]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:141
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
488 #, fuzzy
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #, fuzzy
506 msgid "Play"
507 msgstr "Lejátszás"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 msgid "Delete"
520 msgstr "Törlés"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 #, fuzzy
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Információ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "&Rendezés"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
534 #, fuzzy
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Hangtömörítő"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Adatfolyam"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Mentés másként..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
550 msgid ""
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
552 "them."
553 msgstr ""
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Cím"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Előadó"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Műfaj"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Szerzői jog"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Leírás"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Értékelés"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Dátum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Beállítás"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
609 msgid "URL"
610 msgstr "URL"
611
612 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
614 msgid "Language"
615 msgstr "Nyelv"
616
617 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
618 msgid "Now Playing"
619 msgstr "Most játszott"
620
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
622 msgid "Publisher"
623 msgstr "Kiadó"
624
625 #: include/vlc_meta.h:43
626 msgid "Encoded by"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:45
630 #, fuzzy
631 msgid "Art URL"
632 msgstr "URL"
633
634 #: include/vlc_meta.h:47
635 msgid "Codec Name"
636 msgstr "Kodeknév"
637
638 #: include/vlc_meta.h:48
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Kodek leírása"
641
642 #: include/vlc/vlc.h:576
643 msgid ""
644 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
645 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
646 "see the file named COPYING for details.\n"
647 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
648 msgstr ""
649 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
650 "mértékig.\n"
651 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
652 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
653 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
656 #: src/audio_output/filters.c:224
657 #, fuzzy
658 msgid "Audio filtering failed"
659 msgstr "Hangszűrők"
660
661 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
662 #: src/audio_output/filters.c:225
663 #, c-format
664 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
665 msgstr ""
666
667 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
668 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Tiltás"
672
673 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrométer"
676
677 #: src/audio_output/input.c:87
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Hatáskör"
680
681 #: src/audio_output/input.c:89
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Hangszínszabályozó"
690
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Hangszűrők"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Hangcsatornák"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
704 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Sztereó"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
713 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
714 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
715 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
717 msgid "Left"
718 msgstr "Bal"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
722 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
723 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
724 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
726 msgid "Right"
727 msgstr "Jobb"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Sztereó felcserélése"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
791
792 #: src/input/control.c:288
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr "%i. könyvjelző"
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "%i. szám"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Progam"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "%d. adatfolyam"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Kodek"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Típus"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
855 #: modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
857 msgid "Channels"
858 msgstr "Csatornák"
859
860 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
861 msgid "Sample rate"
862 msgstr "Mintavételi frekvencia"
863
864 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
865 #, c-format
866 msgid "%d Hz"
867 msgstr "%d Hz"
868
869 #: src/input/es_out.c:1602
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bitek mintánként"
872
873 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
874 #: modules/access/pvr.c:84
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr "Bitsebesség"
877
878 #: src/input/es_out.c:1608
879 #, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr "%d kb/s"
882
883 #: src/input/es_out.c:1619
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "Felbontás"
886
887 #: src/input/es_out.c:1625
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Képernyő felbontása"
890
891 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Frissítési sebesség"
894
895 #: src/input/es_out.c:1642
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Felirat"
898
899 #: src/input/input.c:2056
900 msgid "Your input can't be opened"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/input.c:2057
904 #, c-format
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2132
909 msgid "Can't recognize the input's format"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2133
913 #, c-format
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:116
918 msgid "Bookmark"
919 msgstr "Könyvjelző"
920
921 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
922 msgid "Programs"
923 msgstr "Programok"
924
925 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
927 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
928 msgid "Chapter"
929 msgstr "Fejezet"
930
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
933 msgid "Navigation"
934 msgstr "Navigáció"
935
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
938 msgid "Video Track"
939 msgstr "Képsáv"
940
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgid "Audio Track"
944 msgstr "Hangsáv"
945
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Feliratsáv"
950
951 #: src/input/var.c:257
952 msgid "Next title"
953 msgstr "Következő cím"
954
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Előző cím"
958
959 #: src/input/var.c:285
960 #, c-format
961 msgid "Title %i"
962 msgstr "%i. cím"
963
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
965 #, c-format
966 msgid "Chapter %i"
967 msgstr "%i. fejezet"
968
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Következő fejezet"
973
