91
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Win32 font renderer"
16430 msgstr "VIdeó kódoló"
16431
16432 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16433 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16437 msgid "Simple XML Parser"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/mux/asf.c:49
16441 msgid "Title to put in ASF comments."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/mux/asf.c:51
16445 msgid "Author to put in ASF comments."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/asf.c:53
16449 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/asf.c:54
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Comment"
16455 msgstr "Megjegyzés"
16456
16457 #: modules/mux/asf.c:55
16458 msgid "Comment to put in ASF comments."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/asf.c:57
16462 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/mux/asf.c:58
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Packet Size"
16468 msgstr "Feliratok"
16469
16470 #: modules/mux/asf.c:59
16471 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/mux/asf.c:62
16475 #, fuzzy
16476 msgid "ASF muxer"
16477 msgstr "hang kódoló"
16478
16479 #: modules/mux/asf.c:540
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Unknown Video"
16482 msgstr "Ismeretlen"
16483
16484 #: modules/mux/avi.c:43
16485 #, fuzzy
16486 msgid "AVI muxer"
16487 msgstr "hang kódoló"
16488
16489 #: modules/mux/dummy.c:41
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Dummy/Raw muxer"
16492 msgstr "hang kódoló"
16493
16494 #: modules/mux/mp4.c:46
16495 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/mp4.c:48
16499 msgid ""
16500 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16501 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16502 "downloading."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/mp4.c:58
16506 #, fuzzy
16507 msgid "MP4/MOV muxer"
16508 msgstr "hang kódoló"
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16511 msgid "DTS delay (ms)"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16515 msgid ""
16516 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16517 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16518 "inside the client decoder."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16522 msgid "PES maximum size"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16526 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16530 #, fuzzy
16531 msgid "PS muxer"
16532 msgstr "hang kódoló"
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Video PID"
16537 msgstr "Kép"
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16540 msgid ""
16541 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16542 "the video."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Audio PID"
16548 msgstr "Hang"
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16553 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16556 msgid "SPU PID"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16560 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16564 msgid "PMT PID"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16568 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16572 msgid "TS ID"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16578 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16581 msgid "NET ID"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16585 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16589 #, fuzzy
16590 msgid "PMT Program numbers"
16591 msgstr "Sáv sorszáma."
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16594 msgid ""
16595 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16596 "to be enabled."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16600 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16604 msgid ""
16605 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16606 "be enabled."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16610 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16614 msgid ""
16615 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16616 "be enabled."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16620 msgid "Set PID to ID of ES"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16624 msgid ""
16625 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16626 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Data alignment"
16632 msgstr "Kép menü"
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16635 msgid ""
16636 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16637 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16641 msgid "Shaping delay (ms)"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16645 msgid ""
16646 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16647 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16648 "especially for reference frames."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Use keyframes"
16654 msgstr "Lejátszás indítása"
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16657 msgid ""
16658 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16659 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16660 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16661 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16662 "the biggest frames in the stream."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16666 msgid "PCR delay (ms)"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16670 msgid ""
16671 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16672 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16676 msgid "Minimum B (deprecated)"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16680 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16684 msgid "Maximum B (deprecated)"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16688 msgid ""
16689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16690 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16691 "inside the client decoder."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Crypt audio"
16697 msgstr "Hang választás"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Crypt audio using CSA"
16702 msgstr "Hang választás"
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16705 msgid "Crypt video"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16709 msgid "Crypt video using CSA"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16713 msgid "CSA Key"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16717 msgid ""
16718 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16722 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16729 "header from the value before encrypting. "
16730 msgstr ""
16731 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16732 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16739 msgid "Multipart separator string"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16743 msgid ""
16744 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16745 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Multipart JPEG muxer"
16751 msgstr "Kép kimeneti modul"
16752
16753 #: modules/mux/ogg.c:49
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Ogg/OGM muxer"
16756 msgstr "hang kódoló"
16757
16758 #: modules/mux/wav.c:42
16759 #, fuzzy
16760 msgid "WAV muxer"
16761 msgstr "hang kódoló"
16762
16763 #: modules/packetizer/copy.c:43
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Copy packetizer"
16766 msgstr "Feliratok"
16767
16768 #: modules/packetizer/h264.c:49
16769 #, fuzzy
16770 msgid "H.264 video packetizer"
16771 msgstr "Feliratok"
16772
16773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16774 #, fuzzy
16775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16776 msgstr "Feliratok"
16777
16778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16779 #, fuzzy
16780 msgid "MPEG4 video packetizer"
16781 msgstr "Feliratok"
16782
16783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16784 msgid "Sync on Intra Frame"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16788 msgid ""
16789 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16790 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16794 #, fuzzy
16795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16796 msgstr "Feliratok"
16797
16798 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16799 msgid "Bonjour services"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16804 msgid "Bonjour"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16808 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16809 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Devices"
16812 msgstr "Eszközök"
16813
16814 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16815 msgid "Podcast URLs list"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16819 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Podcasts"
16825 msgstr "Podcastok"
16826
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16828 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Podcast"
16831 msgstr "Podcast"
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16834 msgid "SAP multicast address"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16838 msgid ""
16839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16840 "However, you can specify a specific address."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16844 msgid "IPv4 SAP"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16848 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16852 msgid "IPv6 SAP"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16856 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16860 msgid "IPv6 SAP scope"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16864 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16868 msgid "SAP timeout (seconds)"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16872 msgid ""
16873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16877 msgid "Try to parse the announce"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16881 msgid ""
16882 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16883 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16887 #, fuzzy
16888 msgid "SAP Strict mode"
16889 msgstr "Sztereó"
16890
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16892 msgid ""
16893 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16894 "announcements."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16898 msgid "Use SAP cache"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16902 msgid ""
16903 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16904 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16908 msgid ""
16909 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16910 "announcements."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16914 #, fuzzy
16915 msgid "SAP Announcements"
16916 msgstr "Mégse"
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16919 msgid "SDP file parser for UDP"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16923 #, fuzzy
16924 msgid "SAP sessions"
16925 msgstr "Munkafolyamat"
16926
16927 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Session"
16930 msgstr "Munkafolyamat"
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Tool"
16935 msgstr "Eszköz"
16936
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16938 #, fuzzy
16939 msgid "User"
16940 msgstr "Felhasználó"
16941
16942 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16943 msgid "Shoutcast radio listings"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16947 msgid "Shoutcast TV listings"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16951 msgid "Shoutcast TV"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Autodel"
16965 msgstr "Automatikus"
16966
16967 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Automatically add/delete input streams"
16970 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16971
16972 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16973 msgid ""
16974 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16975 "this stream later."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16979 msgid ""
16980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16982 "need to raise caching values."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16986 msgid "ID Offset"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16990 msgid ""
16991 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16992 "IDs bridge_in will register."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Bridge"
16998 msgstr "Híd"
16999
17000 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Bridge stream output"
17003 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17004
17005 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17006 msgid "Bridge out"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17010 msgid "Bridge in"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/description.c:49
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Description stream output"
17016 msgstr "Lejátszás megállítása"
17017
17018 #: modules/stream_out/display.c:39
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Enable/disable audio rendering."
17021 msgstr "hang kódoló"
17022
17023 #: modules/stream_out/display.c:41
17024 msgid "Enable/disable video rendering."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/display.c:43
17028 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Display"
17034 msgstr "Megjelenítés"
17035
17036 #: modules/stream_out/display.c:52
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Display stream output"
17039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17040
17041 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Duplicate stream output"
17044 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17045
17046 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Output access method"
17049 msgstr "Hang kimenet modul"
17050
17051 #: modules/stream_out/es.c:40
17052 #, fuzzy
17053 msgid "This is the default output access method that will be used."
17054 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17055
17056 #: modules/stream_out/es.c:42
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Audio output access method"
17059 msgstr "Hang kimenet modul"
17060
17061 #: modules/stream_out/es.c:44
17062 #, fuzzy
17063 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17064 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17065
17066 #: modules/stream_out/es.c:45
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Video output access method"
17069 msgstr "Kép kimeneti modul"
17070
17071 #: modules/stream_out/es.c:47
17072 #, fuzzy
17073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17074 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17075
17076 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Output muxer"
17079 msgstr "Kép kimeneti modul"
17080
17081 #: modules/stream_out/es.c:51
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17084 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:52
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Audio output muxer"
17089 msgstr "Hang kimenet modul"
17090
17091 #: modules/stream_out/es.c:54
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17094 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17095
17096 #: modules/stream_out/es.c:55
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video output muxer"
17099 msgstr "Kép kimeneti modul"
17100
17101 #: modules/stream_out/es.c:57
17102 #, fuzzy
17103 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17104 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17105
17106 #: modules/stream_out/es.c:59
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Output URL"
17109 msgstr "Kép kimeneti modul"
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:61
17112 #, fuzzy
17113 msgid "This is the default output URI."
17114 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17115
17116 #: modules/stream_out/es.c:62
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Audio output URL"
17119 msgstr "Hang kimenet modul"
17120
17121 #: modules/stream_out/es.c:64
17122 #, fuzzy
17123 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17124 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17125
17126 #: modules/stream_out/es.c:65
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Video output URL"
17129 msgstr "Kép kimeneti modul"
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:67
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17134 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:76
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Elementary stream output"
17139 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17140
17141 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17142 #, c-format
17143 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/gather.c:40
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Gathering stream output"
17149 msgstr "Lejátszás megállítása"
17150
17151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17152 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17156 msgid "Sample aspect ratio"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17160 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Mosaic bridge"
17166 msgstr "Kép menü"
17167
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Mosaic bridge stream output"
17171 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17172
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17174 msgid "This is the output URL that will be used."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17178 msgid "SDP"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17182 msgid ""
17183 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17184 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17185 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17186 "SDP to be announced via SAP."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Muxer"
17192 msgstr "Muxer"
17193
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17195 #, fuzzy
17196 msgid ""
17197 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17198 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17199 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Session name"
17204 msgstr "Eszköz neve"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17207 msgid ""
17208 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17209 "Descriptor)."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Session description"
17215 msgstr "Hozzáférési modul"
17216
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17218 msgid ""
17219 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17220 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Session URL"
17226 msgstr "Eszköz neve"
17227
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17229 msgid ""
17230 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17231 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17232 "(Session Descriptor)."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Session email"
17238 msgstr "Eszköz neve"
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17241 msgid ""
17242 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17243 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17247 #, fuzzy
17248 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17249 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17250
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Audio port"
17254 msgstr "További lehetőségek"
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17260 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Video port"
17265 msgstr "Képsáv"
17266
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17268 #, fuzzy
17269 msgid ""
17270 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17271 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17274 msgid ""
17275 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17276 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17277 "in default)."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17281 msgid "MP4A LATM"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17285 #, fuzzy
17286 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17287 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17288
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17290 #, fuzzy
17291 msgid "RTP stream output"
17292 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17293
17294 #: modules/stream_out/standard.c:42
17295 msgid "This is the output access method that will be used."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/standard.c:46
17299 #, fuzzy
17300 msgid "This is the muxer that will be used."
