]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
352 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:141
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Előadó"
574
575 #: include/vlc_meta.h:31
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Műfaj"
578
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Szerzői jog"
582
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
586
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Leírás"
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Értékelés"
599
600 #: include/vlc_meta.h:37
601 msgid "Date"
602 msgstr "Dátum"
603
604 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Beállítás"
607
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Nyelv"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
620 msgid "Now Playing"
621 msgstr "Most játszott"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
624 msgid "Publisher"
625 msgstr "Kiadó"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43
628 msgid "Encoded by"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:45
632 #, fuzzy
633 msgid "Art URL"
634 msgstr "URL"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:577
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 msgid "Right"
730 msgstr "Jobb"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Sztereó felcserélése"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
794
795 #: src/input/control.c:288
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "%i. könyvjelző"
799
800 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
805 #, fuzzy
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
808
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:136
818 msgid "No suitable decoder module for format"
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/decoder.c:137
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
829 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
830 #: modules/access/cdda/info.c:1005
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "%i. szám"
834
835 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
836 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
838 msgid "Program"
839 msgstr "Progam"
840
841 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "%d. adatfolyam"
845
846 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Kodek"
851
852 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Típus"
856
857 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1605
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1611
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1622
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1628
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1645
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:2072
903 msgid "Your input can't be opened"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2073
907 #, c-format
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2148
912 msgid "Can't recognize the input's format"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2149
916 #, c-format
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/var.c:116
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Könyvjelző"
923
924 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programok"
927
928 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
930 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
932 msgid "Chapter"
933 msgstr "Fejezet"
934
935 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
937 msgid "Navigation"
938 msgstr "Navigáció"
939
940 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
942 msgid "Video Track"
943 msgstr "Képsáv"
944
945 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
947 msgid "Audio Track"
948 msgstr "Hangsáv"
949
950 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
952 msgid "Subtitles Track"
953 msgstr "Feliratsáv"
954
955 #: src/input/var.c:257
956 msgid "Next title"
957 msgstr "Következő cím"
958
959 #: src/input/var.c:262
960 msgid "Previous title"
961 msgstr "Előző cím"
962
963 #: src/input/var.c:285
964 #, c-format
965 msgid "Title %i"
966 msgstr "%i. cím"
967
968 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 #, c-format
970 msgid "Chapter %i"
971 msgstr "%i. fejezet"
972
973 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
975 msgid "Next chapter"
976 msgstr "Következő fejezet"
977
978 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Előző fejezet"
982
983 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Mégsem"
993
994 #: src/interface/interaction.c:364
995 msgid "Ok"
996 msgstr ""
997
998 #: src/interface/interface.c:342
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:374
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Telnet Interface"
1010 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:376
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Web Interface"
1015 msgstr "Kezelőfelület"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:378
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Kezelőfelület"
1021
1022 #: src/interface/interface.c:380
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Mouse Gestures"
1025 msgstr "Mozdulatok"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1028 #: src/misc/modules.c:1979
1029 msgid "C"
1030 msgstr "C"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:291
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Súgó beállításai"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1037 msgid "string"
1038 msgstr "karakterlánc"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1041 msgid "integer"
1042 msgstr "egész"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1045 msgid "float"
1046 msgstr "lebegőpontos szám"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1300
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1301
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1483
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "VLC %s verzió\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1484
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1486
1067 #, c-format
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Fordító: %s\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1489
1072 #, c-format
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1521
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1542
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Automatikus"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "amerikai angol"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "brit angol"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "katalán"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "cseh"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1113 msgid "Danish"
1114 msgstr "dán"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1117 msgid "German"
1118 msgstr "német"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1121 msgid "Spanish"
1122 msgstr "spanyol"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1125 msgid "French"
1126 msgstr "francia"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Galician"
1131 msgstr "Galíciai"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1134 msgid "Hebrew"
1135 msgstr "héber"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1138 msgid "Hungarian"
1139 msgstr "magyar"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1142 msgid "Italian"
1143 msgstr "olasz"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1146 msgid "Japanese"
1147 msgstr "japán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1150 msgid "Georgian"
1151 msgstr "grúz"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1154 msgid "Korean"
1155 msgstr "koreai"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1158 msgid "Malay"
1159 msgstr "maláj"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1162 msgid "Dutch"
1163 msgstr "holland"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42
1166 msgid "Occitan"
1167 msgstr "Okcitán"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "brazil portugál"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1174 msgid "Romanian"
1175 msgstr "román"
1176
1177 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1178 msgid "Russian"
1179 msgstr "orosz"
1180
1181 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1182 msgid "Slovak"
1183 msgstr "szlovák"
1184
1185 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1186 msgid "Slovenian"
1187 msgstr "szlovén"
1188
1189 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1190 msgid "Swedish"
1191 msgstr "svéd"
1192
1193 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1194 msgid "Turkish"
1195 msgstr "török"
1196
1197 #: src/libvlc.h:44
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1200
1201 #: src/libvlc.h:44
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr "hagyományos kínai"
1204
1205 #: src/libvlc.h:63
1206 msgid ""
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1209 "related options."
1210 msgstr ""
1211 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1212 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1213 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1214
1215 #: src/libvlc.h:67
1216 msgid "Interface module"
1217 msgstr "Felületmodul"
1218
1219 #: src/libvlc.h:69
1220 msgid ""
1221 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1222 "automatically select the best module available."
1223 msgstr ""
1224 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1225 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1226
1227 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1228 msgid "Extra interface modules"
1229 msgstr "További felületi modulok"
1230
1231 #: src/libvlc.h:75
1232 msgid ""
1233 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1234 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1235 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1236 "\", \"gestures\" ...)"
1237 msgstr ""
1238 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1239 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1240 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1241 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:82
1244 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1245 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1246
1247 #: src/libvlc.h:84
1248 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1249 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1250
1251 #: src/libvlc.h:86
1252 msgid ""
1253 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1254 "1=warnings, 2=debug)."
1255 msgstr ""
1256 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1257 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1258
1259 #: src/libvlc.h:89
1260 msgid "Be quiet"
1261 msgstr "Csöndben legyen"
1262
1263 #: src/libvlc.h:91
1264 msgid "Turn off all warning and information messages."
1265 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1266
1267 #: src/libvlc.h:93
1268 msgid "Default stream"
1269 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1270
1271 #: src/libvlc.h:95
1272 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1273 msgstr ""
1274 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1275
1276 #: src/libvlc.h:98
1277 msgid ""
1278 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1279 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1280 msgstr ""
1281 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1282 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1283
1284 #: src/libvlc.h:102
1285 msgid "Color messages"
1286 msgstr "Szines üzenetek"
1287
1288 #: src/libvlc.h:104
1289 msgid ""
1290 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1291 "needs Linux color support for this to work."
1292 msgstr ""
1293 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1294 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1295
1296 #: src/libvlc.h:107
1297 msgid "Show advanced options"
1298 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1299
1300 #: src/libvlc.h:109
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1303 "available options, including those that most users should never touch."
1304 msgstr ""
1305 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1306 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1307 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1308
1309 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1310 msgid "Show interface with mouse"
1311 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1312
1313 #: src/libvlc.h:115
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1316 "edge of the screen in fullscreen mode."
1317 msgstr ""
1318 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1319 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1320
1321 #: src/libvlc.h:118
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Interface interaction"
1324 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1325
1326 #: src/libvlc.h:120
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1330 "user input is required."
1331 msgstr ""
1332 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1333 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1334
1335 #: src/libvlc.h:130
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1338 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1339 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1340 "the \"audio filters\" modules section."
1341 msgstr ""
1342 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1343 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1344 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1345 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1346 "állíthatja be."
1347
1348 #: src/libvlc.h:136
1349 msgid "Audio output module"
1350 msgstr "Hangkimeneti modul"
1351
1352 #: src/libvlc.h:138
1353 msgid ""
1354 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1355 "automatically select the best method available."
1356 msgstr ""
1357 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1358 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1359
1360 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1361 msgid "Enable audio"
1362 msgstr "Hang engedélyezése"
1363
1364 #: src/libvlc.h:144
1365 msgid ""
1366 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1368 msgstr ""
1369 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1370 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1371
1372 #: src/libvlc.h:147
1373 msgid "Force mono audio"
1374 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1375
1376 #: src/libvlc.h:148
1377 msgid "This will force a mono audio output."
1378 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1379
1380 #: src/libvlc.h:150
1381 msgid "Default audio volume"
1382 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1383
1384 #: src/libvlc.h:152
1385 msgid ""
1386 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1387 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1388
1389 #: src/libvlc.h:155
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1392
1393 #: src/libvlc.h:157
1394 msgid ""
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1397 msgstr ""
1398 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1399 "ezt a beállítást."
1400
1401 #: src/libvlc.h:160
1402 msgid "Audio output volume step"
1403 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1404
1405 #: src/libvlc.h:162
1406 msgid ""
1407 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1408 "0 to 1024."
1409 msgstr ""
1410 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1411 "tartományban."
1412
1413 #: src/libvlc.h:165
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1415 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:167
1418 msgid ""
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgstr ""
1422 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1423 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1424
1425 #: src/libvlc.h:171
1426 msgid "High quality audio resampling"
1427 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1428
1429 #: src/libvlc.h:173
1430 msgid ""
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1434 msgstr ""
1435 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1436 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1437 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1438
1439 #: src/libvlc.h:178
1440 msgid "Audio desynchronization compensation"
1441 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1442
1443 #: src/libvlc.h:180
1444 msgid ""
1445 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1446 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 msgstr ""
1448 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1449 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1450 "észlel a kép és a hang között."
1451
1452 #: src/libvlc.h:183
1453 msgid "Audio output channels mode"
1454 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1455
1456 #: src/libvlc.h:185
1457 msgid ""
1458 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1459 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 "played)."
1461 msgstr ""
1462 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1463 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 msgid "Use S/PDIF when available"
1467 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1468
1469 #: src/libvlc.h:191
1470 msgid ""
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1473 msgstr ""
1474 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1475 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1476
1477 #: src/libvlc.h:194
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1480
1481 #: src/libvlc.h:196
1482 msgid ""
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc.h:202
1490 msgid "On"
1491 msgstr "Be"
1492
1493 #: src/libvlc.h:202
1494 msgid "Off"
1495 msgstr "Ki"
1496
1497 #: src/libvlc.h:207
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 msgstr ""
1500 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1501
1502 #: src/libvlc.h:210
1503 msgid "Audio visualizations "
1504 msgstr "Hangvizualizációk "
1505
1506 #: src/libvlc.h:212
1507 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1508 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1509
1510 #: src/libvlc.h:220
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1513 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1514 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1515 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1516 "options."
1517 msgstr ""
1518 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1519 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1520 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1521 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1522
1523 #: src/libvlc.h:226
1524 msgid "Video output module"
1525 msgstr "Videokimeneti modul"
1526
1527 #: src/libvlc.h:228
1528 msgid ""
1529 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1531 msgstr ""
1532 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1533 "kiválasztja a legjobb módot."
1534
1535 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1536 msgid "Enable video"
1537 msgstr "Video engedélyezése"
1538
1539 #: src/libvlc.h:233
1540 msgid ""
1541 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1543 msgstr ""
1544 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1545 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1546
1547 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1549 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1550 msgid "Video width"
1551 msgstr "Videó szélessége"
1552
1553 #: src/libvlc.h:238
1554 msgid ""
1555 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1556 "characteristics."
1557 msgstr ""
1558 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1559 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1560
1561 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1563 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1564 msgid "Video height"
1565 msgstr "Videó magassága"
1566
1567 #: src/libvlc.h:243
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1570 "video characteristics."
1571 msgstr ""
1572 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1573 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1574
1575 #: src/libvlc.h:246
1576 msgid "Video X coordinate"
1577 msgstr "Videó X koordinátája"
1578
1579 #: src/libvlc.h:248
1580 msgid ""
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1582 "coordinate)."
1583 msgstr ""
1584 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1585 "pozícióját."
1586
1587 #: src/libvlc.h:251
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Videó Y koordinátája"
1590
1591 #: src/libvlc.h:253
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1594 "coordinate)."
1595 msgstr ""
1596 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1597 "pozícióját."
1598
1599 #: src/libvlc.h:256
1600 msgid "Video title"
1601 msgstr "Videó címe"
1602
1603 #: src/libvlc.h:258
1604 msgid ""
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1606 "interface)."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:261
1610 msgid "Video alignment"
1611 msgstr "Kép igazítása"
1612
1613 #: src/libvlc.h:263
1614 msgid ""
1615 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1616 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1617 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1618 msgstr ""
1619 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1620 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1621 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1622 "jelent)."
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1625 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 msgid "Center"
1630 msgstr "Középre"
1631
1632 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgid "Top"
1636 msgstr "Fent"
1637
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1641 msgid "Bottom"
1642 msgstr "Lent"
1643
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgid "Top-Left"
1648 msgstr "Bal felső sarok"
1649
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Top-Right"
1654 msgstr "Jobb felső sarok"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Bottom-Left"
1660 msgstr "Bal alsó sarok"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Bottom-Right"
1666 msgstr "Jobb alsó sarok"
1667
1668 #: src/libvlc.h:271
1669 msgid "Zoom video"
1670 msgstr "Videó nagyítása"
1671
1672 #: src/libvlc.h:273
1673 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1674 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1675
1676 #: src/libvlc.h:275
1677 msgid "Grayscale video output"
1678 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1679
1680 #: src/libvlc.h:277
1681 msgid ""
1682 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1683 "save some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1686 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1687
1688 #: src/libvlc.h:280
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Embedded video"
1691 msgstr "Teljesképernyős kép"
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Embed the video output in the main interface."
1696 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1697
1698 #: src/libvlc.h:284
1699 msgid "Fullscreen video output"
1700 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1701
1702 #: src/libvlc.h:286
1703 msgid "Start video in fullscreen mode"
1704 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1705
1706 #: src/libvlc.h:288
1707 msgid "Overlay video output"
1708 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1709
1710 #: src/libvlc.h:290
1711 msgid ""
1712 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1713 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1717 msgid "Always on top"
1718 msgstr "Mindig felül"
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1722 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Disable screensaver"
1726 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1727
1728 #: src/libvlc.h:298
1729 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1730 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 msgid "Window decorations"
1734 msgstr "Ablakdekorációk"
1735
1736 #: src/libvlc.h:302
1737 msgid ""
1738 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1739 "giving a \"minimal\" window."
1740 msgstr ""
1741 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1742 "egy minimális ablakot biztosít."
1743
1744 #: src/libvlc.h:305
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Video output filter module"
1747 msgstr "Videokimeneti modul"
1748
1749 #: src/libvlc.h:307
1750 msgid ""
1751 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1752 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1753 msgstr ""
1754 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1755 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1756 "érdekében."
1757
1758 #: src/libvlc.h:311
1759 msgid "Video filter module"
1760 msgstr "Videoszűrő modul"
1761
1762 #: src/libvlc.h:313
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1766 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 msgstr ""
1768 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1769 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1770 "érdekében."
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1775 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1776
1777 #: src/libvlc.h:319
1778 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1779 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1780
1781 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Video snapshot file prefix"
1784 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Video snapshot format"
1788 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:329
1795 msgid "Display video snapshot preview"
1796 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1797
1798 #: src/libvlc.h:331
1799 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:333
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:335
1807 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:337
1811 msgid "Video cropping"
1812 msgstr "Videó levágása"
1813
1814 #: src/libvlc.h:339
1815 msgid ""
1816 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1817 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:343
1821 msgid "Source aspect ratio"
1822 msgstr "Forrás képarány"
1823
1824 #: src/libvlc.h:345
1825 msgid ""
1826 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1827 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1828 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1829 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1830 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 msgstr ""
1832 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1833 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1834 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1835 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1836 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1837 "négyzetességét fejezi ki."
1838
1839 #: src/libvlc.h:352
1840 msgid "Custom crop ratios list"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:354
1844 msgid ""
1845 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1846 "crop ratios list."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:357
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Custom aspect ratios list"
1852 msgstr "Monitor képaránya"
1853
1854 #: src/libvlc.h:359
1855 msgid ""
1856 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1857 "aspect ratio list."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:362
1861 msgid "Fix HDTV height"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:364
1865 msgid ""
1866 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1867 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1868 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:369
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1874
1875 #: src/libvlc.h:371
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1882 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1883 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1884
1885 #: src/libvlc.h:376
1886 msgid "Skip frames"
1887 msgstr "Képkockák kihagyása"
1888
1889 #: src/libvlc.h:378
1890 msgid ""
1891 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1892 "your computer is not powerful enough"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:381
1896 msgid "Drop late frames"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:383
1900 msgid ""
1901 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1902 "intended display date)."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:386
1906 msgid "Quiet synchro"
1907 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1908
1909 #: src/libvlc.h:388
1910 msgid ""
1911 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1912 "synchronization mechanism."
1913 msgstr ""
1914 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1915 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1916 "hibakeresési kimenettel."
1917
1918 #: src/libvlc.h:397
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1921 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1922 "channel."
1923 msgstr ""
1924 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1925 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1926 "viselkedésének módosítását."
1927
1928 #: src/libvlc.h:402
1929 msgid ""
1930 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1931 "Restrictions Management measure."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:405
1935 msgid "Clock reference average counter"
1936 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1937
1938 #: src/libvlc.h:407
1939 msgid ""
1940 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1941 "to 10000."
1942 msgstr ""
1943 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1944 "állítsa ezt 10000-re."
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid "Clock synchronisation"
1948 msgstr "Óraszinkronizáció"
1949
1950 #: src/libvlc.h:412
1951 msgid ""
1952 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1953 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954 msgstr ""
1955 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1956 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1957 "döcögős."
1958
1959 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1960 msgid "Network synchronisation"
1961 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1962
1963 #: src/libvlc.h:417
1964 msgid ""
1965 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1966 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1970 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1974 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1977 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1978 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1979 msgid "Default"
1980 msgstr "Alapértelmezett"
1981
1982 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1983 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "Engedélyezés"
1989
1990 #: src/libvlc.h:425
1991 msgid "UDP port"
1992 msgstr "UDP port"
1993
1994 #: src/libvlc.h:427
1995 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1996 msgstr ""
1997 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1998
1999 #: src/libvlc.h:429
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2002
2003 #: src/libvlc.h:431
2004 msgid ""
2005 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2006 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2007 msgstr ""
2008 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2009 "általában 1500 bájt."
2010
2011 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2012 msgid "Hop limit (TTL)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:436
2016 msgid ""
2017 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2018 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2019 "in default)."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:440
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Multicast output interface"
2025 msgstr "Kezelőfelület"
2026
2027 #: src/libvlc.h:442
2028 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:444
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2034
2035 #: src/libvlc.h:446
2036 msgid ""
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid "DiffServ Code Point"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:450
2046 msgid ""
2047 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2048 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:456
2052 msgid ""
2053 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2054 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2055 msgstr ""
2056 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2057 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2058 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2059
2060 #: src/libvlc.h:462
2061 msgid ""
2062 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2063 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2064 "(like DVB streams for example)."
2065 msgstr ""
2066 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2067 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2068 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2069 "olvasni."
2070
2071 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Hangsáv"
2074
2075 #: src/libvlc.h:470
2076 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2078
2079 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2080 msgid "Subtitles track"
2081 msgstr "Feliratsáv"
2082
2083 #: src/libvlc.h:475
2084 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2086
2087 #: src/libvlc.h:478
2088 msgid "Audio language"
2089 msgstr "Hang nyelve"
2090
2091 #: src/libvlc.h:480
2092 msgid ""
2093 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2097 "országkód)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:483
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Felirat nyelve"
2102
2103 #: src/libvlc.h:485
2104 msgid ""
2105 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2106 "letter country code)."
2107 msgstr ""
2108 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2109 "országkód)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid "Audio track ID"
2113 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2114
2115 #: src/libvlc.h:491
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2118
2119 #: src/libvlc.h:493
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2122
2123 #: src/libvlc.h:495
2124 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2126
2127 #: src/libvlc.h:497
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2130
2131 #: src/libvlc.h:499
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2134
2135 #: src/libvlc.h:501
2136 msgid "Start time"
2137 msgstr "Kezdési idő"
2138
2139 #: src/libvlc.h:503
2140 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:505
2144 msgid "Stop time"
2145 msgstr "Leállítási idő"
2146
2147 #: src/libvlc.h:507
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:509
2152 msgid "Input list"
2153 msgstr "Bemeneti lista"
2154
2155 #: src/libvlc.h:511
2156 msgid ""
2157 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2158 "together after the normal one."
2159 msgstr ""
2160 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2161 "kerülnek a normális után."
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:516
2168 msgid ""
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2171 "inputs."
2172 msgstr ""
2173 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2174 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2175 "elválasztott listáját."
2176
2177 #: src/libvlc.h:520
2178 msgid "Bookmarks list for a stream"
2179 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2184 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2185 "{...}\""
2186 msgstr ""
2187 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2188 "következő formában:\r\n"
2189 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2190 "bájteltolás},{...}\""
2191
2192 #: src/libvlc.h:528
2193 msgid ""
2194 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2195 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2196 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2197 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2198 msgstr ""
2199 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2200 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2201 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2202 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2203
2204 #: src/libvlc.h:534
2205 msgid "Force subtitle position"
2206 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2207
2208 #: src/libvlc.h:536
2209 msgid ""
2210 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2211 "over the movie. Try several positions."
2212 msgstr ""
2213 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2214 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2215
2216 #: src/libvlc.h:539
2217 msgid "Enable sub-pictures"
2218 msgstr "Alképek engedélyezése"
2219
2220 #: src/libvlc.h:541
2221 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2225 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2226 msgid "On Screen Display"
2227 msgstr "Képernyőkijelzés"
2228
2229 #: src/libvlc.h:545
2230 msgid ""
2231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2232 "Display)."
2233 msgstr ""
2234 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2235 "(OSD)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:548
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Text rendering module"
2240 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2241
2242 #: src/libvlc.h:550
2243 msgid ""
2244 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2245 "instance."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:553
2249 msgid "Subpictures filter module"
2250 msgstr "Alkép szűrő modul"
2251
2252 #: src/libvlc.h:555
2253 msgid ""
2254 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2255 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:558
2259 msgid "Autodetect subtitle files"
2260 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2261
2262 #: src/libvlc.h:560
2263 msgid ""
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2266 msgstr ""
2267 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2268 "film fájlnevének alapján)."
2269
2270 #: src/libvlc.h:563
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2273
2274 #: src/libvlc.h:565
2275 msgid ""
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "Options are:\n"
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 msgstr ""
2284 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2285 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2286 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2287 "1 = bármely feliratfájl\n"
2288 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2289 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2290 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2291
2292 #: src/libvlc.h:573
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2295
2296 #: src/libvlc.h:575
2297 msgid ""
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr ""
2301 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2302 "található az aktuális könyvtárban."
2303
2304 #: src/libvlc.h:578
2305 msgid "Use subtitle file"
2306 msgstr "Feliratfájl használata"
2307
2308 #: src/libvlc.h:580
2309 msgid ""
2310 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2311 "subtitle file."
2312 msgstr ""
2313 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2314 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2315
2316 #: src/libvlc.h:583
2317 msgid "DVD device"
2318 msgstr "DVD meghajtó"
2319
2320 #: src/libvlc.h:586
2321 msgid ""
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2324 msgstr ""
2325 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2326 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2327
2328 #: src/libvlc.h:590
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2331
2332 #: src/libvlc.h:593
2333 msgid "VCD device"
2334 msgstr "VCD meghajtó"
2335
2336 #: src/libvlc.h:596
2337 msgid ""
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 msgstr ""
2341 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2342 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2343
2344 #: src/libvlc.h:600
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2347
2348 #: src/libvlc.h:603
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Hang CD eszköz"
2351
2352 #: src/libvlc.h:606
2353 msgid ""
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2358 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2359
2360 #: src/libvlc.h:610
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2363
2364 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2365 msgid "Force IPv6"
2366 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2367
2368 #: src/libvlc.h:615
2369 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2370 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2371
2372 #: src/libvlc.h:617
2373 msgid "Force IPv4"
2374 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2375
2376 #: src/libvlc.h:619
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2379
2380 #: src/libvlc.h:621
2381 msgid "TCP connection timeout"
2382 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2383
2384 #: src/libvlc.h:623
2385 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2386 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2387
2388 #: src/libvlc.h:625
2389 msgid "SOCKS server"
2390 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2391
2392 #: src/libvlc.h:627
2393 msgid ""
2394 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2395 "used for all TCP connections"
2396 msgstr ""
2397 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2398 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2399
2400 #: src/libvlc.h:630
2401 msgid "SOCKS user name"
2402 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2403
2404 #: src/libvlc.h:632
2405 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2406 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2407
2408 #: src/libvlc.h:634
2409 msgid "SOCKS password"
2410 msgstr "SOCKS jelszó"
2411
2412 #: src/libvlc.h:636
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415 msgstr ""
2416 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2417 "módosítását."
2418
2419 #: src/libvlc.h:638
2420 msgid "Title metadata"
2421 msgstr "Cím metadatok"
2422
2423 #: src/libvlc.h:640
2424 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2426
2427 #: src/libvlc.h:642
2428 msgid "Author metadata"
2429 msgstr "Szerző metadatok"
2430
2431 #: src/libvlc.h:644
2432 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2434
2435 #: src/libvlc.h:646
2436 msgid "Artist metadata"
2437 msgstr "Előadó metadatok"
2438
2439 #: src/libvlc.h:648
2440 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2441 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2442
2443 #: src/libvlc.h:650
2444 msgid "Genre metadata"
2445 msgstr "Műfaj metadatok"
2446
2447 #: src/libvlc.h:652
2448 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2449 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2450
2451 #: src/libvlc.h:654
2452 msgid "Copyright metadata"
2453 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2454
2455 #: src/libvlc.h:656
2456 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2457 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2458
2459 #: src/libvlc.h:658
2460 msgid "Description metadata"
2461 msgstr "Hossz metaadatok"
2462
2463 #: src/libvlc.h:660
2464 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2465 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2466
2467 #: src/libvlc.h:662
2468 msgid "Date metadata"
2469 msgstr "Dátum metaadatok"
2470
2471 #: src/libvlc.h:664
2472 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2473 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2474
2475 #: src/libvlc.h:666
2476 msgid "URL metadata"
2477 msgstr "URL metaadatok"
2478
2479 #: src/libvlc.h:668
2480 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2481 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2482
2483 #: src/libvlc.h:672
2484 msgid ""
2485 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2486 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2487 "can break playback of all your streams."
2488 msgstr ""
2489 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2490 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2491
2492 #: src/libvlc.h:676
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Preferred decoders list"
2495 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2496
2497 #: src/libvlc.h:678
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2501 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2502 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2503 msgstr ""
2504 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2505 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2506
2507 #: src/libvlc.h:683
2508 msgid "Preferred encoders list"
2509 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2510
2511 #: src/libvlc.h:685
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2515 msgstr ""
2516 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2517 "sorrendben használni fog."
2518
2519 #: src/libvlc.h:694
2520 msgid ""
2521 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2522 "subsystem."
2523 msgstr ""
2524 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2525 "opcióinak beállítását."
2526
2527 #: src/libvlc.h:697
2528 msgid "Default stream output chain"
2529 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2530
2531 #: src/libvlc.h:699
2532 msgid ""
2533 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2534 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2535 "all streams."
2536 msgstr ""
2537 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2538 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2539 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2540
2541 #: src/libvlc.h:703
2542 msgid "Enable streaming of all ES"
2543 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2544
2545 #: src/libvlc.h:705
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2548 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2549
2550 #: src/libvlc.h:707
2551 msgid "Display while streaming"
2552 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2553
2554 #: src/libvlc.h:709
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2557 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2558
2559 #: src/libvlc.h:711
2560 msgid "Enable video stream output"
2561 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2562
2563 #: src/libvlc.h:713
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2570 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2571 "van."
2572
2573 #: src/libvlc.h:716
2574 msgid "Enable audio stream output"
2575 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2576
2577 #: src/libvlc.h:718
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2584 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2585 "van."
2586
2587 #: src/libvlc.h:721
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enable SPU stream output"
2590 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2591
2592 #: src/libvlc.h:723
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2596 "facility when this last one is enabled."
2597 msgstr ""
2598 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2599 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2600 "van."
2601
2602 #: src/libvlc.h:726
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2605
2606 #: src/libvlc.h:728
2607 msgid ""
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2610 "specified)"
2611 msgstr ""
2612 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2613 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2614 "kimenetet ha nincs megadva)."
2615
2616 #: src/libvlc.h:732
2617 msgid "Preferred packetizer list"
2618 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2619
2620 #: src/libvlc.h:734
2621 msgid ""
2622 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2623 msgstr ""
2624 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2625 "kiválasztja."
2626
2627 #: src/libvlc.h:737
2628 msgid "Mux module"
2629 msgstr "Egyesítő modul"
2630
2631 #: src/libvlc.h:739
2632 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2633 msgstr ""
2634 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2635 "beállítását."
2636
2637 #: src/libvlc.h:741
2638 msgid "Access output module"
2639 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2640
2641 #: src/libvlc.h:743
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2643 msgstr ""
2644 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2645 "beállítását"
2646
2647 #: src/libvlc.h:745
2648 msgid "Control SAP flow"
2649 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2650
2651 #: src/libvlc.h:747
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2655 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2656 msgstr ""
2657 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2658 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2659 "bejelentéseket tenni"
2660
2661 #: src/libvlc.h:751
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2664
2665 #: src/libvlc.h:753
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2670 msgstr ""
2671 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2672 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2673
2674 #: src/libvlc.h:762
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2681 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2682
2683 #: src/libvlc.h:765
2684 msgid "Enable FPU support"
2685 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2686
2687 #: src/libvlc.h:767
2688 msgid ""
2689 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2690 "advantage of it."
2691 msgstr ""
2692 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2693 "tudja azt használni."
2694
2695 #: src/libvlc.h:770
2696 msgid "Enable CPU MMX support"
2697 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2698
2699 #: src/libvlc.h:772
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2702 "of them."
2703 msgstr ""
2704 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2705 "azt használni."
2706
2707 #: src/libvlc.h:775
2708 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2709 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2710
2711 #: src/libvlc.h:777
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr ""
2716 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2718
2719 #: src/libvlc.h:780
2720 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2721 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2722
2723 #: src/libvlc.h:782
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2726 "advantage of them."
2727 msgstr ""
2728 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2729 "tudja azt használni."
2730
2731 #: src/libvlc.h:785
2732 msgid "Enable CPU SSE support"
2733 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2734
2735 #: src/libvlc.h:787
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2738 "of them."
2739 msgstr ""
2740 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2741 "azt használni."
2742
2743 #: src/libvlc.h:790
2744 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2745 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2746
2747 #: src/libvlc.h:792
2748 msgid ""
2749 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2750 "of them."
2751 msgstr ""
2752 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2753 "tudja azt használni."
2754
2755 #: src/libvlc.h:795
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2758
2759 #: src/libvlc.h:797
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2765 "tudja azt használni."
2766
2767 #: src/libvlc.h:802
2768 msgid ""
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2773 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2774
2775 #: src/libvlc.h:805
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Memóriamásoló modul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:807
2780 msgid ""
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 msgstr ""
2784 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2785 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2786
2787 #: src/libvlc.h:810
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Hozzáférési modul"
2790
2791 #: src/libvlc.h:812
2792 msgid ""
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:816
2799 msgid "Access filter module"
2800 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2801
2802 #: src/libvlc.h:818
2803 msgid ""
2804 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2805 "used for instance for timeshifting."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:821
2809 msgid "Demux module"
2810 msgstr "Demux modul"
2811
2812 #: src/libvlc.h:823
2813 msgid ""
2814 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2815 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2816 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2817 "you really know what you are doing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:828
2821 msgid "Allow real-time priority"
2822 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2823
2824 #: src/libvlc.h:830
2825 msgid ""
2826 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2827 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2828 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2829 "only activate this if you know what you're doing."
2830 msgstr ""
2831 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2832 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2833 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2834 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2835
2836 #: src/libvlc.h:836
2837 msgid "Adjust VLC priority"
2838 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2839
2840 #: src/libvlc.h:838
2841 msgid ""
2842 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2843 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2844 "VLC instances."
2845 msgstr ""
2846 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2847 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2848 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2849
2850 #: src/libvlc.h:842
2851 msgid "Minimize number of threads"
2852 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2853
2854 #: src/libvlc.h:844
2855 #, fuzzy
2856 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2857 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2858
2859 #: src/libvlc.h:846
2860 msgid "Modules search path"
2861 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2862
2863 #: src/libvlc.h:848
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2866 msgstr ""
2867 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2868 "moduljait keresheti."
2869
2870 #: src/libvlc.h:850
2871 msgid "VLM configuration file"
2872 msgstr "VLM beállítófájl"
2873
2874 #: src/libvlc.h:852
2875 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:854
2879 msgid "Use a plugins cache"
2880 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2881
2882 #: src/libvlc.h:856
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2885 msgstr ""
2886 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2887 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2888
2889 #: src/libvlc.h:858
2890 msgid "Collect statistics"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:860
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2896 msgstr "Egyéb beállítások"
2897
2898 #: src/libvlc.h:862
2899 msgid "Run as daemon process"
2900 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2901
2902 #: src/libvlc.h:864
2903 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2904 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2905
2906 #: src/libvlc.h:866
2907 msgid "Write process id to file"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:868
2911 msgid "Writes process id into specified file."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:870
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Log to file"
2917 msgstr "Fájlnév"
2918
2919 #: src/libvlc.h:872
2920 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:874
2924 msgid "Log to syslog"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:876
2928 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:878
2932 msgid "Allow only one running instance"
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc.h:880
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2939 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2940 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2941 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2942 "running instance or enqueue it."
2943 msgstr ""
2944 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2945 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2946 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2947 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2948 "sorbaállítását."
2949
2950 #: src/libvlc.h:886
2951 msgid "VLC is started from file association"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:888
2955 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:891
2959 #, fuzzy
2960 msgid "One instance when started from file"
2961 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2962
2963 #: src/libvlc.h:893
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2966 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2967
2968 #: src/libvlc.h:895
2969 msgid "Increase the priority of the process"
2970 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2971
2972 #: src/libvlc.h:897
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2976 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2977 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2978 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2979 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2980 "machine."
2981 msgstr ""
2982 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2983 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2984 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2985 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2986 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2987 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2988 "újraindítását."
2989
2990 #: src/libvlc.h:904
2991 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2992 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2993
2994 #: src/libvlc.h:906
2995 msgid ""
2996 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2997 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2998 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2999 msgstr ""
3000 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3001 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3002 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3003 "vele."
3004
3005 #: src/libvlc.h:911
3006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3007 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3008
3009 #: src/libvlc.h:914
3010 msgid ""
3011 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3012 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3013 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3014 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3015 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3016 msgstr ""
3017 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3018 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3019 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3020 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3021 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3022 "között választhat."
3023
3024 #: src/libvlc.h:923
3025 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3026 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3027
3028 #: src/libvlc.h:925
3029 msgid ""
3030 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3031 "playing current item."
3032 msgstr ""
3033 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3034 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3035
3036 #: src/libvlc.h:934
3037 msgid ""
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3040 msgstr ""
3041 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3042 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3043
3044 #: src/libvlc.h:937
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3048
3049 #: src/libvlc.h:939
3050 msgid ""
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3052 "metadata)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:942
3056 msgid "Album art policy"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:944
3060 msgid "Choose when to download and cache album art."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:951
3064 msgid "Never download"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:951
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Download when asked"
3070 msgstr "Letöltés most"
3071
3072 #: src/libvlc.h:952
3073 msgid "Download when track starts playing"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:953
3077 msgid "Download everything ASAP"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:955
3081 msgid "Services discovery modules"
3082 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3083
3084 #: src/libvlc.h:957
3085 msgid ""
3086 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3087 "Typical values are sap, hal, ..."
3088 msgstr ""
3089 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3090 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3091
3092 #: src/libvlc.h:960
3093 msgid "Play files randomly forever"
3094 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3095
3096 #: src/libvlc.h:962
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3099 msgstr ""
3100 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3101 "leállításig."