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Előző fejezet"
978
979 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
980 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Mégsem"
989
990 #: src/interface/interaction.c:370
991 msgid "Ok"
992 msgstr ""
993
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Kezelőfelület váltása"
997
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:374
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Telnet Interface"
1006 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:376
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Web Interface"
1011 msgstr "Kezelőfelület"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:378
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Kezelőfelület"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:380
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Mouse Gestures"
1021 msgstr "Mozdulatok"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Súgó beállításai"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1033 msgid "string"
1034 msgstr "karakterlánc"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "egész"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1041 msgid "float"
1042 msgstr "lebegőpontos szám"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "VLC %s verzió\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Fordító: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Automatikus"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "amerikai angol"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "brit angol"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "katalán"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "cseh"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "dán"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "német"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "spanyol"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "francia"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Galician"
1127 msgstr "Galíciai"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1130 msgid "Hebrew"
1131 msgstr "héber"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1134 msgid "Hungarian"
1135 msgstr "magyar"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1138 msgid "Italian"
1139 msgstr "olasz"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1142 msgid "Japanese"
1143 msgstr "japán"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1146 msgid "Georgian"
1147 msgstr "grúz"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1150 msgid "Korean"
1151 msgstr "koreai"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Dutch"
1155 msgstr "holland"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41
1158 msgid "Occitan"
1159 msgstr "Okcitán"
1160
1161 #: src/libvlc.h:42
1162 msgid "Brazilian Portuguese"
1163 msgstr "brazil portugál"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1166 msgid "Romanian"
1167 msgstr "román"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1170 msgid "Russian"
1171 msgstr "orosz"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1174 msgid "Swedish"
1175 msgstr "svéd"
1176
1177 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1178 msgid "Slovak"
1179 msgstr "szlovák"
1180
1181 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1182 msgid "Turkish"
1183 msgstr "török"
1184
1185 #: src/libvlc.h:43
1186 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1188
1189 #: src/libvlc.h:44
1190 msgid "Chinese Traditional"
1191 msgstr "hagyományos kínai"
1192
1193 #: src/libvlc.h:63
1194 msgid ""
1195 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1196 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "related options."
1198 msgstr ""
1199 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1200 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1201 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1202
1203 #: src/libvlc.h:67
1204 msgid "Interface module"
1205 msgstr "Felületmodul"
1206
1207 #: src/libvlc.h:69
1208 msgid ""
1209 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best module available."
1211 msgstr ""
1212 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1213 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1214
1215 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1216 msgid "Extra interface modules"
1217 msgstr "További felületi modulok"
1218
1219 #: src/libvlc.h:75
1220 msgid ""
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1225 msgstr ""
1226 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1227 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1228 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1229 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1230
1231 #: src/libvlc.h:82
1232 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1233 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1234
1235 #: src/libvlc.h:84
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1237 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1238
1239 #: src/libvlc.h:86
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1245 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1246
1247 #: src/libvlc.h:89
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "Csöndben legyen"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 msgid "Turn off all warning and information messages."
1253 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1254
1255 #: src/libvlc.h:93
1256 msgid "Default stream"
1257 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1258
1259 #: src/libvlc.h:95
1260 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1261 msgstr ""
1262 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1263
1264 #: src/libvlc.h:98
1265 msgid ""
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1268 msgstr ""
1269 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1270 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1271
1272 #: src/libvlc.h:102
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Szines üzenetek"
1275
1276 #: src/libvlc.h:104
1277 msgid ""
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1280 msgstr ""
1281 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1282 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1283
1284 #: src/libvlc.h:107
1285 msgid "Show advanced options"
1286 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1287
1288 #: src/libvlc.h:109
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1292 msgstr ""
1293 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1294 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1295 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1296
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1307 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1308
1309 #: src/libvlc.h:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Interface interaction"
1312 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1313
1314 #: src/libvlc.h:120
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1318 "user input is required."
1319 msgstr ""
1320 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1321 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1322
1323 #: src/libvlc.h:130
1324 msgid ""
1325 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1326 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1327 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1328 "the \"audio filters\" modules section."