17301 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:47
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Output destination"
17306 msgstr "Cél"
17307
17308 #: modules/stream_out/standard.c:50
17309 #, fuzzy
17310 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17311 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:53
17314 #, fuzzy
17315 msgid ""
17316 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17317 "you choose to use SAP."
17318 msgstr ""
17319 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17320
17321 #: modules/stream_out/standard.c:56
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Session groupname"
17324 msgstr "Eszköz neve"
17325
17326 #: modules/stream_out/standard.c:58
17327 #, fuzzy
17328 msgid ""
17329 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17330 "if you choose to use SAP."
17331 msgstr ""
17332 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:61
17335 msgid "SAP announcing"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/standard.c:62
17339 msgid "Announce this session with SAP."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/standard.c:70
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Standard"
17345 msgstr "Szabványos"
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:71
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Standard stream output"
17350 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17351
17352 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Files"
17355 msgstr "Fájlok"
17356
17357 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17358 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17362 msgid "Sizes"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17366 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Aspect ratio"
17372 msgstr "Képarány"
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Command UDP port"
17381 msgstr "Beillesztés"
17382
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17384 msgid "UDP port to listen to for commands."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Command"
17390 msgstr "Parancs"
17391
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17393 msgid "Initial command to execute."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17397 msgid "GOP size"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17401 msgid "Number of P frames between two I frames."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17405 msgid "Quantizer scale"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17409 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17413 msgid "Mute audio"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17417 msgid "Mute audio when command is not 0."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17421 #, fuzzy
17422 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17423 msgstr "Lejátszás megállítása"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Video encoder"
17428 msgstr "Videotömörítő"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17431 msgid ""
17432 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17433 "options)."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Destination video codec"
17439 msgstr "hang kódoló"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17442 #, fuzzy
17443 msgid "This is the video codec that will be used."
17444 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Video bitrate"
17449 msgstr "Képsáv"
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17452 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Video scaling"
17458 msgstr "Kép menü"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17461 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Video frame-rate"
17467 msgstr "Képsáv"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17470 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17476 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17481 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17484 msgid "Maximum video width"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17488 msgid "Maximum output video width."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17492 msgid "Maximum video height"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17496 msgid "Maximum output video height."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video filter"
17502 msgstr "Videoszűrő"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17505 msgid ""
17506 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17507 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Video crop (top)"
17513 msgstr "Egyéb beállítások"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17516 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Video crop (left)"
17522 msgstr "VIdeó kódoló"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17525 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Video crop (bottom)"
17531 msgstr "Egyéb beállítások"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17534 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Video crop (right)"
17540 msgstr "VIdeó kódoló"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17543 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Video padding (top)"
17549 msgstr "Egyéb beállítások"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17552 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Video padding (left)"
17558 msgstr "VIdeó kódoló"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17561 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Video padding (bottom)"
17567 msgstr "Egyéb beállítások"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17570 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Video padding (right)"
17576 msgstr "VIdeó kódoló"
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17579 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Video canvas width"
17585 msgstr "Videó szélessége"
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17588 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Video canvas height"
17594 msgstr "Videó magassága"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17597 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Video canvas aspect ratio"
17603 msgstr "Forrás képarány"
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17606 msgid ""
17607 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17608 "accordingly."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Audio encoder"
17614 msgstr "Hangtömörítő"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17617 msgid ""
17618 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17619 "options)."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Destination audio codec"
17625 msgstr "hang kódoló"
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17628 #, fuzzy
17629 msgid "This is the audio codec that will be used."
17630 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Audio bitrate"
17635 msgstr "Hangsáv"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17640 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Audio sample rate"
17645 msgstr "Hangsáv"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17651 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Audio channels"
17656 msgstr "Hangcsatornák"
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17659 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Audio filter"
17665 msgstr "Hangszűrők"
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17668 msgid ""
17669 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17670 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Subtitles encoder"
17676 msgstr "Felirat kódolása"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17679 msgid ""
17680 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17681 "options)."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Destination subtitles codec"
17687 msgstr "hang kódoló"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17690 #, fuzzy
17691 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17692 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17695 msgid ""
17696 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17697 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17698 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17699 "of subpicture modules"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17703 msgid "OSD menu"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17707 msgid ""
17708 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17712 msgid "Number of threads"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17716 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17720 msgid "High priority"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17724 msgid ""
17725 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Synchronise on audio track"
17731 msgstr "Hangsáv"
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17734 msgid ""
17735 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17736 "on the audio track."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17740 msgid ""
17741 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17742 "rate."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Transcode stream output"
17748 msgstr "Lejátszás megállítása"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Overlays/Subtitles"
17753 msgstr "Felirat megnyitása"
17754
17755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17756 #, fuzzy
17757 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17758 msgstr "Lejátszás megállítása"
17759
17760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17761 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17765 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Conversions from "
17772 msgstr "Eszköz neve "
17773
17774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17776 msgid "MMX conversions from "
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17780 msgid "AltiVec conversions from "
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Brightness threshold"
17786 msgstr "Fényerő"
17787
17788 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17789 msgid ""
17790 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17791 "threshold value will be the brighness defined below."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17795 msgid "Image contrast (0-2)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17803 msgid "Image hue (0-360)"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17811 msgid "Image saturation (0-3)"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17819 msgid "Image brightness (0-2)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17827 msgid "Image gamma (0-10)"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Image properties filter"
17837 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17840 msgid "Image adjust"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/blend.c:67
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Video pictures blending"
17846 msgstr "Kép kimeneti modul"
17847
17848 #: modules/video_filter/clone.c:55
17849 msgid "Number of clones"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/clone.c:56
17853 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/clone.c:59
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Video output modules"
17859 msgstr "Videokimeneti modul"
17860
17861 #: modules/video_filter/clone.c:60
17862 msgid ""
17863 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17864 "separated list of modules."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/clone.c:64
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Clone video filter"
17870 msgstr "Előző fájl"
17871
17872 #: modules/video_filter/clone.c:66
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Clone"
17875 msgstr "Másoló"
17876
17877 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17878 msgid ""
17879 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17880 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17881 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17882 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Color threshold filter"
17888 msgstr "Előző fájl"
17889
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Color threshold"
17893 msgstr "Küszöb"
17894
17895 #: modules/video_filter/crop.c:55
17896 msgid "Crop geometry (pixels)"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/crop.c:56
17900 msgid ""
17901 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17902 "<left offset> + <top offset>."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/crop.c:58
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Automatic cropping"
17908 msgstr "Függőleges"
17909
17910 #: modules/video_filter/crop.c:59
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Automatic black border cropping."
17913 msgstr "Függőleges"
17914
17915 #: modules/video_filter/crop.c:62
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Crop video filter"
17918 msgstr "Előző fájl"
17919
17920 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Cropping failed"
17923 msgstr "Előző fájl"
17924
17925 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17926 #, fuzzy
17927 msgid "VLC could not open the video output module."
17928 msgstr "Kép kimeneti modul"
17929
17930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Deinterlace mode"
17933 msgstr "Kezelőfelület"
17934
17935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17938 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17939
17940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Streaming deinterlace mode"
17943 msgstr "Kezelőfelület"
17944
17945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17946 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Deinterlacing video filter"
17952 msgstr "Előző fájl"
17953
17954 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17955 #, fuzzy
17956 msgid "video-filter-event"
17957 msgstr "Videoszűrő"
17958
17959 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Distort mode"
17962 msgstr "Sztereó"
17963
17964 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17965 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17969 msgid "Gradient image type"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17973 msgid ""
17974 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17975 "keep colors."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Apply cartoon effect"
17981 msgstr "Fájl megadása"
17982
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Edge"
17990 msgstr "Szél"
17991
17992 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Hough"
17995 msgstr "House"
17996
17997 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Gradient video filter"
18000 msgstr "Előző fájl"
18001
18002 #: modules/video_filter/invert.c:47
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Invert video filter"
18005 msgstr "Előző fájl"
18006
18007 #: modules/video_filter/invert.c:48
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Color inversion"
18010 msgstr "Eszköz neve"
18011
18012 #: modules/video_filter/logo.c:68
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Logo filenames"
18015 msgstr "Fájlnév"
18016
18017 #: modules/video_filter/logo.c:69
18018 msgid ""
18019 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18020 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18021 "simply enter its filename."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/logo.c:72
18025 msgid "Logo animation # of loops"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/logo.c:73
18029 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/logo.c:75
18033 msgid "Logo individual image time in ms"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/logo.c:76
18037 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18041 #, fuzzy
18042 msgid "X coordinate"
18043 msgstr "X koordináta"
18044
18045 #: modules/video_filter/logo.c:79
18046 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Y coordinate"
18052 msgstr "Y koordináta"
18053
18054 #: modules/video_filter/logo.c:82
18055 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/logo.c:84
18059 msgid "Transparency of the logo"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:85
18063 msgid ""
18064 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18065 "opacity)."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/logo.c:87
18069 msgid "Logo position"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/logo.c:89
18073 #, fuzzy
18074 msgid ""
18075 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18076 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18077 msgstr ""
18078 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18079 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18080 "kombinációja összegezve)"
18081
18082 #: modules/video_filter/logo.c:101
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Logo video filter"
18085 msgstr "Fájlnév"
18086
18087 #: modules/video_filter/logo.c:103
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Logo overlay"
18090 msgstr "nincs adat"
18091
18092 #: modules/video_filter/logo.c:124
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Logo sub filter"
18095 msgstr "Fájlnév"
18096
18097 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18100 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18101
18102 #: modules/video_filter/marq.c:82
18103 msgid ""
18104 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18105 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18106 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18107 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18108 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18109 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18110 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18111 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18112 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18116 #, fuzzy
18117 msgid "X offset"
18118 msgstr "Időeltolás"
18119
18120 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18121 msgid "X offset, from the left screen edge."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Y offset"
18127 msgstr "Időeltolás"
18128
18129 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18130 msgid "Y offset, down from the top."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/marq.c:101
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Timeout"
18136 msgstr "Időtúllépés"
18137
18138 #: modules/video_filter/marq.c:102
18139 msgid ""
18140 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18141 "(remains forever)."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/marq.c:106
18145 msgid ""
18146 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18147 "totally opaque. "
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Font size, pixels"
18153 msgstr "Fájlnév"
18154
18155 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18156 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18160 msgid ""
18161 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18164 "(red + green), #FFFFFF = white"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/marq.c:118
18168 msgid "Marquee position"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/marq.c:120
18172 #, fuzzy
18173 msgid ""
18174 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18176 "6 = top-right)."