3102
3103 #: src/libvlc.h:964
3104 msgid "Repeat all"
3105 msgstr "Összes ismétlése"
3106
3107 #: src/libvlc.h:966
3108 #, fuzzy
3109 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3110 msgstr ""
3111 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3112 "jelölve."
3113
3114 #: src/libvlc.h:968
3115 msgid "Repeat current item"
3116 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3117
3118 #: src/libvlc.h:970
3119 #, fuzzy
3120 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3121 msgstr ""
3122 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3123 "kapcsolva."
3124
3125 #: src/libvlc.h:972
3126 msgid "Play and stop"
3127 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3128
3129 #: src/libvlc.h:974
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3132 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3133
3134 #: src/libvlc.h:976
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Play and exit"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3138
3139 #: src/libvlc.h:978
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3142 msgstr "Tételek hozzávétele"
3143
3144 #: src/libvlc.h:980
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Use media library"
3147 msgstr "VLC médialejátszó"
3148
3149 #: src/libvlc.h:982
3150 msgid ""
3151 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3152 "VLC."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:985
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Use playlist tree"
3158 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3159
3160 #: src/libvlc.h:987
3161 msgid ""
3162 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3163 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3164 "needed."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:991
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Always"
3170 msgstr "Mindig felül"
3171
3172 #: src/libvlc.h:991
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Never"
3175 msgstr "Visszhang"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3179 msgstr ""
3180 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3181 "néven is ismertek."
3182
3183 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3189 msgid "Fullscreen"
3190 msgstr "Teljes képernyő"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1004
3193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3194 msgstr ""
3195 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3196 "gyorsbillentyűt."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3200 msgid "Play/Pause"
3201 msgstr "Lejátszás/szünet"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1006
3204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3205 msgstr ""
3206 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1007
3209 msgid "Pause only"
3210 msgstr "Csak szünet"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1008
3213 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3214 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3215
3216 #: src/libvlc.h:1009
3217 msgid "Play only"
3218 msgstr "Csak lejátszás"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1010
3221 msgid "Select the hotkey to use to play."
3222 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3223
3224 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3227 msgid "Faster"
3228 msgstr "Gyorsabban"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1012
3231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3232 msgstr ""
3233 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3234
3235 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3238 msgid "Slower"
3239 msgstr "Lassabban"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1014
3242 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3243 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3253 msgid "Next"
3254 msgstr "Következő"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1016
3257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3260 "gyorsbillentyűt."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3263 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3265 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3268 msgid "Previous"
3269 msgstr "Előző"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1018
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3273 msgstr ""
3274 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3275 "gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3286 msgid "Stop"
3287 msgstr "Állj"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1020
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3292 msgstr ""
3293 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3294
3295 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3298 #: modules/video_filter/rss.c:176
3299 msgid "Position"
3300 msgstr "Pozíció"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1022
3303 msgid "Select the hotkey to display the position."
3304 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1024
3307 msgid "Very short backwards jump"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:1026
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3313 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1027
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Short backwards jump"
3318 msgstr "Visszaléptetés"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1029
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3323 msgstr ""
3324 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1030
3327 msgid "Medium backwards jump"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:1032
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3333 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Long backwards jump"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1035
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3342 msgstr ""
3343 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1037
3346 msgid "Very short forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1039
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3352 msgstr ""
3353 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1040
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Short forward jump"
3358 msgstr "Előreléptetés"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1042
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3363 msgstr ""
3364 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1043
3367 msgid "Medium forward jump"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1045
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3373 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1046
3376 msgid "Long forward jump"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1048
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3382 msgstr ""
3383 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1050
3386 msgid "Very short jump length"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1051
3390 msgid "Very short jump length, in seconds."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1052
3394 msgid "Short jump length"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc.h:1053
3398 msgid "Short jump length, in seconds."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1054
3402 msgid "Medium jump length"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1055
3406 msgid "Medium jump length, in seconds."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1056
3410 msgid "Long jump length"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1057
3414 msgid "Long jump length, in seconds."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3419 msgid "Quit"
3420 msgstr "Kilépés"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1060
3423 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3424 msgstr ""
3425 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1061
3428 msgid "Navigate up"
3429 msgstr "Navigáció fel"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1062
3432 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3433 msgstr ""
3434 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3435 "billentyűt."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Navigate down"
3439 msgstr "Navigáció le"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3443 msgstr ""
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3445 "billentyűt."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1065
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navigáció balra"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1066
3452 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3453 msgstr ""
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3455 "billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1067
3458 msgid "Navigate right"
3459 msgstr "Navigáció jobbra"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1068
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3465 "billentyűt."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1069
3468 msgid "Activate"
3469 msgstr "Aktiválás"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1070
3472 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3473 msgstr ""
3474 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3475 "billentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1071
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Go to the DVD menu"
3480 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1072
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3485 msgstr ""
3486 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1073
3489 msgid "Select previous DVD title"
3490 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1074
3493 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3494 msgstr ""
3495 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1075
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1076
3502 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3503 msgstr ""
3504 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1077
3507 msgid "Select prev DVD chapter"
3508 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1078
3511 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3512 msgstr ""
3513 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1079
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select next DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1080
3521 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3522 msgstr ""
3523 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3524 "billentyűt."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 msgid "Volume up"
3528 msgstr "Hangosítás"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Select the key to increase audio volume."
3532 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1083
3535 msgid "Volume down"
3536 msgstr "Halkítás"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1084
3539 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3540 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3545 msgid "Mute"
3546 msgstr "Némítás"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1086
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to mute audio."
3551 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1087
3554 msgid "Subtitle delay up"
3555 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1088
3558 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3559 msgstr ""
3560 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1089
3563 msgid "Subtitle delay down"
3564 msgstr "Felirat késleltetése le"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1090
3567 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3568 msgstr ""
3569 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3570
3571 #: src/libvlc.h:1091
3572 msgid "Audio delay up"
3573 msgstr "Hang késleltetése fel"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1092
3576 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3577 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3578
3579 #: src/libvlc.h:1093
3580 msgid "Audio delay down"
3581 msgstr "Hang késleltetése le"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1094
3584 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3585 msgstr ""
3586 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1095
3589 msgid "Play playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1096
3593 msgid "Play playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1097
3597 msgid "Play playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1098
3601 msgid "Play playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1099
3605 msgid "Play playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1100
3609 msgid "Play playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1101
3613 msgid "Play playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1102
3617 msgid "Play playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1103
3621 msgid "Play playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1104
3625 msgid "Play playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1105
3629 msgid "Select the key to play this bookmark."
3630 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1106
3633 msgid "Set playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1107
3637 msgid "Set playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1108
3641 msgid "Set playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1109
3645 msgid "Set playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1110
3649 msgid "Set playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1111
3653 msgid "Set playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1112
3657 msgid "Set playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1113
3661 msgid "Set playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1114
3665 msgid "Set playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1115
3669 msgid "Set playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1116
3673 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3674 msgstr ""
3675 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3676 "billentyűt."
3677
3678 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3679 msgid "Playlist bookmark 1"
3680 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3683 msgid "Playlist bookmark 2"
3684 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3687 msgid "Playlist bookmark 3"
3688 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3691 msgid "Playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3695 msgid "Playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3699 msgid "Playlist bookmark 6"
3700 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3703 msgid "Playlist bookmark 7"
3704 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3707 msgid "Playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3711 msgid "Playlist bookmark 9"
3712 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3715 msgid "Playlist bookmark 10"
3716 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1129
3719 #, fuzzy
3720 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3721 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3722
3723 #: src/libvlc.h:1131
3724 msgid "Go back in browsing history"
3725 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1132
3728 msgid ""
3729 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3730 "history."
3731 msgstr ""
3732 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3733 "lépéshez használandó billentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1133
3736 msgid "Go forward in browsing history"
3737 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1134
3740 msgid ""
3741 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3742 "history."
3743 msgstr ""
3744 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3745 "lépéshez  használandó billentyűt."
3746
3747 #: src/libvlc.h:1136
3748 msgid "Cycle audio track"
3749 msgstr "Hangsáv választás"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1137
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1138
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "Felirat választás"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1139
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3763 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1140
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle source aspect ratio"
3768 msgstr "Forrás képarány"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1141
3771 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc.h:1142
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle video crop"
3777 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143
3780 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1144
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Cycle deinterlace modes"
3786 msgstr "Kezelőfelület"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1145
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3791 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3792
3793 #: src/libvlc.h:1146
3794 msgid "Show interface"
3795 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1147
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Raise the interface above all other windows."
3800 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1148
3803 msgid "Hide interface"
3804 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1149
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Lower the interface below all other windows."
3809 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1150
3812 msgid "Take video snapshot"
3813 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3817 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3818
3819 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3820 #: modules/access_filter/record.c:55
3821 msgid "Record"
3822 msgstr "Felvétel"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1154
3825 msgid "Record access filter start/stop."
3826 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3827
3828 #: src/libvlc.h:1155
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Dump"
3831 msgstr "Üres"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1156
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Media dump access filter trigger."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3837
3838 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3839 msgid "Zoom"
3840 msgstr "Nagyítás"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Un-Zoom"
3845 msgstr "Nagyítás"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3848 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3852 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3856 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3860 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3864 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3868 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3874 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3877 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc.h:1186
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid ""
3883 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3884 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3885 "in the playlist.\n"
3886 "The first item specified will be played first.\n"
3887 "\n"
3888 "Options-styles:\n"
3889 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3890 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3891 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3892 "            and that overrides previous settings.\n"
3893 "\n"
3894 "Stream MRL syntax:\n"
3895 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3896 "option=value ...]\n"
3897 "\n"
3898 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3899 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3900 "\n"
3901 "URL syntax:\n"
3902 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3903 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3904 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3905 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3906 "  screen://                      Screen capture\n"
3907 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3908 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3909 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3910 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3911 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3912 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3913 "certain time\n"
3914 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3915 msgstr ""
3916 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3917 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3918 "lejátszólistára.\n"
3919 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3920 "\n"
3921 "Opció-stílusok:\n"
3922 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3923 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3924 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3925 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3926 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3927 "\n"
3928 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3929 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3930 "\n"
3931 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3932 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3933 "\n"
3934 "URL szintaxis:\n"
3935 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3936 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3937 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3938 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3939 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3940 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3941 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3942 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3943 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3944 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3945 "UDP adatfolyam.\n"
3946 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3947 "megadott ideig\n"
3948 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3953 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3954 msgid "Snapshot"
3955 msgstr "Pillanatkép"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1311
3958 msgid "Window properties"
3959 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1354
3962 msgid "Subpictures"
3963 msgstr "Alképek"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3967 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3968 msgid "Subtitles"
3969 msgstr "Feliratok"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3972 msgid "Overlays"
3973 msgstr "Átlapolások"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1386
3976 #, fuzzy
3977 msgid "France"
3978 msgstr "Trance"
3979
3980 #: src/libvlc.h:1388
3981 msgid "Track settings"
3982 msgstr "Sávbeállítások"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1410
3985 msgid "Playback control"
3986 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1425
3989 msgid "Default devices"
3990 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1434
3993 msgid "Network settings"
3994 msgstr "Hálózati beállításai"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1446
3997 msgid "Socks proxy"
3998 msgstr "Socks proxy"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1455
4001 msgid "Metadata"
4002 msgstr "Metaadatok"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1485
4005 msgid "Decoders"
4006 msgstr "Dekódolók"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4013 msgid "Input"
4014 msgstr "Bemenet"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4017 msgid "VLM"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc.h:1561
4021 msgid "CPU"
4022 msgstr "CPU"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1583
4025 msgid "Special modules"
4026 msgstr "Speciális modulok"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1590
4029 msgid "Plugins"
4030 msgstr "Bővítmények"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1598
4033 msgid "Performance options"
4034 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1740
4037 msgid "Hot keys"
4038 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2055
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Jump sizes"
4043 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4044
4045 #: src/libvlc.h:2134
4046 msgid "main program"
4047 msgstr "főprogram"
4048
4049 #: src/libvlc.h:2144
4050 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2150
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4057 msgstr ""
4058 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4059 "kapcsolóval)"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2155
4062 msgid "print help for the advanced options"
4063 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2160
4066 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4067 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4068
4069 #: src/libvlc.h:2166
4070 msgid "print a list of available modules"
4071 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2172
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2177
4078 msgid "save the current command line options in the config"
4079 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2182
4082 msgid "reset the current config to the default values"
4083 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2187
4086 msgid "use alternate config file"
4087 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2192
4090 msgid "resets the current plugins cache"
4091 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2197
4094 msgid "print version information"
4095 msgstr "verzió információjának kiírása"
4096
4097 #: src/misc/configuration.c:1206
4098 msgid "boolean"
4099 msgstr "logikai"
4100
4101 #: src/misc/configuration.c:1217
4102 msgid "key"
4103 msgstr "kulcs"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4106 msgid "Afar"
4107 msgstr "afar"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4110 msgid "Abkhazian"
4111 msgstr "abház"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4114 msgid "Afrikaans"
4115 msgstr "afrikaansz"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4118 msgid "Albanian"
4119 msgstr "albán"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4122 msgid "Amharic"
4123 msgstr "amhara"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4126 msgid "Arabic"
4127 msgstr "arab"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4130 msgid "Armenian"
4131 msgstr "örmény"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4134 msgid "Assamese"
4135 msgstr "asszámi"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4138 msgid "Avestan"
4139 msgstr "aveszti"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4142 msgid "Aymara"
4143 msgstr "aymara"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4146 msgid "Azerbaijani"
4147 msgstr "azeri"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4150 msgid "Bashkir"
4151 msgstr "baskír"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4154 msgid "Basque"
4155 msgstr "baszk"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4158 msgid "Belarusian"
4159 msgstr "fehérorosz"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4162 msgid "Bengali"
4163 msgstr "bengáli"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4166 msgid "Bihari"
4167 msgstr "bihari"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4170 msgid "Bislama"
4171 msgstr "biszlama"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4174 msgid "Bosnian"
4175 msgstr "bosnyák"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4178 msgid "Breton"
4179 msgstr "breton"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4182 msgid "Bulgarian"
4183 msgstr "bolgár"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4186 msgid "Burmese"
4187 msgstr "burmai"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4190 msgid "Chamorro"
4191 msgstr "chamorro"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4194 msgid "Chechen"
4195 msgstr "csecsen"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4198 msgid "Chinese"
4199 msgstr "kínai"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr "egyházi szláv"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 msgid "Chuvash"
4207 msgstr "csuvas"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 msgid "Cornish"
4211 msgstr "cornwalli"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4214 msgid "Corsican"
4215 msgstr "korzikai"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4218 msgid "Dzongkha"
4219 msgstr "dzongkha"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4222 msgid "English"
4223 msgstr "angol"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4226 msgid "Esperanto"
4227 msgstr "eszperantó"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4230 msgid "Estonian"
4231 msgstr "észt"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4234 msgid "Faroese"
4235 msgstr "feröi"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4238 msgid "Fijian"
4239 msgstr "fidzsi"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4242 msgid "Finnish"
4243 msgstr "finn"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4246 msgid "Frisian"
4247 msgstr "fríz"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4250 msgid "Gaelic (Scots)"
4251 msgstr "kelta (skót)"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4254 msgid "Irish"
4255 msgstr "ír"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4258 msgid "Gallegan"
4259 msgstr "galíciai"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4262 msgid "Manx"
4263 msgstr "manx"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4266 msgid "Greek, Modern ()"
4267 msgstr "görög, modern"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4270 msgid "Guarani"
4271 msgstr "guarani"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4274 msgid "Gujarati"
4275 msgstr "gudzsarati"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4278 msgid "Herero"
4279 msgstr "herero"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4282 msgid "Hindi"
4283 msgstr "hindi"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4286 msgid "Hiri Motu"
4287 msgstr "hiri motu"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4290 msgid "Icelandic"
4291 msgstr "izlandi"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4294 msgid "Inuktitut"
4295 msgstr "inuktitut"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4298 msgid "Interlingue"
4299 msgstr "interlingue"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4302 msgid "Interlingua"
4303 msgstr "Interlingva"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4306 msgid "Indonesian"
4307 msgstr "indonéz"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4310 msgid "Inupiaq"
4311 msgstr "inupiak"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4314 msgid "Javanese"
4315 msgstr "jávai"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4318 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4319 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4322 msgid "Kannada"
4323 msgstr "kannada"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4326 msgid "Kashmiri"
4327 msgstr "kasmíri"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4330 msgid "Kazakh"
4331 msgstr "kazah"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4334 msgid "Khmer"
4335 msgstr "khmer"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4338 msgid "Kikuyu"
4339 msgstr "kikuyu"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4342 msgid "Kinyarwanda"
4343 msgstr "kiruanda"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4346 msgid "Kirghiz"
4347 msgstr "kirgiz"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4350 msgid "Komi"
4351 msgstr "komi"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4354 msgid "Kuanyama"
4355 msgstr "kuanyama"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4358 msgid "Kurdish"
4359 msgstr "kurd"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4362 msgid "Lao"
4363 msgstr "lao"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4366 msgid "Latin"
4367 msgstr "latin"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4370 msgid "Latvian"
4371 msgstr "lett"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4374 msgid "Lingala"
4375 msgstr "lingala"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4378 msgid "Lithuanian"
4379 msgstr "litván"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4382 msgid "Letzeburgesch"
4383 msgstr "letzeburgi"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4386 msgid "Macedonian"
4387 msgstr "macedón"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4390 msgid "Marshall"
4391 msgstr "marshall-szigeteki"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4394 msgid "Malayalam"
4395 msgstr "malajalam"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4398 msgid "Maori"
4399 msgstr "maori"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4402 msgid "Marathi"
4403 msgstr "marathi"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4406 msgid "Malagasy"
4407 msgstr "malagasi"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4410 msgid "Maltese"
4411 msgstr "máltai"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4414 msgid "Moldavian"
4415 msgstr "moldáv"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4418 msgid "Mongolian"
4419 msgstr "mongol"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4422 msgid "Nauru"
4423 msgstr "naurui"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4426 msgid "Navajo"
4427 msgstr "navajo"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4430 msgid "Ndebele, South"
4431 msgstr "ndebele (déli)"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4434 msgid "Ndebele, North"
4435 msgstr "ndebele (északi)"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4438 msgid "Ndonga"
4439 msgstr "ndonga"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4442 msgid "Nepali"
4443 msgstr "nepáli"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4446 msgid "Norwegian"
4447 msgstr "norvég"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4450 msgid "Norwegian Nynorsk"
4451 msgstr "norvég nynorsk"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4454 msgid "Norwegian Bokmaal"
4455 msgstr "norvég bokmal"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4458 msgid "Chichewa; Nyanja"
4459 msgstr "chichewa; nyanja"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4462 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4463 msgstr "okcitán (1500 után)"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4466 msgid "Oriya"
4467 msgstr "orija"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4470 msgid "Oromo"
4471 msgstr "oromo"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4474 msgid "Ossetian; Ossetic"
4475 msgstr "oszét"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4478 msgid "Panjabi"
4479 msgstr "pandzsábi"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4482 msgid "Persian"
4483 msgstr "perzsa"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4486 msgid "Pali"
4487 msgstr "pali"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4490 msgid "Polish"
4491 msgstr "lengyel"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4494 msgid "Portuguese"
4495 msgstr "portugál"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4498 msgid "Pushto"
4499 msgstr "pastu"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4502 msgid "Quechua"
4503 msgstr "kecsua"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4506 msgid "Raeto-Romance"
4507 msgstr "rétoromán"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4510 msgid "Rundi"
4511 msgstr "rundi"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4514 msgid "Sango"
4515 msgstr "szango"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4518 msgid "Sanskrit"
4519 msgstr "szankszrit"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4522 msgid "Serbian"
4523 msgstr "szerb"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4526 msgid "Croatian"
4527 msgstr "horvát"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4530 msgid "Sinhalese"
4531 msgstr "szingaléz"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4534 msgid "Northern Sami"
4535 msgstr "északi szami"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4538 msgid "Samoan"
4539 msgstr "szamoai"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4542 msgid "Shona"
4543 msgstr "shona"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4546 msgid "Sindhi"
4547 msgstr "szindi"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4550 msgid "Somali"
4551 msgstr "szomáli"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4554 msgid "Sotho, Southern"
4555 msgstr "sotho (déli)"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4558 msgid "Sardinian"
4559 msgstr "szárd"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4562 msgid "Swati"
4563 msgstr "swati"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4566 msgid "Sundanese"
4567 msgstr "szundanéz"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4570 msgid "Swahili"
4571 msgstr "szuahéli"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4574 msgid "Tahitian"
4575 msgstr "tahiti"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4578 msgid "Tamil"
4579 msgstr "tamil"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4582 msgid "Tatar"
4583 msgstr "tatár"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4586 msgid "Telugu"
4587 msgstr "telugu"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4590 msgid "Tajik"
4591 msgstr "tadzsik"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4594 msgid "Tagalog"
4595 msgstr "tagalog"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4598 msgid "Thai"
4599 msgstr "thai"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4602 msgid "Tibetan"
4603 msgstr "tibeti"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4606 msgid "Tigrinya"
4607 msgstr "tigrinya"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4610 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4611 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4614 msgid "Tswana"
4615 msgstr "tswana"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4618 msgid "Tsonga"
4619 msgstr "tsonga"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4622 msgid "Turkmen"
4623 msgstr "türkmén"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4626 msgid "Twi"
4627 msgstr "twi"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4630 msgid "Uighur"
4631 msgstr "ujgur"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4634 msgid "Ukrainian"
4635 msgstr "ukrán"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4638 msgid "Urdu"
4639 msgstr "urdu"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4642 msgid "Uzbek"
4643 msgstr "üzbég"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4646 msgid "Vietnamese"
4647 msgstr "vietnami"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4650 msgid "Volapuk"
4651 msgstr "volapük"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4654 msgid "Welsh"
4655 msgstr "walesi"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4658 msgid "Wolof"
4659 msgstr "wolof"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4662 msgid "Xhosa"
4663 msgstr "xhosa"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4666 msgid "Yiddish"
4667 msgstr "jiddis"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4670 msgid "Yoruba"
4671 msgstr "joruba"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4674 msgid "Zhuang"
4675 msgstr "zuang"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4678 msgid "Zulu"
4679 msgstr "zulu"
4680
4681 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4682 msgid "Unknown"
4683 msgstr "Ismeretlen"
4684
4685 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4686 #, c-format
4687 msgid "Media: %s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4691 #: src/playlist/loadsave.c:110
4692 msgid "Media Library"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/playlist/tree.c:58
4696 msgid "Undefined"
4697 msgstr "Nincs megadva"
4698
4699 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4701 msgid "Deinterlace"
4702 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4703
4704 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4705 msgid "Discard"
4706 msgstr "Eldobás"
4707
4708 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4709 msgid "Blend"
4710 msgstr "Vegyítés"
4711
4712 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4713 msgid "Mean"
4714 msgstr "Középérték"
4715
4716 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4717 msgid "Bob"
4718 msgstr "Bob"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4721 msgid "Linear"
4722 msgstr "Lineáris"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4725 msgid "1:4 Quarter"
4726 msgstr "1:4 Negyed"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4729 msgid "1:2 Half"
4730 msgstr "1:2 Fél"
4731
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4733 msgid "1:1 Original"
4734 msgstr "1:1 Eredeti"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4737 msgid "2:1 Double"
4738 msgstr "2:1 Kétszeres"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Crop"
4744 msgstr "Levágás"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Aspect-ratio"
4750 msgstr "Képarány"
4751
4752 #: modules/access/cdda/access.c:293
4753 msgid "CD reading failed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/access.c:294
4757 #, c-format
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4764 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:61
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4777 "milliseconds."
4778 msgstr ""
4779 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4780 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4781
4782 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4785 msgid "Audio CD"
4786 msgstr "Hang CD"
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:66
4789 msgid "Audio CD input"
4790 msgstr "Hang CD bemenet"
4791
4792 #: modules/access/cdda.c:72
4793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4797 #, fuzzy
4798 msgid "CDDB Server"
4799 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:84
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Address of the CDDB server to use."
4804 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4807 #, fuzzy
4808 msgid "CDDB port"
4809 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4812 #, fuzzy
4813 msgid "CDDB Server port to use."
4814 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:450
4817 msgid "Audio CD - Track "
4818 msgstr "Hang CD - Szám "
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:467
4821 #, c-format
4822 msgid "Audio CD - Track %i"
4823 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4826 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4827 msgid "none"
4828 msgstr "nincs"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4831 msgid "overlap"
4832 msgstr "átfedés"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4835 msgid "full"
4836 msgstr "teljes"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4839 msgid ""
4840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4841 "meta info          1\n"
4842 "events             2\n"
4843 "MRL                4\n"
4844 "external call      8\n"
4845 "all calls (0x10)  16\n"
4846 "LSN       (0x20)  32\n"
4847 "seek      (0x40)  64\n"
4848 "libcdio   (0x80) 128\n"
4849 "libcddb  (0x100) 256\n"
4850 msgstr ""
4851 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4852 "meta információ 1\n"
4853 "események 2\n"
4854 "MRL 4\n"
4855 "külső hívás 8\n"
4856 "összes hívás (0x10) 16\n"
4857 "LSN (0x20 32\n"
4858 "keresés (0x40) 64\n"
4859 "libcdio (0x80) 128\n"
4860 "libcddb (0x100) 256\n"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4866 "units."
4867 msgstr ""
4868 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4869 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4875 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4876 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4877 "25 blocks per access."
4878 msgstr ""
4879 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4880 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4881 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4882 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4883 "blokknál többet."
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4886 msgid ""
4887 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4888 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4889 "   %a : The artist (for the album)\n"
4890 "   %A : The album information\n"
4891 "   %C : Category\n"
4892 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4893 "   %I : CDDB disk ID\n"
4894 "   %G : Genre\n"
4895 "   %M : The current MRL\n"
4896 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4897 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4898 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4899 "   %T : The track number\n"
4900 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4901 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4902 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4903 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4904 "   %% : a % \n"
4905 msgstr ""
4906 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4907 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4908 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4909 "   %A: Információk a lemezről\n"
4910 "   %C: Kategória\n"
4911 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4912 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4913 "   %G: Műfaj\n"
4914 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4915 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4916 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4917 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4918 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4919 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4920 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4921 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4922 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4923 "   %%: egy % jel \n"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4926 msgid ""
4927 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4928 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4929 "   %M : The current MRL\n"
4930 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4931 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4932 "   %T : The track number\n"
4933 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4934 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4935 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4936 "   %% : a % \n"
4937 msgstr ""
4938 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4939 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4940 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4941 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4942 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4943 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4944 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4945 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4946 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4947 "   %%: A % \n"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4950 msgid "Enable CD paranoia?"
4951 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4954 msgid ""
4955 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4956 "none: no paranoia - fastest.\n"
4957 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4958 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4959 msgstr ""
4960 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4961 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4962 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4963 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4966 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4967 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4970 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4971 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4974 msgid "Audio Compact Disc"
4975 msgstr "Hang CD"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4978 msgid "Additional debug"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4982 msgid "Caching value in microseconds"
4983 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 msgid "Do CD-Text lookups?"
5003 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5006 msgid "If set, get CD-Text information"
5007 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5010 msgid "Use Navigation-style playback?"
5011 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5016 msgstr ""
5017 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5018 "navigáción keresztül keresi."
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 msgid "CDDB"
5022 msgstr "CDDB"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5026 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5029 #, fuzzy
5030 msgid "CDDB lookups"
5031 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5034 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5035 msgstr ""
5036 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5037 "információkat keres."
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5040 msgid "CDDB server"
5041 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5044 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5045 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5048 msgid "CDDB server port"
5049 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5052 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5053 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5056 msgid "email address reported to CDDB server"
5057 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5060 msgid "Cache CDDB lookups?"
5061 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5064 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5065 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5068 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5069 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5072 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5073 msgstr ""
5074 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5075 "információt."
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5078 msgid "CDDB server timeout"
5079 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5082 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5083 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5086 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5087 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5090 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5091 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5094 msgid ""
5095 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5096 "are available"
5097 msgstr ""
5098 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5099 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5100
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5102 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5105 msgid "Disc"
5106 msgstr "Lemez"
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5110 msgid "Duration"
5111 msgstr "Hossz"
5112
5113 #: modules/access/cdda/info.c:333
5114 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5115 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5118 msgid "Tracks"
5119 msgstr "Számok"
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5122 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5126 msgid "Track"
5127 msgstr "Szám"
5128
5129 #: modules/access/cdda/info.c:400
5130 msgid "MRL"
5131 msgstr "MRL"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:862
5134 msgid "Track Number"
5135 msgstr "Szám sorszáma"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:70
5138 msgid "Subdirectory behavior"
5139 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5140
5141 #: modules/access/directory.c:72
5142 msgid ""
5143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5149 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5150 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5151 "kerülnek kibontásra.\n"
5152 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:78
5155 msgid "collapse"
5156 msgstr "összecsukás"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:79
5159 msgid "expand"
5160 msgstr "kiterjesztés"
5161
5162 #: modules/access/directory.c:81
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Ignored extensions"
5165 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5166
5167 #: modules/access/directory.c:83
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5171 "directory.\n"
5172 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5173 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5174 msgstr ""
5175 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5176 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5177 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5178 "könyvtárakat használ."
5179
5180 #: modules/access/directory.c:90
5181 msgid "Directory"
5182 msgstr "Könyvtár"
5183
5184 #: modules/access/directory.c:92
5185 msgid "Standard filesystem directory input"
5186 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5190 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5191 msgid "None"
5192 msgstr "Semmi"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5195 msgid "Cable"
5196 msgstr "Kábel"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5199 msgid "Antenna"
5200 msgstr "Antenna"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5203 msgid "TV"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5207 msgid "FM radio"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5211 #, fuzzy
5212 msgid "AM radio"
5213 msgstr "Hang"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5216 #, fuzzy
5217 msgid "DSS"
5218 msgstr "RSS"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5224 "millisecondss."
5225 msgstr ""
5226 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5227 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5230 msgid "Video device name"
5231 msgstr "Videóeszköz neve"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything, the default device will be used."
5238 msgstr ""
5239 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5240 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5243 msgid "Audio device name"
5244 msgstr "Hangeszköz neve"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5250 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5251 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5252 msgstr ""
5253 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5254 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5257 msgid "Video size"
5258 msgstr "Videóméret"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5264 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5265 msgstr ""
5266 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5267 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5268 "használva."
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5271 msgid "Video input chroma format"
5272 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5275 msgid ""
5276 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5277 "(default), RV24, etc.)"
5278 msgstr ""
5279 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5280 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5283 msgid "Video input frame rate"
5284 msgstr "Videó képkockasebessége"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5287 msgid ""
5288 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5289 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5290 msgstr ""
5291 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5292 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5295 msgid "Device properties"
5296 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5299 msgid ""
5300 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5301 msgstr ""
5302 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5303 "előtt."
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5306 msgid "Tuner properties"
5307 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5310 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5311 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5314 msgid "Tuner TV Channel"
5315 msgstr "Tuner TV csatorna"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5320 msgstr ""
5321 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5322 "alapértelmezett)."
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5325 msgid "Tuner country code"
5326 msgstr "Tuner országkód"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5332 "mapping (0 means default)."
5333 msgstr ""
5334 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5335 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5338 msgid "Tuner input type"
5339 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5344 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Video input pin"
5349 msgstr "Videobeállítások"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5352 msgid ""
5353 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5354 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5355 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5356 "will not be changed."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Audio input pin"
5362 msgstr "Hang CD bemenet"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5367 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Video output pin"
5372 msgstr "Kép kimeneti modul"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5377 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Audio output pin"
5382 msgstr "Hang kimenet modul"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5390 #, fuzzy
5391 msgid "AM Tuner mode"
5392 msgstr "Analizáló mód"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5395 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5399 msgid "DirectShow"
5400 msgstr "DirectShow"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5403 msgid "DirectShow input"
5404 msgstr "DirectShow bemenet"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5407 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5408 msgid "Refresh list"
5409 msgstr "Lista frissítése"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5412 msgid "Configure"
5413 msgstr "Beállítás"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5416 msgid "Capturing failed"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5426 #, c-format
5427 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:75
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5434 msgstr ""
5435 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5436 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5437 "kell lennie."
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:78
5440 msgid "Adapter card to tune"
5441 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:79
5444 msgid ""
5445 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5446 "n>=0."
5447 msgstr ""
5448 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5449 "eszközfájljuk."
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:81
5452 msgid "Device number to use on adapter"
5453 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:84
5456 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5457 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:85
5460 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5461 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:87
5464 msgid "Inversion mode"
5465 msgstr "Fordított mód"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:88
5468 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5469 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:90
5472 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5473 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:91
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5479 "disable this feature if you experience some trouble."
5480 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:93
5483 msgid "Budget mode"
5484 msgstr "Olcsó mód"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:94
5487 #, fuzzy
5488 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5489 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:97
5492 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5493 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:98
5496 #, fuzzy
5497 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5498 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:100
5501 msgid "LNB voltage"
5502 msgstr "LNB feszültség"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:101
5505 #, fuzzy
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:103
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Magas LNB feszültség"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:104
5514 msgid ""
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5517 msgstr ""
5518 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5519 "minden előtét támogatja."
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:107
5522 msgid "22 kHz tone"
5523 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:108
5526 #, fuzzy
5527 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5528 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:110
5531 msgid "Transponder FEC"
5532 msgstr "Adóvevő FEC"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:111
5535 #, fuzzy
5536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5537 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:113
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5541 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:116
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5545 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:119
5548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5549 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:122
5552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5553 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:126
5556 msgid "Modulation type"
5557 msgstr "Moduláció típusa"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:127
5560 msgid "Modulation type for front-end device."
5561 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:130
5564 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5565 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:133
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:136
5572 msgid "Terrestrial bandwidth"
5573 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:137
5576 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5577 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:139
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5581 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:142
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5585 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:145
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:148
5592 #, fuzzy
5593 msgid "HTTP Host address"
5594 msgstr "Kiszolgáló cím"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:152
5601 #, fuzzy
5602 msgid "HTTP user name"
5603 msgstr "FTP felhasználó neve"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:154
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5609 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:157
5612 #, fuzzy
5613 msgid "HTTP password"
5614 msgstr "FTP jelszó"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:159
5617 msgid ""
5618 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:162
5622 #, fuzzy
5623 msgid "HTTP ACL"
5624 msgstr "HTTP SSL"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:164
5627 msgid ""
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5633 #: modules/control/http/http.c:49
5634 msgid "Certificate file"
5635 msgstr "Tanusítványfájl"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:169
5638 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5639 msgstr ""
5640 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5643 #: modules/control/http/http.c:52
5644 msgid "Private key file"
5645 msgstr "Privát kulcs fájl"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:173
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5649 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:54
5653 msgid "Root CA file"
5654 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:176
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5658 msgstr ""
5659 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5660 "tanúsítványfájlja"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5663 #: modules/control/http/http.c:57
5664 msgid "CRL file"
5665 msgstr "CRL fájl"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:180
5668 #, fuzzy
5669 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5670 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:183
5673 msgid "DVB"
5674 msgstr "DVB"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:184
5677 msgid "DVB input with v4l2 support"
5678 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:236
5681 #, fuzzy
5682 msgid "HTTP server"
5683 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:716
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Input syntax is deprecated"
5688 msgstr "Fájl megnyitása"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:717
5691 msgid ""
5692 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5693 "the new syntax."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:763
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Illegal Polarization"
5699 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:764
5702 #, c-format
5703 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dv.c:70
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5709 msgstr ""
5710 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5711 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5712
5713 #: modules/access/dv.c:74
5714 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dv.c:75
5718 msgid "dv"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5722 msgid "DVD angle"
5723 msgstr "DVD szög"
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Default DVD angle."
5728 msgstr "DVD szög"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr ""
5734 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5735 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:68
5738 msgid "Start directly in menu"
5739 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5740
5741 #: modules/access/dvdnav.c:70
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5745 "useless warning introductions."
5746 msgstr ""
5747 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5748 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:79
5751 msgid "DVD with menus"
5752 msgstr "DVD menük használata"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:80
5755 msgid "DVDnav Input"
5756 msgstr "DVDnav bemenet"
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5759 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Playback failure"
5762 msgstr "Lejátszás"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:297
5765 msgid ""
5766 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:67
5770 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5771 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5772
5773 #: modules/access/dvdread.c:69
5774 msgid ""
5775 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5776 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5777 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5778 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5779 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5780 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5781 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5782 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5783 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5784 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5785 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5786 "The default method is: key."