1329 msgstr ""
1330 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1331 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1332 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1333 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1334 "állíthatja be."
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 msgid "Audio output module"
1338 msgstr "Hangkimeneti modul"
1339
1340 #: src/libvlc.h:138
1341 msgid ""
1342 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1343 "automatically select the best method available."
1344 msgstr ""
1345 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1346 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1347
1348 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1349 msgid "Enable audio"
1350 msgstr "Hang engedélyezése"
1351
1352 #: src/libvlc.h:144
1353 msgid ""
1354 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1355 "not take place, thus saving some processing power."
1356 msgstr ""
1357 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1358 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1359
1360 #: src/libvlc.h:147
1361 msgid "Force mono audio"
1362 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1363
1364 #: src/libvlc.h:148
1365 msgid "This will force a mono audio output."
1366 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1376
1377 #: src/libvlc.h:155
1378 msgid "Audio output saved volume"
1379 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1380
1381 #: src/libvlc.h:157
1382 msgid ""
1383 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1384 "should not change this option manually."
1385 msgstr ""
1386 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1387 "ezt a beállítást."
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 msgid "Audio output volume step"
1391 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1392
1393 #: src/libvlc.h:162
1394 msgid ""
1395 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1396 "0 to 1024."
1397 msgstr ""
1398 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1399 "tartományban."
1400
1401 #: src/libvlc.h:165
1402 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1403 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:167
1406 msgid ""
1407 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1408 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1409 msgstr ""
1410 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1411 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412
1413 #: src/libvlc.h:171
1414 msgid "High quality audio resampling"
1415 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1416
1417 #: src/libvlc.h:173
1418 msgid ""
1419 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1420 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1421 "resampling algorithm will be used instead."
1422 msgstr ""
1423 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1424 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1425 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1426
1427 #: src/libvlc.h:178
1428 msgid "Audio desynchronization compensation"
1429 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1430
1431 #: src/libvlc.h:180
1432 msgid ""
1433 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1434 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1435 msgstr ""
1436 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1437 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1438 "észlel a kép és a hang között."
1439
1440 #: src/libvlc.h:183
1441 msgid "Audio output channels mode"
1442 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1443
1444 #: src/libvlc.h:185
1445 msgid ""
1446 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1447 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1448 "played)."
1449 msgstr ""
1450 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1451 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:189
1454 msgid "Use S/PDIF when available"
1455 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1456
1457 #: src/libvlc.h:191
1458 msgid ""
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1461 msgstr ""
1462 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1463 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1464
1465 #: src/libvlc.h:194
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1468
1469 #: src/libvlc.h:196
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:202
1478 msgid "On"
1479 msgstr "Be"
1480
1481 #: src/libvlc.h:202
1482 msgid "Off"
1483 msgstr "Ki"
1484
1485 #: src/libvlc.h:207
1486 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1487 msgstr ""
1488 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1489
1490 #: src/libvlc.h:210
1491 msgid "Audio visualizations "
1492 msgstr "Hangvizualizációk "
1493
1494 #: src/libvlc.h:212
1495 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1497
1498 #: src/libvlc.h:220
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1501 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1502 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1503 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1504 "options."
1505 msgstr ""
1506 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1507 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1508 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1509 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1510
1511 #: src/libvlc.h:226
1512 msgid "Video output module"
1513 msgstr "Videokimeneti modul"
1514
1515 #: src/libvlc.h:228
1516 msgid ""
1517 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1521 "kiválasztja a legjobb módot."
1522
1523 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1524 msgid "Enable video"
1525 msgstr "Video engedélyezése"
1526
1527 #: src/libvlc.h:233
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1533 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1534
1535 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1537 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1538 msgid "Video width"
1539 msgstr "Videó szélessége"
1540
1541 #: src/libvlc.h:238
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1544 "characteristics."
1545 msgstr ""
1546 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1547 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1548
1549 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1552 msgid "Video height"
1553 msgstr "Videó magassága"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1561 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1562
1563 #: src/libvlc.h:246
1564 msgid "Video X coordinate"
1565 msgstr "Videó X koordinátája"
1566
1567 #: src/libvlc.h:248
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1570 "coordinate)."