18177 msgstr ""
18178 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18179 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18180 "kombinációja összegezve)"
18181
18182 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Misc"
18185 msgstr "Egyéb"
18186
18187 #: modules/video_filter/marq.c:163
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Marquee display"
18190 msgstr "Futó szöveg"
18191
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Transparency"
18195 msgstr "Átlátszóság"
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18198 msgid ""
18199 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18200 "opaque (default)."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18204 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18208 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Top left corner X coordinate"
18214 msgstr "VIdeó kódoló"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18217 #, fuzzy
18218 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18219 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18220
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Top left corner Y coordinate"
18224 msgstr "VIdeó kódoló"
18225
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18229 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18230
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Border width"
18234 msgstr "Videó szélessége"
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Border height"
18243 msgstr "Videó magassága"
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18246 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Mosaic alignment"
18252 msgstr "Kép menü"
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18259 "6 = top-right)."
18260 msgstr ""
18261 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18262 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18263 "kombinációja összegezve)"
18264
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Positioning method"
18268 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18271 msgid ""
18272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18278 #: modules/video_filter/wall.c:57
18279 msgid "Number of rows"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18283 msgid ""
18284 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18285 "to \"fixed\"."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18289 #: modules/video_filter/wall.c:53
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Number of columns"
18292 msgstr "Oszlopok száma"
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18295 msgid ""
18296 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18297 "set to \"fixed\"."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18301 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18305 msgid "Keep original size"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18309 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Elements order"
18315 msgstr "Csendes üzemmód"
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18318 msgid ""
18319 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18320 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18321 "bridge\" module."
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Offsets in order"
18327 msgstr "Csendes üzemmód"
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18330 msgid ""
18331 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18332 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18333 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18337 msgid ""
18338 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18339 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18340 "input."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Bluescreen"
18346 msgstr "Teljes képernyő"
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18349 msgid ""
18350 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18351 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18352 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18353 "blending (blue by default)."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18357 msgid "Bluescreen U value"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18361 msgid ""
18362 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18363 "Defaults to 120 for blue."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18367 msgid "Bluescreen V value"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18371 msgid ""
18372 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18373 "Defaults to 90 for blue."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Bluescreen U tolerance"
18379 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18382 msgid ""
18383 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18384 "value between 10 and 20 seems sensible."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Bluescreen V tolerance"
18390 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18393 msgid ""
18394 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18395 "value between 10 and 20 seems sensible."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18399 #, fuzzy
18400 msgid "fixed"
18401 msgstr "állandó"
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18404 #, fuzzy
18405 msgid "offsets"
18406 msgstr "Időeltolás"
18407
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Mosaic video sub filter"
18411 msgstr "Előző fájl"
18412
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Mosaic"
18416 msgstr "Mozaik"
18417
18418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18419 msgid "Blur factor (1-127)"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18423 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18427 msgid "Motion blur"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Motion blur filter"
18433 msgstr "Fájlnév"
18434
18435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Description file"
18438 msgstr "Hossz"
18439
18440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18441 msgid "A file containing a simple playlist"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18445 msgid "History parameter"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18449 #, fuzzy
18450 msgid "The umber of frames used for detection."
18451 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18452
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Motion detect video filter"
18456 msgstr "Előző fájl"
18457
18458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18459 msgid "Motion detect"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/noise.c:51
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Noise video filter"
18465 msgstr "Előző fájl"
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18468 msgid "OpenCV face detection example filter"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18472 #, fuzzy
18473 msgid "OpenCV example"
18474 msgstr "Fájl megnyitása"
18475
18476 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18477 msgid "Haar cascade filename"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18481 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Use input chroma unaltered"
18487 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18488
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18490 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18494 msgid "RGB32"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Don't display any video"
18500 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18501
18502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Display the input video"
18505 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18506
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Display the processed video"
18510 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18513 msgid "Show only errors"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18517 msgid "Show errors and warnings"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18521 msgid "Show everything including debug messages"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18525 #, fuzzy
18526 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18527 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18530 #, fuzzy
18531 msgid "OpenCV"
18532 msgstr "Megnyitás"
18533
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18535 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18539 msgid ""
18540 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18541 "OpenCV filter"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18545 #, fuzzy
18546 msgid "OpenCV filter chroma"
18547 msgstr "Fájl megnyitása"
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18550 msgid ""
18551 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Wrapper filter output"
18557 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18558
18559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18560 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18564 msgid "Wrapper filter verbosity"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18568 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18572 msgid "OpenCV internal filter name"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18576 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Configuration file"
18582 msgstr "VLM beállítófájl"
18583
18584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18587 msgstr "További beállítások"
18588
18589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18590 msgid "Path to OSD menu images"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18594 msgid ""
18595 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18596 "configuration file."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18600 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Menu position"
18606 msgstr "Függőleges"
18607
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18609 #, fuzzy
18610 msgid ""
18611 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18613 "6 = top-right)."
18614 msgstr ""
18615 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18616 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18617 "kombinációja összegezve)"
18618
18619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18620 msgid "Menu timeout"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18624 #, fuzzy
18625 msgid ""
18626 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18627 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18628 "visible."
18629 msgstr ""
18630 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18631 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18632 "látszanak."
18633
18634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Menu update interval"
18637 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18640 msgid ""
18641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18648 #, fuzzy
18649 msgid "On Screen Display menu"
18650 msgstr "Képernyőkijelzés"
18651
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18653 msgid ""
18654 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18658 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18662 msgid "Active windows"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18670 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Panoramix"
18676 msgstr "Progam"
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18679 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18683 msgid ""
18684 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18685 "misalignment due to autoratio control)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18689 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18693 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18697 #, fuzzy
18698 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18699 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18702 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Attenuation"
18708 msgstr "Telítettség"
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18711 msgid ""
18712 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18713 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18717 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18721 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18725 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18729 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18733 msgid "Attenuation, end (in %)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18741 #, fuzzy
18742 msgid "middle position (in %)"
18743 msgstr "Függőleges"
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18746 msgid ""
18747 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18748 "of blended zone"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18752 msgid "Gamma (Red) correction"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18756 msgid ""
18757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18761 msgid "Gamma (Green) correction"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18765 msgid ""
18766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18770 msgid "Gamma (Blue) correction"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18774 msgid ""
18775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18779 msgid "Black Crush for Red"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18787 msgid "Black Crush for Green"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18791 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18795 msgid "Black Crush for Blue"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18803 msgid "White Crush for Red"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18811 msgid "White Crush for Green"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18815 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18819 msgid "White Crush for Blue"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18827 msgid "Black Level for Red"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18835 msgid "Black Level for Green"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18843 msgid "Black Level for Blue"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18851 msgid "White Level for Red"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18855 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18859 msgid "White Level for Green"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18863 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18867 msgid "White Level for Blue"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18871 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Xinerama option"
18877 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18880 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Psychedelic video filter"
18886 msgstr "Fájlnév"
18887
18888 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Number of puzzle rows"
18891 msgstr "Hangpufferek száma"
18892
18893 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Number of puzzle columns"
18896 msgstr "Oszlopok száma"
18897
18898 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18899 msgid "Make one tile a black slot"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18903 msgid ""
18904 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18910 msgstr "Előző fájl"
18911
18912 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Ripple video filter"
18915 msgstr "Előző fájl"
18916
18917 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18918 msgid "Angle in degrees"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18922 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Rotate video filter"
18928 msgstr "Fájlnév"
18929
18930 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Rotate"
18933 msgstr "Bitsebesség"
18934
18935 #: modules/video_filter/rss.c:121
18936 msgid "Feed URLs"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/rss.c:122
18940 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/rss.c:123
18944 msgid "Speed of feeds"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/rss.c:124
18948 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/rss.c:125
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Max length"
18954 msgstr "Maximális szint"
18955
18956 #: modules/video_filter/rss.c:126
18957 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/rss.c:128
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Refresh time"
18963 msgstr "Lista frissítése"
18964
18965 #: modules/video_filter/rss.c:129
18966 msgid ""
18967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18968 "feeds are never updated."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/rss.c:131
18972 msgid "Feed images"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/rss.c:132
18976 msgid "Display feed images if available."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:139
18980 msgid ""
18981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18982 "totally opaque."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:152
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Text position"
18988 msgstr "Függőleges"
18989
18990 #: modules/video_filter/rss.c:154
18991 #, fuzzy
18992 msgid ""
18993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18995 "right)."