5787 msgstr ""
5788 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5789 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5790 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5791 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5792 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5793 "megváltozik a közepén.\n"
5794 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5795 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5796 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5797 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5798 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5799 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5800
5801 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5802 msgid "title"
5803 msgstr "cím"
5804
5805 #: modules/access/dvdread.c:85
5806 msgid "Key"
5807 msgstr "Kulcs"
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:91
5810 msgid "DVD without menus"
5811 msgstr "DVD menük nélkül"
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:92
5814 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5815 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:237
5818 #, c-format
5819 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:496
5823 #, c-format
5824 msgid "DVDRead could not read block %d."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:558
5828 #, c-format
5829 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/fake.c:42
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5836 msgstr ""
5837 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5838 "értékét (ezredmásodpercben)."
5839
5840 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5841 msgid "Framerate"
5842 msgstr "Képsebesség"
5843
5844 #: modules/access/fake.c:46
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5847 msgstr ""
5848 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5849
5850 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5852 msgid "ID"
5853 msgstr "Azonosító"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:49
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5859 "(default 0)."
5860 msgstr ""
5861 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5862 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5863
5864 #: modules/access/fake.c:51
5865 msgid "Duration in ms"
5866 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5867
5868 #: modules/access/fake.c:53
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5872 "meaning that the stream is unlimited)."
5873 msgstr ""
5874 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5875 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5876
5877 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5878 msgid "Fake"
5879 msgstr "Hamis"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:58
5882 msgid "Fake input"
5883 msgstr "Hamis bemenet"
5884
5885 #: modules/access/file.c:82
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5890 "(ezredmásodpercben)."
5891
5892 #: modules/access/file.c:84
5893 msgid "Concatenate with additional files"
5894 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5895
5896 #: modules/access/file.c:86
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5900 "a comma-separated list of files."
5901 msgstr ""
5902 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5903 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5904
5905 #: modules/access/file.c:90
5906 #, fuzzy
5907 msgid "File input"
5908 msgstr "Bemenet fájlból"
5909
5910 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5911 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5919 msgid "File"
5920 msgstr "Fájl"
5921
5922 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5923 #: modules/access/file.c:452
5924 #, fuzzy
5925 msgid "File reading failed"
5926 msgstr "Kép menü"
5927
5928 #: modules/access/file.c:285
5929 #, c-format
5930 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/file.c:437
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/file.c:453
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/record.c:46
5944 msgid "Record directory"
5945 msgstr "Felvétel könyvtár"
5946
5947 #: modules/access_filter/record.c:48
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Directory where the record will be stored."
5950 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5951
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5953 msgid "Timeshift granularity"
5954 msgstr "Időeltolás finomsága"
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5960 "timeshifted streams."
5961 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5962
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5964 msgid "Timeshift directory"
5965 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5966
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5968 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5969 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Force use of the timeshift module"
5974 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5977 msgid ""
5978 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5979 "control pace or pause."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5983 msgid "Timeshift"
5984 msgstr "Időeltolás"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:56
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr ""
5991 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5992 "(ezredmásodpercben)."
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:58
5995 msgid "FTP user name"
5996 msgstr "FTP felhasználó neve"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5999 #, fuzzy
6000 msgid "User name that will be used for the connection."
6001 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:61
6004 msgid "FTP password"
6005 msgstr "FTP jelszó"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Password that will be used for the connection."
6010 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:64
6013 msgid "FTP account"
6014 msgstr "FTP fiók"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:65
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Account that will be used for the connection."
6019 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:70
6022 msgid "FTP input"
6023 msgstr "FTP bemenet"
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:87
6026 #, fuzzy
6027 msgid "FTP upload output"
6028 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6031 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Network interaction failed"
6034 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:133
6037 msgid "VLC could not connect with the given server."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:143
6041 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:204
6045 msgid "Your account was rejected."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:214
6049 msgid "Your password was rejected."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:222
6053 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6062 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6063
6064 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6065 #, fuzzy
6066 msgid "GnomeVFS input"
6067 msgstr "GnomeVFS"
6068
6069 #: modules/access/http.c:50
6070 msgid "HTTP proxy"
6071 msgstr "HTTP proxy"
6072
6073 #: modules/access/http.c:52
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6077 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6078 "tried."
6079 msgstr ""
6080 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6081 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6082 "használva."
6083
6084 #: modules/access/http.c:58
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6090 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6091
6092 #: modules/access/http.c:61
6093 msgid "HTTP user agent"
6094 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6095
6096 #: modules/access/http.c:62
6097 #, fuzzy
6098 msgid "User agent that will be used for the connection."
6099 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6100
6101 #: modules/access/http.c:65
6102 msgid "Auto re-connect"
6103 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6104
6105 #: modules/access/http.c:67
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6109 msgstr ""
6110 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6111
6112 #: modules/access/http.c:71
6113 msgid "Continuous stream"
6114 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6115
6116 #: modules/access/http.c:72
6117 msgid ""
6118 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6119 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6120 "other types of HTTP streams."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/http.c:78
6124 msgid "HTTP input"
6125 msgstr "HTTP bemenet"
6126
6127 #: modules/access/http.c:80
6128 #, fuzzy
6129 msgid "HTTP(S)"
6130 msgstr "HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:287
6133 msgid "HTTP authentication"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:48
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6146 "(ezredmásodpercben)."
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:51
6149 msgid "Force selection of all streams"
6150 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:53
6153 msgid ""
6154 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6155 "You can choose to select all of them."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:56
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Maximum bitrate"
6161 msgstr "Képsáv"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:58
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6166 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6167
6168 #: modules/access/mms/mms.c:62
6169 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6170 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6171
6172 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Dummy stream output"
6175 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6176
6177 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Dummy"
6180 msgstr "Üres"
6181
6182 #: modules/access_output/file.c:62
6183 msgid "Append to file"
6184 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6185
6186 #: modules/access_output/file.c:63
6187 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6188 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6189
6190 #: modules/access_output/file.c:67
6191 msgid "File stream output"
6192 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6193
6194 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6195 msgid "Username"
6196 msgstr "Felhasználónév"
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:59
6199 #, fuzzy
6200 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6201 msgstr ""
6202 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6203
6204 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6206 msgid "Password"
6207 msgstr "Jelszó"
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:62
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:66
6215 msgid "Mime"
6216 msgstr "Fájltípus"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:67
6219 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:71
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6225 msgstr ""
6226 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6227 "elérési útja."
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:74
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6233 "empty if you don't have one."
6234 msgstr ""
6235 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6236 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:78
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6242 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6243 msgstr ""
6244 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6245 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6246 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:83
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6252 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6253 msgstr ""
6254 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6255 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6256 "ilyen tanúsítvánnyal."
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:86
6259 msgid "Advertise with Bonjour"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:87
6263 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:91
6267 msgid "HTTP stream output"
6268 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:58
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Stream name"
6273 msgstr "Adatfolyam neve"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:59
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6278 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6279
6280 #: modules/access_output/shout.c:62
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Stream description"
6283 msgstr "Adatfolyam leírása"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:63
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6288 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:66
6291 msgid "Stream MP3"
6292 msgstr "MP3 küldése"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:67
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6298 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6299 "shoutcast/icecast server."
6300 msgstr ""
6301 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6302 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6303 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:76
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Genre description"
6308 msgstr "Adatfolyam leírása"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:77
6311 msgid "Genre of the content. "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:79
6315 #, fuzzy
6316 msgid "URL description"
6317 msgstr "Leírás"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:80
6320 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:87
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6326 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6329 msgid "Samplerate"
6330 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:90
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:92
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Number of channels"
6340 msgstr "Hasábok száma"
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6345 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:95
6348 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:98
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Stream public"
6359 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:99
6362 msgid ""
6363 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6364 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6365 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:105
6369 #, fuzzy
6370 msgid "IceCAST output"
6371 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6374 #: modules/demux/live555.cpp:63
6375 msgid "Caching value (ms)"
6376 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:77
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6382 "milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6385 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:80
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:81
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 msgstr ""
6398 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6399 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6400 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6401 "rendszereken."
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:86
6404 msgid "Raw write"
6405 msgstr "Nyers írás"
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:87
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6412 msgstr ""
6413 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6414 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6415 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:93
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:49
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6425 "milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6428 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:52
6431 msgid "Device"
6432 msgstr "Eszköz"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:53
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "PVR videoeszköz"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:55
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Radio device"
6441 msgstr "Rádióeszköz"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:56
6444 #, fuzzy
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "PVR videoeszköz"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6449 msgid "Norm"
6450 msgstr "Norma"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6455 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6459 msgid "Width"
6460 msgstr "Szélesség"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:63
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6468 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6469 msgid "Height"
6470 msgstr "Magasság"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:67
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6478 msgid "Frequency"
6479 msgstr "Frekvencia"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6484 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6489 msgstr ""
6490 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:77
6493 msgid "Key interval"
6494 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:78
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6499 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:80
6502 msgid "B Frames"
6503 msgstr "B-képek"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:81
6506 msgid ""
6507 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6508 "number of B-Frames."
6509 msgstr ""
6510 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6511 "száma."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:85
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:87
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:88
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6525 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:91
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Bitrate mode)"
6530 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:92
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6535 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:94
6538 msgid "Audio bitmask"
6539 msgstr "Hang bitmaszk"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:95
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6544 msgstr ""
6545 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6546 "bitmaszk."
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6550 msgid "Volume"
6551 msgstr "Hangerő"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:99
6554 msgid "Audio volume (0-65535)."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6558 msgid "Channel"
6559 msgstr "Csatorna"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:102
6562 msgid ""
6563 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6564 msgstr ""
6565 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6566 "Video)"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6569 msgid "Automatic"
6570 msgstr "Automatikus"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6573 msgid "SECAM"
6574 msgstr "SECAM"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6577 msgid "PAL"
6578 msgstr "PAL"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6581 msgid "NTSC"
6582 msgstr "NTSC"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6585 msgid "vbr"
6586 msgstr "vbr"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:111
6589 msgid "cbr"
6590 msgstr "cbr"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:116
6593 msgid "PVR"
6594 msgstr "PVR"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:117
6597 #, fuzzy
6598 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6599 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6607 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6610 msgid "Real RTSP"
6611 msgstr "Real RTSP"
6612
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Connection failed"
6616 msgstr "VLM beállítófájl"
6617
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6619 #, c-format
6620 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Session failed"
6626 msgstr "Eszköz neve"
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6629 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:40
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6638 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6639 "kell lennie."
6640
6641 #: modules/access/screen/screen.c:44
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Desired frame rate for the capture."
6644 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6645
6646 #: modules/access/screen/screen.c:47
6647 msgid "Capture fragment size"
6648 msgstr "Felvétel darab méret"
6649
6650 #: modules/access/screen/screen.c:49
6651 #, fuzzy
6652 msgid ""
6653 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6654 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6655 msgstr ""
6656 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6657 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6658 "letiltást)."
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:63
6661 msgid "Screen Input"
6662 msgstr "Képernyőbemenet"
6663
6664 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6665 msgid "Screen"
6666 msgstr "Képernyő"
6667
6668 #: modules/access/smb.c:63
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6674 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6675 "kell lennie."
6676
6677 #: modules/access/smb.c:65
6678 msgid "SMB user name"
6679 msgstr "SMB felhasználói név"
6680
6681 #: modules/access/smb.c:68
6682 msgid "SMB password"
6683 msgstr "SMB jelszó"
6684
6685 #: modules/access/smb.c:71
6686 msgid "SMB domain"
6687 msgstr "SMB tartomány"
6688
6689 #: modules/access/smb.c:72
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6692 msgstr ""
6693 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6694 "módosítását."
6695
6696 #: modules/access/smb.c:77
6697 msgid "SMB input"
6698 msgstr "SMB bemenet"
6699
6700 #: modules/access/tcp.c:39
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6706 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6707
6708 #: modules/access/tcp.c:46
6709 msgid "TCP"
6710 msgstr "TCP"
6711
6712 #: modules/access/tcp.c:47
6713 msgid "TCP input"
6714 msgstr "TCP bemenet"
6715
6716 #: modules/access/udp.c:44
6717 #, fuzzy
6718 msgid ""
6719 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6722 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6723
6724 #: modules/access/udp.c:47
6725 msgid "Autodetection of MTU"
6726 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6727
6728 #: modules/access/udp.c:49
6729 msgid ""
6730 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6731 "truncated packets are found"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/udp.c:52
6735 #, fuzzy
6736 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6737 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:54
6740 msgid ""
6741 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6742 "time specified here (in milliseconds)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6746 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6748 msgid "UDP/RTP"
6749 msgstr "UDP/RTP"
6750
6751 #: modules/access/udp.c:62
6752 msgid "UDP/RTP input"
6753 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6757 msgid "Device name"
6758 msgstr "Eszköz neve"
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:54
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6764 "be used."
6765 msgstr ""
6766 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6767 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:58
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6773 msgstr ""
6774 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6775 "Video)"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:63
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Video4Linux2"
6780 msgstr "Kép menü"
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:64
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Video4Linux2 input"
6785 msgstr "Kép menü"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:76
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6793 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:80
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6799 "device will be used."
6800 msgstr ""
6801 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6802 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:84
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6808 "device will be used."
6809 msgstr ""
6810 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6811 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:88
6814 msgid ""
6815 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6816 "(default), RV24, etc.)"
6817 msgstr ""
6818 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6819 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:95
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6825 msgstr ""
6826 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6827 "Video)"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6830 msgid "Audio Channel"
6831 msgstr "Hangcsatorna"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:102
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6836 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:104
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6841 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:107
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6850 msgid "Brightness"
6851 msgstr "Fényerő"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:111
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Brightness of the video input."
6856 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6860 msgid "Hue"
6861 msgstr "Színárnyalat"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:114
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Hue of the video input."
6866 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6869 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6870 msgid "Color"
6871 msgstr "Szín"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:117
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Color of the video input."
6876 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6880 msgid "Contrast"
6881 msgstr "Kontraszt"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:120
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Contrast of the video input."
6886 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:121
6889 msgid "Tuner"
6890 msgstr "Tuner"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:122
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6895 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:125
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6901 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:128
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6906 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:129
6909 msgid "MJPEG"
6910 msgstr "MJPEG"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:131
6913 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6914 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:132
6917 msgid "Decimation"
6918 msgstr "Decimation"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:134
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6923 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:135
6926 msgid "Quality"
6927 msgstr "Minőség"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:136
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Quality of the stream."
6932 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "Video4Linux"
6936 msgstr "Kép menü"
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:148
6939 msgid "Video4Linux input"
6940 msgstr "Kép menü"
6941
6942 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6947 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6948
6949 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6950 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6952 msgid "VCD"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6956 msgid "VCD input"
6957 msgstr "Hang menü"
6958
6959 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6960 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6964 msgid "The above message had unknown log level"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6968 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6972 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6974 msgid "Entry"
6975 msgstr "Üres"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6978 msgid "Segments"
6979 msgstr "Szakaszok"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6983 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6984 msgid "Segment"
6985 msgstr "Szakasz"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6988 #, fuzzy
6989 msgid "LID"
6990 msgstr "LID"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6993 msgid "VCD Format"
6994 msgstr "VCD Formátum"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6997 msgid "Album"
6998 msgstr "Album"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7001 msgid "Application"
7002 msgstr "Alkalmazás"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7005 msgid "Preparer"
7006 msgstr "Előkészítő"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7009 msgid "Vol #"
7010 msgstr "Kötet #"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7013 msgid "Vol max #"
7014 msgstr "Max kötet #"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7017 msgid "Volume Set"
7018 msgstr "Hangerő beállítása"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7021 msgid "System Id"
7022 msgstr "Rendszerazonodító"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7025 msgid "Entries"
7026 msgstr "Bejegyzések"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7029 msgid "First Entry Point"
7030 msgstr "Első belépési pont"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7033 msgid "Last Entry Point"
7034 msgstr "Utolsó belépési pont"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7037 msgid "Track size (in sectors)"
7038 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7042 msgid "type"
7043 msgstr "típus"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7046 msgid "end"
7047 msgstr "end"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7050 msgid "play list"
7051 msgstr "lista lejátszása"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7054 msgid "extended selection list"
7055 msgstr "kibővített választólista"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7058 msgid "selection list"
7059 msgstr "választólista"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7062 msgid "unknown type"
7063 msgstr "ismeretlen típus"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7067 msgid "List ID"
7068 msgstr "Listaazonosító"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7071 msgid "(Super) Video CD"
7072 msgstr "(Super) Video CD"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7075 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7076 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7079 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7080 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7083 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7084 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7087 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7088 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7091 msgid "Use playback control?"
7092 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7095 msgid ""
7096 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7097 "tracks."
7098 msgstr ""
7099 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7100 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7103 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7104 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7107 msgid ""
7108 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7109 "entry."
7110 msgstr ""
7111 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7112 "hossza."
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7115 msgid "Show extended VCD info?"
7116 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7119 msgid ""
7120 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7121 "for example playback control navigation."
7122 msgstr ""
7123 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7124 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7129
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7131 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7132 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7135 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Dolby Surround decoder"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7144 msgid ""
7145 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7146 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7147 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7148 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7149 "It works with any source format from mono to 7.1."
7150 msgstr ""
7151 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7152 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7153 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7154 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7155 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7158 msgid "Characteristic dimension"
7159 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7162 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7163 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7166 msgid "Compensate delay"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7170 msgid ""
7171 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7172 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7173 "case, turn this on to compensate."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7177 #, fuzzy
7178 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7179 msgstr "Dolby Surround"
7180
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7182 msgid ""
7183 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7184 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7191 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7194 msgid "Headphone effect"
7195 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7198 msgid "Use downmix algorithme."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7202 msgid ""
7203 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7204 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7205 "speakers."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Select channel to keep"
7211 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7214 msgid ""
7215 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7216 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Left rear"
7222 msgstr "Bal"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Right rear"
7227 msgstr "Jobb"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7230 msgid "Left front"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7236 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7241 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7246 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7249 msgid "A/52 dynamic range compression"
7250 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7254 msgid ""
7255 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7256 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7257 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7258 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7259 msgstr ""
7260 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7261 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7262 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7263 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7264 "körülményekhez alkalmazkodik."
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Enable internal upmixing"
7269 msgstr "Felirat kódolása"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7272 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7277 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7278 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7283 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7286 msgid "DTS dynamic range compression"
7287 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7291 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7292 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7297 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7302 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7307 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7312 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7317 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7322 msgstr ""
7323 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7328 msgstr ""
7329 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7333 msgid "MPEG audio decoder"
7334 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7349 msgstr ""
7350 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7351 "bájtsorrend átalakítással"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7356 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7361 msgstr ""
7362 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7367 msgstr ""
7368 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7371 msgid "Equalizer preset"
7372 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7375 msgid "Preset to use for the equalizer."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7379 msgid "Bands gain"
7380 msgstr "Sáverősítés"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7383 msgid ""
7384 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7385 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7386 "2 0\""
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7390 msgid "Two pass"
7391 msgstr "Kétmenetes"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7394 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7398 msgid "Global gain"
7399 msgstr "Globális erősítés"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7404 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Equalizer with 10 bands"
7409 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 msgid "Flat"
7413 msgstr "Egyszerű"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7417 msgid "Classical"
7418 msgstr "Klasszikus"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 msgid "Club"
7422 msgstr "Klub"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7426 msgid "Dance"
7427 msgstr "Dance"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7430 msgid "Full bass"
7431 msgstr "Teljes basszus"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Full bass and treble"
7435 msgstr "Teljes basszus és magas"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full treble"
7439 msgstr "Teljes magas"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgid "Headphones"
7443 msgstr "Fejhallgató"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 msgid "Large Hall"
7447 msgstr "Nagy terem"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Live"
7451 msgstr "Élő"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 msgid "Party"
7455 msgstr "Buli"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7459 msgid "Pop"
7460 msgstr "Pop"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7464 msgid "Reggae"
7465 msgstr "Reggae"
7466
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7469 msgid "Rock"
7470 msgstr "Rock"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7474 msgid "Ska"
7475 msgstr "Ska"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 msgid "Soft"
7479 msgstr "Lágy"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 msgid "Soft rock"
7483 msgstr "Lágy rock"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7487 msgid "Techno"
7488 msgstr "Techno"
7489
7490 #: modules/audio_filter/format.c:201
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7493 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7496 msgid "Number of audio buffers"
7497 msgstr "Hangpufferek száma"
7498
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7503 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7504 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7505 msgstr ""
7506 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7507 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7508 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7511 msgid "Max level"
7512 msgstr "Maximális szint"
7513
7514 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7515 msgid ""
7516 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7517 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7518 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7519 msgstr ""
7520 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7521 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7522 "közötti értékek általában megfelelőek."
7523
7524 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7525 msgid "Volume normalizer"
7526 msgstr "Hangerő normalizálás"
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Parametric Equalizer"
7531 msgstr "Hangszínszabályozó"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7534 msgid "Low freq (Hz)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7538 msgid "Low freq gain (Db)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7542 msgid "High freq (Hz)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7546 msgid "High freq gain (Db)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7550 msgid "Freq 1 (Hz)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7554 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7558 msgid "Freq 1 Q"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7562 msgid "Freq 2 (Hz)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7566 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7570 msgid "Freq 2 Q"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7574 msgid "Freq 3 (Hz)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7578 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7582 msgid "Freq 3 Q"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7594 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7595
7596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7599 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7600
7601 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7604 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7605
7606 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7607 msgid "Float32 audio mixer"
7608 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7609
7610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7615 msgid "Trivial audio mixer"
7616 msgstr "Triviális hangkeverő"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7619 msgid "default"
7620 msgstr "alapértelmezett"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7623 msgid "ALSA audio output"
7624 msgstr "ALSA hangkimenet"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7627 msgid "ALSA Device Name"
7628 msgstr "ALSA eszköz neve"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7632 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7633 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7635 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7636 msgid "Audio Device"
7637 msgstr "Hangeszköz"
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7640 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7641 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7642 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7643 msgid "Mono"
7644 msgstr "Mono"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7647 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7648 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7649 msgid "2 Front 2 Rear"
7650 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7651
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7653 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7654 msgid "A/52 over S/PDIF"
7655 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7658 #, fuzzy
7659 msgid "No Audio Device"
7660 msgstr "Hangeszköz"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7663 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Audio output failed"
7670 msgstr "Hang kimenet modul"
7671
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7673 #, c-format
7674 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7678 #, c-format
7679 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7683 msgid "Unknown soundcard"
7684 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7685
7686 #: modules/audio_output/arts.c:65
7687 msgid "aRts audio output"
7688 msgstr "aRts hangkimenet"
7689
7690 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7691 msgid ""
7692 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7693 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7694 "playback."
7695 msgstr ""
7696 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7697 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7698 "hanglejátszó eszköz."
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7701 msgid "HAL AudioUnit output"
7702 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7705 msgid ""
7706 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Audio device is not configured"
7712 msgstr "Hangeszköz neve"
7713
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7715 msgid ""
7716 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7717 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7721 #, c-format
7722 msgid "%s (Encoded Output)"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7726 msgid "Output device"
7727 msgstr "Kimeneti eszköz"
7728
7729 #: modules/audio_output/directx.c:207
7730 msgid ""
7731 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7732 "default device appears as 0 AND another number)."
7733 msgstr ""
7734 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7735 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7736 "számmal is elérhető)"
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7739 msgid "Use float32 output"
7740 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7743 msgid ""
7744 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7745 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7746 msgstr ""
7747 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7748 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7749 "ezt az üzemmódot."
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:215
7752 msgid "DirectX audio output"
7753 msgstr "DirectX hangkimenet"
7754
7755 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7756 msgid "3 Front 2 Rear"
7757 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7758
7759 #: modules/audio_output/esd.c:68
7760 msgid "EsounD audio output"
7761 msgstr "EsounD hangkimenet"
7762
7763 #: modules/audio_output/esd.c:71
7764 msgid "Esound server"
7765 msgstr "Esound kiszolgáló"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:81
7768 msgid "Output format"
7769 msgstr "Kimeneti formátum"
7770
7771 #: modules/audio_output/file.c:82
7772 msgid ""
7773 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7775 msgstr ""
7776 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7778
7779 #: modules/audio_output/file.c:85
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Number of output channels"
7782 msgstr "Hasábok száma"
7783
7784 #: modules/audio_output/file.c:86
7785 msgid ""
7786 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7787 "restrict the number of channels here."
7788 msgstr ""
7789 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7790 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:89
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Add WAVE header"
7795 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7796
7797 #: modules/audio_output/file.c:90
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7800 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:107
7803 msgid "Output file"
7804 msgstr "Kimeneti fájl"
7805
7806 #: modules/audio_output/file.c:108
7807 #, fuzzy
7808 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7809 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7810
7811 #: modules/audio_output/file.c:111
7812 msgid "File audio output"
7813 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7814
7815 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7816 msgid "Roku HD1000 audio output"
7817 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7818
7819 #: modules/audio_output/jack.c:64
7820 #, fuzzy
7821 msgid "JACK audio output"
7822 msgstr "ALSA hangkimenet"
7823
7824 #: modules/audio_output/oss.c:101
7825 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7826 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7827
7828 #: modules/audio_output/oss.c:103
7829 msgid ""
7830 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7831 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7832 "drivers, then you need to enable this option."
7833 msgstr ""
7834 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7835 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7836 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7837
7838 #: modules/audio_output/oss.c:109
7839 msgid "Linux OSS audio output"
7840 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7841
7842 #: modules/audio_output/oss.c:114
7843 msgid "OSS DSP device"
7844 msgstr "OSS DSP eszköz"
7845
7846 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7847 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7848 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7849
7850 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7851 msgid "PORTAUDIO audio output"
7852 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7853
7854 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7855 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7856 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7857
7858 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7859 msgid "Win32 waveOut extension output"
7860 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7861
7862 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7863 msgid "5.1"
7864 msgstr "5,1"
7865
7866 #: modules/codec/a52.c:91
7867 msgid "A/52 parser"
7868 msgstr "A/52 értelmező"
7869
7870 #: modules/codec/a52.c:98
7871 msgid "A/52 audio packetizer"
7872 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7873
7874 #: modules/codec/adpcm.c:42
7875 msgid "ADPCM audio decoder"
7876 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7877
7878 #: modules/codec/araw.c:43
7879 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7880 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7881
7882 #: modules/codec/araw.c:52
7883 msgid "Raw audio encoder"
7884 msgstr "Nyers hangkódoló"
7885
7886 #: modules/codec/cinepak.c:38
7887 msgid "Cinepak video decoder"
7888 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7889
7890 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7891 msgid "CMML annotations decoder"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7895 msgid "CVD subtitle decoder"
7896 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7897
7898 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7899 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7900 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7901
7902 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7903 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7904 msgid "Encoding quality"
7905 msgstr "Kódolás minősége"
7906
7907 #: modules/codec/dirac.c:68
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7910 msgstr ""
7911 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7912 "(magas) között"
7913
7914 #: modules/codec/dirac.c:73
7915 msgid "Dirac video decoder"
7916 msgstr "Dirac video dekódoló"
7917
7918 #: modules/codec/dirac.c:79
7919 msgid "Dirac video encoder"
7920 msgstr "Dirac video kódoló"
7921
7922 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7923 msgid "DirectMedia Object decoder"
7924 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7925
7926 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7927 msgid "DirectMedia Object encoder"
7928 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7929
7930 #: modules/codec/dts.c:95
7931 msgid "DTS parser"
7932 msgstr "DTS feldolgozó"
7933
7934 #: modules/codec/dts.c:100
7935 msgid "DTS audio packetizer"
7936 msgstr "DTS hang daraboló"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Decoding X coordinate"
7941 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7942
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7944 #, fuzzy
7945 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7946 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Decoding Y coordinate"
7951 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7956 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7959 msgid "Subpicture position"
7960 msgstr "Alkép helyzete"
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7967 "g. 6=top-right)."
7968 msgstr ""
7969 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7970 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7971 "kombinációja összegezve)"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Encoding X coordinate"
7976 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7979 #, fuzzy
7980 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Encoding Y coordinate"
7986 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7987
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7991 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7992
7993 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7994 msgid "DVB subtitles decoder"
7995 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7998 msgid "DVB subtitles encoder"
7999 msgstr "DVB felirat kódoló"
8000
8001 #: modules/codec/faad.c:39
8002 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8003 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8004
8005 #: modules/codec/faad.c:331
8006 #, fuzzy
8007 msgid "AAC extension"
8008 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8009
8010 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8011 msgid "Image file"
8012 msgstr "Képfájl"
8013
8014 #: modules/codec/fake.c:47
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Path of the image file for fake input."
8017 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8020 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Output video width."
8023 msgstr "Videó szélessége"
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8026 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Output video height."
8029 msgstr "Videó magassága"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8032 msgid "Keep aspect ratio"
8033 msgstr "Képarány megtartása"
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:56
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Consider width and height as maximum values."
8038 msgstr ""
8039 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8040 "figyelembe véve."
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:57
8043 msgid "Background aspect ratio"
8044 msgstr "Háttér képaránya"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:59
8047 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8048 msgstr ""
8049 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8050 "négyzet alakúak."
8051
8052 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8053 msgid "Deinterlace video"
8054 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:62
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8059 msgstr ""
8060 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8063 msgid "Deinterlace module"
8064 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:65
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Deinterlace module to use."
8069 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8070
8071 #: modules/codec/fake.c:76
8072 msgid "Fake video decoder"
8073 msgstr "Hamis video dekóder"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8078 msgstr "Dirac video kódoló"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8083 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8086 #, c-format
8087 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8091 msgid "VLC could not open the encoder."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Non-ref"
8097 msgstr "Semmi"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bidir"
8102 msgstr "Bilineáris"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Non-key"
8107 msgstr "Semmi"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8110 #, fuzzy
8111 msgid "All"
8112 msgstr "Minden"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8115 msgid "rd"
8116 msgstr "rd"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8119 msgid "bits"
8120 msgstr "bitek"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8123 msgid "simple"
8124 msgstr "egyszerű"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8127 #, fuzzy
8128 msgid ""
8129 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8130 msgstr ""
8131 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8134 #, fuzzy
8135 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 msgstr ""
8137 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8138 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8141 msgid "Decoding"
8142 msgstr "Dekódolás"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8145 #, fuzzy
8146 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8147 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8151 msgid "Encoding"
8152 msgstr "Kódolás"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8155 #, fuzzy
8156 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8157 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8160 #, fuzzy
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "ffmpeg demuxer"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8165 #, fuzzy
8166 msgid "FFmpeg muxer"
8167 msgstr "ffmpeg demuxer"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8170 #, fuzzy
8171 msgid "FFmpeg video filter"
8172 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8175 #, fuzzy
8176 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8177 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8180 #, fuzzy
8181 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8182 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8185 msgid "Direct rendering"
8186 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8189 msgid "Error resilience"
8190 msgstr "Hibajavítás"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8196 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8197 "can produce a lot of errors.\n"
8198 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8199 msgstr ""
8200 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8201 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8202 "okozhat.\n"
8203 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8206 msgid "Workaround bugs"
8207 msgstr "Hibák megkerülése"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "Try to fix some bugs:\n"
8213 "1  autodetect\n"
8214 "2  old msmpeg4\n"
8215 "4  xvid interlaced\n"
8216 "8  ump4 \n"
8217 "16 no padding\n"
8218 "32 ac vlc\n"
8219 "64 Qpel chroma.\n"
8220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8221 "\", enter 40."
8222 msgstr ""
8223 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8224 "1 automatikus felismerés\n"
8225 "2 régi msmpeg4\n"
8226 "4 váltottsoros xvid\n"
8227 "8 ump4\n"
8228 "16 nincs kitöltés\n"
8229 "32 ac vlc\n"
8230 "64Qpel chroma"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8233 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8234 msgid "Hurry up"
8235 msgstr "Siessen"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8241 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8242 msgstr ""
8243 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8244 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8245 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8248 msgid "Post processing quality"
8249 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8252 msgid ""
8253 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8254 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8255 "looking pictures."
8256 msgstr ""
8257 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8258 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8259 "képet eredményeznek."
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8262 msgid "Debug mask"
8263 msgstr "Hibakeresési maszk"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8266 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8267 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8270 msgid "Visualize motion vectors"
8271 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8274 #, fuzzy
8275 msgid ""
8276 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8277 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8278 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8279 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8280 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8281 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8282 msgstr ""
8283 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8284 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8285 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8286 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8289 msgid "Low resolution decoding"
8290 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8293 #, fuzzy
8294 msgid ""
8295 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8296 "processing power"
8297 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8300 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8304 msgid ""
8305 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8306 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8310 #, fuzzy
8311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8312 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8315 msgid ""
8316 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8317 "<option>...]]...\n"
8318 "long form example:\n"
8319 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8320 "short form example:\n"
8321 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8322 "more examples:\n"
8323 "tn:64:128:256\n"
8324 "Filters                        Options\n"
8325 "short  long name       short   long option     Description\n"
8326 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8327 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8328 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8329 "disabled\n"
8330 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8331 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8332 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8333 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8334 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8335 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8336 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8337 "1\n"
8338 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8339 "1\n"
8340 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8341 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8342 "contrast\n"
8343 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8344 "(0..255)\n"
8345 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8346 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8347 "deinterlace\n"
8348 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8349 "deinterlacer\n"
8350 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8351 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8355 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8360 msgid "Ratio of key frames"
8361 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8366 msgstr ""
8367 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8370 msgid "Ratio of B frames"
8371 msgstr "B képkockák aránya"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8376 msgstr ""
8377 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8378 "meghatározását"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8381 msgid "Video bitrate tolerance"
8382 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8387 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Interlaced encoding"
8392 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8397 msgstr ""
8398 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8399 "engedélyezését"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Interlaced motion estimation"
8404 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 msgstr ""
8410 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8411 "több CPU időt igényel."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Pre-motion estimation"
8416 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8421 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Strict rate control"
8426 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8431 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8434 msgid "Rate control buffer size"
8435 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8438 msgid ""
8439 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8440 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8444 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8445 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8450 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8453 msgid "I quantization factor"
8454 msgstr "I kvantálási tényező"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8460 "same qscale for I and P frames)."
8461 msgstr ""
8462 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8463 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8464 "kvantálási arányúak)."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8467 #: modules/demux/mod.c:73
8468 msgid "Noise reduction"
8469 msgstr "Zajcsökkentés"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8475 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8476 msgstr ""
8477 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8478 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8479 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8482 #, fuzzy
8483 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8484 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8490 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8491 "standard MPEG2 decoders."
8492 msgstr ""
8493 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8494 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8495 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8498 msgid "Quality level"
8499 msgstr "Minőségi szint"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8502 #, fuzzy
8503 msgid ""
8504 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8505 "encoding very much)."
8506 msgstr ""
8507 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8508 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8514 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8515 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8516 "to ease the encoder's task."
8517 msgstr ""
8518 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8519 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8520 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8521 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8524 msgid "Minimum video quantizer scale"
8525 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Minimum video quantizer scale."
8530 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8533 msgid "Maximum video quantizer scale"
8534 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Maximum video quantizer scale."
8539 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Trellis quantization"
8544 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8549 msgstr ""
8550 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8551 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Fixed quantizer scale"
8556 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8562 "255.0)."
8563 msgstr ""
8564 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8565 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8568 msgid "Strict standard compliance"
8569 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8572 #, fuzzy
8573 msgid ""
8574 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8575 msgstr ""
8576 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8577 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8580 msgid "Luminance masking"
8581 msgstr "Féynesség maszkolása"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8591 msgid "Darkness masking"
8592 msgstr "Sötétség maszkolása"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8597 msgstr ""
8598 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8599 "(alapértelmezett: 0.0)."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8602 msgid "Motion masking"
8603 msgstr "Mozgás maszkolása"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8606 #, fuzzy
8607 msgid ""
8608 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8609 "(default: 0.0)."
8610 msgstr ""
8611 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8612 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8615 msgid "Border masking"
8616 msgstr "Szegély maszkolása"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8622 "0.0)."