1571 msgstr ""
1572 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1573 "pozícióját."
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 msgid "Video Y coordinate"
1577 msgstr "Videó Y koordinátája"
1578
1579 #: src/libvlc.h:253
1580 msgid ""
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1582 "coordinate)."
1583 msgstr ""
1584 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1585 "pozícióját."
1586
1587 #: src/libvlc.h:256
1588 msgid "Video title"
1589 msgstr "Videó címe"
1590
1591 #: src/libvlc.h:258
1592 msgid ""
1593 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1594 "interface)."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:261
1598 msgid "Video alignment"
1599 msgstr "Kép igazítása"
1600
1601 #: src/libvlc.h:263
1602 msgid ""
1603 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1604 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1605 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 msgstr ""
1607 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1608 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1609 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1610 "jelent)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1613 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1614 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1615 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1616 #: modules/video_filter/rss.c:160
1617 msgid "Center"
1618 msgstr "Középre"
1619
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1621 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1623 msgid "Top"
1624 msgstr "Fent"
1625
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 msgid "Bottom"
1630 msgstr "Lent"
1631
1632 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1633 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 msgid "Top-Left"
1636 msgstr "Bal felső sarok"
1637
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgid "Top-Right"
1642 msgstr "Jobb felső sarok"
1643
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgid "Bottom-Left"
1648 msgstr "Bal alsó sarok"
1649
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Bottom-Right"
1654 msgstr "Jobb alsó sarok"
1655
1656 #: src/libvlc.h:271
1657 msgid "Zoom video"
1658 msgstr "Videó nagyítása"
1659
1660 #: src/libvlc.h:273
1661 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1662 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1663
1664 #: src/libvlc.h:275
1665 msgid "Grayscale video output"
1666 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1667
1668 #: src/libvlc.h:277
1669 msgid ""
1670 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1671 "save some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1674 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1675
1676 #: src/libvlc.h:280
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Embedded video"
1679 msgstr "Teljesképernyős kép"
1680
1681 #: src/libvlc.h:282
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Embed the video output in the main interface."
1684 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid "Fullscreen video output"
1688 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1689
1690 #: src/libvlc.h:286
1691 msgid "Start video in fullscreen mode"
1692 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1693
1694 #: src/libvlc.h:288
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid ""
1700 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1701 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Mindig felül"
1707
1708 #: src/libvlc.h:295
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 msgid "Disable screensaver"
1714 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1715
1716 #: src/libvlc.h:298
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1718 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1719
1720 #: src/libvlc.h:300
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Ablakdekorációk"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302
1725 msgid ""
1726 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1727 "giving a \"minimal\" window."
1728 msgstr ""
1729 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1730 "egy minimális ablakot biztosít."
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video output filter module"
1735 msgstr "Videokimeneti modul"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1740 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1741 msgstr ""
1742 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1743 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1744 "érdekében."
1745
1746 #: src/libvlc.h:311
1747 msgid "Video filter module"
1748 msgstr "Videoszűrő modul"
1749
1750 #: src/libvlc.h:313
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1754 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1755 msgstr ""
1756 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1757 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1758 "érdekében."
1759
1760 #: src/libvlc.h:317
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1763 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1764
1765 #: src/libvlc.h:319
1766 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1767 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1768
1769 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Video snapshot file prefix"
1772 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1773
1774 #: src/libvlc.h:325
1775 msgid "Video snapshot format"
1776 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1777
1778 #: src/libvlc.h:327
1779 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:329
1783 msgid "Display video snapshot preview"
1784 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1785
1786 #: src/libvlc.h:331
1787 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:333
1791 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:335
1795 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:337
1799 msgid "Video cropping"
1800 msgstr "Videó levágása"
1801
1802 #: src/libvlc.h:339
1803 msgid ""
1804 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1805 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:343
1809 msgid "Source aspect ratio"
1810 msgstr "Forrás képarány"
1811
1812 #: src/libvlc.h:345
1813 msgid ""
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1819 msgstr ""
1820 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1821 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1822 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1823 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1824 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1825 "négyzetességét fejezi ki."