18996 msgstr ""
18997 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18998 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18999 "kombinációja összegezve)"
19000
19001 #: modules/video_filter/rss.c:199
19002 msgid "RSS and Atom feed display"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19006 msgid "RV32 conversion filter"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/transform.c:57
19010 msgid "Transform type"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/transform.c:58
19014 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/transform.c:61
19018 msgid "Rotate by 90 degrees"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/transform.c:62
19022 msgid "Rotate by 180 degrees"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/transform.c:62
19026 msgid "Rotate by 270 degrees"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/transform.c:63
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Flip horizontally"
19032 msgstr "Vízszintes"
19033
19034 #: modules/video_filter/transform.c:63
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Flip vertically"
19037 msgstr "Függőleges"
19038
19039 #: modules/video_filter/transform.c:66
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Video transformation filter"
19042 msgstr "Kép menü"
19043
19044 #: modules/video_filter/wall.c:54
19045 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/wall.c:58
19049 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/wall.c:62
19053 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/wall.c:65
19057 msgid "Element aspect ratio"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/wall.c:66
19061 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_filter/wall.c:70
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Wall video filter"
19067 msgstr "Fájlnév"
19068
19069 #: modules/video_filter/wall.c:71
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Image wall"
19072 msgstr "Nyelv"
19073
19074 #: modules/video_filter/wave.c:50
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Wave video filter"
19077 msgstr "Fájlnév"
19078
19079 #: modules/video_output/aa.c:55
19080 msgid "ASCII Art"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_output/aa.c:58
19084 #, fuzzy
19085 msgid "ASCII-art video output"
19086 msgstr "Teljesképernyős kép"
19087
19088 #: modules/video_output/caca.c:80
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Color ASCII art video output"
19091 msgstr "Teljesképernyős kép"
19092
19093 #: modules/video_output/directfb.c:69
19094 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19098 #, fuzzy
19099 msgid "DirectX 3D video output"
19100 msgstr "Teljesképernyős kép"
19101
19102 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19107 msgid ""
19108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19109 "doesn't have any effect when using overlays."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19113 msgid "Use video buffers in system memory"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19117 msgid ""
19118 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19119 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19120 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19121 "doesn't have any effect when using overlays."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19125 msgid "Use triple buffering for overlays"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19129 msgid ""
19130 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19131 "better video quality (no flickering)."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19135 msgid "Name of desired display device"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19139 msgid ""
19140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19146 msgid "Enable wallpaper mode "
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19150 msgid ""
19151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19152 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19153 "desktop must not already have a wallpaper."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19157 #, fuzzy
19158 msgid "DirectX video output"
19159 msgstr "Teljesképernyős kép"
19160
19161 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Wallpaper"
19164 msgstr "Háttérkép"
19165
19166 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19167 #, fuzzy
19168 msgid "OpenGL video output"
19169 msgstr "Teljesképernyős kép"
19170
19171 #: modules/video_output/fb.c:67
19172 msgid "Framebuffer device"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_output/fb.c:69
19176 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_output/fb.c:77
19180 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19184 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19185 #, fuzzy
19186 msgid "X11 display"
19187 msgstr "késleltetés"
19188
19189 #: modules/video_output/ggi.c:58
19190 msgid ""
19191 "X11 hardware display to use.\n"
19192 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/video_output/glide.c:64
19196 #, fuzzy
19197 msgid "3dfx Glide video output"
19198 msgstr "Teljesképernyős kép"
19199
19200 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19201 #, fuzzy
19202 msgid "HD1000 video output"
19203 msgstr "Teljesképernyős kép"
19204
19205 #: modules/video_output/image.c:49
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Image format"
19208 msgstr "nincs adat"
19209
19210 #: modules/video_output/image.c:50
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19213 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19214
19215 #: modules/video_output/image.c:52
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Image width"
19218 msgstr "Képfájl"
19219
19220 #: modules/video_output/image.c:53
19221 #, fuzzy
19222 msgid ""
19223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19224 "characteristics."
19225 msgstr ""
19226 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19227 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19228
19229 #: modules/video_output/image.c:57
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Image height"
19232 msgstr "Videó magassága"
19233
19234 #: modules/video_output/image.c:58
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19238 "video characteristics."
19239 msgstr ""
19240 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19241 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19242
19243 #: modules/video_output/image.c:62
19244 msgid "Recording ratio"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_output/image.c:63
19248 msgid ""
19249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_output/image.c:66
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Filename prefix"
19255 msgstr "Fájlnév"
19256
19257 #: modules/video_output/image.c:67
19258 msgid ""
19259 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19260 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_output/image.c:71
19264 msgid "Always write to the same file"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_output/image.c:72
19268 msgid ""
19269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19270 "this case, the number is not appended to the filename."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/video_output/image.c:81
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Image video output"
19276 msgstr "Teljesképernyős kép"
19277
19278 #: modules/video_output/mga.c:59
19279 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Cube"
19285 msgstr "Kocka"
19286
19287 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19288 msgid "Transparent Cube"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:123
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Cylinder"
19294 msgstr "Bilineáris"
19295
19296 #: modules/video_output/opengl.c:123
19297 msgid "Torus"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Sphere"
19303 msgstr "Sebesség"
19304
19305 #: modules/video_output/opengl.c:123
19306 msgid "SQUAREXY"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19310 msgid "SQUARER"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/opengl.c:123
19314 msgid "ASINXY"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 msgid "ASINR"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 msgid "SINEXY"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 msgid "SINER"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_output/opengl.c:148
19330 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_output/opengl.c:149
19334 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_output/opengl.c:150
19338 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/video_output/opengl.c:151
19342 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_output/opengl.c:152
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Point of view x-coordinate"
19348 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:153
19351 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:155
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Point of view y-coordinate"
19357 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19358
19359 #: modules/video_output/opengl.c:156
19360 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:158
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Point of view z-coordinate"
19366 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:159
19369 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:162
19373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_output/opengl.c:163
19377 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_output/opengl.c:165
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Effect"
19383 msgstr "Effektusok"
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:167
19386 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19390 #, fuzzy
19391 msgid "QT Embedded display"
19392 msgstr "Teljesképernyős kép"
19393
19394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19395 msgid ""
19396 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19397 "the DISPLAY environment variable."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19401 #, fuzzy
19402 msgid "QT Embedded video output"
19403 msgstr "Teljesképernyős kép"
19404
19405 #: modules/video_output/sdl.c:108
19406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Snapshot width"
19412 msgstr "Hozzáférési modul"
19413
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Width of the snapshot image."
19417 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19418
19419 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Snapshot height"
19422 msgstr "Hozzáférési modul"
19423
19424 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Height of the snapshot image."
19427 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19428
19429 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Chroma"
19432 msgstr "Parancs"
19433
19434 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19435 msgid ""
19436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19440 msgid "Cache size (number of images)"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19444 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Snapshot module"
19450 msgstr "Hozzáférési modul"
19451
19452 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19453 #, fuzzy
19454 msgid "SVGAlib video output"
19455 msgstr "Teljesképernyős kép"
19456
19457 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Windows GAPI video output"
19460 msgstr "Teljesképernyős kép"
19461
19462 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Windows GDI video output"
19465 msgstr "Teljesképernyős kép"
19466
19467 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19468 #, fuzzy
19469 msgid "XVideo adaptor number"
19470 msgstr "Kép kimeneti modul"
19471
19472 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19473 msgid ""
19474 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Alternate fullscreen method"
19482 msgstr "Teljes képernyős mód"
19483
19484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19486 msgid ""
19487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19488 "its drawbacks.\n"
19489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19492 "show on top of the video."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19497 msgid ""
19498 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19499 "DISPLAY environment variable."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Screen for fullscreen mode."
19506 msgstr "Teljes képernyős mód"
19507
19508 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19510 msgid ""
19511 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19512 "1 for the second."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19516 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19521 msgid "Use shared memory"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19526 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19530 #, fuzzy
19531 msgid "X11 video output"
19532 msgstr "Teljesképernyős kép"
19533
19534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19535 msgid ""
19536 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19537 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19541 msgid "XVimage chroma format"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19545 msgid ""
19546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19547 "to improve performances by using the most efficient one."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19551 #, fuzzy
19552 msgid "XVideo extension video output"
19553 msgstr "Teljesképernyős kép"
19554
19555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19556 #, fuzzy
19557 msgid "XVMC adaptor number"
19558 msgstr "Kép kimeneti modul"
19559
19560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19561 msgid ""
19562 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19563 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19567 #, fuzzy
19568 msgid "X11 display name"
19569 msgstr "késleltetés"
19570
19571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19572 msgid ""
19573 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19574 "the value of the DISPLAY environment variable."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19580 msgstr "Teljes képernyős mód"
19581
19582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19583 msgid ""
19584 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19585 "0 for first screen, 1 for the second."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19589 #, fuzzy
19590 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19591 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19592
19593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19594 msgid "You can choose the crop style to apply."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19598 #, fuzzy
19599 msgid "XVMC extension video output"
19600 msgstr "Teljesképernyős kép"
19601
19602 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19603 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/visualization/goom.c:58
19607 msgid "Goom display width"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/visualization/goom.c:59
19611 msgid "Goom display height"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/visualization/goom.c:60
19615 msgid ""
19616 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19617 "will be prettier but more CPU intensive)."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/visualization/goom.c:63
19621 msgid "Goom animation speed"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/visualization/goom.c:64
19625 msgid ""
19626 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/visualization/goom.c:70
19630 msgid "Goom"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/visualization/goom.c:71
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Goom effect"
19636 msgstr "Korábbi megnyitása"
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Effects list"
19641 msgstr "Lemez kidobása"
19642
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19644 msgid ""
19645 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19646 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Number of bands"
19660 msgstr "Sávok száma"
19661
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19663 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19667 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19671 msgid "Band separator"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19675 msgid "Number of blank pixels between bands."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19679 msgid "Amplification"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19683 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Enable peaks"
19689 msgstr "Tiltás"
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19692 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19696 msgid "Enable original graphic spectrum"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19700 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19704 msgid "Enable bands"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19708 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19712 msgid "Enable base"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19716 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19720 msgid "Base pixel radius"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19728 msgid "Spectral sections"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19732 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19736 msgid "Peak height"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19740 msgid "Total pixel height of the peak items."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19744 msgid "Peak extra width"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19748 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19752 msgid "V-plane color"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19760 msgid "Number of stars"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19764 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Visualizer"
19770 msgstr "Kép menü"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Visualizer filter"
19775 msgstr "Kép menü"
19776
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19778 msgid "Spectrum analyser"
19779 msgstr ""
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Download when asked"
19783 #~ msgstr "Letöltés most"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "text"
19787 #~ msgstr "Következő"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "QWidget"
19791 #~ msgstr "Szélesség"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "geometry"
19795 #~ msgstr "Spektrométer"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "margin"
19799 #~ msgstr "amhara"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "spacing"
19803 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "QPushButton"
19807 #~ msgstr "pastu"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Line"
19811 #~ msgstr "Lineáris"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "line"
19815 #~ msgstr "Körvonal"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "orientation"
19819 #~ msgstr "További adatok"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "QGroupBox"
19823 #~ msgstr "Csoport"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "enabled"
19827 #~ msgstr "engedélyezés"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "checkable"
19831 #~ msgstr "engedélyezés"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19835 #~ msgstr "Vízszintes"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Disk"
19839 #~ msgstr "Lemez"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Create"
19843 #~ msgstr "Létrehozás"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Playlist stress tests"
19847 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "DAAP access"
19851 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19852
19853 #~ msgid " to "
19854 #~ msgstr " eddig: "
19855
19856 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19857 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19861 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19862
19863 #~ msgid "Errors"
19864 #~ msgstr "Hibák"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Stream information"
19868 #~ msgstr "Meta-információk"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19872 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Justification"
19876 #~ msgstr "Célállomás"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Growl"
19880 #~ msgstr "Csoport"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "MSN"
19884 #~ msgstr "MSN"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Vertical border width"
19888 #~ msgstr "Függőleges"
19889
19890 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19891 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19892
19893 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19894 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19895
19896 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19897 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19898
19899 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19900 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19901
19902 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19903 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19904
19905 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19906 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19907
19908 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19909 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19913 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19917 #~ msgstr "SMB jelszó"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19922 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19923 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19926 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19927 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19928
19929 #~ msgid "Corba control"
19930 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19931
19932 #~ msgid "corba control module"
19933 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19937 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19940 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19941
19942 #~ msgid "Standard Play"
19943 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Connecting..."