8623 msgstr ""
8624 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8625 "(alapértelmezett: 0.0)."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8628 msgid "Luminance elimination"
8629 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8632 msgid ""
8633 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8634 "The H264 specification recommends -4."
8635 msgstr ""
8636 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8637 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8640 msgid "Chrominance elimination"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8644 msgid ""
8645 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8646 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8651 msgid "Post processing"
8652 msgstr "Utófeldolgozás"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8655 msgid "1 (Lowest)"
8656 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8659 msgid "6 (Highest)"
8660 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8661
8662 #: modules/codec/flac.c:173
8663 msgid "Flac audio decoder"
8664 msgstr "Flac hang dekódoló"
8665
8666 #: modules/codec/flac.c:178
8667 msgid "Flac audio encoder"
8668 msgstr "Flac hang kódoló"
8669
8670 #: modules/codec/flac.c:184
8671 msgid "Flac audio packetizer"
8672 msgstr "Flac hangdaraboló"
8673
8674 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8676 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8677
8678 #: modules/codec/lpcm.c:82
8679 msgid "Linear PCM audio decoder"
8680 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8681
8682 #: modules/codec/lpcm.c:87
8683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8684 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8685
8686 #: modules/codec/mash.cpp:65
8687 msgid "Video decoder using openmash"
8688 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8689
8690 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8691 #, fuzzy
8692 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8693 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8694
8695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8696 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8697 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8698
8699 #: modules/codec/png.c:54
8700 msgid "PNG video decoder"
8701 msgstr "PNG videó dekódoló"
8702
8703 #: modules/codec/quicktime.c:63
8704 msgid "QuickTime library decoder"
8705 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8706
8707 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8708 msgid "Pseudo raw video decoder"
8709 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8710
8711 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8712 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8713 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8714
8715 #: modules/codec/realaudio.c:61
8716 msgid "RealAudio library decoder"
8717 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8718
8719 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8720 msgid "SDL_image video decoder"
8721 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8722
8723 #: modules/codec/speex.c:105
8724 msgid "Speex audio decoder"
8725 msgstr "Speex hang dekódoló"
8726
8727 #: modules/codec/speex.c:110
8728 msgid "Speex audio packetizer"
8729 msgstr "Speex hangdaraboló"
8730
8731 #: modules/codec/speex.c:115
8732 msgid "Speex audio encoder"
8733 msgstr "Speex hang kódoló"
8734
8735 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8736 msgid "Speex comment"
8737 msgstr "Speex megjegyzés"
8738
8739 #: modules/codec/speex.c:559
8740 msgid "Mode"
8741 msgstr "Mód"
8742
8743 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8744 msgid "DVD subtitles decoder"
8745 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8746
8747 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8748 msgid "DVD subtitles packetizer"
8749 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:131
8752 msgid "Subtitles text encoding"
8753 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:132
8756 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8757 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8758
8759 #: modules/codec/subsdec.c:133
8760 msgid "Subtitles justification"
8761 msgstr "Feliratok igazítása"
8762
8763 #: modules/codec/subsdec.c:134
8764 msgid "Set the justification of subtitles"
8765 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8766
8767 #: modules/codec/subsdec.c:135
8768 #, fuzzy
8769 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8770 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8771
8772 #: modules/codec/subsdec.c:136
8773 msgid ""
8774 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/subsdec.c:138
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Formatted Subtitles"
8780 msgstr "Feliratok megnyitása"
8781
8782 #: modules/codec/subsdec.c:139
8783 msgid ""
8784 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8785 "but you can choose to disable all formatting."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/subsdec.c:145
8789 msgid "Text subtitles decoder"
8790 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8791
8792 #: modules/codec/subsdec.c:364
8793 msgid ""
8794 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8795 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Enable debug"
8801 msgstr "Video engedélyezése"
8802
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8804 msgid ""
8805 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8806 "calls                 1\n"
8807 "packet assembly info  2\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8812 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8813
8814 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8815 msgid "SVCD subtitles"
8816 msgstr "SVCD feliratok"
8817
8818 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8819 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8820 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8821
8822 #: modules/codec/tarkin.c:75
8823 msgid "Tarkin decoder module"
8824 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8825
8826 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8827 #, fuzzy
8828 msgid ""
8829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8831 msgstr ""
8832 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8833 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8834 "létre."
8835
8836 #: modules/codec/theora.c:99
8837 msgid "Theora video decoder"
8838 msgstr "Theora videó dekódoló"
8839
8840 #: modules/codec/theora.c:105
8841 msgid "Theora video packetizer"
8842 msgstr "Theora videodaraboló"
8843
8844 #: modules/codec/theora.c:111
8845 msgid "Theora video encoder"
8846 msgstr "Theora videokódoló"
8847
8848 #: modules/codec/theora.c:512
8849 msgid "Theora comment"
8850 msgstr "Theora megjegyzés"
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:52
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8856 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8857 msgstr ""
8858 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8859 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8860 "hoz létre."
8861
8862 #: modules/codec/twolame.c:55
8863 msgid "Stereo mode"
8864 msgstr "Sztereó mód"
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:56
8867 msgid "Handling mode for stereo streams"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:57
8871 msgid "VBR mode"
8872 msgstr "VBR mód"
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:59
8875 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:60
8879 msgid "Psycho-acoustic model"
8880 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:62
8883 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8884 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8885
8886 #: modules/codec/twolame.c:66
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Dual mono"
8889 msgstr "Monó"
8890
8891 #: modules/codec/twolame.c:66
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Joint stereo"
8894 msgstr "sztereó"
8895
8896 #: modules/codec/twolame.c:71
8897 msgid "Libtwolame audio encoder"
8898 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:159
8901 msgid "Maximum encoding bitrate"
8902 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:161
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8907 msgstr ""
8908 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8909 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8910
8911 #: modules/codec/vorbis.c:162
8912 msgid "Minimum encoding bitrate"
8913 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8914
8915 #: modules/codec/vorbis.c:164
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8919 "channel."
8920 msgstr ""
8921 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8922 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:165
8925 msgid "CBR encoding"
8926 msgstr "CBR kódolás"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:167
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8931 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8932
8933 #: modules/codec/vorbis.c:171
8934 msgid "Vorbis audio decoder"
8935 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8936
8937 #: modules/codec/vorbis.c:182
8938 msgid "Vorbis audio packetizer"
8939 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8940
8941 #: modules/codec/vorbis.c:189
8942 msgid "Vorbis audio encoder"
8943 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8944
8945 #: modules/codec/vorbis.c:625
8946 msgid "Vorbis comment"
8947 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:44
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Maximum GOP size"
8952 msgstr "Képsáv"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:45
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8958 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8959 msgstr ""
8960 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8961 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:49
8964 msgid "Minimum GOP size"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:50
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8971 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8972 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8973 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8974 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8975 "the IDR-frame. \n"
8976 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8977 "frames, but do not start a new GOP."
8978 msgstr ""
8979 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8980 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8981 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8982 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8983 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8984 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8985 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:59
8988 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:60
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8995 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8996 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8997 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8998 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8999 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9000 "1 to 100."
9001 msgstr ""
9002 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9003 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9004 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9005 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9006 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9007 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9008 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9009 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:70
9012 msgid "B-frames between I and P"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:71
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9018 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:74
9021 msgid "Adaptive B-frame decision"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:75
9025 msgid ""
9026 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9027 "possibly before an I-frame."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:78
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9033 msgstr "B képkockák"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:79
9036 msgid ""
9037 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9038 "negative values cause less B-frames."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:82
9042 msgid "Keep some B-frames as references"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:83
9046 msgid ""
9047 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9048 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9049 "appropriately."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:87
9053 msgid "CABAC"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:88
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9060 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9061 msgstr ""
9062 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9063 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9064 "bitsebességet."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:92
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Number of reference frames"
9069 msgstr "Hasábok száma"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:93
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9075 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9076 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9077 msgstr ""
9078 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9079 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:98
9082 msgid "Skip loop filter"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:99
9086 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:101
9090 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:102
9094 msgid ""
9095 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9096 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:106
9100 #, fuzzy
9101 msgid "H.264 level"
9102 msgstr "Maximális szint"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:107
9105 msgid ""
9106 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9107 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9108 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:116
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Interlaced mode"
9114 msgstr "Felületmodul"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:117
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Pure-interlaced mode."
9119 msgstr "Kezelőfelület"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:122
9122 msgid "Set QP"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:123
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9129 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9130 msgstr ""
9131 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9132 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9133 "egy jó alapértelmezett érték."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:127
9136 msgid "Quality-based VBR"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:128
9140 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:130
9144 msgid "Min QP"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:131
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9150 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:134
9153 msgid "Max QP"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:135
9157 msgid "Maximum quantizer parameter."
9158 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:137
9161 msgid "Max QP step"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:138
9165 msgid "Max QP step between frames."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:140
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Average bitrate tolerance"
9171 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:141
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9176 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:144
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Max local bitrate"
9181 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:145
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9186 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:147
9189 msgid "VBV buffer"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:148
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9195 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:151
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9200 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:152
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9206 "0.0 to 1.0."
9207 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:156
9210 msgid "QP factor between I and P"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:157
9214 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:160
9218 msgid "QP factor between P and B"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:161
9222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:163
9226 msgid "QP difference between chroma and luma"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:164
9230 msgid "QP difference between chroma and luma."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:166
9234 #, fuzzy
9235 msgid "QP curve compression"
9236 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:167
9239 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9243 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:170
9247 msgid ""
9248 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9249 "blurs complexity."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:174
9253 msgid ""
9254 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9255 "quants."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:179
9259 msgid "Partitions to consider"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:180
9263 msgid ""
9264 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9265 " - none  : \n"
9266 " - fast  : i4x4\n"
9267 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9268 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9269 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9270 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:188
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Direct MV prediction mode"
9276 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:189
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Direct MV prediction mode."
9281 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:192
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Direct prediction size"
9286 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:193
9289 msgid ""
9290 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9291 " -  1: 8x8\n"
9292 " - -1: smallest possible according to level\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:199
9296 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:200
9300 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:202
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9306 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:203
9309 msgid ""
9310 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9311 "(fast)\n"
9312 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9313 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9314 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:209
9318 msgid "Maximum motion vector search range"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:210
9322 msgid ""
9323 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9324 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9325 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:215
9329 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:219
9333 #, fuzzy
9334 msgid ""
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 7."
9338 msgstr ""
9339 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9340 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9341 "minőség)."
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:224
9344 #, fuzzy
9345 msgid ""
9346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9348 "quality). Range 1 to 6."
9349 msgstr ""
9350 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9351 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9352 "minőség)."
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:229
9355 #, fuzzy
9356 msgid ""
9357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9359 "quality). Range 1 to 5."
9360 msgstr ""
9361 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9362 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9363 "minőség)."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:234
9366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:235
9370 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:238
9374 msgid "Decide references on a per partition basis"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:239
9378 msgid ""
9379 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9380 "as opposed to only one ref per macroblock."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:243
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Chroma in motion estimation"
9386 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:244
9389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:247
9393 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:248
9397 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:250
9401 msgid "Adaptive spatial transform size"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:252
9405 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:254
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Trellis RD quantization"
9411 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:255
9414 msgid ""
9415 "Trellis RD quantization: \n"
9416 " - 0: disabled\n"
9417 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9418 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9419 "This requires CABAC."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:261
9423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:262
9427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:264
9431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:265
9435 msgid ""
9436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9437 "small single coefficient."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:270
9441 msgid ""
9442 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9443 "a useful range."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:274
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "I kvantálási tényező"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9458 msgstr "I kvantálási tényező"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:279
9461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:285
9465 msgid "CPU optimizations"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:286
9469 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:288
9473 #, fuzzy
9474 msgid "PSNR computation"
9475 msgstr "Telítettség"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:289
9478 msgid ""
9479 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9480 "quality."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:292
9484 #, fuzzy
9485 msgid "SSIM computation"
9486 msgstr "SMB tartomány"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:293
9489 msgid ""
9490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9491 "quality."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:296
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Quiet mode"
9497 msgstr "Olcsó mód"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:297
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Quiet mode."
9502 msgstr "Olcsó mód"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Statistics"
9508 msgstr "Statisztika"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:300
9511 msgid "Print stats for each frame."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:303
9515 msgid "SPS and PPS id numbers"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:304
9519 msgid ""
9520 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9521 "settings."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:308
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Access unit delimiters"
9527 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:309
9530 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:315
9534 msgid "dia"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:315
9538 msgid "hex"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9542 msgid "umh"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9546 #, fuzzy
9547 msgid "esa"
9548 msgstr "igen"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:321
9551 msgid "fast"
9552 msgstr "gyorsítás"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9555 msgid "normal"
9556 msgstr "normál"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:321
9559 msgid "slow"
9560 msgstr "lassítás"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:321
9563 msgid "all"
9564 msgstr "mind"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9567 #, fuzzy
9568 msgid "spatial"
9569 msgstr "pal"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9572 #, fuzzy
9573 msgid "temporal"
9574 msgstr "Előreléptetés"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9578 msgid "auto"
9579 msgstr "automatikus"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:336
9582 #, fuzzy
9583 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9584 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9585
9586 #: modules/control/gestures.c:77
9587 msgid "Motion threshold (10-100)"
9588 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9589
9590 #: modules/control/gestures.c:79
9591 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9592 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9593
9594 #: modules/control/gestures.c:81
9595 msgid "Trigger button"
9596 msgstr "Indítógomb"
9597
9598 #: modules/control/gestures.c:83
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9601 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9602
9603 #: modules/control/gestures.c:86
9604 msgid "Middle"
9605 msgstr "Középső"
9606
9607 #: modules/control/gestures.c:89
9608 msgid "Gestures"
9609 msgstr "Mozdulatok"
9610
9611 #: modules/control/gestures.c:97
9612 msgid "Mouse gestures control interface"
9613 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9614
9615 #: modules/control/hotkeys.c:94
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Define playlist bookmarks."
9618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9619
9620 #: modules/control/hotkeys.c:97
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Hotkeys"
9623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9624
9625 #: modules/control/hotkeys.c:98
9626 msgid "Hotkeys management interface"
9627 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9628
9629 #: modules/control/hotkeys.c:430
9630 #, c-format
9631 msgid "Audio track: %s"
9632 msgstr "Hangsáv: %s"
9633
9634 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9635 #, c-format
9636 msgid "Subtitle track: %s"
9637 msgstr "Feliratsáv: %s"
9638
9639 #: modules/control/hotkeys.c:445
9640 msgid "N/A"
9641 msgstr "N/A"
9642
9643 #: modules/control/hotkeys.c:498
9644 #, c-format
9645 msgid "Aspect ratio: %s"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/hotkeys.c:524
9649 #, c-format
9650 msgid "Crop: %s"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/hotkeys.c:550
9654 #, c-format
9655 msgid "Deinterlace mode: %s"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:580
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "Zoom mode: %s"
9661 msgstr "Videó nagyítása"
9662
9663 #: modules/control/http/http.c:34
9664 msgid "Host address"
9665 msgstr "Kiszolgáló cím"
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:36
9668 msgid ""
9669 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9671 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9675 msgid "Source directory"
9676 msgstr "Forráskönyvtár"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:42
9679 msgid "Charset"
9680 msgstr "Karakterkészlet"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:44
9683 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9684 msgstr ""
9685 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9686 "8)"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:45
9689 msgid "Handlers"
9690 msgstr "Kezelők"
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:47
9693 #, fuzzy
9694 msgid ""
9695 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9696 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9697 msgstr ""
9698 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9699 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:50
9702 #, fuzzy
9703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9704 msgstr ""
9705 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9706
9707 #: modules/control/http/http.c:53
9708 #, fuzzy
9709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9710 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:55
9713 #, fuzzy
9714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9715 msgstr ""
9716 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9717 "tanúsítványfájlja"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:58
9720 #, fuzzy
9721 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9722 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9723
9724 #: modules/control/http/http.c:61
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9726 msgid "HTTP"
9727 msgstr "HTTP"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:62
9730 msgid "HTTP remote control interface"
9731 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9732
9733 #: modules/control/http/http.c:71
9734 msgid "HTTP SSL"
9735 msgstr "HTTP SSL"
9736
9737 #: modules/control/lirc.c:58
9738 msgid "Infrared remote control interface"
9739 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9740
9741 #: modules/control/motion.c:59
9742 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/motion.c:65
9746 #, fuzzy
9747 msgid "motion"
9748 msgstr "Pozíció"
9749
9750 #: modules/control/motion.c:67
9751 #, fuzzy
9752 msgid "motion control interface"
9753 msgstr "Távirányító felület"
9754
9755 #: modules/control/netsync.c:60
9756 msgid "Act as master"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/netsync.c:61
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9762 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9763
9764 #: modules/control/netsync.c:65
9765 msgid "Master client ip address"
9766 msgstr "Mester kliens IP címe"
9767
9768 #: modules/control/netsync.c:66
9769 #, fuzzy
9770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9771 msgstr ""
9772 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9773 "kliens IP címe"
9774
9775 #: modules/control/netsync.c:70
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Network Sync"
9778 msgstr "Hálózat:"
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:39
9781 msgid "Install Windows Service"
9782 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9783
9784 #: modules/control/ntservice.c:41
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Install the Service and exit."
9787 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:42
9790 msgid "Uninstall Windows Service"
9791 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:44
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Uninstall the Service and exit."
9796 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:45
9799 msgid "Display name of the Service"
9800 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9801
9802 #: modules/control/ntservice.c:47
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Change the display name of the Service."
9805 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9806
9807 #: modules/control/ntservice.c:48
9808 msgid "Configuration options"
9809 msgstr "További beállítások"
9810
9811 #: modules/control/ntservice.c:50
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9816 "configured."
9817 msgstr ""
9818 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9819 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9820 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9821
9822 #: modules/control/ntservice.c:55
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9828 msgstr ""
9829 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9830 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9831 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9832 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9835 msgid "NT Service"
9836 msgstr "NT szolgáltatás"
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:159
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:160
9847 msgid ""
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9849 msgstr ""
9850 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:163
9853 msgid "Fake TTY"
9854 msgstr "Hamis terminál"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:164
9857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9858 msgstr ""
9859 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9860 "terminál lenne."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:166
9863 msgid "UNIX socket command input"
9864 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:167
9867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9868 msgstr ""
9869 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9870 "parancsokat."
9871
9872 #: modules/control/rc.c:170
9873 msgid "TCP command input"
9874 msgstr "TCP parancsbemenet"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:171
9877 msgid ""
9878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9879 "port the interface will bind to."
9880 msgstr ""
9881 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9882 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9883 "is."
9884
9885 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9887 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:177
9890 msgid ""
9891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9894 msgstr ""
9895 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9896 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9897 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9898
9899 #: modules/control/rc.c:184
9900 msgid "RC"
9901 msgstr "RC"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:187
9904 msgid "Remote control interface"
9905 msgstr "Távirányító felület"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:338
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9910 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:861
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:894
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:896
9922 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:897
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9928 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:898
9931 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9932 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:899
9935 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9936 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:900
9939 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9940 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:901
9943 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9944 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:902
9947 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9948 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:903
9951 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9952 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:904
9955 #, fuzzy
9956 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9957 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:905
9960 #, fuzzy
9961 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9962 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:906
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9967 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:907
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9972 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:908
9975 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9976 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:909
9979 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9980 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:910
9983 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9984 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:911
9987 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:912
9991 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9992 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:913
9995 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9996 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:915
9999 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10000 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:916
10003 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10004 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:917
10007 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10008 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:918
10011 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10012 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:919
10015 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10016 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:920
10019 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10020 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:921
10023 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10024 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:922
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10029 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:923
10032 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10033 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:924
10036 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:925
10040 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:926
10044 #, fuzzy
10045 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10046 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:927
10049 #, fuzzy
10050 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10051 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:929
10054 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10055 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:930
10058 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10059 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:931
10062 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10063 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:932
10066 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10067 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:933
10070 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10071 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:934
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10076 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:935
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10081 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:936
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10086 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:937
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:938
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10096 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:939
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10101 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:940
10104 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10105 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:945
10108 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10109 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:946
10112 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10113 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:947
10116 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10117 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:948
10120 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10121 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:949
10124 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10125 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:950
10128 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10129 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:951
10132 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10133 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:952
10136 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10137 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:954
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10142 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:955
10145 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10146 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:956
10149 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10150 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:957
10153 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10154 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:958
10157 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10158 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:960
10161 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10162 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:961
10165 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10166 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:962
10169 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10170 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:963
10173 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10174 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:964
10177 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10178 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:965
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10183 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:966
10186 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:967
10190 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10191 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:968
10194 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10195 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:969
10198 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10199 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:970
10202 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:971
10206 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10207 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:972
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10212 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:973
10215 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10216 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:975
10219 msgid ""
10220 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10221 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:979
10225 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10226 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:980
10229 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10230 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:981
10233 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10234 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:982
10237 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10238 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:984
10241 msgid "+----[ end of help ]"
10242 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:1091
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Press menu select or pause to continue."
10247 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10250 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10251 #: modules/control/rc.c:1953
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10254 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:1397
10257 #, fuzzy
10258 msgid "goto is deprecated"
10259 msgstr "Fájl megnyitása"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:1513
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Type 'pause' to continue."
10264 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10269 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10270
10271 #: modules/control/showintf.c:62
10272 msgid "Threshold"
10273 msgstr "Küszöb"
10274
10275 #: modules/control/showintf.c:63
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10278 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10279
10280 #: modules/control/telnet.c:72
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Host"
10283 msgstr "Gép"
10284
10285 #: modules/control/telnet.c:73
10286 msgid ""
10287 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10289 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Port"
10300 msgstr "Port"
10301
10302 #: modules/control/telnet.c:78
10303 msgid ""
10304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10305 "4212."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/telnet.c:82
10309 msgid ""
10310 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10311 "default value is \"admin\"."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/telnet.c:96
10315 msgid "VLM remote control interface"
10316 msgstr "VLM távirányító felület"
10317
10318 #: modules/demux/a52.c:44
10319 msgid "Raw A/52 demuxer"
10320 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10321
10322 #: modules/demux/aiff.c:45
10323 msgid "AIFF demuxer"
10324 msgstr "AIFF demuxer"
10325
10326 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10327 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10328 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10329
10330 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10331 msgid "Could not demux ASF stream"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10335 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/au.c:46
10339 msgid "AU demuxer"
10340 msgstr "AU demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10343 msgid "Force interleaved method"
10344 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Force interleaved method."
10349 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10350
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10352 msgid "Force index creation"
10353 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10359 "incomplete (not seekable)."
10360 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10363 msgid "Ask"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Always fix"
10369 msgstr "Mindig felül"
10370
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10372 msgid "Never fix"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10376 msgid "AVI demuxer"
10377 msgstr "AVI demuxer"
10378
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10380 #, fuzzy
10381 msgid "AVI Index"
10382 msgstr "Tárgymutató"
10383
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10385 msgid ""
10386 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10387 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Repair"
10393 msgstr "nepáli"
10394
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10396 msgid "Don't repair"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Fixing AVI Index..."
10402 msgstr "Tárgymutató"
10403
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Dump filename"
10407 msgstr "Fájlnév"
10408
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10412 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10413
10414 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Append to existing file"
10417 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10418
10419 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10420 #, fuzzy
10421 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10422 msgstr ""
10423 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10424 "lesz felülírva."
10425
10426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10427 #, fuzzy
10428 msgid "File dumpper"
10429 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10430
10431 #: modules/demux/dts.c:40
10432 msgid "Raw DTS demuxer"
10433 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10434
10435 #: modules/demux/flac.c:38
10436 msgid "FLAC demuxer"
10437 msgstr "FLAC demuxer"
10438
10439 #: modules/demux/gme.cpp:52
10440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:65
10444 msgid ""
10445 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10446 "should be set in millisecond units."
10447 msgstr ""
10448 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10449 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:68
10452 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10453 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:69
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10460 "cannot connect to normal RTSP servers."
10461 msgstr ""
10462 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10463 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10464 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10465 "kiszolgálókkal."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:73
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP user name"
10470 msgstr "FTP felhasználó neve"
10471
10472 #: modules/demux/live555.cpp:74
10473 #, fuzzy
10474 msgid ""
10475 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10476 "connection."
10477 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:76
10480 #, fuzzy
10481 msgid "RTSP password"
10482 msgstr "FTP jelszó"
10483
10484 #: modules/demux/live555.cpp:77
10485 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10486 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10487
10488 #: modules/demux/live555.cpp:81
10489 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/live555.cpp:91
10493 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10494 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10495
10496 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10498 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10499
10500 #: modules/demux/live555.cpp:100
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Client port"
10503 msgstr "Képsáv"
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:101
10506 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10510 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/live555.cpp:107
10514 #, fuzzy
10515 msgid "HTTP tunnel port"
10516 msgstr "HTTP bemenet"
10517
10518 #: modules/demux/live555.cpp:108
10519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:752
10523 #, fuzzy
10524 msgid "RTSP authentication"
10525 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10526
10527 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10528 msgid "Frames per Second"
10529 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10530
10531 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10535 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10536 msgstr ""
10537 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10538 "használjon 0-t az élőhöz."
10539
10540 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10541 #, fuzzy
10542 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10543 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10546 msgid "Matroska stream demuxer"
10547 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10548
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10550 msgid "Ordered chapters"
10551 msgstr "Rendezett fejezetek"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10555 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10558 msgid "Chapter codecs"
10559 msgstr "Fejezet kodekek"
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10563 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10564
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Preload Directory"
10568 msgstr "Hang választás"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10571 msgid ""
10572 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10573 "for broken files)."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10577 msgid "Seek based on percent not time"
10578 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10579
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10581 msgid "Seek based on percent not time."
10582 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10583
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10585 msgid "Dummy Elements"
10586 msgstr "Látszólagos elemek"
10587
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10590 msgstr ""
10591 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10592
10593 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10594 msgid "---  DVD Menu"
10595 msgstr "--- DVD Menu"
10596
10597 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10598 msgid "First Played"
10599 msgstr "Először játszott"
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10602 msgid "Video Manager"
10603 msgstr "Videókezelő"
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10606 msgid "----- Title"
10607 msgstr "----- Cím"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:48
10610 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/mod.c:49
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Enable reverberation"
10616 msgstr "Hang engedélyezése"
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:50
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10621 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10622
10623 #: modules/demux/mod.c:52
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10626 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:54
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Enable megabass mode"
10631 msgstr "Tiltás"
10632
10633 #: modules/demux/mod.c:55
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10636 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:58
10639 msgid ""
10640 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10641 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:61
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10647 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:63
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10652 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:68
10655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10656 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:76
10659 msgid "Reverb"
10660 msgstr "Visszhang"
10661
10662 #: modules/demux/mod.c:79
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Reverberation level"
10665 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10666
10667 #: modules/demux/mod.c:81
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Reverberation delay"
10670 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:83
10673 msgid "Mega bass"
10674 msgstr "Mega bass"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:86
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Mega bass level"
10679 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10680
10681 #: modules/demux/mod.c:88
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Mega bass cutoff"
10684 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10685
10686 #: modules/demux/mod.c:90
10687 msgid "Surround"
10688 msgstr "Surround"
10689
10690 #: modules/demux/mod.c:93
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Surround level"
10693 msgstr "Surround szint (0-100)"
10694
10695 #: modules/demux/mod.c:95
10696 msgid "Surround delay (ms)"
10697 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10698
10699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10700 msgid "MP4 stream demuxer"
10701 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10702
10703 #: modules/demux/mpc.c:46
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Replay Gain type"
10706 msgstr "Mindig felül"
10707
10708 #: modules/demux/mpc.c:47
10709 msgid ""
10710 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10711 "specific one. Choose which type you want to use"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/mpc.c:59
10715 #, fuzzy
10716 msgid "MusePack demuxer"
10717 msgstr "hang kódoló"
10718
10719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10722 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10725 msgid "H264 video demuxer"
10726 msgstr "H264 videó demuxer"
10727
10728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10730 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10731
10732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10734 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10735
10736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10737 #, fuzzy
10738 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10739 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10740
10741 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10743 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10744
10745 #: modules/demux/nsc.c:43
10746 msgid "Windows Media NSC metademux"
10747 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10748
10749 #: modules/demux/nsv.c:45
10750 msgid "NullSoft demuxer"
10751 msgstr "NullSoft demuxer"
10752
10753 #: modules/demux/nuv.c:46
10754 msgid "Nuv demuxer"
10755 msgstr "Nuv demuxer"
10756
10757 #: modules/demux/ogg.c:44
10758 #, fuzzy
10759 msgid "OGG demuxer"
10760 msgstr "VOC demuxer"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Google Video"
10765 msgstr "Videó nagyítása"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10768 msgid "Auto start"
10769 msgstr "Automatikus indítás"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10774 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10777 msgid "Show shoutcast adult content"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10781 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10785 msgid "M3U playlist import"
10786 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10789 msgid "PLS playlist import"
10790 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10791
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10793 msgid "B4S playlist import"
10794 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10797 msgid "DVB playlist import"
10798 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10799
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10801 msgid "Podcast parser"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10805 #, fuzzy
10806 msgid "XSPF playlist import"
10807 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10808
10809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10810 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10814 #, fuzzy
10815 msgid "ASX playlist import"
10816 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10821 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10824 msgid "QuickTime Media Link importer"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Google Video Playlist importer"
10830 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10834 msgid "Podcast Info"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Podcast Summary"
10840 msgstr "Összefoglaló"
10841
10842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Podcast Size"
10845 msgstr "Feliratok"
10846
10847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10848 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10849 msgid "Shoutcast"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ps.c:39
10853 msgid "Trust MPEG timestamps"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ps.c:40
10857 msgid ""
10858 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10859 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10860 "calculate from the bitrate instead."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10864 #, fuzzy
10865 msgid "MPEG-PS demuxer"
10866 msgstr "PS demuxer"
10867
10868 #: modules/demux/pva.c:43
10869 msgid "PVA demuxer"
10870 msgstr "PVA demuxer"
10871
10872 #: modules/demux/rawdv.c:40
10873 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/real.c:42
10877 msgid "Real demuxer"
10878 msgstr "Real demuxer"
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:50
10881 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/subtitle.c:52
10885 msgid ""
10886 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10887 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/demux/subtitle.c:55
10891 msgid ""
10892 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10893 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10894 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/subtitle.c:67
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Text subtitles parser"
10900 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10903 msgid "Frames per second"
10904 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10905
10906 #: modules/demux/subtitle.c:75
10907 msgid "Subtitles delay"
10908 msgstr "Feliratok késleltetése"
10909
10910 #: modules/demux/subtitle.c:77
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Subtitles format"
10913 msgstr "Feliratok fájl"
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:89
10916 msgid "Extra PMT"
10917 msgstr "Extra PMT"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:91
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10922 msgstr ""
10923 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10924 "stream_type[,...])"
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:93
10927 msgid "Set id of ES to PID"
10928 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:94
10931 msgid ""
10932 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10933 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10934 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:99
10938 msgid "Fast udp streaming"
10939 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:101
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10944 msgstr ""
10945 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10946 "tudja, mit csinál)"
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:103
10949 msgid "MTU for out mode"
10950 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:104
10953 #, fuzzy
10954 msgid "MTU for out mode."
10955 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:106
10958 msgid "CSA ck"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:107
10962 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:109
10966 msgid "Silent mode"
10967 msgstr "Csendes üzemmód"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:110
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10972 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10973
10974 #: modules/demux/ts.c:112
10975 msgid "CAPMT System ID"
10976 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10977
10978 #: modules/demux/ts.c:113
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10981 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:115
10984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10985 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:116
10988 msgid ""
10989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10991 msgstr ""
10992 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10993 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:120
10996 msgid "Filename of dump"
10997 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:121
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11002 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:123
11005 msgid "Append"
11006 msgstr "Hozzáfűzés"
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:125
11009 msgid ""
11010 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11011 "be overwritten."
11012 msgstr ""
11013 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11014 "lesz felülírva."
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:128
11017 msgid "Dump buffer size"
11018 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11019
11020 #: modules/demux/ts.c:130
11021 msgid ""
11022 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11023 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11024 msgstr ""
11025 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11026 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:134
11029 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11030 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11033 #, fuzzy
11034 msgid "clean effects"
11035 msgstr "Fájl megadása"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11038 msgid "hearing impaired"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11042 msgid "visual impaired commentary"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/ty.c:70
11046 msgid "TY Stream audio/video demux"
11047 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11048
11049 #: modules/demux/vobsub.c:50
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Vobsub subtitles parser"
11052 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11053
11054 #: modules/demux/voc.c:42
11055 msgid "VOC demuxer"
11056 msgstr "VOC demuxer"
11057
11058 #: modules/demux/wav.c:42
11059 msgid "WAV demuxer"
11060 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11061
11062 #: modules/demux/xa.c:42
11063 msgid "XA demuxer"
11064 msgstr "XA demuxer"
11065
11066 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11067 msgid "Use DVD Menus"
11068 msgstr "DVD menük használata"
11069
11070 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11071 msgid "BeOS standard API interface"
11072 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11075 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11076 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11081 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Open"
11087 msgstr "Megnyitás"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11092 msgid "Preferences"
11093 msgstr "Beállítások"
11094
11095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11098 msgid "Messages"
11099 msgstr "Üzenetek"
11100
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11106 msgid "Open File"
11107 msgstr "Fájl megnyitása"
11108
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11111 msgid "Open Disc"
11112 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11115 msgid "Open Subtitles"
11116 msgstr "Feliratok megnyitása"
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11121 msgid "About"
11122 msgstr "Névjegy"
11123
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11125 msgid "Prev Title"
11126 msgstr "Előző cím"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11129 msgid "Next Title"
11130 msgstr "Következő cím"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11133 msgid "Go to Title"
11134 msgstr "Címhez ugrás"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11137 msgid "Go to Chapter"
11138 msgstr "Fejezethez ugrás"
11139
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11141 msgid "Speed"
11142 msgstr "Sebesség"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11145 msgid "Window"
11146 msgstr "Ablak"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11163 #, fuzzy
11164 msgid "OK"
11165 msgstr "OK"
11166
11167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11168 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11169 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11170
11171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11172 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11173 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11174
11175 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11176 msgid "Drop files to play"
11177 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11178
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11180 msgid "playlist"
11181 msgstr "lejátszólista"
11182
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11184 msgid "Close"
11185 msgstr "Bezárás"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Edit"
11193 msgstr "Szerkesztés"
11194
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11197 msgid "Select All"
11198 msgstr "Mindent kijelöl"
11199
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Select None"
11203 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11206 msgid "Sort Reverse"
11207 msgstr "Sorrend megfordítása"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11210 msgid "Sort by Name"
11211 msgstr "Rendezés név szerint"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11214 msgid "Sort by Path"
11215 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11216
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Randomize"
11220 msgstr "Véletlenszerű"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Remove"
11225 msgstr "Eltávolítás"
11226
11227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11228 msgid "Remove All"
11229 msgstr "Mindet eltávolítja"
11230
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11232 msgid "View"
11233 msgstr "Nézet"
11234
11235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11236 msgid "Path"
11237 msgstr "Útvonal"
11238
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11241 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11246 msgid "Name"
11247 msgstr "Név"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11250 msgid "Apply"
11251 msgstr "Alkalmazás"
11252
11253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11255 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11256 msgid "Save"
11257 msgstr "Mentés"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11260 msgid "Defaults"
11261 msgstr "Alapértelmezések"
11262
11263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11264 msgid "Show Interface"
11265 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11266
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11268 msgid "50%"
11269 msgstr "50%"
11270
11271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11272 msgid "100%"
11273 msgstr "100%"
11274
11275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11276 msgid "200%"
11277 msgstr "200%"
11278
11279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11280 msgid "Vertical Sync"
11281 msgstr "Függőleges szinkron"
11282
11283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11284 msgid "Correct Aspect Ratio"
11285 msgstr "Képarány kiigazítása"
11286
11287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11288 msgid "Stay On Top"
11289 msgstr "Mindig felül"
11290
11291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11292 msgid "Take Screen Shot"
11293 msgstr "Képernyőkép készítése"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11296 msgid "About VLC media player"
11297 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11300 #, c-format
11301 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11302 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11303
11304 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "Compiled by %s"
11307 msgstr "Fordította: "
11308
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11311 msgid "Bookmarks"
11312 msgstr "Könyvjelzők"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11316 msgid "Add"
11317 msgstr "Hozzáadás"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11321 msgid "Clear"
11322 msgstr "Törlés"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11326 msgid "Extract"
11327 msgstr "Kicsomagolás"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11333 msgid "Time"
11334 msgstr "Idő"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11337 msgid "Untitled"
11338 msgstr "Névtelen"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11342 msgid "No input"
11343 msgstr "Nincs bemenet"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11346 #, fuzzy
11347 msgid ""
11348 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11349 msgstr ""
11350 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11351 "állj állapota szükséges."