1826
1827 #: src/libvlc.h:352
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:354
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1834 "crop ratios list."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:357
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Monitor képaránya"
1841
1842 #: src/libvlc.h:359
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:362
1849 msgid "Fix HDTV height"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:364
1853 msgid ""
1854 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1855 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1856 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:369
1860 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1861 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1862
1863 #: src/libvlc.h:371
1864 msgid ""
1865 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1866 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1867 "order to keep proportions."
1868 msgstr ""
1869 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1870 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1871 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1872
1873 #: src/libvlc.h:376
1874 msgid "Skip frames"
1875 msgstr "Képkockák kihagyása"
1876
1877 #: src/libvlc.h:378
1878 msgid ""
1879 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1880 "your computer is not powerful enough"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:381
1884 msgid "Drop late frames"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:383
1888 msgid ""
1889 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1890 "intended display date)."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:386
1894 msgid "Quiet synchro"
1895 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1896
1897 #: src/libvlc.h:388
1898 msgid ""
1899 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1900 "synchronization mechanism."
1901 msgstr ""
1902 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1903 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1904 "hibakeresési kimenettel."
1905
1906 #: src/libvlc.h:397
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1909 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1910 "channel."
1911 msgstr ""
1912 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1913 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1914 "viselkedésének módosítását."
1915
1916 #: src/libvlc.h:402
1917 msgid ""
1918 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1919 "Restrictions Management measure."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:405
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1925
1926 #: src/libvlc.h:407
1927 msgid ""
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1929 "to 10000."
1930 msgstr ""
1931 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1932 "állítsa ezt 10000-re."
1933
1934 #: src/libvlc.h:410
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Óraszinkronizáció"
1937
1938 #: src/libvlc.h:412
1939 msgid ""
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1942 msgstr ""
1943 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1944 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1945 "döcögős."
1946
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1950
1951 #: src/libvlc.h:417
1952 msgid ""
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1958 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1962 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1965 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1966 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1967 msgid "Default"
1968 msgstr "Alapértelmezett"
1969
1970 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1971 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1975 msgid "Enable"
1976 msgstr "Engedélyezés"
1977
1978 #: src/libvlc.h:425
1979 msgid "UDP port"
1980 msgstr "UDP port"
1981
1982 #: src/libvlc.h:427
1983 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1984 msgstr ""
1985 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1986
1987 #: src/libvlc.h:429
1988 msgid "MTU of the network interface"
1989 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1990
1991 #: src/libvlc.h:431
1992 msgid ""
1993 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1994 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1995 msgstr ""
1996 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1997 "általában 1500 bájt."
1998
1999 #: src/libvlc.h:434
2000 msgid "Hop limit (TTL)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:436
2004 msgid ""
2005 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2006 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2007 "in default)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:440
2011 msgid "IPv6 multicast output interface"
2012 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2013
2014 #: src/libvlc.h:442
2015 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:444
2019 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2020 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2021
2022 #: src/libvlc.h:446
2023 msgid ""
2024 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2025 "table."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:451
2029 msgid ""
2030 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2031 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2034 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2035 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2036
2037 #: src/libvlc.h:457
2038 msgid ""
2039 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2040 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2041 "(like DVB streams for example)."
2042 msgstr ""
2043 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2044 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2045 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2046 "olvasni."
2047
2048 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2049 msgid "Audio track"
2050 msgstr "Hangsáv"
2051
2052 #: src/libvlc.h:465
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2055
2056 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2057 msgid "Subtitles track"
2058 msgstr "Feliratsáv"
2059
2060 #: src/libvlc.h:470
2061 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:473
2065 msgid "Audio language"
2066 msgstr "Hang nyelve"
2067
2068 #: src/libvlc.h:475
2069 msgid ""
2070 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2071 "letter country code)."
2072 msgstr ""
2073 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2074 "országkód)."
2075
2076 #: src/libvlc.h:478
2077 msgid "Subtitle language"
2078 msgstr "Felirat nyelve"
2079
2080 #: src/libvlc.h:480
2081 msgid ""
2082 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2083 "letter country code)."
2084 msgstr ""
2085 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2086 "országkód)."