19947 #~ msgstr "Beállítások..."
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Filters (v2)"
19951 #~ msgstr "Szűrők"
19952
19953 #~ msgid "Video filters settings"
19954 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Yes"
19958 #~ msgstr "&Igen"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "No"
19962 #~ msgstr "&Nem"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19967 #~ "the program:"
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19970
19971 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19972 #~ msgstr ""
19973 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19974 #~ "utasításokat:"
19975
19976 #~ msgid "Open Messages Window"
19977 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19978
19979 #~ msgid "Dismiss"
19980 #~ msgstr "Abbahagyás"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Login"
19984 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Podcast Link"
19988 #~ msgstr "Pozíció"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Podcast Copyright"
19992 #~ msgstr "Szerzői jog"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Podcast Category"
19996 #~ msgstr "CDDB kategória"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20000 #~ msgstr "Felirat"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20004 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Podcast Author"
20008 #~ msgstr "Szerző"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20012 #~ msgstr "Kategória szerint"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Podcast Duration"
20016 #~ msgstr "Telítettség"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Dummy video filter"
20020 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Dummy VF"
20024 #~ msgstr "Üres"
20025
20026 #~ msgid "Playlist metademux"
20027 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20028
20029 #~ msgid "Native playlist import"
20030 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Mime type"
20034 #~ msgstr "Lemeztípus"
20035
20036 #~ msgid "Listeners"
20037 #~ msgstr "Hallgatók"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Center-Center"
20041 #~ msgstr "Középre"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Left-Center"
20045 #~ msgstr "Középre"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Right-Center"
20049 #~ msgstr "Középre"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Center-Top"
20053 #~ msgstr "Középre"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Left-Top"
20057 #~ msgstr "Bal"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Right-Top"
20061 #~ msgstr "Jobb"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Center-Bottom"
20065 #~ msgstr "Lent"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Left-Bottom"
20069 #~ msgstr "Lent"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Right-Bottom"
20073 #~ msgstr "Lent"
20074
20075 #~ msgid "M3U file"
20076 #~ msgstr "M3U fájl"
20077
20078 #~ msgid "CDDB Artist"
20079 #~ msgstr "CDDB előadó"
20080
20081 #~ msgid "CDDB Category"
20082 #~ msgstr "CDDB kategória"
20083
20084 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20085 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20086
20087 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20088 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20089
20090 #~ msgid "CDDB Genre"
20091 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20092
20093 #~ msgid "CDDB Year"
20094 #~ msgstr "CDDB év"
20095
20096 #~ msgid "CDDB Title"
20097 #~ msgstr "CDDB cím"
20098
20099 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20100 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20101
20102 #~ msgid "CD-Text Composer"
20103 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20104
20105 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20106 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20107
20108 #~ msgid "CD-Text Genre"
20109 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20110
20111 #~ msgid "CD-Text Message"
20112 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20113
20114 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20115 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20116
20117 #~ msgid "CD-Text Performer"
20118 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20119
20120 #~ msgid "CD-Text Title"
20121 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20122
20123 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20124 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20125
20126 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20127 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20128
20129 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20130 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20131
20132 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20133 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20134
20135 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20136 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20137
20138 #~ msgid "By category"
20139 #~ msgstr "Kategória szerint"
20140
20141 #~ msgid "Manually added"
20142 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20143
20144 #~ msgid "All items, unsorted"
20145 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20146
20147 #~ msgid "Segment filename"
20148 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20149
20150 #~ msgid "Muxing application"
20151 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20152
20153 #~ msgid "Writing application"
20154 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20155
20156 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20157 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Sorted by Artist"
20161 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20162
20163 #~ msgid "Sorted by Album"
20164 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20168 #~ msgstr "Mégse"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Number of streams"
20172 #~ msgstr "Sávok száma"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20176 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20179 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20180 #~ "látszanak."
20181
20182 #~ msgid "Adjust Image"
20183 #~ msgstr "Kép beállítása"
20184
20185 #~ msgid "delay"
20186 #~ msgstr "késleltetés"
20187
20188 #~ msgid "fps"
20189 #~ msgstr "fps"
20190
20191 #~ msgid "More info"
20192 #~ msgstr "További információk"
20193
20194 #~ msgid "Control interface settings"
20195 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20199 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20202 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20203 #~ "kiválasztására."
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20207 #~ "here (x coordinate)."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20210 #~ "pozícióját."
20211
20212 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20213 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Program to select"
20217 #~ msgstr "Programok"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Programs to select"
20221 #~ msgstr "Programok"
20222
20223 #~ msgid "DTS"
20224 #~ msgstr "DTS"
20225
20226 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20227 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20228
20229 #~ msgid "Default to 4212"
20230 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20231
20232 #~ msgid "Fill fullscreen"
20233 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20234
20235 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20236 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20237
20238 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20239 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20240
20241 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20242 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20243
20244 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20245 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20246
20247 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20248 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Font filename"
20252 #~ msgstr "Fájlnév"
20253
20254 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20255 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20256
20257 #~ msgid "raw DV demuxer"
20258 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20259
20260 #~ msgid "Enable CABAC"
20261 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20262
20263 #~ msgid "Enable loop filter"
20264 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20265
20266 #~ msgid "Properties"
20267 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20268
20269 #~ msgid "from "
20270 #~ msgstr "ettől: "
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Downloading..."
20274 #~ msgstr "Letöltés..."
20275
20276 #~ msgid " "
20277 #~ msgstr " "
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20281 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20282 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20283 #~ "\n"
20284 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20285 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20286 #~ "\n"
20287 #~ "For more information, have a look at the web site."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20290 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20291 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20292 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20293 #~ "\n"
20294 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20295 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20296 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20297 #~ "\n"
20298 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20299
20300 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20301 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20302
20303 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20304 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20305
20306 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20307 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20308
20309 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20310 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20311
20312 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20313 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20314
20315 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20316 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20317
20318 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20319 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20320
20321 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20322 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20323
20324 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20325 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20326
20327 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20330 #~ "beállítások.\n"
20331
20332 #~ msgid "Open MRL"
20333 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Channel mixer"
20337 #~ msgstr "Csatornanév"
20338
20339 #~ msgid "Choose program (SID)"
20340 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20341
20342 #~ msgid "Choose programs"
20343 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20344
20345 #~ msgid "Choose audio track"
20346 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20347
20348 #~ msgid "Choose subtitles track"
20349 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20350
20351 #~ msgid "Segment "
20352 #~ msgstr "Szakasz "
20353
20354 #~ msgid "Track "
20355 #~ msgstr "Sáv "
20356
20357 #~ msgid "Current version"
20358 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20359
20360 #~ msgid "Released on"
20361 #~ msgstr "Kiadva"
20362
20363 #~ msgid "Your version"
20364 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20365
20366 #~ msgid "Mirror"
20367 #~ msgstr "Tükrözés"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Access modules settings"
20371 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Audio output modules settings"
20375 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20376
20377 #~ msgid "Loop playlist on end"
20378 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20379
20380 #~ msgid "Play List"
20381 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "GNOME interface"
20385 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "_Open File..."
20389 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Open _Disc..."
20393 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20394
20395 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20396 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "_Network Stream..."
20400 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20401
20402 #~ msgid "Select a network stream"
20403 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "_Eject Disc"
20407 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20408
20409 #~ msgid "Eject disc"
20410 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "_Title"
20414 #~ msgstr "Cím"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "_Chapter"
20418 #~ msgstr "Fejezet"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "_Language"
20422 #~ msgstr "Nyelv"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "_Subtitles"
20426 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "_Fullscreen"
20430 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "_Audio"
20434 #~ msgstr "Hang"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "_Video"
20438 #~ msgstr "Kép"
20439
20440 #~ msgid "Net"
20441 #~ msgstr "Hálózta"
20442
20443 #~ msgid "Stop Stream"
20444 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20445
20446 #~ msgid "Play Stream"
20447 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20448
20449 #~ msgid "Pause Stream"
20450 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20451
20452 #~ msgid "Play Slower"
20453 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20454
20455 #~ msgid "Fast"
20456 #~ msgstr "Gyorsítás"
20457
20458 #~ msgid "Play Faster"
20459 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20460
20461 #~ msgid "Prev"
20462 #~ msgstr "Előző"
20463
20464 #~ msgid "Previous file"
20465 #~ msgstr "Előző fájl"
20466
20467 #~ msgid "Next File"
20468 #~ msgstr "Következő fájl"
20469
20470 #~ msgid "Title:"
20471 #~ msgstr "Cím"
20472
20473 #~ msgid "Chapter:"
20474 #~ msgstr "Fejezet:"
20475
20476 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20477 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20478
20479 #~ msgid "Vertical"
20480 #~ msgstr "Függőleges"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Path:"
20484 #~ msgstr "Beillesztés"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Gtk+ interface"
20488 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "_File"
20492 #~ msgstr "Fájl"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "_Close"
20496 #~ msgstr "Bezár"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "E_xit"
20500 #~ msgstr "&Kilépés"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Exit the program"
20504 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "_View"
20508 #~ msgstr "&Nézet"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "_Settings"
20512 #~ msgstr "&Beállítások"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "_Help"
20516 #~ msgstr "Súgó"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "_About..."