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11354 msgid "Input has changed"
11355 msgstr "A bemenet megváltozott"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11358 #, fuzzy
11359 msgid ""
11360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11362 msgstr ""
11363 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11364 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11368 msgid "Invalid selection"
11369 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11377 msgid "No input found"
11378 msgstr "Nincs bemenet"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11381 #, fuzzy
11382 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11383 msgstr ""
11384 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11385 "szükséges."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11388 msgid "Jump To Time"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11392 #, fuzzy
11393 msgid "sec."
11394 msgstr "secam"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11397 msgid "Jump to time"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11401 msgid "Random On"
11402 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11405 msgid "Random Off"
11406 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11411 msgid "Repeat One"
11412 msgstr "Egy szám ismétlése"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11417 msgid "Repeat All"
11418 msgstr "Minden ismétlése"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11422 msgid "Repeat Off"
11423 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11427 msgid "Half Size"
11428 msgstr "Fél méret"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11432 msgid "Normal Size"
11433 msgstr "Normál méret"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11437 msgid "Double Size"
11438 msgstr "Kétszeres méret"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11442 msgid "Float on Top"
11443 msgstr "Mindig felül"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11447 msgid "Fit to Screen"
11448 msgstr "A képernyő kitöltése"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Random"
11453 msgstr "Véletlen"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11456 msgid "Step Forward"
11457 msgstr "Előreléptetés"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11460 msgid "Step Backward"
11461 msgstr "Visszaléptetés"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11465 msgid "Rewind"
11466 msgstr "Visszatekerés"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11469 msgid "Fast Forward"
11470 msgstr "Gyors előre"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11479 msgid "Pause"
11480 msgstr "Szünet"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11483 msgid "2 Pass"
11484 msgstr "2 menet"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11489 msgstr ""
11490 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11491 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11496 msgstr ""
11497 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11498 "használható előredefiniált beállítás."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11501 msgid "Preamp"
11502 msgstr "Előerősítő"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11505 msgid "Extended controls"
11506 msgstr "További vezérlők"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11509 msgid "Video filters"
11510 msgstr "Videőszűrúk"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11513 msgid "Image adjustment"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11523 msgid "More Info"
11524 msgstr "További információ"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Wave"
11529 msgstr "Mentés"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Ripple"
11534 msgstr "Fodrozódás"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11537 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11538 msgid "Psychedelic"
11539 msgstr "Pszichedelikus"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11542 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Gradient"
11545 msgstr "Színátmenet"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11548 #, fuzzy
11549 msgid "General editing filters"
11550 msgstr "Általános hangbeállítások"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Distortion filters"
11555 msgstr "Előző fájl"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Blur"
11560 msgstr "Kék"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Adds motion blurring to the image"
11565 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11568 msgid "Image clone"
11569 msgstr "Kép másolása"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11574 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11577 msgid "Image cropping"
11578 msgstr "Függőleges nyírás"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr "Kép nyírása"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Invert colors"
11588 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Inverts the colors of the image"
11593 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11596 #: modules/video_filter/transform.c:67
11597 msgid "Transformation"
11598 msgstr "Átalakítás"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11601 msgid "Rotates or flips the image"
11602 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Interactive Zoom"
11607 msgstr "Kezelőfelület"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11612 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11615 msgid "Volume normalization"
11616 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11621 msgstr ""
11622 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11623 "növekedését."
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11626 msgid "Headphone virtualization"
11627 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11632 msgstr ""
11633 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11634 "használatakor"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11637 msgid "Maximum level"
11638 msgstr "Maximális szint"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11642 msgid "Restore Defaults"
11643 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11646 msgid "Gamma"
11647 msgstr "Gamma"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11650 msgid "Saturation"
11651 msgstr "Telítettség"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11655 msgid "Opaqueness"
11656 msgstr "Áttetszőség"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11659 #, fuzzy
11660 msgid "More Information"
11661 msgstr "További adatok"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11664 msgid ""
11665 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11666 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11667 "subsections of Video/Filters.\n"
11668 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11669 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11673 #, fuzzy
11674 msgid "(no item is being played)"
11675 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Login:"
11680 msgstr "Bejelentkezés"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Password:"
11685 msgstr "Jelszó"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11689 msgid "Error"
11690 msgstr "Hiba"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11693 #, c-format
11694 msgid "Remaining time: %i seconds"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11698 msgid "Errors and Warnings"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Clean up"
11704 msgstr " Törlés "
11705
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Show Details"
11709 msgstr "Minden megmutatása"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11712 msgid "VLC - Controller"
11713 msgstr "VLC - Vezérlő"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11718 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11719 msgid "VLC media player"
11720 msgstr "VLC médialejátszó"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11723 msgid "Open CrashLog"
11724 msgstr "Hibalista megnyitása"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11727 msgid "Check for Update..."
11728 msgstr "Frissítés keresése"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11731 msgid "Preferences..."
11732 msgstr "Beállítások..."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11735 msgid "Services"
11736 msgstr "Szolgáltatások"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11739 msgid "Hide VLC"
11740 msgstr "VLC elrejtése"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11743 msgid "Hide Others"
11744 msgstr "Egyebek elrejtése"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11747 msgid "Show All"
11748 msgstr "Minden megmutatása"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11751 msgid "Quit VLC"
11752 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11755 #, fuzzy
11756 msgid "1:File"
11757 msgstr "Fájl"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11760 msgid "Open File..."
11761 msgstr "Fájl megnyitása..."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Quick Open File..."
11766 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11769 msgid "Open Disc..."
11770 msgstr "Lemez megnyitása..."
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11773 msgid "Open Network..."
11774 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11777 msgid "Open Recent"
11778 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11781 msgid "Clear Menu"
11782 msgstr "Menü törlése"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11785 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11786 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11789 msgid "Cut"
11790 msgstr "Kivágás"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11793 msgid "Copy"
11794 msgstr "Másolás"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11797 msgid "Paste"
11798 msgstr "Beillesztés"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11801 msgid "Playback"
11802 msgstr "Lejátszás"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11805 msgid "Volume Up"
11806 msgstr "Hangerő növelése"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11809 msgid "Volume Down"
11810 msgstr "Hangerő csökkentése"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11813 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11814 msgid "Video Device"
11815 msgstr "Videó eszköz"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11818 msgid "Minimize Window"
11819 msgstr "Ablak minimalizálása"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11822 msgid "Close Window"
11823 msgstr "Ablak bezárása"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11826 msgid "Controller"
11827 msgstr "Vezérlő"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11830 msgid "Extended Controls"
11831 msgstr "További vezérlők"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Information"
11838 msgstr "Információ"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11841 msgid "Bring All to Front"
11842 msgstr "Minden előtérbe"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11845 msgid "Help"
11846 msgstr "Súgó"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11849 msgid "ReadMe..."
11850 msgstr "Olvass el..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11853 msgid "Online Documentation"
11854 msgstr "Online leírás"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11857 msgid "Report a Bug"
11858 msgstr "Hibabejelentés"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11861 msgid "VideoLAN Website"
11862 msgstr "VideoLAN weblapja"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11865 msgid "License"
11866 msgstr "Licenc"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11869 msgid "Make a donation"
11870 msgstr "Adományozás"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11873 msgid "Online Forum"
11874 msgstr "Online fórum"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11877 #, c-format
11878 msgid "Volume: %d%%"
11879 msgstr "Hangerő: %d%%"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11882 msgid "No CrashLog found"
11883 msgstr "Nincs hibanapló"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11886 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Embedded video output"
11892 msgstr "Teljesképernyős kép"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11895 #, fuzzy
11896 msgid ""
11897 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11898 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11901 msgid "Video device"
11902 msgstr "Videó eszköz"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11905 msgid ""
11906 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11907 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11908 "menu."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11912 msgid ""
11913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11914 "is fully transparent."
11915 msgstr ""
11916 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11917 "teljesen átlátszó."
11918
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11920 msgid "Stretch video to fill window"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11924 msgid ""
11925 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11926 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11930 msgid "Black screens in fullscreen"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11934 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11938 msgid "Use as Desktop Background"
11939 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11945 "with in this mode."
11946 msgstr ""
11947 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11948 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11949
11950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11951 msgid "Remember wizard options"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11955 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11959 msgid "Auto-playback of new items"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11963 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11967 msgid "Mac OS X interface"
11968 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11971 msgid "Quartz video"
11972 msgstr "Quartz videó"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11975 msgid "Open Source"
11976 msgstr "Nyílt forrású"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11979 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11980 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11991 msgid "Browse..."
11992 msgstr "Tallózás..."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11995 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11996 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11999 msgid "Use DVD menus"
12000 msgstr "DVD menük használata"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12003 #, fuzzy
12004 msgid "VIDEO_TS directory"
12005 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12009 msgid "DVD"
12010 msgstr "DVD"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12013 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12016 msgid "Address"
12017 msgstr "Cím"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12021 msgid "UDP/RTP Multicast"
12022 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12026 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12027 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12030 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12031 msgid "Allow timeshifting"
12032 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12035 msgid "Load subtitles file:"
12036 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12040 msgid "Settings..."
12041 msgstr "Beállítások..."
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Override parametters"
12046 msgstr "Kvantálási paraméter"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12050 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12051 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Delay"
12054 msgstr "Késleltetés"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12057 #, fuzzy
12058 msgid "FPS"
12059 msgstr "PS"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12062 msgid "Subtitles encoding"
12063 msgstr "Felirat kódolása"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Font size"
12068 msgstr "Betűméret"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Subtitles alignment"
12073 msgstr "Feliratok fájl"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12076 msgid "Font Properties"
12077 msgstr "Betűk beállításai"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12080 msgid "Subtitle File"
12081 msgstr "Feliratfájl"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12085 #, objc-format
12086 msgid "No %@s found"
12087 msgstr "Nincs %@s"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12090 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12091 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Streaming/Saving:"
12096 msgstr "Adatfolyam"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12101 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Display the stream locally"
12106 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12110 msgid "Stream"
12111 msgstr "Adatfolyam"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12115 msgid "Dump raw input"
12116 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12120 msgid "Encapsulation Method"
12121 msgstr "Beágyazási eljárás"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "További lehetőségek"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
12135 msgid "Bitrate (kb/s)"
12136 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12140 msgid "Scale"
12141 msgstr "Átméretezés"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12144 msgid "Stream Announcing"
12145 msgstr "Műsorbejelentés"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12149 msgid "SAP announce"
12150 msgstr "SAP bejelentés"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12153 msgid "RTSP announce"
12154 msgstr "RTSP bejelentés"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12157 msgid "HTTP announce"
12158 msgstr "HTTP bejelentés"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12161 msgid "Export SDP as file"
12162 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12165 msgid "Channel Name"
12166 msgstr "Csatorna neve"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12169 msgid "SDP URL"
12170 msgstr "SDP URL"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12173 msgid "Save File"
12174 msgstr "Fájl mentése"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12180 msgid "URI"
12181 msgstr "URI"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12185 #: modules/mux/asf.c:50
12186 msgid "Author"
12187 msgstr "Szerző"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Advanced Information"
12192 msgstr "Haladó beállítások"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12195 msgid "Read at media"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Input bitrate"
12201 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Demuxed"
12206 msgstr "Demuxerek"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Stream bitrate"
12211 msgstr "Képsáv"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12214 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Decoded blocks"
12217 msgstr "Dekódolók"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Displayed frames"
12222 msgstr "Képkockák kihagyása"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Lost frames"
12227 msgstr "B képkockák"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12230 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12234 msgid "Streaming"
12235 msgstr "Adatfolyam"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Sent packets"
12240 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12243 msgid "Sent bytes"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Send rate"
12249 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Played buffers"
12254 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12257 msgid "Lost buffers"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12261 msgid "Save Playlist..."
12262 msgstr "Lejátszólista mentése"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12265 msgid "Expand Node"
12266 msgstr "Csomópont kibontása"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Get Stream Information"
12271 msgstr "Meta-információk"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12274 msgid "Sort Node by Name"
12275 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12278 msgid "Sort Node by Author"
12279 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12283 #, fuzzy
12284 msgid "No items in the playlist"
12285 msgstr "Tételek hozzávétele"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12289 msgid "Search"
12290 msgstr "Keresés"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12293 msgid "Search in Playlist"
12294 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Add Folder to Playlist"
12299 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12302 #, fuzzy
12303 msgid "File Format:"
12304 msgstr "Feliratok fájl"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Extended M3U"
12309 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12312 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12316 #, c-format
12317 msgid "%i items in the playlist"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12321 #, fuzzy
12322 msgid "1 item in the playlist"
12323 msgstr "Tételek hozzávétele"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12326 msgid "Save Playlist"
12327 msgstr "Lejátszólista mentése"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12330 #, fuzzy
12331 msgid "New Node"
12332 msgstr "New Age"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12335 msgid "Please enter a name for the new node."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Empty Folder"
12341 msgstr "Üres mappa"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12345 msgid "Reset All"
12346 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12350 msgid "Reset Preferences"
12351 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12354 msgid "Continue"
12355 msgstr "Folytatás"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12358 #, fuzzy
12359 msgid ""
12360 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12361 "Are you sure you want to continue?"
12362 msgstr ""
12363 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12364 "Biztosan folytatja?"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12369 msgstr ""
12370 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12371 "megjelenítéséhez."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12375 msgid "Select a directory"
12376 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12379 msgid "Select a file"
12380 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12383 msgid "Select"
12384 msgstr "Kijelölés"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Subpicture Filters"
12389 msgstr "Feliratok fájl"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Logo"
12394 msgstr "Logó"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Marquee"
12399 msgstr "Futó szöveg"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Save settings"
12404 msgstr "Sávbeállítások"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Enabled"
12411 msgstr "Engedélyezve"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Image:"
12416 msgstr "Kép"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Position:"
12422 msgstr "Pozíció"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Timestamp:"
12427 msgstr "Időeltolás"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12431 msgid "Size:"
12432 msgstr "Méret:"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Color:"
12437 msgstr "Szín"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Opaqueness:"
12442 msgstr "Áttetszőség"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12445 msgid "(in pixels)"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Marquee:"
12451 msgstr "Futó szöveg"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Timeout:"
12456 msgstr "Időtúllépés"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12459 #, fuzzy
12460 msgid "ms"
12461 msgstr "ms között"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12465 #: modules/video_filter/rss.c:63
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Black"
12468 msgstr "Fekete"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12471 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12472 #: modules/video_filter/rss.c:64
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Gray"
12475 msgstr "Szürke"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12478 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12479 #: modules/video_filter/rss.c:64
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Silver"
12482 msgstr "Ezüst"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12486 #: modules/video_filter/rss.c:64
12487 #, fuzzy
12488 msgid "White"
12489 msgstr "Fehér"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12492 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12493 #: modules/video_filter/rss.c:64
12494 msgid "Maroon"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12498 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12499 #: modules/video_filter/rss.c:64
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Red"
12502 msgstr "Vörös"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12505 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12506 #: modules/video_filter/rss.c:65
12507 msgid "Fuchsia"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12511 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12512 #: modules/video_filter/rss.c:65
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Yellow"
12515 msgstr "Sárga"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12518 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12519 #: modules/video_filter/rss.c:65
12520 msgid "Olive"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12524 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12525 #: modules/video_filter/rss.c:65
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Green"
12528 msgstr "Zöld"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12531 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12532 #: modules/video_filter/rss.c:66
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Teal"
12535 msgstr "Cím"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12538 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12539 #: modules/video_filter/rss.c:66
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Lime"
12542 msgstr "Idő"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12545 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12546 #: modules/video_filter/rss.c:66
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Purple"
12549 msgstr "Bíbor"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12552 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12553 #: modules/video_filter/rss.c:66
12554 msgid "Navy"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12558 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12559 #: modules/video_filter/rss.c:66
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Blue"
12562 msgstr "Kék"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12565 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12566 #: modules/video_filter/rss.c:67
12567 msgid "Aqua"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Check for Updates"
12573 msgstr "Frissítés keresése"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12576 msgid "Download now"
12577 msgstr "Letöltés most"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Checking for Updates..."
12582 msgstr "Frissítés keresése..."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12585 #, c-format
12586 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12590 msgid "This version of VLC is outdated."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12594 msgid "This version of VLC is latest available."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12599 msgstr ""
12600 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12601 "és RAW)"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12604 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12605 msgstr ""
12606 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12607 "és RAW)"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12610 msgid ""
12611 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12612 "RAW)"
12613 msgstr ""
12614 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12618 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 msgstr ""
12620 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12623 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12624 msgstr ""
12625 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12628 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr ""
12630 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12631 "OGG)"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12634 msgid ""
12635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12636 "MPEG TS)"
12637 msgstr ""
12638 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12639 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12642 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12643 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12646 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12647 msgstr ""
12648 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12649 "ASF és OGG)"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12652 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12653 msgstr ""
12654 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12655 "formátumokkal)"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12658 msgid ""
12659 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12660 "ASF and OGG)"
12661 msgstr ""
12662 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12663 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12668 msgstr ""
12669 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12670 "formátummal)"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12675 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12676 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12679 msgid ""
12680 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12681 "ASF, OGG and RAW)"
12682 msgstr ""
12683 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12684 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12687 msgid ""
12688 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12689 msgstr ""
12690 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12691 "formátumokkal)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12694 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12695 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12698 msgid ""
12699 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12700 msgstr ""
12701 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12702 "formátumokkal)"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12705 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12706 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12709 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12710 msgstr ""
12711 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12714 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12715 msgstr ""
12716 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12717 "(használható OGG formátummal is)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12722 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12723 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12726 msgid "MPEG Program Stream"
12727 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12730 msgid "MPEG Transport Stream"
12731 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12734 msgid "MPEG 1 Format"
12735 msgstr "MPEG 1 formátum"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12738 #, fuzzy
12739 msgid ""
12740 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12741 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12743 "at http://yourip:8080 by default."
12744 msgstr ""
12745 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12746 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12747 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12748 "http://azönipcíme:8080 címen."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12755 "generally the most compatible"
12756 msgstr ""
12757 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12758 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12766 "at mms://yourip:8080 by default."
12767 msgstr ""
12768 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12769 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12770 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12771 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12774 msgid ""
12775 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12776 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12777 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12778 "encapsulated in HTTP)."
12779 msgstr ""
12780 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12781 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12782 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12783 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12787 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12788 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12791 msgid "Use this to stream to a single computer."
12792 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12795 msgid ""
12796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12798 "address beginning with 239.255."
12799 msgstr ""
12800 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12801 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12802 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12809 "but it won't work over the Internet."
12810 msgstr ""
12811 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12812 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12813 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12819 "stream"
12820 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12827 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12828 msgstr ""
12829 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12830 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12831 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12834 msgid "Back"
12835 msgstr "Vissza"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12843 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12846 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12853 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12854 "access to more features."
12855 msgstr ""
12856 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12857 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12858 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12863 msgid "Stream to network"
12864 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12868 msgid "Transcode/Save to file"
12869 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12872 msgid "Choose input"
12873 msgstr "Válasszon bemenetet"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12876 msgid "Choose here your input stream."
12877 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12882 msgid "Select a stream"
12883 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12887 msgid "Existing playlist item"
12888 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Choose..."
12894 msgstr "Válasszon..."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12898 msgid "Partial Extract"
12899 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12902 #, fuzzy
12903 msgid ""
12904 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12905 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12906 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12907 msgstr ""
12908 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12909 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12910 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12911 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12915 msgid "From"
12916 msgstr "Feladó:"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12920 msgid "To"
12921 msgstr "Címzett:"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12924 #, fuzzy
12925 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12926 msgstr ""
12927 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12931 msgid "Destination"
12932 msgstr "Célállomás"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12936 msgid "Streaming method"
12937 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Address of the computer to stream to."
12942 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12945 msgid "UDP Unicast"
12946 msgstr "UDP Unicast"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12949 msgid "UDP Multicast"
12950 msgstr "UDP Multicast"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12954 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12955 msgid "Transcode"
12956 msgstr "Átkódolás"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12959 #, fuzzy
12960 msgid ""
12961 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12962 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12963 msgstr ""
12964 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12965 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12966 "oldalra.)"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12970 msgid "Transcode audio"
12971 msgstr "Hang átkódolás"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12975 msgid "Transcode video"
12976 msgstr "Videó átkódolás"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12979 msgid ""
12980 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12981 "stream."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12985 msgid ""
12986 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12987 "stream."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12992 msgid "Encapsulation format"
12993 msgstr "Betokozási formátum"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12999 "previously chosen settings all formats won't be available."
13000 msgstr ""
13001 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13002 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13003 "elérhető."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13007 msgid "Additional streaming options"
13008 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13011 #, fuzzy
13012 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13013 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13018 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13019 msgstr "Élettartam (TTL)"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
13024 msgid "SAP Announce"
13025 msgstr "SAP közzététel"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Local playback"
13031 msgstr "Lejátszás"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13035 msgid "Additional transcode options"
13036 msgstr "További átkódolási beállítások"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13039 #, fuzzy
13040 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13041 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
13045 msgid "Select the file to save to"
13046 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13052 "transcoding."
13053 msgstr ""
13054 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13055 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13058 msgid "Summary"
13059 msgstr "Összefoglaló"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13062 msgid "Encap. format"
13063 msgstr "Betokozási formátum"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13067 msgid "Input stream"
13068 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13071 msgid "Save file to"
13072 msgstr "Célfájl neve"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13075 msgid "No input selected"
13076 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13082 "\n"
13083 "Choose one before going to the next page."
13084 msgstr ""
13085 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13086 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13087 "\n"
13088 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13091 msgid "No valid destination"
13092 msgstr "Nincs érvényes cél"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13095 #, fuzzy
13096 msgid ""
13097 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13098 "Multicast-IP.\n"
13099 "\n"
13100 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13101 "and the help texts in this window."
13102 msgstr ""
13103 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13104 "multicast-IP-t.\n"
13105 "\n"
13106 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13107 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13110 #, fuzzy
13111 msgid ""
13112 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13113 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13114 "\n"
13115 "Correct your selection and try again."
13116 msgstr ""
13117 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13118 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13119 "\n"
13120 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Select the directory to save to"
13125 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13128 #, fuzzy
13129 msgid "No folder selected"
13130 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13133 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13137 msgid ""
13138 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13139 "location."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13143 msgid "No file selected"
13144 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13147 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13151 msgid ""
13152 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13156 msgid "Finish"
13157 msgstr "Befejezés"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13160 #, c-format
13161 msgid "%i items"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13165 msgid "yes"
13166 msgstr "igen"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13171 msgid "no"
13172 msgstr "nem"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13175 #, objc-format
13176 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13180 #, objc-format
13181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13185 #, fuzzy
13186 msgid "This allows to stream on a network."
13187 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13193 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13194 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13195 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13196 msgstr ""
13197 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13198 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13199 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13200 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13201 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13202 "alkalmas."
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13205 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13206 msgstr ""
13207 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13208 "szeretne róla kapni."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13212 msgstr ""
13213 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13214 "szeretne róla kapni."
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13220 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13221 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13222 "leave this setting to 1."
13223 msgstr ""
13224 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13225 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13226 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13227 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13233 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13234 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13235 "extra interface.\n"
13236 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13237 "name will be used."
13238 msgstr ""
13239 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13240 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13241 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13242 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13243 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13244 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13247 msgid ""
13248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13249 "streamed.\n"
13250 "\n"
13251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13252 "streaming."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/ncurses.c:100
13256 msgid "Filebrowser starting point"
13257 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13258
13259 #: modules/gui/ncurses.c:102
13260 msgid ""
13261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13262 "show you initially."
13263 msgstr ""
13264 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13265 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13266
13267 #: modules/gui/ncurses.c:107
13268 msgid "Ncurses interface"
13269 msgstr "Kezelőfelület"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13272 msgid "Autoplay selected file"
13273 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13276 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13277 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13281 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13285 msgid "Filename"
13286 msgstr "Fájlnév"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13289 msgid "Permissions"
13290 msgstr "Jogosultságok"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13293 msgid "Size"
13294 msgstr "Méret"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13297 msgid "Owner"
13298 msgstr "Tulajdonos"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13301 msgid "Group"
13302 msgstr "Csoport"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13305 msgid "Index"
13306 msgstr "Tárgymutató"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13309 msgid "Forward"
13310 msgstr "Előre"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13313 msgid "00:00:00"
13314 msgstr "00:00:00"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13318 msgid "Add to Playlist"
13319 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13322 msgid "MRL:"
13323 msgstr "MRL:"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13326 msgid "Port:"
13327 msgstr "Port:"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13330 msgid "Address:"
13331 msgstr "Cím:"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13334 msgid "unicast"
13335 msgstr "unicast"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13338 msgid "multicast"
13339 msgstr "multicast"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13342 msgid "Network: "
13343 msgstr "Hálózat: "
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13346 msgid "udp"
13347 msgstr "udp"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13350 msgid "udp6"
13351 msgstr "udp6"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13354 msgid "rtp"
13355 msgstr "rtp"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13358 msgid "rtp4"
13359 msgstr "rtp4"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13362 msgid "ftp"
13363 msgstr "ftp"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13366 msgid "http"
13367 msgstr "http"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13370 msgid "sout"
13371 msgstr "sout"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13374 msgid "mms"
13375 msgstr "mms"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13378 msgid "Protocol:"
13379 msgstr "Protokoll:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13382 msgid "Transcode:"
13383 msgstr "Átkódolás:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13388 msgid "enable"
13389 msgstr "engedélyezés"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13392 msgid "Video:"
13393 msgstr "Videó:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13396 msgid "Audio:"
13397 msgstr "Hang:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13400 msgid "Channel:"
13401 msgstr "Csatorna:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13404 msgid "Norm:"
13405 msgstr "Norma:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13408 msgid "Frequency:"
13409 msgstr "Frekvencia:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13412 msgid "Samplerate:"
13413 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13416 msgid "Quality:"
13417 msgstr "Minőség:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13420 msgid "Tuner:"
13421 msgstr "Tuner:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13424 msgid "Sound:"
13425 msgstr "Hang:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13428 msgid "MJPEG:"
13429 msgstr "MJPEG:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13432 msgid "Decimation:"
13433 msgstr "Decimation:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13436 msgid "pal"
13437 msgstr "pal"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13440 msgid "ntsc"
13441 msgstr "ntsc"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13444 msgid "secam"
13445 msgstr "secam"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13448 msgid "240x192"
13449 msgstr "240x192"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13452 msgid "320x240"
13453 msgstr "320x240"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13456 msgid "qsif"
13457 msgstr "qsif"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13460 msgid "qcif"
13461 msgstr "qcif"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13464 msgid "sif"
13465 msgstr "sif"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13468 msgid "cif"
13469 msgstr "cif"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13472 msgid "vga"
13473 msgstr "vga"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13476 msgid "kHz"
13477 msgstr "kHz"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13480 msgid "Hz/s"
13481 msgstr "Hz/mp"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13484 msgid "mono"
13485 msgstr "mono"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13488 msgid "stereo"
13489 msgstr "sztereó"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13492 msgid "Camera"
13493 msgstr "Fényképezőgép"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13496 msgid "Video Codec:"
13497 msgstr "Videokodek:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13500 msgid "huffyuv"
13501 msgstr "huffyuv"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13504 msgid "mp1v"
13505 msgstr "mp1v"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13508 msgid "mp2v"
13509 msgstr "mp2v"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13512 msgid "mp4v"
13513 msgstr "mp4v"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13516 msgid "H263"
13517 msgstr "H263"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13520 msgid "WMV1"
13521 msgstr "WMV1"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13524 msgid "WMV2"
13525 msgstr "WMV2"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13528 msgid "Video Bitrate:"
13529 msgstr "Videó bitsebessége:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13532 msgid "Bitrate Tolerance:"
13533 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13536 msgid "Keyframe Interval:"
13537 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13540 msgid "Audio Codec:"
13541 msgstr "Hangkódoló:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13544 msgid "Deinterlace:"
13545 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13548 msgid "Access:"
13549 msgstr "Hozzáférés:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13552 msgid "Muxer:"
13553 msgstr "Muxer:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13556 msgid "URL:"
13557 msgstr "URL:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13560 msgid "Time To Live (TTL):"
13561 msgstr "Élettartam (TTL):"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13564 msgid "127.0.0.1"
13565 msgstr "127.0.0.1"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13568 msgid "localhost"
13569 msgstr "localhost"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13572 msgid "localhost.localdomain"
13573 msgstr "localhost.localdomain"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13576 msgid "239.0.0.42"
13577 msgstr "239.0.0.42"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13580 msgid "PS"
13581 msgstr "PS"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13584 msgid "TS"
13585 msgstr "TS"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13588 msgid "MPEG1"
13589 msgstr "MPEG1"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13592 msgid "AVI"
13593 msgstr "AVI"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13596 msgid "OGG"
13597 msgstr "OGG"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13600 msgid "MP4"
13601 msgstr "MP4"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13604 msgid "MOV"
13605 msgstr "MOV"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13608 msgid "ASF"
13609 msgstr "ASF"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13612 msgid "kbits/s"
13613 msgstr "kbit/mp"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13616 msgid "alaw"
13617 msgstr "alaw"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13620 msgid "ulaw"
13621 msgstr "ulaw"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13624 msgid "mpga"
13625 msgstr "mpga"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13628 msgid "mp3"
13629 msgstr "mp3"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13632 msgid "a52"
13633 msgstr "a52"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13636 msgid "vorb"
13637 msgstr "vorb"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13640 msgid "bits/s"
13641 msgstr "bit/mp"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13644 msgid "Audio Bitrate :"
13645 msgstr "Hang bitsebesség:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13648 msgid "SAP Announce:"
13649 msgstr "SAP bejelentés:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13652 msgid "SLP Announce:"
13653 msgstr "SLP bejelentés:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13656 msgid "Announce Channel:"
13657 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13660 msgid "Update"
13661 msgstr "Frissítés"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13664 msgid " Clear "
13665 msgstr " Törlés "
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13668 msgid " Save "
13669 msgstr " Mentés "
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13672 msgid " Apply "
13673 msgstr " Alkalmaz "
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13676 msgid " Cancel "
13677 msgstr " Mégsem "
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13680 msgid "Preference"
13681 msgstr "Beállítások"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13684 msgid ""
13685 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13686 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13687 "org/copyleft/gpl.html)."
13688 msgstr ""
13689 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13690 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13691 "copyleft/gpl.html)."
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13694 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13695 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13698 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13699 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13702 #, c-format
13703 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13704 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13705
13706 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13707 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13708 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13709
13710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Open directory"
13714 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13715
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Media Files"
13719 msgstr "Meditatív"
13720
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Video Files"
13724 msgstr "Videőszűrúk"
13725
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Sound Files"
13729 msgstr "Hang klip"
13730
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13732 #, fuzzy
13733 msgid "PlayList Files"
13734 msgstr "Lejátszólista"
13735
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13737 #, fuzzy
13738 msgid "All Files"
13739 msgstr "Fájlok"
13740
13741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Qt interface"
13744 msgstr "Kezelőfelület"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13747 msgid "Personnalize"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13752 msgid "Caching"
13753 msgstr "Gyorsítótárazás"
13754
13755 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13756 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Browse"
13759 msgstr "Tallózás..."
13760
13761 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13762 msgid "Very Small)</string>"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13766 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13768 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13769 #, fuzzy
13770 msgid "text"
13771 msgstr "Következő"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13774 #: modules/misc/win32text.c:77
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Small"
13777 msgstr "Kicsi"
13778
13779 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13782 #: modules/misc/win32text.c:77
13783 msgid "Normal"
13784 msgstr "Hagyományos"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Big"
13789 msgstr "Híd"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13792 msgid "Very Big"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13796 #, fuzzy
13797 msgid "QWidget"
13798 msgstr "Szélesség"
13799
13800 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13801 msgid "layoutWidget"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13805 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13806 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13807 #, fuzzy
13808 msgid "geometry"
13809 msgstr "Spektrométer"
13810
13811 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13812 msgid "QHBoxLayout"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13816 #, fuzzy
13817 msgid "margin"
13818 msgstr "amhara"
13819
13820 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13821 #, fuzzy
13822 msgid "spacing"
13823 msgstr "Gyorsítótárazás"
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13826 msgid "QLabel"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13830 msgid "alignSubLabel"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13834 msgid "qrichtext"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13838 msgid "1"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13842 msgid "text/css"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Alignment"
13848 msgstr "Kép menü"
13849
13850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13851 msgid "Right)</string>"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13855 msgid "QToolButton"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13859 msgid "optionsSubButton"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13863 #, fuzzy
13864 msgid "QPushButton"
13865 msgstr "pastu"
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13868 msgid "extraAudioButton"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Line"
13874 msgstr "Lineáris"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13877 #, fuzzy
13878 msgid "line"
13879 msgstr "Körvonal"
13880
13881 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13882 #, fuzzy
13883 msgid "orientation"
13884 msgstr "További adatok"
13885
13886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13887 #, fuzzy
13888 msgid "QGroupBox"
13889 msgstr "Csoport"
13890
13891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13892 msgid "audioGroupBox"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13896 #, fuzzy
13897 msgid "enabled"
13898 msgstr "engedélyezés"
13899
13900 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Extra Audio File"
13903 msgstr "Hangszűrők"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13906 #, fuzzy
13907 msgid "checkable"
13908 msgstr "engedélyezés"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13911 msgid "checked"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13915 #, fuzzy
13916 msgid "horizontalLayout_3"
13917 msgstr "Vízszintes"
13918
13919 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13920 msgid "audioOpenLabel"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Media File"
13926 msgstr "Meditatív"
13927
13928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Disk"
13931 msgstr "Lemez"
13932
13933 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Disc Type"
13936 msgstr "Lemeztípus"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Options"
13942 msgstr "Beállítások"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13945 msgid "Peripheric Path"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Form"
13951 msgstr "Norma"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Send bitrate"
13956 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13959 msgid "Open a skin file"
13960 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13965 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13969 msgid "Open playlist"
13970 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13971
13972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13976 "xspf"
13977 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13981 msgid "Save playlist"
13982 msgstr "Lejátszólista mentése"
13983
13984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13985 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Skin to use"
13991 msgstr "Sminkek"
13992
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Path to the skin to use."
13996 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13999 msgid "Config of last used skin"
14000 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14001
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14003 msgid ""
14004 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14005 "automatically, do not touch it."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Systray icon"
14012 msgstr "Telítettség"
14013
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14016 msgid "Show a systray icon for VLC"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14022 msgid "Show VLC on the taskbar"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14026 msgid "Enable transparency effects"
14027 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14028
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14030 msgid ""
14031 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14032 "when moving windows does not behave correctly."
14033 msgstr ""
14034 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14035 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14038 msgid "Skins"
14039 msgstr "Sminkek"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14042 msgid "Skinnable Interface"
14043 msgstr "Sminkelhető felület"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14046 msgid "Skins loader demux"
14047 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14050 msgid "Select skin"
14051 msgstr "Válasszon smiinket"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14054 msgid "Open skin..."
14055 msgstr "Smink megnyitása..."