2087
2088 #: src/libvlc.h:484
2089 msgid "Audio track ID"
2090 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2091
2092 #: src/libvlc.h:486
2093 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2094 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2095
2096 #: src/libvlc.h:488
2097 msgid "Subtitles track ID"
2098 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2099
2100 #: src/libvlc.h:490
2101 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2102 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2103
2104 #: src/libvlc.h:492
2105 msgid "Input repetitions"
2106 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2107
2108 #: src/libvlc.h:494
2109 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2110 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2111
2112 #: src/libvlc.h:496
2113 msgid "Start time"
2114 msgstr "Kezdési idő"
2115
2116 #: src/libvlc.h:498
2117 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:500
2121 msgid "Stop time"
2122 msgstr "Leállítási idő"
2123
2124 #: src/libvlc.h:502
2125 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc.h:504
2129 msgid "Input list"
2130 msgstr "Bemeneti lista"
2131
2132 #: src/libvlc.h:506
2133 msgid ""
2134 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2135 "together after the normal one."
2136 msgstr ""
2137 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2138 "kerülnek a normális után."
2139
2140 #: src/libvlc.h:509
2141 msgid "Input slave (experimental)"
2142 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2143
2144 #: src/libvlc.h:511
2145 msgid ""
2146 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2147 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2148 "inputs."
2149 msgstr ""
2150 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2151 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2152 "elválasztott listáját."
2153
2154 #: src/libvlc.h:515
2155 msgid "Bookmarks list for a stream"
2156 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2157
2158 #: src/libvlc.h:517
2159 msgid ""
2160 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2161 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2162 "{...}\""
2163 msgstr ""
2164 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2165 "következő formában:\r\n"
2166 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2167 "bájteltolás},{...}\""
2168
2169 #: src/libvlc.h:523
2170 msgid ""
2171 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2172 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2173 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2174 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2175 msgstr ""
2176 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2177 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2178 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2179 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2180
2181 #: src/libvlc.h:529
2182 msgid "Force subtitle position"
2183 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2184
2185 #: src/libvlc.h:531
2186 msgid ""
2187 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2188 "over the movie. Try several positions."
2189 msgstr ""
2190 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2191 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2192
2193 #: src/libvlc.h:534
2194 msgid "Enable sub-pictures"
2195 msgstr "Alképek engedélyezése"
2196
2197 #: src/libvlc.h:536
2198 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2202 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2203 msgid "On Screen Display"
2204 msgstr "Képernyőkijelzés"
2205
2206 #: src/libvlc.h:540
2207 msgid ""
2208 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2209 "Display)."
2210 msgstr ""
2211 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2212 "(OSD)."
2213
2214 #: src/libvlc.h:543
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Text rendering module"
2217 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2218
2219 #: src/libvlc.h:545
2220 msgid ""
2221 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2222 "instance."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:548
2226 msgid "Subpictures filter module"
2227 msgstr "Alkép szűrő modul"
2228
2229 #: src/libvlc.h:550
2230 msgid ""
2231 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2232 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:553
2236 msgid "Autodetect subtitle files"
2237 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2238
2239 #: src/libvlc.h:555
2240 msgid ""
2241 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2242 "(based on the filename of the movie)."
2243 msgstr ""
2244 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2245 "film fájlnevének alapján)."
2246
2247 #: src/libvlc.h:558
2248 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2249 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2250
2251 #: src/libvlc.h:560
2252 msgid ""
2253 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2254 "Options are:\n"
2255 "0 = no subtitles autodetected\n"
2256 "1 = any subtitle file\n"
2257 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2258 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2259 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2260 msgstr ""
2261 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2262 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2263 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2264 "1 = bármely feliratfájl\n"
2265 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2266 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2267 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2268
2269 #: src/libvlc.h:568
2270 msgid "Subtitle autodetection paths"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2272
2273 #: src/libvlc.h:570
2274 msgid ""
2275 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2276 "found in the current directory."
2277 msgstr ""
2278 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2279 "található az aktuális könyvtárban."
2280
2281 #: src/libvlc.h:573
2282 msgid "Use subtitle file"
2283 msgstr "Feliratfájl használata"
2284
2285 #: src/libvlc.h:575
2286 msgid ""
2287 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2288 "subtitle file."