20520 #~ msgstr "&Névjegy"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "About this application"
20524 #~ msgstr "Névjegy"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "_Play"
20528 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Authors"
20532 #~ msgstr "Hang"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Select a subtitles file"
20536 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20537
20538 #~ msgid "Select File"
20539 #~ msgstr "Fájl megadása"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "_Invert"
20543 #~ msgstr "Meg&fordít"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "_Select"
20547 #~ msgstr "&Kijelölés"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Title %d (%d)"
20551 #~ msgstr "Cím %i"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Chapter %d"
20555 #~ msgstr "Fejezet %i"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Selected:"
20559 #~ msgstr "Fájl megadása"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Languages"
20563 #~ msgstr "Nyelv"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "KDE interface"
20567 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Repeat Playlist"
20571 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20572
20573 #~ msgid "Controls"
20574 #~ msgstr "Vezérlők"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Pause stream"
20578 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Play stream"
20582 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20583
20584 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20585 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20586
20587 #~ msgid "Open a network stream"
20588 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20589
20590 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20591 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20592
20593 #~ msgid "Show the program logs"
20594 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20595
20596 #~ msgid "Simple &Open ..."
20597 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20598
20599 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20600 #~ msgstr "Műholdas"
20601
20602 #~ msgid "&File info..."
20603 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid ""
20607 #~ " (wxWindows interface)\n"
20608 #~ "\n"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ " Kezelőfelület\n"
20611 #~ "\n"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "&Disable"
20615 #~ msgstr "Tiltás"
20616
20617 #~ msgid "&Select All"
20618 #~ msgstr "&Mindent"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20622 #~ msgstr "További lehetőségek"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "SAP interface"
20626 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20627
20628 #~ msgid "Close Menu"
20629 #~ msgstr "A menü bezárása"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Next file"
20633 #~ msgstr "Következő fájl"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Loop filter"
20637 #~ msgstr "Fájlnév"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20641 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20642
20643 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20646 #~ "megjelenítéséhez"
20647
20648 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20649 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20650
20651 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20652 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20653
20654 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20655 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20656
20657 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20658 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20659
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20662 #~ "overlay subpictures"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20665 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20669 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20672 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20676 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20679 #~ "beállítások.\n"
20680 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20681 #~ "változtatni."
20682
20683 #~ msgid "Access filter modules"
20684 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20685
20686 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20687 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20688
20689 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20690 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20691
20692 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20693 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20694
20695 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20696 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20697
20698 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20699 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20703 #~ "incoming streams.\n"
20704 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20705 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20706 #~ "RTSP).\n"
20707 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20708 #~ "duplicating, ..."
20709 #~ msgstr ""
20710 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20711 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20712 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20713 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20714 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20715 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20716 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20717 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20721 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20722 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20723 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20726 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20727 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20728 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20732 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20733 #~ "that.\n"
20734 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20737 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20738 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20739 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20740 #~ "paramétereit."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20744 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20745 #~ "discovery modules'"
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20748 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20749 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20753 #~ "playlist"
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20756 #~ "lejátszólistához"
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20760 #~ "probably not touch that."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20763 #~ "módosítania."
20764
20765 #~ msgid "No help is available for these modules"
20766 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20767
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "\n"
20770 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20771 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "\n"
20774 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20775 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20776 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20780 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20781 #~ "define various related options."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20784 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20785 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20789 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20792 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20793
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20796 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20797 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20798 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20801 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20802 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20803 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20804 #~ "screensaver)"
20805
20806 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20807 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20811 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20814 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20815
20816 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20819 #~ "üzeneteket."
20820
20821 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20824 #~ "megnyitását meg indításkor."
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20828 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20831 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20832 #~ "nyelvét."
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20836 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20839 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20840 #~ "támogatásával."
20841
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20844 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20845 #~ "never touch."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20848 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20849 #~ "felhasználó soha nem használ."
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20853 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20854 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20855 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20856 #~ "modules section."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20859 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20860 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20861 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20862 #~ "állíthatja be."
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20866 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20869 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20873 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20876 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20877
20878 #~ msgid "Audio output volume"
20879 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20880
20881 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20882 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20886 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20887 #~ "and the audio."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20890 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20891 #~ "észlel a kép és a hang között."
20892
20893 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20894 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20898 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20899 #~ "as the audio stream being played)."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20902 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20903 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20904
20905 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20906 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20907
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20910 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20913 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20914 #~ "támogatja."
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20918 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20921 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20927 #~ "érdekében"
20928
20929 #~ msgid ""
20930 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20933 #~ "stb.)."
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20937 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20940 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20941
20942 #~ msgid ""
20943 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20944 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20947 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20948
20949 #~ msgid ""
20950 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20951 #~ "the video characteristics."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20954 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20955
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20958 #~ "the video characteristics."
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20961 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20962
20963 #~ msgid "Video x coordinate"
20964 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20965
20966 #~ msgid "Video y coordinate"
20967 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20971 #~ "here (y coordinate)."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20974 #~ "pozícióját."
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20978 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20979 #~ "combinations of these values)."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20982 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20983 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20987 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20990 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20994 #~ "mode."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20997 #~ "indítja a lejátszást."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21001 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21004 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21008 #~ "frames, etc... around the video."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21011 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21015 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21016 #~ "video window."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21019 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21020 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21021
21022 #~ msgid ""
21023 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21024 #~ "stored."
21025 #~ msgstr ""
21026 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21027 #~ "megadását."
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21031 #~ "be stored."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21034 #~ "megadását."
21035
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21038 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21039 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21040 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21041 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21044 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21045 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21046 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21047 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21048 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21052 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21053 #~ "proportions."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21056 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21057 #~ "arányok megtartása érdekében."
21058
21059 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21062 #~ "adatfolyamokon."
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21066 #~ "from the video output synchro."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21069 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21070 #~ "kimenettel."
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21074 #~ "time sources."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21077
21078 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21081 #~ "et választottuk."
21082
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21085 #~ "usually 1500."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21088 #~ "1500."
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21092 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21093 #~ "multicasting interface here."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21096 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21097
21098 #~ msgid "Time To Live"
21099 #~ msgstr "Élettartam"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21103 #~ "stream output."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21106 #~ "élettartamát."
21107
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21110 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21111 #~ "streams for example)."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21114 #~ "megadásával.\n"
21115 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21116 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21120 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21121 #~ "streams for example)."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21124 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21125 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21126 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21130 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21134 #~ "n)."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21137
21138 #~ msgid "Choose audio language"
21139 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21143 #~ "or tree letter country code)."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21146 #~ "hárombetűs országkód)."
21147
21148 #~ msgid "Choose subtitle language"
21149 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21150
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21153 #~ "two or tree letter country code)."
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21156 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21157
21158 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21159 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21160
21161 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21162 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21166 #~ "concatenated."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21169 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21170
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21173 #~ "experimental, not all formats are supported."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21176 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21180 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21181 #~ "offset},{...}\""
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21184 #~ "formában:\n"
21185 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21186 #~ "bájteltolás},{...}\""
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21190 #~ "Display). You can disable this feature here."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21193 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21197 #~ "logo."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21200 #~ "átlapolásához."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21204 #~ "specified."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21210 #~ "connections."
21211 #~ msgstr ""
21212 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21213 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21214
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21217 #~ "connections."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21220 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21221
21222 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21223 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21227 #~ "should be set in millisecond units."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21230 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21231 #~ "lennie."
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21235 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21238 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21239
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21242 #~ "to the SOCKS server."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21245 #~ "felhasználónév módosítását."
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21249 #~ "the SOCKS server."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21252 #~ "módosítását."
21253
21254 #~ msgid "Preferred codecs list"
21255 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21259 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21260 #~ "the other ones."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21263 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21264 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21270 #~ "sorrendben használni fog."
21271
21272 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21273 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21274
21275 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21276 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21277
21278 #~ msgid ""
21279 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21280 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21283 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21284 #~ "engedélyezve van."
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21288 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21291 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21292 #~ "engedélyezve van."
21293
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21296 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21299 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21300 #~ "bejelentéseket tenni"
21301
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21304 #~ "interval between SAP announcements"
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21307 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21308
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21311 #~ "You should always leave all these enabled."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21314 #~ "engedélyezését.\n"
21315 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21316
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21319 #~ "interrupted."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21322 #~ "leállításig."
21323
21324 #~ msgid ""
21325 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21326 #~ "this option."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21329 #~ "van jelölve."
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21333 #~ "and over again."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21336 #~ "van kapcsolva."
21337
21338 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21339 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21340
21341 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21344 #~ "be."
21345
21346 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21349 #~ "állíthatók be."
21350
21351 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21354
21355 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21361 #~ "its modules."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21364 #~ "moduljait keresheti."
21365
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21368 #~ "read when VLM is launched."
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21371 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21375 #~ "the start time of VLC."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21378 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21379
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21382 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21383 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21384 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21385 #~ "already running instance or enqueue it."
21386 #~ msgstr ""
21387 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21388 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21389 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21390 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21391 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21395 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21396 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21397 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21398 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21399 #~ "might require a reboot of your machine."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21402 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21403 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21404 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21405 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21406 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21407 #~ "újraindítását."