14056
14057 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14058 msgid ""
14059 "\n"
14060 "(WinCE interface)\n"
14061 "\n"
14062 msgstr ""
14063 "\n"
14064 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14065 "\n"
14066
14067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14071 "\n"
14072 msgstr ""
14073 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14074 "\n"
14075
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14077 msgid "Compiled by "
14078 msgstr "Fordította: "
14079
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14081 msgid "Compiler: "
14082 msgstr "Fordító: "
14083
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14085 msgid "Based on SVN revision: "
14086 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14087
14088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14089 #, fuzzy
14090 msgid ""
14091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14092 "http://www.videolan.org/"
14093 msgstr ""
14094 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14095 "http://www.videolan.org/"
14096
14097 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14098 msgid "Open:"
14099 msgstr "Megnyitás:"
14100
14101 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14102 msgid ""
14103 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14104 "targets:"
14105 msgstr ""
14106 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14107 "segítségével is:"
14108
14109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14111 msgid "Choose directory"
14112 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14113
14114 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14116 msgid "Choose file"
14117 msgstr "Válasszon fájlt"
14118
14119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14120 msgid "Embed video in interface"
14121 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14122
14123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14124 msgid ""
14125 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14126 "window."
14127 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14128
14129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14130 msgid "WinCE interface module"
14131 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14132
14133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14134 msgid "WinCE dialogs provider"
14135 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14138 msgid "Edit bookmark"
14139 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14143 msgid "Bytes"
14144 msgstr "Bájt"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14152 #, fuzzy
14153 msgid "&OK"
14154 msgstr "OK"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14164 msgid "&Cancel"
14165 msgstr "&Mégsem"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14168 msgid "&Delete"
14169 msgstr "&Törlés"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14174 msgid "&Clear"
14175 msgstr "&Törlés"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14178 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Removes the selected bookmarks"
14184 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14189 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14192 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14196 msgid ""
14197 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14198 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14199 "between these bookmarks"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14203 msgid "You must select two bookmarks"
14204 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14207 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14208 msgstr ""
14209 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14210 "szükséges."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14213 msgid ""
14214 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14215 msgstr ""
14216 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14217 "állj állapota szükséges."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14220 msgid ""
14221 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14222 "bookmarks to keep the same input."
14223 msgstr ""
14224 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14225 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14228 msgid "Input has changed "
14229 msgstr "A bemenet megváltozott "
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14233 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14238 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14243 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14248 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Stream and Media Info"
14254 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Advanced information"
14259 msgstr "Haladó beállítások"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14266 msgid "&Close"
14267 msgstr "Be&zárás"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14270 msgid ""
14271 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14272 "Messages window."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14276 msgid "&Yes"
14277 msgstr "&Igen"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14280 msgid "&No"
14281 msgstr "&Nem"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Don't show further errors"
14286 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14289 msgid "Playlist item info"
14290 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Save &As..."
14295 msgstr "Mentés másként..."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14298 msgid "Save Messages As..."
14299 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14302 msgid "Advanced options..."
14303 msgstr "Haladó beállítások..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14309 msgid "Advanced options"
14310 msgstr "Haladó beállítások"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14313 msgid "Options:"
14314 msgstr "Beállítások:"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14318 msgid "Open..."
14319 msgstr "Megnyitás..."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Stream/Save"
14324 msgstr "Adatfolyam neve"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Use VLC as a stream server"
14329 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14332 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14333 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Customize:"
14338 msgstr "Fordító:"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14344 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14345 "controls above."
14346 msgstr ""
14347 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14348 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14349 "kitöltésre kerül."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Use a subtitles file"
14354 msgstr "Feliratfájl használata"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Use an external subtitles file."
14359 msgstr "Feliratfájl használata"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Advanced Settings..."
14364 msgstr "Haladó beállítások..."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14367 #, fuzzy
14368 msgid "File:"
14369 msgstr "Fájl:"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14372 msgid "DVD (menus)"
14373 msgstr "DVD (menüvel)"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14376 msgid "Disc type"
14377 msgstr "Lemeztípus"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14380 msgid "Probe Disc(s)"
14381 msgstr "Lemez keresése"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14384 msgid ""
14385 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14386 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14387 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14388 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14389 "parameter ranges are set based on media we find."
14390 msgstr ""
14391 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14392 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14393 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14394 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14395 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14396 "alapján kerül beállításra."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14399 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14400 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14403 msgid "RTSP"
14404 msgstr "RTSP"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14407 #, fuzzy
14408 msgid "DVD device to use"
14409 msgstr "DVD meghajtó"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14412 msgid ""
14413 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14414 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14415 msgstr ""
14416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14417 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CD-ROM device to use"
14423 msgstr "VCD meghajtó"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14426 msgid ""
14427 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14428 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14429 msgstr ""
14430 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14431 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Open subtitles file"
14436 msgstr "Feliratfájl használata"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14439 msgid "Title number."
14440 msgstr "Cím sorszáma."
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14443 #, fuzzy
14444 msgid ""
14445 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14446 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14447 "will be shown."
14448 msgstr ""
14449 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14450 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14451 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14455 msgstr ""
14456 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14457 "számozzák."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14460 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14461 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14464 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14465 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14468 msgid "Track number."
14469 msgstr "Sáv sorszáma."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14472 msgid ""
14473 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14474 "subtitle will be shown."
14475 msgstr ""
14476 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14477 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14480 msgid ""
14481 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14482 msgstr ""
14483 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14484 "gyel számozva. "
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14487 msgid ""
14488 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14489 "given, then all tracks are played."
14490 msgstr ""
14491 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14492 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14495 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14496 msgstr ""
14497 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14500 msgid "Shuffle"
14501 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14504 msgid "&Simple Add File..."
14505 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14508 msgid "Add &Directory..."
14509 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14512 #, fuzzy
14513 msgid "&Add URL..."
14514 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Services Discovery"
14519 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14522 msgid "&Open Playlist..."
14523 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14526 msgid "&Save Playlist..."
14527 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Sort by &Title"
14532 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14535 #, fuzzy
14536 msgid "&Reverse Sort by Title"
14537 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14540 #, fuzzy
14541 msgid "&Shuffle"
14542 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14545 msgid "D&elete"
14546 msgstr "&Törlés"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14549 msgid "&Manage"
14550 msgstr "&Kezelés"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14553 msgid "S&ort"
14554 msgstr "&Rendezés"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14557 msgid "&Selection"
14558 msgstr "&Kijelölés"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14561 msgid "&View items"
14562 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Play this Branch"
14567 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14571 msgid "Preparse"
14572 msgstr "Előelemzés"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Sort this Branch"
14577 msgstr "Ezen ág rendezése"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14581 msgid "Info"
14582 msgstr "Információ"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Add Node"
14587 msgstr "hang kódoló"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14591 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14592 msgid "root"
14593 msgstr "gyökér"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14597 #, c-format
14598 msgid "%i items in playlist"
14599 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14602 #, fuzzy
14603 msgid "XSPF playlist"
14604 msgstr "Lejátszólista mentése"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14607 msgid "Playlist is empty"
14608 msgstr "A lejátszólista üres"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14611 msgid "Can't save"
14612 msgstr "Nem menthető"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14615 #, fuzzy
14616 msgid "One level"
14617 msgstr "Maximális szint"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14620 msgid "Please enter node name"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14624 #, fuzzy
14625 msgid "New node"
14626 msgstr "New Age"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14630 msgid "&Save"
14631 msgstr "&Mentés"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14634 #, fuzzy
14635 msgid ""
14636 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14637 "Are you sure you want to continue?"
14638 msgstr ""
14639 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14640 "Biztosan folytatja?"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14643 msgid "Alt"
14644 msgstr "Alt"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14647 msgid "Ctrl"
14648 msgstr "Ctrl"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14651 msgid "Shift"
14652 msgstr "Shift"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14658 "\" can be modified."
14659 msgstr ""
14660 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14661 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Stream output MRL"
14666 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Target:"
14671 msgstr "Cél:"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14674 msgid ""
14675 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14676 "by adjusting the stream settings."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Outputs"
14682 msgstr "Kép kimeneti modul"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14685 msgid "Play locally"
14686 msgstr "Lejátszás helyben"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14689 msgid "MMSH"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14694 msgid "RTP"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14698 msgid "UDP"
14699 msgstr "UDP"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Group name"
14704 msgstr "nincs adat"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Channel name"
14709 msgstr "Csatorna neve"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Select all elementary streams"
14714 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14717 msgid "Video codec"
14718 msgstr "VIdeó kódoló"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14721 msgid "Audio codec"
14722 msgstr "hang kódoló"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Subtitles codec"
14727 msgstr "Felirat kódolása"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Subtitles overlay"
14732 msgstr "Feliratok fájl"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14735 msgid "Save file"
14736 msgstr "Fájlmentés"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14739 msgid "Subtitle options"
14740 msgstr "Feliratbeállítások"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14743 msgid "Subtitles file"
14744 msgstr "Feliratok fájl"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14747 msgid ""
14748 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14749 "subtitles."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14755 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14758 msgid "Open file"
14759 msgstr "Fájl megnyitása"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Updates"
14764 msgstr "Frissítések"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Check for updates"
14769 msgstr "Frissítések keresése"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14772 msgid ""
14773 "\n"
14774 "Available updates and related downloads.\n"
14775 "(Double click on a file to download it)\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Save file..."
14781 msgstr "A fájl mentése..."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14784 msgid "Broadcasts"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Load"
14790 msgstr "Terhelés"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Load Configuration"
14795 msgstr "VLM beállítófájl"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Save Configuration"
14800 msgstr "A beállítások mentése"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14803 msgid "New broadcast"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Choose"
14811 msgstr "Válasszon"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Output"
14816 msgstr "Kimenet"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Loop"
14821 msgstr "Ismétlés"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Create"
14826 msgstr "Létrehozás"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14829 #, fuzzy
14830 msgid "VLM stream"
14831 msgstr "Sout adatfolyam"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14834 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14835 msgstr ""
14836 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14837 "mentésében."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14840 msgid "Use this to stream on a network."
14841 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14844 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14851 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14852 msgstr ""
14853 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14854 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14855 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14858 msgid "Use this to stream on a network"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14865 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14866 "\n"
14867 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14868 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14869 msgstr ""
14870 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14871 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14872 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14873 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14874 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14875 "alkalmas."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14878 msgid "You must choose a stream"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Unable to find playlist"
14884 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14890 "ending times (in seconds).\n"
14891 "\n"
14892 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14893 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14894 msgstr ""
14895 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14896 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14897 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14898 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14901 #, fuzzy
14902 msgid ""
14903 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14904 "the container format, proceed to the next page."
14905 msgstr ""
14906 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14907 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14908 "oldalra.)"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Transcode video (if available)"
14913 msgstr "Videó átkódolás"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14916 #, fuzzy
14917 msgid ""
14918 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14919 "about it."
14920 msgstr ""
14921 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14922 "szeretne róla kapni."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Transcode audio (if available)"
14927 msgstr "Hang átkódolás"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14933 "about it."
14934 msgstr ""
14935 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14936 "szeretne róla kapni."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14941 msgstr ""
14942 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14945 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Please enter an address"
14951 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14957 "choices, some formats might not be available."
14958 msgstr ""
14959 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14960 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14961 "elérhető."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14966 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14969 msgid "You must choose a file to save to"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14975 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14978 msgid ""
14979 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14980 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14981 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14982 "setting to 1."
14983 msgstr ""
14984 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14985 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14986 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14987 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14993 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14994 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14995 "extra interface.\n"
14996 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14997 "default name will be used."
14998 msgstr ""
14999 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
15000 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
15001 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
15002 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
15003 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
15004 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15007 msgid "More information"
15008 msgstr "További adatok"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Save to file"
15013 msgstr "Fájlmentés"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15016 #, fuzzy
15017 msgid ""
15018 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15019 "correlated their movement will be."
15020 msgstr ""
15021 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15022 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15025 msgid "Creates several clones of the image"
15026 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15029 msgid "Distortion"
15030 msgstr "Torzítás"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Adds distortion effects"
15035 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15038 msgid "Image inversion"
15039 msgstr "Kép negatívja"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15042 msgid "Blurring"
15043 msgstr "Elmosás"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Magnify"
15048 msgstr "Nagyítás"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Magnifies part of the image"
15053 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Puzzle"
15058 msgstr "Bíbor"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15061 msgid "Turns the image into a puzzle"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15065 msgid "Video Options"
15066 msgstr "Videobeállítások"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15069 msgid "Aspect Ratio"
15070 msgstr "Képarány"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15075 msgstr ""
15076 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15077 "növekedését."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15080 #, fuzzy
15081 msgid ""
15082 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15083 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15084 msgstr ""
15085 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15086 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15091 msgstr ""
15092 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15093 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15096 msgid "Smooth :"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15100 #, fuzzy
15101 msgid ""
15102 "Preamp\n"
15103 "12.0dB"
15104 msgstr "Előerősítő"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15107 #, fuzzy
15108 msgid ""
15109 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15110 "these settings to take effect.\n"
15111 "\n"
15112 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15113 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15114 "Video Filter Module inside the preferences."
15115 msgstr ""
15116 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15117 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15118 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15119 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15120 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15121 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15122 "Videó/Szűrők)."
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Stopped"
15127 msgstr "Leállítva"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Paused"
15132 msgstr "Szüneteltetve"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Playing"
15137 msgstr "Lejátszás"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Menu"
15142 msgstr "Menü"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Previous track"
15147 msgstr "Előző szám"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Next track"
15152 msgstr "Következő szám"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15155 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15156 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15159 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15160 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15163 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15164 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15167 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15168 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15171 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15172 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15175 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15176 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15179 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15180 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15183 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15184 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15187 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15188 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15191 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15192 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15197 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15200 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15204 #, fuzzy
15205 msgid "VideoLAN's Website"
15206 msgstr "VideoLAN weblapja"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Online Help"
15211 msgstr "Online fórum"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15214 #, fuzzy
15215 msgid "About..."
15216 msgstr "Névjegy..."
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Check for Updates..."
15221 msgstr "Frissítés keresése"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15224 msgid "&File"
15225 msgstr "&Fájl"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15228 msgid "&View"
15229 msgstr "&Nézet"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15232 msgid "&Settings"
15233 msgstr "&Beállítások"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15236 msgid "&Audio"
15237 msgstr "&Hang"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15240 msgid "&Video"
15241 msgstr "&Video"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15244 msgid "&Navigation"
15245 msgstr "&Navigáció"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15248 msgid "&Help"
15249 msgstr "&Segítség"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Embedded playlist"
15255 msgstr "Lejátszólista mentése"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15258 msgid "Previous playlist item"
15259 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15262 msgid "Next playlist item"
15263 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15266 msgid "Play slower"
15267 msgstr "Lejátszás lassítása"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15270 msgid "Play faster"
15271 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15274 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15275 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15278 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15279 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15282 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15283 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15286 msgid ""
15287 " (wxWidgets interface)\n"
15288 "\n"
15289 msgstr ""
15290 " (wxWidgets felület)\n"
15291 "\n"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15294 msgid ""
15295 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15296 "http://www.videolan.org/\n"
15297 "\n"
15298 msgstr ""
15299 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15300 "http://www.videolan.org/\n"
15301 "\n"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15304 #, c-format
15305 msgid "About %s"
15306 msgstr "A %s névjegye"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Show/Hide Interface"
15311 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15314 msgid "Quick &Open File..."
15315 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15318 msgid "Open &File..."
15319 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15322 msgid "Open D&irectory..."
15323 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15326 msgid "Open &Disc..."
15327 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15330 msgid "Open &Network Stream..."
15331 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15334 msgid "Open &Capture Device..."
15335 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15338 msgid "Media &Info..."
15339 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15342 msgid "&Messages..."
15343 msgstr "Ü&zenetek..."
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15346 msgid "&Preferences..."
15347 msgstr "&Beállítások..."
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15350 msgid "Empty"
15351 msgstr "Üres"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15354 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15355 msgstr ""
15356 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15357 "formátummal)"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15360 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15361 msgstr ""
15362 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15363 "formátummal is)"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15366 msgid ""
15367 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15368 "and RAW)"
15369 msgstr ""
15370 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15371 "RAW formátummal)"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15374 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15375 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15379 msgstr ""
15380 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15381 "formátummal is)"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15384 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 msgstr ""
15386 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15387 "formátummal is)"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15390 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15391 msgstr ""
15392 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15393 "formátummal is)"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15397 msgstr ""
15398 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15399 "formátummal)"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15402 #, fuzzy
15403 msgid "RTP Unicast"
15404 msgstr "UDP Unicast"
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Stream to a single computer."
15409 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15412 #, fuzzy
15413 msgid "RTP Multicast"
15414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15420 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15421 "work over the Internet."
15422 msgstr ""
15423 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15424 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15425 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15428 #, fuzzy
15429 msgid ""
15430 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15431 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15432 "with 239.255."
15433 msgstr ""
15434 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15435 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15436 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15442 "needs to send the stream several times."
15443 msgstr ""
15444 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15445 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15448 msgid ""
15449 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15450 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15451 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15452 "at http://yourip:8080 by default."
15453 msgstr ""
15454 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15455 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15456 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15457 "http://azönipcíme:8080 címen."
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Bookmarks dialog"
15462 msgstr "%i. könyvjelző"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15465 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Extended GUI"
15471 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15474 msgid ""
15475 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Taskbar"
15481 msgstr "tatár"
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Minimal interface"
15486 msgstr "Kezelőfelület"
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15489 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15493 msgid "Size to video"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15497 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15501 msgid "Show labels in toolbar"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15505 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Playlist view"
15511 msgstr "Lejátszólista"
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15514 msgid ""
15515 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15516 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15517 "with less features). You can select which one will be available on the "
15518 "toolbar (or both)."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Embedded"
15524 msgstr "Beágyazott"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Both"
15529 msgstr "Mindkettő"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15532 msgid "wxWidgets interface module"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15536 msgid "last config"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15540 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Folder"
15546 msgstr "Üres mappa"
15547
15548 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Folder meta data"
15551 msgstr "Cím metadatok"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15554 msgid "Blues"
15555 msgstr "Blues"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15558 msgid "Classic rock"
15559 msgstr "Klasszikus rock"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15562 msgid "Country"
15563 msgstr "Country"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15566 msgid "Disco"
15567 msgstr "Disco"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15570 msgid "Funk"
15571 msgstr "Funk"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15574 msgid "Grunge"
15575 msgstr "Grunge"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15578 msgid "Hip-Hop"
15579 msgstr "Hip-Hop"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15582 msgid "Jazz"
15583 msgstr "Jazz"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15586 msgid "Metal"
15587 msgstr "Metal"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15590 msgid "New Age"
15591 msgstr "New Age"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15594 msgid "Oldies"
15595 msgstr "Régi slágerek"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15598 msgid "Other"
15599 msgstr "Egyéb"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15602 msgid "R&B"
15603 msgstr "R&B"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15606 msgid "Rap"
15607 msgstr "Rap"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15610 msgid "Industrial"
15611 msgstr "Ipari"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Alternative"
15616 msgstr "Alternatív"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15619 msgid "Death metal"
15620 msgstr "Death metal"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15623 msgid "Pranks"
15624 msgstr "Pranks"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15627 msgid "Soundtrack"
15628 msgstr "Filmzene"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15631 msgid "Euro-Techno"
15632 msgstr "Euro-Techno"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15635 msgid "Ambient"
15636 msgstr "Ambient"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15639 msgid "Trip-Hop"
15640 msgstr "Trip-Hop"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15643 msgid "Vocal"
15644 msgstr "Vokális"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15647 msgid "Jazz+Funk"
15648 msgstr "Jazz+Funk"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15651 msgid "Fusion"
15652 msgstr "Fusion"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15655 msgid "Trance"
15656 msgstr "Trance"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15659 msgid "Instrumental"
15660 msgstr "Hangszeres"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Acid"
15665 msgstr "Acid"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15668 msgid "House"
15669 msgstr "House"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15672 msgid "Game"
15673 msgstr "Játék"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15676 msgid "Sound clip"
15677 msgstr "Hang klip"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15680 msgid "Gospel"
15681 msgstr "Gospel"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Noise"
15686 msgstr "Zaj"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15689 msgid "Alternative rock"
15690 msgstr "Alternatív rock"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15693 msgid "Bass"
15694 msgstr "Basszus"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15697 msgid "Soul"
15698 msgstr "Soul"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15701 msgid "Punk"
15702 msgstr "Punk"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15705 msgid "Space"
15706 msgstr "Űr"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15709 msgid "Meditative"
15710 msgstr "Meditatív"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15713 msgid "Instrumental pop"
15714 msgstr "Hangszeres pop"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15717 msgid "Instrumental rock"
15718 msgstr "Hangszeres rock"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15721 msgid "Ethnic"
15722 msgstr "Népzene"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15725 msgid "Gothic"
15726 msgstr "Gótikus"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15729 msgid "Darkwave"
15730 msgstr "Darkwave"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15733 msgid "Techno-Industrial"
15734 msgstr "Techno-Ipari"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15737 msgid "Electronic"
15738 msgstr "Electronikus"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15741 msgid "Pop-Folk"
15742 msgstr "Pop-Folk"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15745 msgid "Eurodance"
15746 msgstr "Eurodance"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15749 msgid "Dream"
15750 msgstr "Álom"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15753 msgid "Southern rock"
15754 msgstr "Déli rock"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15757 msgid "Comedy"
15758 msgstr "Kabaré"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15761 msgid "Cult"
15762 msgstr "Cult"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15765 msgid "Gangsta"
15766 msgstr "Gangsta"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15769 msgid "Top 40"
15770 msgstr "Top 40"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15773 msgid "Christian rap"
15774 msgstr "Keresztény rap"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15777 msgid "Pop/funk"
15778 msgstr "Pop/funk"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15781 msgid "Jungle"
15782 msgstr "Dzsungel"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15785 msgid "Native American"
15786 msgstr "Indián"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15789 msgid "Cabaret"
15790 msgstr "Kabaré"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15793 msgid "New wave"
15794 msgstr "New wave"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15797 msgid "Rave"
15798 msgstr "Rave"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15801 msgid "Showtunes"
15802 msgstr "Sorozatok zenéi"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15805 msgid "Trailer"
15806 msgstr "Filmelőzetes"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15809 msgid "Lo-Fi"
15810 msgstr "Lo-Fi"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15813 msgid "Tribal"
15814 msgstr "Törzsi"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15817 msgid "Acid punk"
15818 msgstr "Acid punk"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15821 msgid "Acid jazz"
15822 msgstr "Acid jazz"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15825 msgid "Polka"
15826 msgstr "Polka"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15829 msgid "Retro"
15830 msgstr "Retro"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15833 msgid "Musical"
15834 msgstr "Musical"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15837 msgid "Rock & roll"
15838 msgstr "Rock & roll"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15841 msgid "Hard rock"
15842 msgstr "Hard rock"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15845 #, fuzzy
15846 msgid "ID3 tags parser"
15847 msgstr "DTS feldolgozó"
15848
15849 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15850 #, fuzzy
15851 msgid "MusicBrainz"
15852 msgstr "Musical"
15853
15854 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15855 #, fuzzy
15856 msgid "MusicBrainz meta data"
15857 msgstr "Hossz metaadatok"
15858
15859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15860 msgid "The username of your last.fm account"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15864 msgid "The password of your last.fm account"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Audioscrobbler"
15870 msgstr "Hangtömörítő"
15871
15872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15873 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15877 msgid "Last.fm username not set"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15881 msgid ""
15882 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15883 "VLC.\n"
15884 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15888 msgid "Bad last.fm Username"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15892 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15896 msgid "Dummy image chroma format"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15900 msgid ""
15901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15906 msgid "Save raw codec data"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15910 msgid ""
15911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15912 "main options."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15916 msgid ""
15917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15923 msgid "Dummy interface function"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Dummy Interface"
15929 msgstr "Kezelőfelület"
15930
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15932 msgid "Dummy access function"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15936 msgid "Dummy demux function"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Dummy decoder"
15942 msgstr "Dekódolók"
15943
15944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15945 msgid "Dummy decoder function"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15949 msgid "Dummy encoder function"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Dummy audio output function"
15955 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15956
15957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Dummy video output function"
15960 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15961
15962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Dummy Video output"
15965 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15966
15967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15968 msgid "Dummy font renderer function"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15972 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15973 #: modules/video_filter/rss.c:182
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Font"
15976 msgstr "Betűkészlet"
15977
15978 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15979 msgid "Filename for the font you want to use"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15983 msgid "Font size in pixels"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/freetype.c:86
15987 msgid ""
15988 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15989 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15990 "font size."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15994 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Opacity"
15997 msgstr "Átlátszatlanság"
15998
15999 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16000 msgid ""
16001 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16002 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16006 msgid "Text default color"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16010 msgid ""
16011 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16012 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16013 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16014 "(red + green), #FFFFFF = white"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Relative font size"
16020 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16021
16022 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16023 msgid ""
16024 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16025 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Smaller"
16031 msgstr "Kisebb"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Large"
16036 msgstr "Nagy"
16037
16038 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Larger"
16041 msgstr "Nagyobb"
16042
16043 #: modules/misc/freetype.c:107
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Use YUVP renderer"
16046 msgstr "VIdeó kódoló"
16047
16048 #: modules/misc/freetype.c:108
16049 msgid ""
16050 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16051 "you want to encode into DVB subtitles"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:110
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Font Effect"
16057 msgstr "Korábbi megnyitása"
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:111
16060 msgid ""
16061 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16062 "readability."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/freetype.c:119
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Background"
16068 msgstr "Háttér"
16069
16070 #: modules/misc/freetype.c:119
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Outline"
16073 msgstr "Körvonal"
16074
16075 #: modules/misc/freetype.c:120
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Fat Outline"
16078 msgstr "Törlés"
16079
16080 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Text renderer"
16083 msgstr "VIdeó kódoló"
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:133
16086 msgid "Freetype2 font renderer"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/gnutls.c:63
16090 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/gnutls.c:65
16094 msgid ""
16095 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16096 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/misc/gnutls.c:69
16100 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:71
16104 msgid ""
16105 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16106 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/misc/gnutls.c:74
16110 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/gnutls.c:76
16114 msgid ""
16115 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/gnutls.c:79
16119 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/misc/gnutls.c:81
16123 msgid ""
16124 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16125 "approved Certification Authority)."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/gnutls.c:84
16129 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/misc/gnutls.c:86
16133 msgid ""
16134 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16135 "host name."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/misc/gnutls.c:91
16139 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16143 msgid "Gtk+ GUI helper"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Text"
16149 msgstr "Szöveg"
16150
16151 #: modules/misc/logger.c:118
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Log format"
16154 msgstr "nincs adat"
16155
16156 #: modules/misc/logger.c:120
16157 msgid ""
16158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/misc/logger.c:124
16163 msgid ""
16164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16165 "\"."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:129
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Logging"
16171 msgstr "Naplózás"
16172
16173 #: modules/misc/logger.c:130
16174 #, fuzzy
16175 msgid "File logging"
16176 msgstr "Kezelőfelület"
16177
16178 #: modules/misc/logger.c:136
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Log filename"
16181 msgstr "Fájlnév"
16182
16183 #: modules/misc/logger.c:136
16184 msgid "Specify the log filename."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/misc/logger.c:141
16188 #, fuzzy
16189 msgid "RRD output file"
16190 msgstr "Kimeneti fájl"
16191
16192 #: modules/misc/logger.c:142
16193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16197 msgid "AltiVec memcpy"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16201 msgid "libc memcpy"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16205 msgid "3D Now! memcpy"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16209 msgid "MMX memcpy"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16213 msgid "MMX EXT memcpy"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16217 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16221 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Growl server"
16227 msgstr "Esound kiszolgáló"
16228
16229 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16230 msgid ""
16231 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16232 "notifications are sent locally."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Growl password"
16238 msgstr "SMB jelszó"
16239
16240 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16241 msgid "Growl password on the server."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Growl UDP port"
16247 msgstr "UDP port"
16248
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16250 msgid "Growl UDP port on the server."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16254 msgid "Growl Notification Plugin"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16259 #, fuzzy
16260 msgid "(no title)"
16261 msgstr "Névtelen"
16262
16263 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16264 msgid "(no artist)"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16268 msgid "(no album)"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16272 msgid "MSN Title format string"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16276 msgid ""
16277 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16278 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16282 #, fuzzy
16283 msgid "MSN Now-Playing"
16284 msgstr "Most játszott"
16285
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Timeout (ms)"
16289 msgstr "Időtúllépés"
16290
16291 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16292 msgid "How long the notification will be displayed "
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16296 msgid "Notify"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16300 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16304 #, fuzzy
16305 msgid "no artist"
16306 msgstr "Előadó"
16307
16308 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16309 #, fuzzy
16310 msgid "no album"
16311 msgstr "Album"
16312
16313 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Flip vertical position"
16316 msgstr "Függőleges"
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16319 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Vertical offset"
16325 msgstr "Függőleges"
16326
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16328 msgid ""
16329 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16330 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16334 msgid "Shadow offset"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16338 msgid ""
16339 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16343 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16347 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16351 #, fuzzy
16352 msgid "XOSD interface"
16353 msgstr "Kezelőfelület"
16354
16355 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16356 #, fuzzy
16357 msgid "M3U playlist exporter"
16358 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16359
16360 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Old playlist exporter"
16363 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16364
16365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16366 #, fuzzy
16367 msgid "XSPF playlist export"
16368 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16369
16370 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16371 #, fuzzy
16372 msgid "HAL devices detection"
16373 msgstr "Fájl megadása"
16374
16375 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16376 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16380 msgid ""
16381 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16382 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16386 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16390 #, fuzzy
16391 msgid "video"
16392 msgstr "videó"
16393
16394 #: modules/misc/rtsp.c:49
16395 #, fuzzy
16396 msgid "RTSP host address"
16397 msgstr "Kiszolgáló cím"
16398
16399 #: modules/misc/rtsp.c:52
16400 msgid ""
16401 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16402 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16403 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16404 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/misc/rtsp.c:57
16408 msgid "Maximum number of connections"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/misc/rtsp.c:58
16412 msgid ""
16413 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16414 "0 means no limit."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/misc/rtsp.c:61
16418 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/misc/rtsp.c:64
16422 msgid "RTSP VoD"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/misc/rtsp.c:65
16426 msgid "RTSP VoD server"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/misc/screensaver.c:81
16430 msgid "X Screensaver disabler"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/misc/svg.c:66
16434 #, fuzzy
16435 msgid "SVG template file"
16436 msgstr "Fájlmentés"
16437
16438 #: modules/misc/svg.c:67
16439 msgid ""
16440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Playlist stress tests"
16446 msgstr "Lejátszási lista"
16447
16448 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16449 msgid "C module that does nothing"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Miscellaneous stress tests"
16455 msgstr "Egyéb beállítások"
16456
16457 #: modules/misc/win32text.c:58
16458 msgid ""
16459 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16460 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16461 "font size. "
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/misc/win32text.c:91
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Win32 font renderer"
16467 msgstr "VIdeó kódoló"
16468
16469 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16470 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16474 msgid "Simple XML Parser"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/mux/asf.c:49
16478 msgid "Title to put in ASF comments."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/mux/asf.c:51
16482 msgid "Author to put in ASF comments."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/mux/asf.c:53
16486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/mux/asf.c:54
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Comment"
16492 msgstr "Megjegyzés"
16493
16494 #: modules/mux/asf.c:55
16495 msgid "Comment to put in ASF comments."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/asf.c:57
16499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/mux/asf.c:58
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Packet Size"
16505 msgstr "Feliratok"
16506
16507 #: modules/mux/asf.c:59
16508 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/asf.c:62
16512 #, fuzzy
16513 msgid "ASF muxer"
16514 msgstr "hang kódoló"
16515
16516 #: modules/mux/asf.c:540
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Unknown Video"
16519 msgstr "Ismeretlen"
16520
16521 #: modules/mux/avi.c:44
16522 #, fuzzy
16523 msgid "AVI muxer"
16524 msgstr "hang kódoló"
16525
16526 #: modules/mux/dummy.c:41
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Dummy/Raw muxer"
16529 msgstr "hang kódoló"
16530
16531 #: modules/mux/mp4.c:45
16532 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/mux/mp4.c:47
16536 msgid ""
16537 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16538 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16539 "downloading."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/mux/mp4.c:57
16543 #, fuzzy
16544 msgid "MP4/MOV muxer"
16545 msgstr "hang kódoló"
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16548 msgid "DTS delay (ms)"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16552 msgid ""
16553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16555 "inside the client decoder."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16559 msgid "PES maximum size"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16567 #, fuzzy
16568 msgid "PS muxer"
16569 msgstr "hang kódoló"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Video PID"
16574 msgstr "Kép"
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16577 msgid ""
16578 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16579 "the video."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Audio PID"
16585 msgstr "Hang"
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16590 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16593 msgid "SPU PID"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16601 msgid "PMT PID"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16609 msgid "TS ID"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16615 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16618 msgid "NET ID"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16622 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16626 #, fuzzy
16627 msgid "PMT Program numbers"
16628 msgstr "Sáv sorszáma."
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16631 msgid ""
16632 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16633 "to be enabled."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16641 msgid ""
16642 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16643 "be enabled."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16647 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16651 msgid ""
16652 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16653 "be enabled."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16657 msgid "Set PID to ID of ES"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16661 msgid ""
16662 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16663 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Data alignment"
16669 msgstr "Kép menü"
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16672 msgid ""
16673 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16674 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16678 msgid "Shaping delay (ms)"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16682 msgid ""
16683 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16684 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16685 "especially for reference frames."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Use keyframes"
16691 msgstr "Lejátszás indítása"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16694 msgid ""
16695 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16696 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16697 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16698 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16699 "the biggest frames in the stream."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16703 msgid "PCR delay (ms)"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16707 msgid ""
16708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16713 msgid "Minimum B (deprecated)"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16717 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16721 msgid "Maximum B (deprecated)"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16725 msgid ""
16726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16727 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16728 "inside the client decoder."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Crypt audio"
16734 msgstr "Hang választás"
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Crypt audio using CSA"
16739 msgstr "Hang választás"
16740
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16742 msgid "Crypt video"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16746 msgid "Crypt video using CSA"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16750 msgid "CSA Key"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16754 msgid ""
16755 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16759 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16763 #, fuzzy
16764 msgid ""
16765 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16766 "header from the value before encrypting. "
16767 msgstr ""
16768 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16769 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16772 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16776 msgid "Multipart separator string"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16780 msgid ""
16781 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16782 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Multipart JPEG muxer"
16788 msgstr "Kép kimeneti modul"
16789
16790 #: modules/mux/ogg.c:50
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Ogg/OGM muxer"
16793 msgstr "hang kódoló"
16794
16795 #: modules/mux/wav.c:42
16796 #, fuzzy
16797 msgid "WAV muxer"
16798 msgstr "hang kódoló"
16799
16800 #: modules/packetizer/copy.c:43
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Copy packetizer"
16803 msgstr "Feliratok"
16804
16805 #: modules/packetizer/h264.c:48
16806 #, fuzzy
16807 msgid "H.264 video packetizer"
16808 msgstr "Feliratok"
16809
16810 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16811 #, fuzzy
16812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16813 msgstr "Feliratok"
16814
16815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16816 #, fuzzy
16817 msgid "MPEG4 video packetizer"
16818 msgstr "Feliratok"
16819
16820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16821 msgid "Sync on Intra Frame"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16825 msgid ""
16826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16831 #, fuzzy
16832 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16833 msgstr "Feliratok"
16834
16835 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16836 msgid "Bonjour services"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16840 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16841 msgid "Bonjour"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16845 msgid "DAAP shares"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16849 #, fuzzy
16850 msgid "DAAP access"
16851 msgstr "Hozzáférési modul"
16852
16853 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16855 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Devices"
16858 msgstr "Eszközök"
16859
16860 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16861 msgid "Podcast URLs list"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Podcasts"
16871 msgstr "Podcastok"
16872
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16874 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Podcast"
16877 msgstr "Podcast"
16878
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16880 msgid "SAP multicast address"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16884 msgid ""
16885 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16886 "However, you can specify a specific address."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16890 msgid "IPv4 SAP"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16894 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16898 msgid "IPv6 SAP"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16902 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16906 msgid "IPv6 SAP scope"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16910 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16914 msgid "SAP timeout (seconds)"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16918 msgid ""
16919 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16923 msgid "Try to parse the announce"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16927 msgid ""
16928 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16929 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16933 #, fuzzy
16934 msgid "SAP Strict mode"
16935 msgstr "Sztereó"
16936
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16938 msgid ""
16939 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16940 "announcements."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16944 msgid "Use SAP cache"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16948 msgid ""
16949 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16950 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16954 msgid ""
16955 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16956 "announcements."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16960 #, fuzzy
16961 msgid "SAP Announcements"
16962 msgstr "Mégse"
16963
16964 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16965 msgid "SDP file parser for UDP"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16969 #, fuzzy
16970 msgid "SAP sessions"
16971 msgstr "Munkafolyamat"
16972
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Session"
16976 msgstr "Munkafolyamat"
16977
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Tool"
16981 msgstr "Eszköz"
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16984 #, fuzzy
16985 msgid "User"
16986 msgstr "Felhasználó"
16987
16988 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16989 msgid "Shoutcast radio listings"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16993 msgid "Shoutcast TV listings"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16997 msgid "Shoutcast TV"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17001 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
17005 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17009 msgid ""
17010 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17011 "this stream later."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17015 msgid ""
17016 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17017 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17018 "need to raise caching values."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17022 msgid "ID Offset"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17026 msgid ""
17027 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17028 "IDs bridge_in will register."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Bridge"
17034 msgstr "Híd"
17035
17036 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Bridge stream output"
17039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17040
17041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17042 msgid "Bridge out"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17046 msgid "Bridge in"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/description.c:48
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Description stream output"
17052 msgstr "Lejátszás megállítása"
17053
17054 #: modules/stream_out/display.c:38
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Enable/disable audio rendering."