2289 msgstr ""
2290 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2291 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2292
2293 #: src/libvlc.h:578
2294 msgid "DVD device"
2295 msgstr "DVD meghajtó"
2296
2297 #: src/libvlc.h:581
2298 msgid ""
2299 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2300 "the drive letter (eg. D:)"
2301 msgstr ""
2302 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2303 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2304
2305 #: src/libvlc.h:585
2306 msgid "This is the default DVD device to use."
2307 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2308
2309 #: src/libvlc.h:588
2310 msgid "VCD device"
2311 msgstr "VCD meghajtó"
2312
2313 #: src/libvlc.h:591
2314 msgid ""
2315 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2316 "scan for a suitable CD-ROM device."
2317 msgstr ""
2318 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2319 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2320
2321 #: src/libvlc.h:595
2322 msgid "This is the default VCD device to use."
2323 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2324
2325 #: src/libvlc.h:598
2326 msgid "Audio CD device"
2327 msgstr "Hang CD eszköz"
2328
2329 #: src/libvlc.h:601
2330 msgid ""
2331 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2332 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2333 msgstr ""
2334 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2335 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2336
2337 #: src/libvlc.h:605
2338 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2339 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2340
2341 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2342 msgid "Force IPv6"
2343 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2344
2345 #: src/libvlc.h:610
2346 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2347 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2348
2349 #: src/libvlc.h:612
2350 msgid "Force IPv4"
2351 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2352
2353 #: src/libvlc.h:614
2354 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2356
2357 #: src/libvlc.h:616
2358 msgid "TCP connection timeout"
2359 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2360
2361 #: src/libvlc.h:618
2362 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2363 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2364
2365 #: src/libvlc.h:620
2366 msgid "SOCKS server"
2367 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2368
2369 #: src/libvlc.h:622
2370 msgid ""
2371 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2372 "used for all TCP connections"
2373 msgstr ""
2374 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2375 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2376
2377 #: src/libvlc.h:625
2378 msgid "SOCKS user name"
2379 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2380
2381 #: src/libvlc.h:627
2382 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2383 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2384
2385 #: src/libvlc.h:629
2386 msgid "SOCKS password"
2387 msgstr "SOCKS jelszó"
2388
2389 #: src/libvlc.h:631
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2392 msgstr ""
2393 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2394 "módosítását."
2395
2396 #: src/libvlc.h:633
2397 msgid "Title metadata"
2398 msgstr "Cím metadatok"
2399
2400 #: src/libvlc.h:635
2401 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2402 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2403
2404 #: src/libvlc.h:637
2405 msgid "Author metadata"
2406 msgstr "Szerző metadatok"
2407
2408 #: src/libvlc.h:639
2409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2410 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2411
2412 #: src/libvlc.h:641
2413 msgid "Artist metadata"
2414 msgstr "Előadó metadatok"
2415
2416 #: src/libvlc.h:643
2417 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2418 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2419
2420 #: src/libvlc.h:645
2421 msgid "Genre metadata"
2422 msgstr "Műfaj metadatok"
2423
2424 #: src/libvlc.h:647
2425 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2426 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427
2428 #: src/libvlc.h:649
2429 msgid "Copyright metadata"
2430 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2431
2432 #: src/libvlc.h:651
2433 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2434 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435
2436 #: src/libvlc.h:653
2437 msgid "Description metadata"
2438 msgstr "Hossz metaadatok"
2439
2440 #: src/libvlc.h:655
2441 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2442 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443
2444 #: src/libvlc.h:657
2445 msgid "Date metadata"
2446 msgstr "Dátum metaadatok"
2447
2448 #: src/libvlc.h:659
2449 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2450 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451
2452 #: src/libvlc.h:661
2453 msgid "URL metadata"
2454 msgstr "URL metaadatok"
2455
2456 #: src/libvlc.h:663
2457 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2458 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2459
2460 #: src/libvlc.h:667
2461 msgid ""
2462 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2463 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2464 "can break playback of all your streams."