21408
21409 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21412
21413 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21416
21417 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21420
21421 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21424
21425 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21428
21429 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21432
21433 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21434 #~ msgstr ""
21435 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21436
21437 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21440
21441 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21444
21445 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21446 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21447
21448 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21449 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21450
21451 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21452 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21453
21454 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21455 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21456
21457 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21458 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21459
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21462 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21463 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21464 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21465 #~ "\n"
21466 #~ "Options-styles:\n"
21467 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21468 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21469 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21470 #~ "before it\n"
21471 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21472 #~ "\n"
21473 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21474 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21475 #~ "\n"
21476 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21477 #~ "options.\n"
21478 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21479 #~ "\n"
21480 #~ "URL syntax:\n"
21481 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21482 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21483 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21484 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21485 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21486 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21487 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21488 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21489 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21490 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21491 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21492 #~ "certain time\n"
21493 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21496 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21497 #~ "a lejátszólistára.\n"
21498 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21499 #~ "\n"
21500 #~ "Opció-stílusok:\n"
21501 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21502 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21503 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21504 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21505 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21506 #~ "\n"
21507 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21508 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21509 #~ "\n"
21510 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21511 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21512 #~ "\n"
21513 #~ "URL szintaxis:\n"
21514 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21515 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21516 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21517 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21518 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21519 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21520 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21521 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21522 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21523 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21524 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21525 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21526 #~ "megadott ideig\n"
21527 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21528
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21531 #~ "value should be set in milliseconds units."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21534 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21538 #~ "value should be set in millisecond units."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21541 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21545 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21546 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21547 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21550 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21551 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21552 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21553 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21559 #~ "navigáción keresztül keresi."
21560
21561 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21562 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21563
21564 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21565 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21569 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21570 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21573 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21574 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21575 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21579 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21582 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21586 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21587 #~ "be used."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21590 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21594 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21595 #~ "be used."
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21598 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21602 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21603 #~ "your device will be used."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21606 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21607 #~ "lesz használva."
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21613 #~ "alapértelmezett)."
21614
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21617 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21620 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21621
21622 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21623 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21624
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21627 #~ "value should be set in millisecond units."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21630 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21631
21632 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21633 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21634
21635 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21638
21639 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21640 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21641
21642 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21643 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21644
21645 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21646 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21647
21648 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21649 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21650
21651 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21652 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21656 #~ "value should be set in millisecond units."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21659 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21663 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21666 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21670 #~ "value should be set in millisecond units."
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21673 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21674
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21677 #~ "value should be set in millisecond units."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21680 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21681
21682 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21688 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21691 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21695 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21698 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21699
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21702 #~ "value should be set in millisecond units."
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21705 #~ "(ezredmásodpercben)."
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21709 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21712 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21713
21714 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21715 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21716
21717 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21718 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21719
21720 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21721 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21722
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21725 #~ "value should be set in millisecond units."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21728 #~ "(ezredmásodpercben)."
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21732 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21733
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21736 #~ "value should be set in millisecond units."
21737 #~ msgstr ""
21738 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21739 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21740
21741 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21742 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21743
21744 #~ msgid "GnomeVFS"
21745 #~ msgstr "GnomeVFS"
21746
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21749 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21750 #~ "variable will be tried."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21753 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21754 #~ "változó lesz használva."
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21758 #~ "value should be set in millisecond units."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21761 #~ "(ezredmásodpercben)."
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21765 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21766
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21771 #~ "ért."
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21775 #~ "example, a JPG file on a server)"
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21778 #~ "fájl egy szerveren)"
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21782 #~ "value should be set in millisecond units."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21785 #~ "(ezredmásodpercben)."
21786
21787 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21788 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21789
21790 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21791 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21792
21793 #~ msgid "MMS"
21794 #~ msgstr "MMS"
21795
21796 #~ msgid ""
21797 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21798 #~ "stream."
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21804 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21805
21806 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21807 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21808
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21811 #~ "stream output"
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21814 #~ "elérési útja."
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21818 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21821 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21825 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21826 #~ "don't have one."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21829 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21830 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21831
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21834 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21837 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21838 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21839
21840 #~ msgid "Stream-name"
21841 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21842
21843 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21844 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21845
21846 #~ msgid "Stream-description"
21847 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21848
21849 #~ msgid ""
21850 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21856 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21857 #~ "streams to the icecast server."
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21860 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21861 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21862
21863 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21864 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21868 #~ "value should be set in millisecond units."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21871 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21872
21873 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21874 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21875
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21878 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21879 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21882 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21883 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21884 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21885
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21888 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21889 #~ "in order to improve streaming)."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21892 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21893 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21894
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21897 #~ "value should be set in millisecond units."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21900 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21901 #~ "megadni."
21902
21903 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21904 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21905
21906 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21907 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21908
21909 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21910 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21911
21912 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21913 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21914
21915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21918 #~ "automatikus)"
21919
21920 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21921 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21922
21923 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21924 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21925
21926 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21927 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21928
21929 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21930 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21931
21932 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21933 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21934
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21937 #~ "part of the card."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21940 #~ "bitmaszk."
21941
21942 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21943 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21947 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21950 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21951 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21952
21953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21954 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21958 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21961 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21962 #~ "letiltást)."
21963
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21966 #~ "value should be set in millisecond units."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21969 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21970 #~ "kell lennie."
21971
21972 #~ msgid ""
21973 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21974 #~ "connection."
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21977 #~ "módosítását."
21978
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21981 #~ "value should be set in millisecond units."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21984 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21985 #~ "kell lennie."
21986
21987 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21993 #~ "value should be set in millisecond units."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21996 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21997 #~ "kell lennie."
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22001 #~ "specify anything, no video device will be used."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22004 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22005
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22008 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22011 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22012
22013 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22014 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22015
22016 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22017 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22018
22019 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22020 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22021
22022 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22023 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22024
22025 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22026 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22027
22028 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22029 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22030
22031 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22034
22035 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22036 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22037
22038 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22039 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22040
22041 #~ msgid "Entry "
22042 #~ msgstr "Üres "
22043
22044 #~ msgid "LID "
22045 #~ msgstr "LID "
22046
22047 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22048 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22049
22050 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22051 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22052
22053 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22054 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22055
22056 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22057 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22058
22059 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22060 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22061
22062 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22063 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22064
22065 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22066 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22067
22068 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22071
22072 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22073 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22074
22075 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22078
22079 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22082
22083 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22084 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22085
22086 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22089
22090 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22093 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22094
22095 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22098
22099 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22102
22103 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22106
22107 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22108 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22109
22110 #~ msgid "Filter twice the audio"
22111 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22112
22113 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22114 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22115
22116 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22117 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22118
22119 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22120 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22124 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22125 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22126 #~ "variations."
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22129 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22130 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22131
22132 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22133 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22134
22135 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22136 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22137
22138 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22139 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22140
22141 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22142 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22143
22144 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22145 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22146
22147 #~ msgid "CoreAudio output"
22148 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22149
22150 #~ msgid "Output channels number"
22151 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22152
22153 #~ msgid "Add wave header"
22154 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22155
22156 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22157 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22158
22159 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22160 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22161
22162 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22165 #~ "(magas) között"
22166
22167 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22168 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22169
22170 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22171 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22172
22173 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22174 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22175
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22178 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22181 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22182 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22183
22184 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22185 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22186
22187 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22188 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22189
22190 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22191 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22192
22193 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22194 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22195
22196 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22197 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22198
22199 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22200 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22201
22202 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22205 #~ "lesz figyelembe véve."
22206
22207 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22210
22211 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22212 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22218
22219 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22222 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22223
22224 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22225 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22226
22227 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22228 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22229
22230 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22231 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22232
22233 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22234 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22235
22236 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22237 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22238
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22241 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22242 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22243 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22246 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22247 #~ "okozhat.\n"
22248 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "Try to fix some bugs\n"
22252 #~ "1  autodetect\n"
22253 #~ "2  old msmpeg4\n"
22254 #~ "4  xvid interlaced\n"
22255 #~ "8  ump4 \n"
22256 #~ "16 no padding\n"
22257 #~ "32 ac vlc\n"
22258 #~ "64 Qpel chroma"
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22261 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22262 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22263 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22264 #~ "8 ump4\n"
22265 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22266 #~ "32 ac vlc\n"
22267 #~ "64Qpel chroma"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22271 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22272 #~ "pictures."
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22275 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22276 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22277
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22280 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22281 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22282 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22285 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22286 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22287 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22288
22289 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22290 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22291
22292 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22293 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22297 #~ "frame."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22300 #~ "meghatározását."
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22304 #~ "two reference frames."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22307 #~ "számának meghatározását"
22308
22309 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22312 #~ "mértékegységben"
22313
22314 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22315 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22316
22317 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22320 #~ "engedélyezését"
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22324 #~ "more CPU."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22327 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22328
22329 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22330 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22331
22332 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22333 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22334
22335 #~ msgid "Enable strict rate control"
22336 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22337
22338 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22341
22342 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22343 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22344
22345 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22348
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22351 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22354 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22355 #~ "kvantálási arányúak)."
22356
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22359 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22362 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22363 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22364
22365 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22366 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22367
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22370 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22371 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22374 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22375 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22376
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22379 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22382 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22383
22384 #~ msgid ""
22385 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22386 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22387 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22388 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22391 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22392 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22393 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22394 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22395
22396 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22399
22400 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22401 #~ msgstr ""
22402 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22403
22404 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22405 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22406
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22409 #~ "coefficients)."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22412 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22413
22414 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22415 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22416
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22419 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22420 #~ msgstr ""
22421 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22422 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22426 #~ "values: -1, 0, 1)."
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22429 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22430
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22433 #~ "0.0)."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22436 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22437
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22440 #~ "0.0)."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22443 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22444
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22447 #~ "complexity (default: 0.0)."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22450 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22451
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22454 #~ "frame (default: 0.0)."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22457 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22458
22459 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22460 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22461
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22464 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22467 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22468 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22472 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22473 #~ "stream."
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22476 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22477 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22478
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22481 #~ "applications."
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22484 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22485
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22488 #~ "a fixed-size channel."