17057 msgstr "hang kódoló"
17058
17059 #: modules/stream_out/display.c:40
17060 msgid "Enable/disable video rendering."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/stream_out/display.c:42
17064 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Display"
17070 msgstr "Megjelenítés"
17071
17072 #: modules/stream_out/display.c:51
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Display stream output"
17075 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17076
17077 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Duplicate stream output"
17080 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17081
17082 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Output access method"
17085 msgstr "Hang kimenet modul"
17086
17087 #: modules/stream_out/es.c:40
17088 #, fuzzy
17089 msgid "This is the default output access method that will be used."
17090 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17091
17092 #: modules/stream_out/es.c:42
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Audio output access method"
17095 msgstr "Hang kimenet modul"
17096
17097 #: modules/stream_out/es.c:44
17098 #, fuzzy
17099 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17100 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17101
17102 #: modules/stream_out/es.c:45
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video output access method"
17105 msgstr "Kép kimeneti modul"
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:47
17108 #, fuzzy
17109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17110 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17111
17112 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Output muxer"
17115 msgstr "Kép kimeneti modul"
17116
17117 #: modules/stream_out/es.c:51
17118 #, fuzzy
17119 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17120 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17121
17122 #: modules/stream_out/es.c:52
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Audio output muxer"
17125 msgstr "Hang kimenet modul"
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:54
17128 #, fuzzy
17129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17131
17132 #: modules/stream_out/es.c:55
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video output muxer"
17135 msgstr "Kép kimeneti modul"
17136
17137 #: modules/stream_out/es.c:57
17138 #, fuzzy
17139 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17140 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17141
17142 #: modules/stream_out/es.c:59
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Output URL"
17145 msgstr "Kép kimeneti modul"
17146
17147 #: modules/stream_out/es.c:61
17148 #, fuzzy
17149 msgid "This is the default output URI."
17150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17151
17152 #: modules/stream_out/es.c:62
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Audio output URL"
17155 msgstr "Hang kimenet modul"
17156
17157 #: modules/stream_out/es.c:64
17158 #, fuzzy
17159 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17160 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17161
17162 #: modules/stream_out/es.c:65
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Video output URL"
17165 msgstr "Kép kimeneti modul"
17166
17167 #: modules/stream_out/es.c:67
17168 #, fuzzy
17169 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17170 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17171
17172 #: modules/stream_out/es.c:76
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Elementary stream output"
17175 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17176
17177 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17178 #, c-format
17179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/stream_out/gather.c:40
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Gathering stream output"
17185 msgstr "Lejátszás megállítása"
17186
17187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17188 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17192 msgid "Sample aspect ratio"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17196 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Mosaic bridge"
17202 msgstr "Kép menü"
17203
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Mosaic bridge stream output"
17207 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17208
17209 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17210 msgid "This is the output URL that will be used."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17214 msgid "SDP"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17218 msgid ""
17219 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17220 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17221 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17222 "SDP to be announced via SAP."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Muxer"
17228 msgstr "Muxer"
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17231 #, fuzzy
17232 msgid ""
17233 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17234 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17235 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17236
17237 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Session name"
17240 msgstr "Eszköz neve"
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17243 msgid ""
17244 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17245 "Descriptor)."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Session description"
17251 msgstr "Hozzáférési modul"
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17254 msgid ""
17255 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Session URL"
17262 msgstr "Eszköz neve"
17263
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17265 msgid ""
17266 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17267 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17268 "(Session Descriptor)."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Session email"
17274 msgstr "Eszköz neve"
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17277 msgid ""
17278 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17279 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17283 #, fuzzy
17284 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17285 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17286
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Audio port"
17290 msgstr "További lehetőségek"
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17296 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17297
17298 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video port"
17301 msgstr "Képsáv"
17302
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17304 #, fuzzy
17305 msgid ""
17306 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17307 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17308
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17310 msgid ""
17311 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17312 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17313 "in default)."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17317 msgid "MP4A LATM"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17321 #, fuzzy
17322 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17323 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17324
17325 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17326 #, fuzzy
17327 msgid "RTP stream output"
17328 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17329
17330 #: modules/stream_out/standard.c:42
17331 msgid "This is the output access method that will be used."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:46
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This is the muxer that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17338
17339 #: modules/stream_out/standard.c:47
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Output destination"
17342 msgstr "Cél"
17343
17344 #: modules/stream_out/standard.c:50
17345 #, fuzzy
17346 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17347 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17348
17349 #: modules/stream_out/standard.c:53
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17353 "you choose to use SAP."
17354 msgstr ""
17355 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17356
17357 #: modules/stream_out/standard.c:56
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Session groupname"
17360 msgstr "Eszköz neve"
17361
17362 #: modules/stream_out/standard.c:58
17363 #, fuzzy
17364 msgid ""
17365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17366 "if you choose to use SAP."
17367 msgstr ""
17368 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17369
17370 #: modules/stream_out/standard.c:61
17371 msgid "SAP announcing"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/standard.c:62
17375 msgid "Announce this session with SAP."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/stream_out/standard.c:70
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Standard"
17381 msgstr "Szabványos"
17382
17383 #: modules/stream_out/standard.c:71
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Standard stream output"
17386 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17387
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Files"
17391 msgstr "Fájlok"
17392
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17394 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17398 msgid "Sizes"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17402 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Aspect ratio"
17408 msgstr "Képarány"
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Command UDP port"
17417 msgstr "Beillesztés"
17418
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17420 msgid "UDP port to listen to for commands."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Command"
17426 msgstr "Parancs"
17427
17428 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17429 msgid "Initial command to execute."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17433 msgid "GOP size"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17437 msgid "Number of P frames between two I frames."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17441 msgid "Quantizer scale"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17449 msgid "Mute audio"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17453 msgid "Mute audio when command is not 0."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17457 #, fuzzy
17458 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17459 msgstr "Lejátszás megállítása"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Video encoder"
17464 msgstr "Videotömörítő"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17467 msgid ""
17468 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17469 "options)."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Destination video codec"
17475 msgstr "hang kódoló"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This is the video codec that will be used."
17480 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Video bitrate"
17485 msgstr "Képsáv"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17488 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Video scaling"
17494 msgstr "Kép menü"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17497 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Video frame-rate"
17503 msgstr "Képsáv"
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17506 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17512 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17517 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17520 msgid "Maximum video width"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17524 msgid "Maximum output video width."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17528 msgid "Maximum video height"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17532 msgid "Maximum output video height."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Video filter"
17538 msgstr "Videoszűrő"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17541 msgid ""
17542 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17543 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Video crop (top)"
17549 msgstr "Egyéb beállítások"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17552 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Video crop (left)"
17558 msgstr "VIdeó kódoló"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17561 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Video crop (bottom)"
17567 msgstr "Egyéb beállítások"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17570 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Video crop (right)"
17576 msgstr "VIdeó kódoló"
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17579 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Video padding (top)"
17585 msgstr "Egyéb beállítások"
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17588 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Video padding (left)"
17594 msgstr "VIdeó kódoló"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17597 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Video padding (bottom)"
17603 msgstr "Egyéb beállítások"
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17606 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Video padding (right)"
17612 msgstr "VIdeó kódoló"
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17615 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Video canvas width"
17621 msgstr "Videó szélessége"
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17624 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Video canvas height"
17630 msgstr "Videó magassága"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17633 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Video canvas aspect ratio"
17639 msgstr "Forrás képarány"
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17642 msgid ""
17643 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17644 "accordingly."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Audio encoder"
17650 msgstr "Hangtömörítő"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17653 msgid ""
17654 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17655 "options)."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Destination audio codec"
17661 msgstr "hang kódoló"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17664 #, fuzzy
17665 msgid "This is the audio codec that will be used."
17666 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Audio bitrate"
17671 msgstr "Hangsáv"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17676 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Audio sample rate"
17681 msgstr "Hangsáv"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17684 #, fuzzy
17685 msgid ""
17686 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17687 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Audio channels"
17692 msgstr "Hangcsatornák"
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17695 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Audio filter"
17701 msgstr "Hangszűrők"
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17704 msgid ""
17705 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17706 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Subtitles encoder"
17712 msgstr "Felirat kódolása"
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17715 msgid ""
17716 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17717 "options)."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Destination subtitles codec"
17723 msgstr "hang kódoló"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17726 #, fuzzy
17727 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17728 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17731 msgid ""
17732 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17733 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17734 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17735 "of subpicture modules"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17739 msgid "OSD menu"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17743 msgid ""
17744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17748 msgid "Number of threads"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17756 msgid "High priority"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17760 msgid ""
17761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Synchronise on audio track"
17767 msgstr "Hangsáv"
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17770 msgid ""
17771 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17772 "on the audio track."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17776 msgid ""
17777 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17778 "rate."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Transcode stream output"
17784 msgstr "Lejátszás megállítása"
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Overlays/Subtitles"
17789 msgstr "Felirat megnyitása"
17790
17791 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17792 #, fuzzy
17793 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17794 msgstr "Lejátszás megállítása"
17795
17796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Conversions from "
17808 msgstr "Eszköz neve "
17809
17810 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17813 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17814 msgid " to "
17815 msgstr " eddig: "
17816
17817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17819 msgid "MMX conversions from "
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17823 msgid "AltiVec conversions from "
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Brightness threshold"
17829 msgstr "Fényerő"
17830
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17832 msgid ""
17833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17834 "threshold value will be the brighness defined below."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17838 msgid "Image contrast (0-2)"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17842 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17846 msgid "Image hue (0-360)"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17850 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17854 msgid "Image saturation (0-3)"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17858 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17862 msgid "Image brightness (0-2)"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17866 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17870 msgid "Image gamma (0-10)"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17874 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Image properties filter"
17880 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17881
17882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17883 msgid "Image adjust"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/blend.c:67
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Video pictures blending"
17889 msgstr "Kép kimeneti modul"
17890
17891 #: modules/video_filter/clone.c:55
17892 msgid "Number of clones"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/clone.c:56
17896 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/clone.c:59
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Video output modules"
17902 msgstr "Videokimeneti modul"
17903
17904 #: modules/video_filter/clone.c:60
17905 msgid ""
17906 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17907 "separated list of modules."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/clone.c:64
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Clone video filter"
17913 msgstr "Előző fájl"
17914
17915 #: modules/video_filter/clone.c:66
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Clone"
17918 msgstr "Másoló"
17919
17920 #: modules/video_filter/crop.c:55
17921 msgid "Crop geometry (pixels)"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/crop.c:56
17925 msgid ""
17926 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17927 "<left offset> + <top offset>."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:58
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Automatic cropping"
17933 msgstr "Függőleges"
17934
17935 #: modules/video_filter/crop.c:59
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Automatic black border cropping."
17938 msgstr "Függőleges"
17939
17940 #: modules/video_filter/crop.c:62
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Crop video filter"
17943 msgstr "Előző fájl"
17944
17945 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Cropping failed"
17948 msgstr "Előző fájl"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17951 #, fuzzy
17952 msgid "VLC could not open the video output module."
17953 msgstr "Kép kimeneti modul"
17954
17955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Deinterlace mode"
17958 msgstr "Kezelőfelület"
17959
17960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17963 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17964
17965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Streaming deinterlace mode"
17968 msgstr "Kezelőfelület"
17969
17970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Deinterlacing video filter"
17977 msgstr "Előző fájl"
17978
17979 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17980 #, fuzzy
17981 msgid "video-filter-event"
17982 msgstr "Videoszűrő"
17983
17984 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Distort mode"
17987 msgstr "Sztereó"
17988
17989 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17994 msgid "Gradient image type"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17998 msgid ""
17999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18000 "keep colors."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Apply cartoon effect"
18006 msgstr "Fájl megadása"
18007
18008 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18009 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Edge"
18015 msgstr "Szél"
18016
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Hough"
18020 msgstr "House"
18021
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Gradient video filter"
18025 msgstr "Előző fájl"
18026
18027 #: modules/video_filter/invert.c:47
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Invert video filter"
18030 msgstr "Előző fájl"
18031
18032 #: modules/video_filter/invert.c:48
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Color inversion"
18035 msgstr "Eszköz neve"
18036
18037 #: modules/video_filter/logo.c:68
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Logo filenames"
18040 msgstr "Fájlnév"
18041
18042 #: modules/video_filter/logo.c:69
18043 msgid ""
18044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18046 "simply enter its filename."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/logo.c:72
18050 msgid "Logo animation # of loops"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/logo.c:73
18054 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/logo.c:75
18058 msgid "Logo individual image time in ms"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/logo.c:76
18062 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18066 #, fuzzy
18067 msgid "X coordinate"
18068 msgstr "X koordináta"
18069
18070 #: modules/video_filter/logo.c:79
18071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Y coordinate"
18077 msgstr "Y koordináta"
18078
18079 #: modules/video_filter/logo.c:82
18080 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/logo.c:84
18084 msgid "Transparency of the logo"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/logo.c:85
18088 msgid ""
18089 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18090 "opacity)."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/logo.c:87
18094 msgid "Logo position"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/logo.c:89
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18102 msgstr ""
18103 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18104 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18105 "kombinációja összegezve)"
18106
18107 #: modules/video_filter/logo.c:101
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Logo video filter"
18110 msgstr "Fájlnév"
18111
18112 #: modules/video_filter/logo.c:103
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Logo overlay"
18115 msgstr "nincs adat"
18116
18117 #: modules/video_filter/logo.c:124
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Logo sub filter"
18120 msgstr "Fájlnév"
18121
18122 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18125 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:82
18128 msgid ""
18129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18141 #, fuzzy
18142 msgid "X offset"
18143 msgstr "Időeltolás"
18144
18145 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18146 msgid "X offset, from the left screen edge."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Y offset"
18152 msgstr "Időeltolás"
18153
18154 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18155 msgid "Y offset, down from the top."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/marq.c:101
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Timeout"
18161 msgstr "Időtúllépés"
18162
18163 #: modules/video_filter/marq.c:102
18164 msgid ""
18165 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18166 "(remains forever)."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/marq.c:106
18170 msgid ""
18171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18172 "totally opaque. "
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Font size, pixels"
18178 msgstr "Fájlnév"
18179
18180 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18181 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18185 msgid ""
18186 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18189 "(red + green), #FFFFFF = white"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/marq.c:118
18193 msgid "Marquee position"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/marq.c:120
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18201 "6 = top-right)."
18202 msgstr ""
18203 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18204 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18205 "kombinációja összegezve)"
18206
18207 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Misc"
18210 msgstr "Egyéb"
18211
18212 #: modules/video_filter/marq.c:163
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Marquee display"
18215 msgstr "Futó szöveg"
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Transparency"
18220 msgstr "Átlátszóság"
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18223 msgid ""
18224 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18225 "opaque (default)."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18229 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18233 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Top left corner X coordinate"
18239 msgstr "VIdeó kódoló"
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18242 #, fuzzy
18243 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18244 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Top left corner Y coordinate"
18249 msgstr "VIdeó kódoló"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18254 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18255
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Border width"
18259 msgstr "Videó szélessége"
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18262 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Border height"
18268 msgstr "Videó magassága"
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Mosaic alignment"
18277 msgstr "Kép menü"
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18280 #, fuzzy
18281 msgid ""
18282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18284 "6 = top-right)."
18285 msgstr ""
18286 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18287 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18288 "kombinációja összegezve)"
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Positioning method"
18293 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18296 msgid ""
18297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18303 #: modules/video_filter/wall.c:57
18304 msgid "Number of rows"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18308 msgid ""
18309 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18310 "to \"fixed\"."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18314 #: modules/video_filter/wall.c:53
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Number of columns"
18317 msgstr "Oszlopok száma"
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18320 msgid ""
18321 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18322 "set to \"fixed\"."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18326 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18330 msgid "Keep original size"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18334 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Elements order"
18340 msgstr "Csendes üzemmód"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18345 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18346 "bridge\" module."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Offsets in order"
18352 msgstr "Csendes üzemmód"
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18355 msgid ""
18356 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18357 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18358 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18362 msgid ""
18363 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18364 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18365 "input."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Bluescreen"
18371 msgstr "Teljes képernyő"
18372
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18374 msgid ""
18375 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18376 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18377 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18378 "blending (blue by default)."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18382 msgid "Bluescreen U value"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18386 msgid ""
18387 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18388 "Defaults to 120 for blue."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18392 msgid "Bluescreen V value"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18396 msgid ""
18397 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18398 "Defaults to 90 for blue."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Bluescreen U tolerance"
18404 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18407 msgid ""
18408 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18409 "value between 10 and 20 seems sensible."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Bluescreen V tolerance"
18415 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18418 msgid ""
18419 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18420 "value between 10 and 20 seems sensible."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18424 #, fuzzy
18425 msgid "fixed"
18426 msgstr "állandó"
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18429 #, fuzzy
18430 msgid "offsets"
18431 msgstr "Időeltolás"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Mosaic video sub filter"
18436 msgstr "Előző fájl"
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Mosaic"
18441 msgstr "Mozaik"
18442
18443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18444 msgid "Blur factor (1-127)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18452 msgid "Motion blur"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Motion blur filter"
18458 msgstr "Fájlnév"
18459
18460 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Description file"
18463 msgstr "Hossz"
18464
18465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18466 msgid "A file containing a simple playlist"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18470 msgid "History parameter"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18474 #, fuzzy
18475 msgid "The umber of frames used for detection."
18476 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18477
18478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Motion detect video filter"
18481 msgstr "Előző fájl"
18482
18483 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18484 msgid "Motion detect"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18488 msgid "OpenCV face detection example filter"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18492 #, fuzzy
18493 msgid "OpenCV example"
18494 msgstr "Fájl megnyitása"
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18497 msgid "Haar cascade filename"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18501 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Use input chroma unaltered"
18507 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18508
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18510 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18514 msgid "RGB32"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Don't display any video"
18520 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18521
18522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Display the input video"
18525 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18526
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Display the processed video"
18530 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18531
18532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18533 msgid "Show only errors"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18537 msgid "Show errors and warnings"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18541 msgid "Show everything including debug messages"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18545 #, fuzzy
18546 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18547 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18550 #, fuzzy
18551 msgid "OpenCV"
18552 msgstr "Megnyitás"
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18555 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18559 msgid ""
18560 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18561 "OpenCV filter"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18565 #, fuzzy
18566 msgid "OpenCV filter chroma"
18567 msgstr "Fájl megnyitása"
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18570 msgid ""
18571 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Wrapper filter output"
18577 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18580 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18584 msgid "Wrapper filter verbosity"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18588 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18592 msgid "OpenCV internal filter name"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18596 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Configuration file"
18602 msgstr "VLM beállítófájl"
18603
18604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18607 msgstr "További beállítások"
18608
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18610 msgid "Path to OSD menu images"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18614 msgid ""
18615 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18616 "configuration file."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18620 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Menu position"
18626 msgstr "Függőleges"
18627
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18629 #, fuzzy
18630 msgid ""
18631 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18633 "6 = top-right)."
18634 msgstr ""
18635 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18636 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18637 "kombinációja összegezve)"
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18640 msgid "Menu timeout"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18644 #, fuzzy
18645 msgid ""
18646 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18647 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18648 "visible."
18649 msgstr ""
18650 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18651 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18652 "látszanak."
18653
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Menu update interval"
18657 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18658
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18660 msgid ""
18661 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18662 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18663 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18664 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18668 #, fuzzy
18669 msgid "On Screen Display menu"
18670 msgstr "Képernyőkijelzés"
18671
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18673 msgid ""
18674 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18678 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18682 msgid "Active windows"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18690 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Panoramix"
18696 msgstr "Progam"
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18699 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18703 msgid ""
18704 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18705 "misalignment due to autoratio control)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18717 #, fuzzy
18718 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18719 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18722 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Attenuation"
18728 msgstr "Telítettség"
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18731 msgid ""
18732 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18733 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18741 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18745 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18749 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18753 msgid "Attenuation, end (in %)"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18757 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18761 #, fuzzy
18762 msgid "middle position (in %)"
18763 msgstr "Függőleges"
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18766 msgid ""
18767 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18768 "of blended zone"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18772 msgid "Gamma (Red) correction"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18776 msgid ""
18777 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18781 msgid "Gamma (Green) correction"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18785 msgid ""
18786 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18790 msgid "Gamma (Blue) correction"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18794 msgid ""
18795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18799 msgid "Black Crush for Red"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18807 msgid "Black Crush for Green"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18815 msgid "Black Crush for Blue"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18823 msgid "White Crush for Red"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18827 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18831 msgid "White Crush for Green"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18839 msgid "White Crush for Blue"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18843 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18847 msgid "Black Level for Red"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18851 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18855 msgid "Black Level for Green"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18863 msgid "Black Level for Blue"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18867 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18871 msgid "White Level for Red"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18875 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18879 msgid "White Level for Green"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18883 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18887 msgid "White Level for Blue"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18891 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Xinerama option"
18897 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18900 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Psychedelic video filter"
18906 msgstr "Fájlnév"
18907
18908 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Ripple video filter"
18911 msgstr "Előző fájl"
18912
18913 #: modules/video_filter/rss.c:121
18914 msgid "Feed URLs"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/rss.c:122
18918 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/rss.c:123
18922 msgid "Speed of feeds"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/rss.c:124
18926 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/rss.c:125
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Max length"
18932 msgstr "Maximális szint"
18933
18934 #: modules/video_filter/rss.c:126
18935 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/rss.c:128
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Refresh time"
18941 msgstr "Lista frissítése"
18942
18943 #: modules/video_filter/rss.c:129
18944 msgid ""
18945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18946 "feeds are never updated."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/rss.c:131
18950 msgid "Feed images"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/rss.c:132
18954 msgid "Display feed images if available."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/rss.c:139
18958 msgid ""
18959 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18960 "totally opaque."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/rss.c:152
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Text position"
18966 msgstr "Függőleges"
18967
18968 #: modules/video_filter/rss.c:154
18969 #, fuzzy
18970 msgid ""
18971 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18972 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18973 "right)."
18974 msgstr ""
18975 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18976 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18977 "kombinációja összegezve)"
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:199
18980 msgid "RSS and Atom feed display"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18984 msgid "RV32 conversion filter"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Video scaling filter"
18990 msgstr "Kép menü"
18991
18992 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Scaling mode"
18995 msgstr "Fájlnév"
18996
18997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Scaling mode to use."
19000 msgstr "Fájlnév"
19001
19002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Fast bilinear"
19005 msgstr "Törlés"
19006
19007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Bilinear"
19010 msgstr "Bilineáris"
19011
19012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19013 msgid "Bicubic (good quality)"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19017 msgid "Experimental"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19021 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Area"
19027 msgstr "Terület"
19028
19029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19030 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19034 msgid "Gauss"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19038 msgid "SincR"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19042 msgid "Lanczos"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19046 msgid "Bicubic spline"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/transform.c:57
19050 msgid "Transform type"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/transform.c:58
19054 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/transform.c:61
19058 msgid "Rotate by 90 degrees"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_filter/transform.c:62
19062 msgid "Rotate by 180 degrees"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/transform.c:62
19066 msgid "Rotate by 270 degrees"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/transform.c:63
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Flip horizontally"
19072 msgstr "Vízszintes"
19073
19074 #: modules/video_filter/transform.c:63
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Flip vertically"
19077 msgstr "Függőleges"
19078
19079 #: modules/video_filter/transform.c:66
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Video transformation filter"
19082 msgstr "Kép menü"
19083
19084 #: modules/video_filter/wall.c:54
19085 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_filter/wall.c:58
19089 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/wall.c:62
19093 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/wall.c:65
19097 msgid "Element aspect ratio"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/video_filter/wall.c:66
19101 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/wall.c:70
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Wall video filter"
19107 msgstr "Fájlnév"
19108
19109 #: modules/video_filter/wall.c:71
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Image wall"
19112 msgstr "Nyelv"
19113
19114 #: modules/video_filter/wave.c:50
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Wave video filter"
19117 msgstr "Fájlnév"
19118
19119 #: modules/video_output/aa.c:55
19120 msgid "ASCII Art"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/video_output/aa.c:58
19124 #, fuzzy
19125 msgid "ASCII-art video output"
19126 msgstr "Teljesképernyős kép"
19127
19128 #: modules/video_output/caca.c:80
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Color ASCII art video output"
19131 msgstr "Teljesképernyős kép"
19132
19133 #: modules/video_output/directfb.c:69
19134 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19138 #, fuzzy
19139 msgid "DirectX 3D video output"
19140 msgstr "Teljesképernyős kép"
19141
19142 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19143 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19147 msgid ""
19148 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19149 "doesn't have any effect when using overlays."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19153 msgid "Use video buffers in system memory"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19157 msgid ""
19158 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19159 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19160 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19161 "doesn't have any effect when using overlays."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19165 msgid "Use triple buffering for overlays"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19169 msgid ""
19170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19171 "better video quality (no flickering)."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19175 msgid "Name of desired display device"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19179 msgid ""
19180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19186 msgid "Enable wallpaper mode "
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19190 msgid ""
19191 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19192 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19193 "desktop must not already have a wallpaper."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19197 #, fuzzy
19198 msgid "DirectX video output"
19199 msgstr "Teljesképernyős kép"
19200
19201 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Wallpaper"
19204 msgstr "Háttérkép"
19205
19206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19207 #, fuzzy
19208 msgid "OpenGL video output"
19209 msgstr "Teljesképernyős kép"
19210
19211 #: modules/video_output/fb.c:67
19212 msgid "Framebuffer device"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_output/fb.c:69
19216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_output/fb.c:77
19220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19225 #, fuzzy
19226 msgid "X11 display"
19227 msgstr "késleltetés"
19228
19229 #: modules/video_output/ggi.c:58
19230 msgid ""
19231 "X11 hardware display to use.\n"
19232 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/glide.c:64
19236 #, fuzzy
19237 msgid "3dfx Glide video output"
19238 msgstr "Teljesképernyős kép"
19239
19240 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19241 #, fuzzy
19242 msgid "HD1000 video output"
19243 msgstr "Teljesképernyős kép"
19244
19245 #: modules/video_output/image.c:49
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Image format"
19248 msgstr "nincs adat"
19249
19250 #: modules/video_output/image.c:50
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19253 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19254
19255 #: modules/video_output/image.c:52
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Image width"
19258 msgstr "Képfájl"
19259
19260 #: modules/video_output/image.c:53
19261 #, fuzzy
19262 msgid ""
19263 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19264 "characteristics."
19265 msgstr ""
19266 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19267 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19268
19269 #: modules/video_output/image.c:57
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Image height"
19272 msgstr "Videó magassága"
19273
19274 #: modules/video_output/image.c:58
19275 #, fuzzy
19276 msgid ""
19277 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19278 "video characteristics."
19279 msgstr ""
19280 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19281 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19282
19283 #: modules/video_output/image.c:62
19284 msgid "Recording ratio"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/image.c:63
19288 msgid ""
19289 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_output/image.c:66
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Filename prefix"
19295 msgstr "Fájlnév"
19296
19297 #: modules/video_output/image.c:67
19298 msgid ""
19299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19300 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_output/image.c:71
19304 msgid "Always write to the same file"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/video_output/image.c:72
19308 msgid ""
19309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19310 "this case, the number is not appended to the filename."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/image.c:81
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Image video output"
19316 msgstr "Teljesképernyős kép"
19317
19318 #: modules/video_output/mga.c:59
19319 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Cube"
19325 msgstr "Kocka"
19326
19327 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19328 msgid "Transparent Cube"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/video_output/opengl.c:123
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Cylinder"
19334 msgstr "Bilineáris"
19335
19336 #: modules/video_output/opengl.c:123
19337 msgid "Torus"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_output/opengl.c:123
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Sphere"
19343 msgstr "Sebesség"
19344
19345 #: modules/video_output/opengl.c:123
19346 msgid "SQUAREXY"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_output/opengl.c:123
19350 msgid "SQUARER"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19354 msgid "ASINXY"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/video_output/opengl.c:123
19358 msgid "ASINR"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/video_output/opengl.c:123
19362 msgid "SINEXY"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_output/opengl.c:123
19366 msgid "SINER"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_output/opengl.c:148
19370 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/video_output/opengl.c:149
19374 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/video_output/opengl.c:150
19378 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_output/opengl.c:151
19382 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:152
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Point of view x-coordinate"
19388 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19389
19390 #: modules/video_output/opengl.c:153
19391 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:155
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Point of view y-coordinate"
19397 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:156
19400 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:158
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Point of view z-coordinate"
19406 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19407
19408 #: modules/video_output/opengl.c:159
19409 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_output/opengl.c:162
19413 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_output/opengl.c:163
19417 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_output/opengl.c:165
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Effect"
19423 msgstr "Effektusok"
19424
19425 #: modules/video_output/opengl.c:167
19426 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19430 #, fuzzy
19431 msgid "QT Embedded display"
19432 msgstr "Teljesképernyős kép"
19433
19434 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19435 msgid ""
19436 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19437 "the DISPLAY environment variable."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19441 #, fuzzy
19442 msgid "QT Embedded video output"
19443 msgstr "Teljesképernyős kép"
19444
19445 #: modules/video_output/sdl.c:108
19446 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Snapshot width"
19452 msgstr "Hozzáférési modul"
19453
19454 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Width of the snapshot image."
19457 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19458
19459 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Snapshot height"
19462 msgstr "Hozzáférési modul"
19463
19464 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Height of the snapshot image."
19467 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19468
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Chroma"
19472 msgstr "Parancs"
19473
19474 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19475 msgid ""
19476 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19480 msgid "Cache size (number of images)"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19484 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Snapshot module"
19490 msgstr "Hozzáférési modul"
19491
19492 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19493 #, fuzzy
19494 msgid "SVGAlib video output"
19495 msgstr "Teljesképernyős kép"
19496
19497 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Windows GAPI video output"
19500 msgstr "Teljesképernyős kép"
19501
19502 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Windows GDI video output"
19505 msgstr "Teljesképernyős kép"
19506
19507 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19508 #, fuzzy
19509 msgid "XVideo adaptor number"
19510 msgstr "Kép kimeneti modul"
19511
19512 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19513 msgid ""
19514 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19515 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Alternate fullscreen method"
19522 msgstr "Teljes képernyős mód"
19523
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19526 msgid ""
19527 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19528 "its drawbacks.\n"
19529 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19530 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19531 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19532 "show on top of the video."
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19537 msgid ""
19538 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19539 "DISPLAY environment variable."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Screen for fullscreen mode."
19546 msgstr "Teljes képernyős mód"
19547
19548 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19550 msgid ""
19551 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19552 "1 for the second."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19556 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19560 msgid "Use shared memory"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19568 #, fuzzy
19569 msgid "X11 video output"
19570 msgstr "Teljesképernyős kép"
19571
19572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19573 msgid ""
19574 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19575 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19579 msgid "XVimage chroma format"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19583 msgid ""
19584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19585 "to improve performances by using the most efficient one."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19589 #, fuzzy
19590 msgid "XVideo extension video output"
19591 msgstr "Teljesképernyős kép"
19592
19593 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19594 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/visualization/goom.c:58
19598 msgid "Goom display width"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/visualization/goom.c:59
19602 msgid "Goom display height"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/visualization/goom.c:60
19606 msgid ""
19607 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19608 "will be prettier but more CPU intensive)."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/visualization/goom.c:63
19612 msgid "Goom animation speed"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/visualization/goom.c:64
19616 msgid ""
19617 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/visualization/goom.c:70
19621 msgid "Goom"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/visualization/goom.c:71
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Goom effect"
19627 msgstr "Korábbi megnyitása"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Effects list"
19632 msgstr "Lemez kidobása"
19633
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19635 msgid ""
19636 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19637 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19641 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19645 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Number of bands"
19651 msgstr "Sávok száma"
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19654 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19658 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19662 msgid "Band separator"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19666 msgid "Number of blank pixels between bands."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19670 msgid "Amplification"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19674 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Enable peaks"
19680 msgstr "Tiltás"
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19683 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19687 msgid "Enable original graphic spectrum"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19691 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19695 msgid "Enable bands"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19699 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19703 msgid "Enable base"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19707 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19711 msgid "Base pixel radius"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19715 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19719 msgid "Spectral sections"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19723 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19727 msgid "Peak height"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19731 msgid "Total pixel height of the peak items."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19735 msgid "Peak extra width"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19739 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19743 msgid "V-plane color"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19747 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19751 msgid "Number of stars"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19755 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Visualizer"
19761 msgstr "Kép menü"
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Visualizer filter"
19766 msgstr "Kép menü"
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19769 msgid "Spectrum analyser"
19770 msgstr ""
19771
19772 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19773 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19777 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19778
19779 #~ msgid "Errors"
19780 #~ msgstr "Hibák"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Stream information"
19784 #~ msgstr "Meta-információk"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19788 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Justification"
19792 #~ msgstr "Célállomás"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "Growl"
19796 #~ msgstr "Csoport"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "MSN"
19800 #~ msgstr "MSN"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Vertical border width"
19804 #~ msgstr "Függőleges"
19805
19806 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19807 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19808
19809 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19810 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19811
19812 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19813 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19814
19815 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19816 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19817
19818 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19819 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19820
19821 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19822 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19823
19824 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19825 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19829 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19833 #~ msgstr "SMB jelszó"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19838 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19839 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19842 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19843 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19844
19845 #~ msgid "Corba control"
19846 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19847
19848 #~ msgid "corba control module"
19849 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19853 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19856 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19857
19858 #~ msgid "Standard Play"
19859 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Connecting..."
19863 #~ msgstr "Beállítások..."
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Filters (v2)"
19867 #~ msgstr "Szűrők"
19868
19869 #~ msgid "Video filters settings"
19870 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Yes"
19874 #~ msgstr "&Igen"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "No"
19878 #~ msgstr "&Nem"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19883 #~ "the program:"
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19886
19887 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19890 #~ "utasításokat:"
19891
19892 #~ msgid "Open Messages Window"
19893 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19894
19895 #~ msgid "Dismiss"
19896 #~ msgstr "Abbahagyás"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Login"
19900 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Podcast Link"
19904 #~ msgstr "Pozíció"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Podcast Copyright"
19908 #~ msgstr "Szerzői jog"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Podcast Category"
19912 #~ msgstr "CDDB kategória"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19916 #~ msgstr "Felirat"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19920 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Podcast Author"
19924 #~ msgstr "Szerző"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19928 #~ msgstr "Kategória szerint"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Podcast Duration"
19932 #~ msgstr "Telítettség"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Dummy video filter"
19936 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Dummy VF"
19940 #~ msgstr "Üres"
19941
19942 #~ msgid "Playlist metademux"
19943 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19944
19945 #~ msgid "Native playlist import"
19946 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Mime type"
19950 #~ msgstr "Lemeztípus"
19951
19952 #~ msgid "Listeners"
19953 #~ msgstr "Hallgatók"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Center-Center"
19957 #~ msgstr "Középre"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Left-Center"
19961 #~ msgstr "Középre"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Right-Center"
19965 #~ msgstr "Középre"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Center-Top"
19969 #~ msgstr "Középre"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Left-Top"
19973 #~ msgstr "Bal"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Right-Top"
19977 #~ msgstr "Jobb"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Center-Bottom"
19981 #~ msgstr "Lent"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Left-Bottom"
19985 #~ msgstr "Lent"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Right-Bottom"
19989 #~ msgstr "Lent"
19990
19991 #~ msgid "M3U file"
19992 #~ msgstr "M3U fájl"
19993
19994 #~ msgid "CDDB Artist"
19995 #~ msgstr "CDDB előadó"
19996
19997 #~ msgid "CDDB Category"
19998 #~ msgstr "CDDB kategória"
19999
20000 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20001 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20002
20003 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20004 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20005
20006 #~ msgid "CDDB Genre"
20007 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20008
20009 #~ msgid "CDDB Year"
20010 #~ msgstr "CDDB év"
20011
20012 #~ msgid "CDDB Title"
20013 #~ msgstr "CDDB cím"
20014
20015 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20016 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20017
20018 #~ msgid "CD-Text Composer"
20019 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20020
20021 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20022 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20023
20024 #~ msgid "CD-Text Genre"
20025 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20026
20027 #~ msgid "CD-Text Message"
20028 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20029
20030 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20031 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20032
20033 #~ msgid "CD-Text Performer"
20034 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20035
20036 #~ msgid "CD-Text Title"
20037 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20038
20039 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20040 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20041
20042 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20043 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20044
20045 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20046 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20047
20048 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20049 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20050
20051 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20052 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20053
20054 #~ msgid "By category"
20055 #~ msgstr "Kategória szerint"
20056
20057 #~ msgid "Manually added"
20058 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20059
20060 #~ msgid "All items, unsorted"
20061 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20062
20063 #~ msgid "Segment filename"
20064 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20065
20066 #~ msgid "Muxing application"
20067 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20068
20069 #~ msgid "Writing application"
20070 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20071
20072 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20073 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Sorted by Artist"
20077 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20078
20079 #~ msgid "Sorted by Album"
20080 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20084 #~ msgstr "Mégse"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Number of streams"
20088 #~ msgstr "Sávok száma"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20092 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20095 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20096 #~ "látszanak."
20097
20098 #~ msgid "Adjust Image"
20099 #~ msgstr "Kép beállítása"
20100
20101 #~ msgid "delay"
20102 #~ msgstr "késleltetés"
20103
20104 #~ msgid "fps"
20105 #~ msgstr "fps"
20106
20107 #~ msgid "More info"
20108 #~ msgstr "További információk"
20109
20110 #~ msgid "Control interface settings"
20111 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20115 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20118 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20119 #~ "kiválasztására."
20120
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20123 #~ "here (x coordinate)."
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20126 #~ "pozícióját."
20127
20128 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20129 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Program to select"
20133 #~ msgstr "Programok"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Programs to select"
20137 #~ msgstr "Programok"
20138
20139 #~ msgid "DTS"
20140 #~ msgstr "DTS"
20141
20142 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20143 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20144
20145 #~ msgid "Default to 4212"
20146 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20147
20148 #~ msgid "Fill fullscreen"
20149 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20150
20151 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20152 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20153
20154 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20155 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20156
20157 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20158 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20159
20160 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20161 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20162
20163 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20164 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Font filename"
20168 #~ msgstr "Fájlnév"
20169
20170 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20171 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20172
20173 #~ msgid "raw DV demuxer"
20174 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20175
20176 #~ msgid "Enable CABAC"
20177 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20178
20179 #~ msgid "Enable loop filter"
20180 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20181
20182 #~ msgid "Properties"
20183 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20184
20185 #~ msgid "from "
20186 #~ msgstr "ettől: "
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Downloading..."
20190 #~ msgstr "Letöltés..."
20191
20192 #~ msgid " "
20193 #~ msgstr " "
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20197 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20198 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20199 #~ "\n"
20200 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20201 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20202 #~ "\n"
20203 #~ "For more information, have a look at the web site."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20206 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20207 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20208 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20209 #~ "\n"
20210 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20211 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20212 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20213 #~ "\n"
20214 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20215
20216 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20217 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20218
20219 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20220 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20221
20222 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20223 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20224
20225 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20226 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20227
20228 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20229 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20230
20231 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20232 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20233
20234 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20235 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20236
20237 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20238 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20239
20240 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20241 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20242
20243 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20246 #~ "beállítások.\n"
20247
20248 #~ msgid "Open MRL"
20249 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Channel mixer"
20253 #~ msgstr "Csatornanév"
20254
20255 #~ msgid "Choose program (SID)"
20256 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20257
20258 #~ msgid "Choose programs"
20259 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20260
20261 #~ msgid "Choose audio track"
20262 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20263
20264 #~ msgid "Choose subtitles track"
20265 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20266
20267 #~ msgid "Segment "
20268 #~ msgstr "Szakasz "
20269
20270 #~ msgid "Track "
20271 #~ msgstr "Sáv "
20272
20273 #~ msgid "Current version"
20274 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20275
20276 #~ msgid "Released on"
20277 #~ msgstr "Kiadva"
20278
20279 #~ msgid "Your version"
20280 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20281
20282 #~ msgid "Mirror"
20283 #~ msgstr "Tükrözés"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Access modules settings"
20287 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Audio output modules settings"
20291 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20292
20293 #~ msgid "Loop playlist on end"
20294 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20295
20296 #~ msgid "Play List"
20297 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "GNOME interface"
20301 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "_Open File..."
20305 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Open _Disc..."
20309 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20310
20311 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20312 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "_Network Stream..."
20316 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20317
20318 #~ msgid "Select a network stream"
20319 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "_Eject Disc"
20323 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20324
20325 #~ msgid "Eject disc"
20326 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "_Title"
20330 #~ msgstr "Cím"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "_Chapter"
20334 #~ msgstr "Fejezet"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "_Language"
20338 #~ msgstr "Nyelv"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "_Subtitles"
20342 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "_Fullscreen"
20346 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "_Audio"
20350 #~ msgstr "Hang"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "_Video"
20354 #~ msgstr "Kép"
20355
20356 #~ msgid "Net"
20357 #~ msgstr "Hálózta"
20358
20359 #~ msgid "Stop Stream"
20360 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20361
20362 #~ msgid "Play Stream"
20363 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20364
20365 #~ msgid "Pause Stream"
20366 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20367
20368 #~ msgid "Play Slower"
20369 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20370
20371 #~ msgid "Fast"
20372 #~ msgstr "Gyorsítás"
20373
20374 #~ msgid "Play Faster"
20375 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20376
20377 #~ msgid "Prev"
20378 #~ msgstr "Előző"
20379
20380 #~ msgid "Previous file"
20381 #~ msgstr "Előző fájl"
20382
20383 #~ msgid "Next File"
20384 #~ msgstr "Következő fájl"
20385
20386 #~ msgid "Title:"
20387 #~ msgstr "Cím"
20388
20389 #~ msgid "Chapter:"
20390 #~ msgstr "Fejezet:"
20391
20392 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20393 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20394
20395 #~ msgid "Vertical"
20396 #~ msgstr "Függőleges"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Path:"
20400 #~ msgstr "Beillesztés"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Gtk+ interface"
20404 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "_File"
20408 #~ msgstr "Fájl"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "_Close"
20412 #~ msgstr "Bezár"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "E_xit"
20416 #~ msgstr "&Kilépés"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Exit the program"
20420 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "_View"
20424 #~ msgstr "&Nézet"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "_Settings"
20428 #~ msgstr "&Beállítások"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "_Help"
20432 #~ msgstr "Súgó"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "_About..."
20436 #~ msgstr "&Névjegy"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "About this application"
20440 #~ msgstr "Névjegy"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "_Play"
20444 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Authors"
20448 #~ msgstr "Hang"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Select a subtitles file"
20452 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20453
20454 #~ msgid "Select File"
20455 #~ msgstr "Fájl megadása"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "_Invert"
20459 #~ msgstr "Meg&fordít"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "_Select"
20463 #~ msgstr "&Kijelölés"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Title %d (%d)"
20467 #~ msgstr "Cím %i"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Chapter %d"
20471 #~ msgstr "Fejezet %i"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Selected:"
20475 #~ msgstr "Fájl megadása"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Languages"
20479 #~ msgstr "Nyelv"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "KDE interface"
20483 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Repeat Playlist"
20487 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20488
20489 #~ msgid "Controls"
20490 #~ msgstr "Vezérlők"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Pause stream"
20494 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Play stream"
20498 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20499
20500 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20501 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20502
20503 #~ msgid "Open a network stream"
20504 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20505
20506 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20507 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20508
20509 #~ msgid "Show the program logs"
20510 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20511
20512 #~ msgid "Simple &Open ..."
20513 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20514
20515 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20516 #~ msgstr "Műholdas"
20517
20518 #~ msgid "&File info..."
20519 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid ""
20523 #~ " (wxWindows interface)\n"
20524 #~ "\n"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ " Kezelőfelület\n"
20527 #~ "\n"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "&Disable"
20531 #~ msgstr "Tiltás"
20532
20533 #~ msgid "&Select All"
20534 #~ msgstr "&Mindent"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20538 #~ msgstr "További lehetőségek"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "SAP interface"
20542 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20543
20544 #~ msgid "Close Menu"
20545 #~ msgstr "A menü bezárása"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Next file"
20549 #~ msgstr "Következő fájl"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Loop filter"
20553 #~ msgstr "Fájlnév"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20557 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20558
20559 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20560 #~ msgstr ""
20561 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20562 #~ "megjelenítéséhez"
20563
20564 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20565 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20566
20567 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20568 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20569
20570 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20571 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20572
20573 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20574 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20578 #~ "overlay subpictures"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20581 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20585 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20588 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20589
20590 #~ msgid ""
20591 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20592 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20595 #~ "beállítások.\n"
20596 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20597 #~ "változtatni."
20598
20599 #~ msgid "Access filter modules"
20600 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20601
20602 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20603 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20604
20605 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20606 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20607
20608 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20609 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20610
20611 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20612 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20613
20614 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20615 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20619 #~ "incoming streams.\n"
20620 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20621 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20622 #~ "RTSP).\n"
20623 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20624 #~ "duplicating, ..."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20627 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20628 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20629 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20630 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20631 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20632 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20633 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20637 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20638 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20639 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20642 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20643 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20644 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20648 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20649 #~ "that.\n"
20650 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20653 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20654 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20655 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20656 #~ "paramétereit."
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20660 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20661 #~ "discovery modules'"
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20664 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20665 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20669 #~ "playlist"
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20672 #~ "lejátszólistához"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20676 #~ "probably not touch that."
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20679 #~ "módosítania."
20680
20681 #~ msgid "No help is available for these modules"
20682 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20683
20684 #~ msgid ""
20685 #~ "\n"
20686 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20687 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "\n"
20690 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20691 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20692 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20696 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20697 #~ "define various related options."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20700 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20701 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20705 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20708 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20712 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20713 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20714 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20717 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20718 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20719 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20720 #~ "screensaver)"
20721
20722 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20723 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20727 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20730 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20731
20732 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20735 #~ "üzeneteket."
20736
20737 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20740 #~ "megnyitását meg indításkor."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20744 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20747 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20748 #~ "nyelvét."
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20752 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20755 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20756 #~ "támogatásával."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20760 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20761 #~ "never touch."
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20764 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20765 #~ "felhasználó soha nem használ."
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20769 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20770 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20771 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20772 #~ "modules section."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20775 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20776 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20777 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20778 #~ "állíthatja be."
20779
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20782 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20785 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20789 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20792 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20793
20794 #~ msgid "Audio output volume"
20795 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20796
20797 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20798 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20802 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20803 #~ "and the audio."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20806 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20807 #~ "észlel a kép és a hang között."
20808
20809 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20810 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20814 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20815 #~ "as the audio stream being played)."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20818 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20819 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20820
20821 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20822 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20826 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20829 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20830 #~ "támogatja."
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20834 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20835 #~ msgstr ""
20836 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20837 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20838
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20843 #~ "érdekében"
20844
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20849 #~ "stb.)."
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20853 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20856 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20860 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20863 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20867 #~ "the video characteristics."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20870 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20874 #~ "the video characteristics."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20877 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20878
20879 #~ msgid "Video x coordinate"
20880 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20881
20882 #~ msgid "Video y coordinate"
20883 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20887 #~ "here (y coordinate)."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20890 #~ "pozícióját."
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20894 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20895 #~ "combinations of these values)."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20898 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20899 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20903 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20906 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20907
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20910 #~ "mode."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20913 #~ "indítja a lejátszást."
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20917 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20920 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20921
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20924 #~ "frames, etc... around the video."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20927 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20928
20929 #~ msgid ""
20930 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20931 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20932 #~ "video window."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20935 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20936 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20940 #~ "stored."
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20943 #~ "megadását."
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20947 #~ "be stored."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20950 #~ "megadását."
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20954 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20955 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20956 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20957 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20960 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20961 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20962 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20963 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20964 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20968 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20969 #~ "proportions."
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20972 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20973 #~ "arányok megtartása érdekében."
20974
20975 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20978 #~ "adatfolyamokon."
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20982 #~ "from the video output synchro."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20985 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20986 #~ "kimenettel."
20987
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20990 #~ "time sources."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20993
20994 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20997 #~ "et választottuk."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21001 #~ "usually 1500."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21004 #~ "1500."
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21008 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21009 #~ "multicasting interface here."
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21012 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21013
21014 #~ msgid "Time To Live"
21015 #~ msgstr "Élettartam"
21016
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21019 #~ "stream output."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21022 #~ "élettartamát."
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21026 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21027 #~ "streams for example)."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21030 #~ "megadásával.\n"
21031 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21032 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21036 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21037 #~ "streams for example)."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21040 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21041 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21042 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21046 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21050 #~ "n)."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21053
21054 #~ msgid "Choose audio language"
21055 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21059 #~ "or tree letter country code)."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21062 #~ "hárombetűs országkód)."
21063
21064 #~ msgid "Choose subtitle language"
21065 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21066
21067 #~ msgid ""
21068 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21069 #~ "two or tree letter country code)."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21072 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21073
21074 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21075 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21076
21077 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21078 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21082 #~ "concatenated."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21085 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21089 #~ "experimental, not all formats are supported."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21092 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21096 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21097 #~ "offset},{...}\""
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21100 #~ "formában:\n"
21101 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21102 #~ "bájteltolás},{...}\""
21103
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21106 #~ "Display). You can disable this feature here."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21109 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21113 #~ "logo."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21116 #~ "átlapolásához."
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21120 #~ "specified."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21123
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21126 #~ "connections."
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21129 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21130
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21133 #~ "connections."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21136 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21137
21138 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21139 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21143 #~ "should be set in millisecond units."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21146 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21147 #~ "lennie."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21151 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21154 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21158 #~ "to the SOCKS server."
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21161 #~ "felhasználónév módosítását."
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21165 #~ "the SOCKS server."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21168 #~ "módosítását."
21169
21170 #~ msgid "Preferred codecs list"
21171 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21175 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21176 #~ "the other ones."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21179 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21180 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21181
21182 #~ msgid ""
21183 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21186 #~ "sorrendben használni fog."
21187
21188 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21189 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21190
21191 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21192 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21196 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21199 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21200 #~ "engedélyezve van."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21204 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21207 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21208 #~ "engedélyezve van."
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21212 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21215 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21216 #~ "bejelentéseket tenni"
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21220 #~ "interval between SAP announcements"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21223 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21227 #~ "You should always leave all these enabled."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21230 #~ "engedélyezését.\n"
21231 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21235 #~ "interrupted."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21238 #~ "leállításig."
21239
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21242 #~ "this option."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21245 #~ "van jelölve."
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21249 #~ "and over again."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21252 #~ "van kapcsolva."
21253
21254 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21255 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21256
21257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21260 #~ "be."
21261
21262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21265 #~ "állíthatók be."
21266
21267 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21270
21271 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21277 #~ "its modules."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21280 #~ "moduljait keresheti."
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21284 #~ "read when VLM is launched."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21287 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21288
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21291 #~ "the start time of VLC."
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21294 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21298 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21299 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21300 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21301 #~ "already running instance or enqueue it."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21304 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21305 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21306 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21307 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21308
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21311 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21312 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21313 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21314 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21315 #~ "might require a reboot of your machine."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21318 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21319 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21320 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21321 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21322 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21323 #~ "újraindítását."
21324
21325 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21328
21329 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21332
21333 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21336
21337 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21340
21341 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21344
21345 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21348
21349 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21352
21353 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21356
21357 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21360
21361 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21362 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21363
21364 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21365 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21366
21367 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21368 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21369
21370 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21371 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21372
21373 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21374 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21375
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21378 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21379 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21380 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21381 #~ "\n"
21382 #~ "Options-styles:\n"
21383 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21384 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21385 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21386 #~ "before it\n"
21387 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21388 #~ "\n"
21389 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21390 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21391 #~ "\n"
21392 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21393 #~ "options.\n"
21394 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21395 #~ "\n"
21396 #~ "URL syntax:\n"
21397 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21398 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21399 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21400 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21401 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21402 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21403 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21404 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21405 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21406 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21407 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21408 #~ "certain time\n"
21409 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21412 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21413 #~ "a lejátszólistára.\n"
21414 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21415 #~ "\n"
21416 #~ "Opció-stílusok:\n"
21417 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21418 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21419 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21420 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21421 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21422 #~ "\n"
21423 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21424 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21425 #~ "\n"
21426 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21427 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21428 #~ "\n"
21429 #~ "URL szintaxis:\n"
21430 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21431 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21432 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21433 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21434 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21435 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21436 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21437 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21438 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21439 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21440 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21441 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21442 #~ "megadott ideig\n"
21443 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21447 #~ "value should be set in milliseconds units."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21450 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21454 #~ "value should be set in millisecond units."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21457 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21461 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21462 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21463 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21466 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21467 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21468 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21469 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21475 #~ "navigáción keresztül keresi."
21476
21477 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21478 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21479
21480 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21481 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21485 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21486 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21489 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21490 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21491 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21492
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21495 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21498 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21502 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21503 #~ "be used."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21506 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21510 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21511 #~ "be used."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21514 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21518 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21519 #~ "your device will be used."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21522 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21523 #~ "lesz használva."
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21529 #~ "alapértelmezett)."
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21533 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21536 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21537
21538 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21539 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21540
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21543 #~ "value should be set in millisecond units."
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21546 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21547
21548 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21549 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21550
21551 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21554
21555 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21556 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21557
21558 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21559 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21560
21561 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21562 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21563
21564 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21565 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21566
21567 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21568 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21569
21570 #~ msgid ""
21571 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21572 #~ "value should be set in millisecond units."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21575 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21579 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21582 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21586 #~ "value should be set in millisecond units."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21589 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21590
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21593 #~ "value should be set in millisecond units."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21596 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21597
21598 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21604 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21607 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21611 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21614 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21618 #~ "value should be set in millisecond units."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21621 #~ "(ezredmásodpercben)."
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21625 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21628 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21629
21630 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21631 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21632
21633 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21634 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21635
21636 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21637 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21638
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21641 #~ "value should be set in millisecond units."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21644 #~ "(ezredmásodpercben)."
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21648 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21652 #~ "value should be set in millisecond units."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21655 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21656
21657 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21658 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21659
21660 #~ msgid "GnomeVFS"
21661 #~ msgstr "GnomeVFS"
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21665 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21666 #~ "variable will be tried."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21669 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21670 #~ "változó lesz használva."
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21674 #~ "value should be set in millisecond units."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21677 #~ "(ezredmásodpercben)."
21678
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21681 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21687 #~ "ért."
21688
21689 #~ msgid ""
21690 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21691 #~ "example, a JPG file on a server)"
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21694 #~ "fájl egy szerveren)"
21695
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21698 #~ "value should be set in millisecond units."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21701 #~ "(ezredmásodpercben)."
21702
21703 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21704 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21705
21706 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21707 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21708
21709 #~ msgid "MMS"
21710 #~ msgstr "MMS"
21711
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21714 #~ "stream."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21720 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21721
21722 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21723 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21724
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21727 #~ "stream output"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21730 #~ "elérési útja."
21731
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21734 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21735 #~ msgstr ""
21736 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21737 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21741 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21742 #~ "don't have one."
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21745 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21746 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21747
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21750 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21753 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21754 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21755
21756 #~ msgid "Stream-name"
21757 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21758
21759 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21760 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21761
21762 #~ msgid "Stream-description"
21763 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21769
21770 #~ msgid ""
21771 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21772 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21773 #~ "streams to the icecast server."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21776 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21777 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21778
21779 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21780 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21784 #~ "value should be set in millisecond units."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21787 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21788
21789 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21790 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21794 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21795 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21798 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21799 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21800 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21804 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21805 #~ "in order to improve streaming)."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21808 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21809 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21813 #~ "value should be set in millisecond units."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21816 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21817 #~ "megadni."
21818
21819 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21820 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21821
21822 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21823 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21824
21825 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21826 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21827
21828 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21829 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21830
21831 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21834 #~ "automatikus)"
21835
21836 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21837 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21838
21839 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21840 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21841
21842 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21843 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21844
21845 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21846 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21847
21848 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21849 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21853 #~ "part of the card."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21856 #~ "bitmaszk."
21857
21858 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21859 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21860
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21863 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21866 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21867 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21868
21869 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21870 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21874 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21877 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21878 #~ "letiltást)."
21879
21880 #~ msgid ""
21881 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21882 #~ "value should be set in millisecond units."
21883 #~ msgstr ""
21884 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21885 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21886 #~ "kell lennie."
21887
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21890 #~ "connection."
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21893 #~ "módosítását."
21894
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21897 #~ "value should be set in millisecond units."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21900 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21901 #~ "kell lennie."
21902
21903 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21906
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21909 #~ "value should be set in millisecond units."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21912 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21913 #~ "kell lennie."
21914
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21917 #~ "specify anything, no video device will be used."
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21920 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21924 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21927 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21928
21929 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21930 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21931
21932 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21933 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21934
21935 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21936 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21937
21938 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21939 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21940
21941 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21942 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21943
21944 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21945 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21946
21947 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21950
21951 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21952 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21953
21954 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21955 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21956
21957 #~ msgid "Entry "
21958 #~ msgstr "Üres "
21959
21960 #~ msgid "LID "
21961 #~ msgstr "LID "
21962
21963 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21964 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21965
21966 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21967 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21968
21969 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21970 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21971
21972 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21973 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21974
21975 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21976 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21977
21978 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21979 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21980
21981 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21982 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21983
21984 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21985 #~ msgstr ""
21986 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21987
21988 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21989 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21990
21991 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21994
21995 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21998
21999 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22000 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22001
22002 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22005
22006 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22009 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22010
22011 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22014
22015 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22018
22019 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22022
22023 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22024 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22025
22026 #~ msgid "Filter twice the audio"
22027 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22028
22029 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22030 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22031
22032 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22033 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22034
22035 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22036 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22037
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22040 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22041 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22042 #~ "variations."
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22045 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22046 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22047
22048 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22049 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22050
22051 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22052 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22053
22054 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22055 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22056
22057 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22058 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22059
22060 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22061 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22062
22063 #~ msgid "CoreAudio output"
22064 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22065
22066 #~ msgid "Output channels number"
22067 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22068
22069 #~ msgid "Add wave header"
22070 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22071
22072 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22073 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22074
22075 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22076 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22077
22078 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22081 #~ "(magas) között"
22082
22083 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22084 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22085
22086 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22087 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22088
22089 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22090 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22091
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22094 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22097 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22098 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22099
22100 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22101 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22102
22103 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22104 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22105
22106 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22107 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22108
22109 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22110 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22111
22112 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22113 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22114
22115 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22116 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22117
22118 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22121 #~ "lesz figyelembe véve."
22122
22123 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22124 #~ msgstr ""
22125 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22126
22127 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22128 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22134
22135 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22138 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22139
22140 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22141 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22142
22143 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22144 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22145
22146 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22147 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22148
22149 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22150 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22151
22152 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22153 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22157 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22158 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22159 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22162 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22163 #~ "okozhat.\n"
22164 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22165
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "Try to fix some bugs\n"
22168 #~ "1  autodetect\n"
22169 #~ "2  old msmpeg4\n"
22170 #~ "4  xvid interlaced\n"
22171 #~ "8  ump4 \n"
22172 #~ "16 no padding\n"
22173 #~ "32 ac vlc\n"
22174 #~ "64 Qpel chroma"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22177 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22178 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22179 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22180 #~ "8 ump4\n"
22181 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22182 #~ "32 ac vlc\n"
22183 #~ "64Qpel chroma"
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22187 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22188 #~ "pictures."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22191 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22192 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22193
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22196 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22197 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22198 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22201 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22202 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22203 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22204
22205 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22206 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22207
22208 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22209 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22213 #~ "frame."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22216 #~ "meghatározását."
22217
22218 #~ msgid ""
22219 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22220 #~ "two reference frames."
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22223 #~ "számának meghatározását"
22224
22225 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22228 #~ "mértékegységben"
22229
22230 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22231 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22232
22233 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22236 #~ "engedélyezését"
22237
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22240 #~ "more CPU."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22243 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22244
22245 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22246 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22247
22248 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22249 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22250
22251 #~ msgid "Enable strict rate control"
22252 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22253
22254 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22257
22258 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22259 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22260
22261 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22264
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22267 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22270 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22271 #~ "kvantálási arányúak)."
22272
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22275 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22278 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22279 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22280
22281 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22282 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22286 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22287 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22290 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22291 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22295 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22298 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22299
22300 #~ msgid ""
22301 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22302 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22303 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22304 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22307 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22308 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22309 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22310 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22311
22312 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22313 #~ msgstr ""
22314 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22315
22316 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22319
22320 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22321 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22325 #~ "coefficients)."
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22328 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22329
22330 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22331 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22332
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22335 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22338 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22342 #~ "values: -1, 0, 1)."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22345 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22346
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22349 #~ "0.0)."
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22352 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22353
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22356 #~ "0.0)."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22359 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22360
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22363 #~ "complexity (default: 0.0)."
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22366 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22367
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22370 #~ "frame (default: 0.0)."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22373 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22374
22375 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22376 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22377
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22380 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22388 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22389 #~ "stream."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22392 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22393 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22397 #~ "applications."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22400 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22404 #~ "a fixed-size channel."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22407 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22408
22409 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22410 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22411
22412 #~ msgid "Quantizer parameter"
22413 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22417 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22420 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22421 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22422
22423 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22424 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22425
22426 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22427 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22431 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22434 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22435 #~ "10-15% bitsebességet."
22436
22437 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22438 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22439
22440 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22441 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22442
22443 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22444 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22445
22446 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22447 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22448
22449 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22450 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22451
22452 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22453 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22454
22455 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22458
22459 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22460 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22461
22462 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22463 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22467 #~ "cost of seeking precision."
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22470 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22471
22472 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22473 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22474
22475 #~ msgid ""
22476 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22477 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22478 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22479 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22480 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22481 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22482 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22485 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22486 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22487 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22488 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22489 #~ "hivatkozzanak. \n"
22490 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22491 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22492 #~ "keyint*0,4."
22493
22494 #~ msgid "B frames"
22495 #~ msgstr "B képkockák"
22496
22497 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22498 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22499
22500 #~ msgid "B pyramid"
22501 #~ msgstr "B piramis"
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22507 #~ "képkockák megjóslásához."
22508
22509 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22510 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22514 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22515 #~ "frameref values."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22518 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22519
22520 #~ msgid "Scene-cut detection."
22521 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22525 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22526 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22527 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22528 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22529 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22532 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22533 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22534 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22535 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22536 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22537 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22538 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22539
22540 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22541 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22542
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22545 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22546 #~ "quality)."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22549 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22550 #~ "minőség)."
22551
22552 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22553 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22554
22555 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22556 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22557
22558 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22561
22562 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22563 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22567 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22570 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22571
22572 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22573 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22574
22575 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22576 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22580 #~ "the network synchronisation."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22583 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22584
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22587 #~ "network synchronisation."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22590 #~ "kliens IP címe"
22591
22592 #~ msgid "Netsync"
22593 #~ msgstr "Netsync"
22594
22595 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22596 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22597
22598 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22599 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22600
22601 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22604
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22607 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22608 #~ "install time so the Service is properly configured."
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22611 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22612 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22613
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22616 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22617 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22618 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22621 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22622 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22623 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22624
22625 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22626 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22627
22628 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22629 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22630
22631 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22632 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22633
22634 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22635 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22636
22637 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22638 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22639
22640 #~ msgid "press pause to continue"
22641 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22642
22643 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22644 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22645
22646 #~ msgid "Interface showing control interface"
22647 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22648
22649 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22650 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22651
22652 #~ msgid "Telnet Interface port"
22653 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22654
22655 #~ msgid "Telnet Interface password"
22656 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22657
22658 #~ msgid "Default to admin"
22659 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22663 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22664
22665 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22666 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22667
22668 #~ msgid "Filedump demuxer"
22669 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22670
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22673 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22674 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22677 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22678 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22679 #~ "kiszolgálókkal."
22680
22681 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22682 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22686 #~ "for live."
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22689 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22690
22691 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22692 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22693
22694 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22696
22697 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22698 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22699
22700 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22701 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22702
22703 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22704 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22705
22706 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22707 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22708
22709 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22710 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22711
22712 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22713 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22714
22715 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22716 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22717
22718 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22719 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22720
22721 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22722 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22723
22724 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22725 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22726
22727 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22728 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22729
22730 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22731 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22732
22733 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22734 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22735
22736 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22737 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22738
22739 #~ msgid "Old playlist open"
22740 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22741
22742 #~ msgid "PS demuxer"
22743 #~ msgstr "PS demuxer"
22744
22745 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22746 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22747
22748 #~ msgid "Text subtitles demux"
22749 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22750
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22755 #~ "stream_type[,...])"
22756
22757 #~ msgid "set id of es to pid"
22758 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22764 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22765
22766 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22767 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22771 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22772
22773 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22774 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22775
22776 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22777 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22778
22779 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22780 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22781
22782 #~ msgid "Size offset"
22783 #~ msgstr "Méreteltolás"
22784
22785 #~ msgid "Time offset"
22786 #~ msgstr "Időeltolás"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22790 #~ "The effect will be sharper."
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22793 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22794
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22797 #~ "preset."
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22800 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22801
22802 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22803 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22804
22805 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22806 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22807
22808 #~ msgid "Crops the image"
22809 #~ msgstr "Kép nyírása"
22810
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22813 #~ "value."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22816 #~ "nagyobb legyen"
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22822 #~ "használatakor"
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22826 #~ "for these settings to take effect.\n"
22827 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22828 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22829 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22830 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22831 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22834 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22835 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22836 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22837 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22838 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22839 #~ "Videó/Szűrők)."
22840
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22843 #~ "request:"
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22846
22847 #~ msgid "Suppress further errors"
22848 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22849
22850 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22851 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22852
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22855 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22856 #~ "'fullscreen'."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22859 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22860 #~ "képernyője"
22861
22862 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22863 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22864
22865 #~ msgid ""
22866 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22867 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22870 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22871
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22874 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22877 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22878
22879 #~ msgid "Override"
22880 #~ msgstr "Felülbírálás"
22881
22882 #~ msgid "Advanced output:"
22883 #~ msgstr "További kimenet:"
22884
22885 #~ msgid "Output Options"
22886 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22887
22888 #~ msgid "Transcode options"
22889 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22890
22891 #~ msgid "SLP announce"
22892 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22893
22894 #~ msgid "1 item in playlist"
22895 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22896
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22899 #~ "Are you sure you want to continue?"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22902 #~ "Biztosan folytatja?"
22903
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22908 #~ "megjelenítéséhez."
22909
22910 #~ msgid "Checking for update..."
22911 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22917 #~ "formátummal)"
22918
22919 #~ msgid ""
22920 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22921 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22924 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22925 #~ "adatfolyamot."
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22929 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22930 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22931 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22934 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22935 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22936 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22937
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22940 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22941 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22944 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22945 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22946 #~ "keresztül."
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22950 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22951 #~ "all of them."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22954 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22955 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22956
22957 #~ msgid ""
22958 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22959 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22960 #~ "network stream.)\n"
22961 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22964 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22965 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22966 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22967
22968 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22971
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22974 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22975 #~ "format, proceed to next page.)"
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22978 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22979 #~ "következő oldalra.)"
22980
22981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22984 #~ "ezt."
22985
22986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22989 #~ "ezt."
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22993 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22996 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22997 #~ "formátum elérhető."
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23003
23004 #~ msgid ""
23005 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23006 #~ "transcoding."
23007 #~ msgstr ""
23008 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23009
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23012 #~ "streaming or transcoding."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23015 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23019 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23020 #~ "\n"
23021 #~ " Choose one before going to the next page."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23024 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23025 #~ "\n"
23026 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23027
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23030 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23031 #~ "\n"
23032 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23033 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23036 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23037 #~ "\n"
23038 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23039 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23043 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23044 #~ "\n"
23045 #~ "Correct your selection and try again."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23048 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23049 #~ "\n"
23050 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23051
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23054 #~ "\n"
23055 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23056 #~ "dialog-box."
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23059 #~ "\n"
23060 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23061 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23065 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23066 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23067 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23068 #~ "example."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23071 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23072 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23073 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23074 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23075 #~ "alkalmas."
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23079 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23080 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23081 #~ "SAP extra interface.\n"
23082 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23083 #~ "name will be used."
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23086 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23087 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23088 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23089 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23090 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23091
23092 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23093 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23094
23095 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23096 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23097
23098 #~ msgid "Last skin used"
23099 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23100
23101 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23102 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23103
23104 #~ msgid "Config of last used skin."
23105 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23106
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23109 #~ "\n"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23112 #~ "\n"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23117 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23120 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23121 #~ "lesz."
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23125 #~ "value."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23128 #~ "fölé növekedését."
23129
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23132 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23135 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23136 #~ "Hangszínszabályzó)"
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23140 #~ "The effect will be sharper."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23143 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23144
23145 #~ msgid "Stream and media info"
23146 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23147
23148 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23149 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23150
23151 #~ msgid "Check for updates ..."
23152 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23153
23154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23155 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23156
23157 #~ msgid "Show/Hide interface"
23158 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23159
23160 #~ msgid "Item Info"
23161 #~ msgstr "Eleminformációk"
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23165 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23166 #~ "controls below."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23169 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23170 #~ "kitöltésre kerül."
23171
23172 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23173 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23174
23175 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23176 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23177
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23180 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23181 #~ "subtitle will be shown."
23182 #~ msgstr ""
23183 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23184 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23185 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23186
23187 #~ msgid "&Add MRL..."
23188 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23189
23190 #~ msgid "Sort by &title"
23191 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23192
23193 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23194 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23195
23196 #~ msgid "Play this branch"
23197 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23198
23199 #~ msgid "Sort this branch"
23200 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23201
23202 #~ msgid "Sorted by artist"
23203 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23204
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23207 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23210 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23214 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23215 #~ "an address beginning with 239.255."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23218 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23219 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Destination Target:"
23223 #~ msgstr "Hossz"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Output methods"
23227 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Miscellaneous options"
23231 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23232
23233 #~ msgid "Subtitles options"
23234 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "You need to enter an address"
23238 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "H264 video packetizer"
23242 #~ msgstr "Feliratok"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "HAL device detection"
23246 #~ msgstr "Fájl megadása"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "SAP announces"
23250 #~ msgstr "Mégse"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Video crop top"
23254 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Video crop left"
23258 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Video crop bottom"
23262 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Video crop right"
23266 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Subpictures filter"
23270 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Logo filename"
23274 #~ msgstr "Fájlnév"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23278 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23282 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23286 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "X11 display name"
23290 #~ msgstr "késleltetés"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Set the format of the output image."
23294 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "snapshot width"
23298 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "snapshot height"
23302 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "snapshot module"
23306 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23310 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23314 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23319 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23320 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23325 #~ "concatenated after the normal one."
23326 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23330 #~ msgstr "Dolby Surround"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "MPC demuxer"
23334 #~ msgstr "hang kódoló"
23335
23336 #~ msgid "Show extended GUI"
23337 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23342 #~ "output."
23343 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"