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22491 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22492
22493 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22494 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22495
22496 #~ msgid "Quantizer parameter"
22497 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22498
22499 #~ msgid ""
22500 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22501 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22502 #~ msgstr ""
22503 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22504 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22505 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22506
22507 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22508 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22509
22510 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22511 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22512
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22515 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22518 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22519 #~ "10-15% bitsebességet."
22520
22521 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22522 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22523
22524 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22525 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22526
22527 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22528 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22529
22530 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22531 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22532
22533 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22534 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22535
22536 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22537 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22538
22539 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22542
22543 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22544 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22545
22546 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22547 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22548
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22551 #~ "cost of seeking precision."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22554 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22555
22556 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22557 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22558
22559 #~ msgid ""
22560 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22561 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22562 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22563 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22564 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22565 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22566 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22569 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22570 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22571 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22572 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22573 #~ "hivatkozzanak. \n"
22574 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22575 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22576 #~ "keyint*0,4."
22577
22578 #~ msgid "B frames"
22579 #~ msgstr "B képkockák"
22580
22581 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22582 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22583
22584 #~ msgid "B pyramid"
22585 #~ msgstr "B piramis"
22586
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22591 #~ "képkockák megjóslásához."
22592
22593 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22594 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22595
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22598 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22599 #~ "frameref values."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22602 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22603
22604 #~ msgid "Scene-cut detection."
22605 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22606
22607 #~ msgid ""
22608 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22609 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22610 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22611 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22612 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22613 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22616 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22617 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22618 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22619 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22620 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22621 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22622 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22623
22624 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22625 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22626
22627 #~ msgid ""
22628 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22629 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22630 #~ "quality)."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22633 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22634 #~ "minőség)."
22635
22636 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22637 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22638
22639 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22640 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22641
22642 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22645
22646 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22647 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22651 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22654 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22655
22656 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22657 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22658
22659 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22660 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22661
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22664 #~ "the network synchronisation."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22667 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22668
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22671 #~ "network synchronisation."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22674 #~ "kliens IP címe"
22675
22676 #~ msgid "Netsync"
22677 #~ msgstr "Netsync"
22678
22679 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22680 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22681
22682 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22683 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22684
22685 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22688
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22691 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22692 #~ "install time so the Service is properly configured."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22695 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22696 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22700 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22701 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22702 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22705 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22706 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22707 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22708
22709 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22710 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22711
22712 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22713 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22714
22715 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22716 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22717
22718 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22719 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22720
22721 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22722 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22723
22724 #~ msgid "press pause to continue"
22725 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22726
22727 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22728 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22729
22730 #~ msgid "Interface showing control interface"
22731 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22732
22733 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22734 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22735
22736 #~ msgid "Telnet Interface port"
22737 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22738
22739 #~ msgid "Telnet Interface password"
22740 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22741
22742 #~ msgid "Default to admin"
22743 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22744
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22747 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22748
22749 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22750 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22751
22752 #~ msgid "Filedump demuxer"
22753 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22754
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22757 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22758 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22761 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22762 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22763 #~ "kiszolgálókkal."
22764
22765 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22766 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22767
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22770 #~ "for live."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22773 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22774
22775 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22776 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22777
22778 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22779 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22780
22781 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22782 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22783
22784 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22785 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22786
22787 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22788 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22789
22790 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22791 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22792
22793 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22794 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22795
22796 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22797 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22798
22799 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22800 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22801
22802 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22803 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22804
22805 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22806 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22807
22808 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22809 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22810
22811 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22812 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22813
22814 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22815 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22816
22817 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22818 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22819
22820 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22821 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22822
22823 #~ msgid "Old playlist open"
22824 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22825
22826 #~ msgid "PS demuxer"
22827 #~ msgstr "PS demuxer"
22828
22829 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22830 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22831
22832 #~ msgid "Text subtitles demux"
22833 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22834
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22839 #~ "stream_type[,...])"
22840
22841 #~ msgid "set id of es to pid"
22842 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22848 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22849
22850 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22851 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22855 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22856
22857 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22858 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22859
22860 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22861 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22862
22863 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22864 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22865
22866 #~ msgid "Size offset"
22867 #~ msgstr "Méreteltolás"
22868
22869 #~ msgid "Time offset"
22870 #~ msgstr "Időeltolás"
22871
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22874 #~ "The effect will be sharper."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22877 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22878
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22881 #~ "preset."
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22884 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22885
22886 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22887 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22888
22889 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22890 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22891
22892 #~ msgid "Crops the image"
22893 #~ msgstr "Kép nyírása"
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22897 #~ "value."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22900 #~ "nagyobb legyen"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22906 #~ "használatakor"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22910 #~ "for these settings to take effect.\n"
22911 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22912 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22913 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22914 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22915 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22918 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22919 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22920 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22921 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22922 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22923 #~ "Videó/Szűrők)."
22924
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22927 #~ "request:"
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22930
22931 #~ msgid "Suppress further errors"
22932 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22933
22934 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22935 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22936
22937 #~ msgid ""
22938 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22939 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22940 #~ "'fullscreen'."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22943 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22944 #~ "képernyője"
22945
22946 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22947 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22948
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22951 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22954 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22955
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22958 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22961 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22962
22963 #~ msgid "Override"
22964 #~ msgstr "Felülbírálás"
22965
22966 #~ msgid "Advanced output:"
22967 #~ msgstr "További kimenet:"
22968
22969 #~ msgid "Output Options"
22970 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22971
22972 #~ msgid "Transcode options"
22973 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22974
22975 #~ msgid "SLP announce"
22976 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22977
22978 #~ msgid "1 item in playlist"
22979 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22980
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22983 #~ "Are you sure you want to continue?"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22986 #~ "Biztosan folytatja?"
22987
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22992 #~ "megjelenítéséhez."
22993
22994 #~ msgid "Checking for update..."
22995 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22996
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22999 #~ msgstr ""
23000 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23001 #~ "formátummal)"
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23005 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23008 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23009 #~ "adatfolyamot."
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23013 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23014 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23015 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23018 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23019 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23020 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23021
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23024 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23025 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23028 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23029 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23030 #~ "keresztül."
23031
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23034 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23035 #~ "all of them."
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23038 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23039 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23043 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23044 #~ "network stream.)\n"
23045 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23048 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23049 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23050 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23051
23052 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23058 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23059 #~ "format, proceed to next page.)"
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23062 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23063 #~ "következő oldalra.)"
23064
23065 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23068 #~ "ezt."
23069
23070 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23073 #~ "ezt."
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23077 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23080 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23081 #~ "formátum elérhető."
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23090 #~ "transcoding."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23096 #~ "streaming or transcoding."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23099 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23100
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23103 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23104 #~ "\n"
23105 #~ " Choose one before going to the next page."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23108 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23109 #~ "\n"
23110 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23111
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23114 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23115 #~ "\n"
23116 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23117 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23120 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23121 #~ "\n"
23122 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23123 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23124
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23127 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23128 #~ "\n"
23129 #~ "Correct your selection and try again."
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23132 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23133 #~ "\n"
23134 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23138 #~ "\n"
23139 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23140 #~ "dialog-box."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23143 #~ "\n"
23144 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23145 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23146
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23149 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23150 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23151 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23152 #~ "example."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23155 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23156 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23157 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23158 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23159 #~ "alkalmas."
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23163 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23164 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23165 #~ "SAP extra interface.\n"
23166 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23167 #~ "name will be used."
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23170 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23171 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23172 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23173 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23174 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23175
23176 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23177 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23178
23179 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23180 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23181
23182 #~ msgid "Last skin used"
23183 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23184
23185 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23186 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23187
23188 #~ msgid "Config of last used skin."
23189 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23190
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23193 #~ "\n"
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23196 #~ "\n"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23201 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23204 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23205 #~ "lesz."
23206
23207 #~ msgid ""
23208 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23209 #~ "value."
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23212 #~ "fölé növekedését."
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23216 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23219 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23220 #~ "Hangszínszabályzó)"
23221
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23224 #~ "The effect will be sharper."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23227 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23228
23229 #~ msgid "Stream and media info"
23230 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23231
23232 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23233 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23234
23235 #~ msgid "Check for updates ..."
23236 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23237
23238 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23239 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23240
23241 #~ msgid "Show/Hide interface"
23242 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23243
23244 #~ msgid "Item Info"
23245 #~ msgstr "Eleminformációk"
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23249 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23250 #~ "controls below."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23253 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23254 #~ "kitöltésre kerül."
23255
23256 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23257 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23258
23259 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23260 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23261
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23264 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23265 #~ "subtitle will be shown."
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23268 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23269 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23270
23271 #~ msgid "&Add MRL..."
23272 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23273
23274 #~ msgid "Sort by &title"
23275 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23276
23277 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23278 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23279
23280 #~ msgid "Play this branch"
23281 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23282
23283 #~ msgid "Sort this branch"
23284 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23285
23286 #~ msgid "Sorted by artist"
23287 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23288
23289 #~ msgid ""
23290 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23291 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23294 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23295
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23298 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23299 #~ "an address beginning with 239.255."
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23302 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23303 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Destination Target:"
23307 #~ msgstr "Hossz"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Output methods"
23311 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Miscellaneous options"
23315 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23316
23317 #~ msgid "Subtitles options"
23318 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "You need to enter an address"
23322 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "H264 video packetizer"
23326 #~ msgstr "Feliratok"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "HAL device detection"
23330 #~ msgstr "Fájl megadása"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "SAP announces"
23334 #~ msgstr "Mégse"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Video crop top"
23338 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Video crop left"
23342 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Video crop bottom"
23346 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Video crop right"
23350 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Subpictures filter"
23354 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Logo filename"
23358 #~ msgstr "Fájlnév"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23362 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23366 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23370 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Set the format of the output image."
23374 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "snapshot width"
23378 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "snapshot height"
23382 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "snapshot module"
23386 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23390 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23395 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23396 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23401 #~ "concatenated after the normal one."
23402 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23406 #~ msgstr "Dolby Surround"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "MPC demuxer"
23410 #~ msgstr "hang kódoló"
23411
23412 #~ msgid "Show extended GUI"
23413 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23418 #~ "output."
23419 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"