2465 msgstr ""
2466 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2467 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2468
2469 #: src/libvlc.h:671
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Preferred decoders list"
2472 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2473
2474 #: src/libvlc.h:673
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2478 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2479 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2480 msgstr ""
2481 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2482 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2483
2484 #: src/libvlc.h:678
2485 msgid "Preferred encoders list"
2486 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2487
2488 #: src/libvlc.h:680
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2492 msgstr ""
2493 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2494 "sorrendben használni fog."
2495
2496 #: src/libvlc.h:689
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2499 "subsystem."
2500 msgstr ""
2501 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2502 "opcióinak beállítását."
2503
2504 #: src/libvlc.h:692
2505 msgid "Default stream output chain"
2506 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2507
2508 #: src/libvlc.h:694
2509 msgid ""
2510 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2511 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2512 "all streams."
2513 msgstr ""
2514 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2515 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2516 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2517
2518 #: src/libvlc.h:698
2519 msgid "Enable streaming of all ES"
2520 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2521
2522 #: src/libvlc.h:700
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2525 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2526
2527 #: src/libvlc.h:702
2528 msgid "Display while streaming"
2529 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2530
2531 #: src/libvlc.h:704
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2534 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2535
2536 #: src/libvlc.h:706
2537 msgid "Enable video stream output"
2538 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2539
2540 #: src/libvlc.h:708
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2544 "facility when this last one is enabled."
2545 msgstr ""
2546 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2547 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2548 "van."
2549
2550 #: src/libvlc.h:711
2551 msgid "Enable audio stream output"
2552 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2553
2554 #: src/libvlc.h:713
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2558 "facility when this last one is enabled."
2559 msgstr ""
2560 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2561 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2562 "van."
2563
2564 #: src/libvlc.h:716
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enable SPU stream output"
2567 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2568
2569 #: src/libvlc.h:718
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2574 msgstr ""
2575 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2576 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2577 "van."
2578
2579 #: src/libvlc.h:721
2580 msgid "Keep stream output open"
2581 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2582
2583 #: src/libvlc.h:723
2584 msgid ""
2585 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2586 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2587 "specified)"
2588 msgstr ""
2589 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2590 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2591 "kimenetet ha nincs megadva)."
2592
2593 #: src/libvlc.h:727
2594 msgid "Preferred packetizer list"
2595 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2596
2597 #: src/libvlc.h:729
2598 msgid ""
2599 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2600 msgstr ""
2601 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2602 "kiválasztja."
2603
2604 #: src/libvlc.h:732
2605 msgid "Mux module"
2606 msgstr "Egyesítő modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:734
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2612 "beállítását."
2613
2614 #: src/libvlc.h:736
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2617
2618 #: src/libvlc.h:738
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr ""
2621 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2622 "beállítását"
2623
2624 #: src/libvlc.h:740
2625 msgid "Control SAP flow"
2626 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2627
2628 #: src/libvlc.h:742
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2632 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2633 msgstr ""
2634 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2635 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2636 "bejelentéseket tenni"
2637
2638 #: src/libvlc.h:746
2639 msgid "SAP announcement interval"
2640 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2641
2642 #: src/libvlc.h:748
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2647 msgstr ""
2648 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2649 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2650
2651 #: src/libvlc.h:758
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2655 "always leave all these enabled."
2656 msgstr ""
2657 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2658 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2659
2660 #: src/libvlc.h:761
2661 msgid "Enable FPU support"
2662 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2663
2664 #: src/libvlc.h:763
2665 msgid ""
2666 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2667 "advantage of it."
2668 msgstr ""
2669 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2670 "tudja azt használni."
2671
2672 #: src/libvlc.h:766
2673 msgid "Enable CPU MMX support"
2674 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2675
2676 #: src/libvlc.h:768
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2679 "of them."
2680 msgstr ""
2681 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2682 "azt használni."
2683
2684 #: src/libvlc.h:771
2685 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2686 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2687
2688 #: src/libvlc.h:773
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2691 "advantage of them."
2692 msgstr ""
2693 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2694 "tudja azt használni."
2695
2696 #: src/libvlc.h:776
2697 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2698 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2699
2700 #: src/libvlc.h:778
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2704 msgstr ""
2705 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2706 "tudja azt használni."
2707
2708 #: src/libvlc.h:781
2709 msgid "Enable CPU SSE support"
2710 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2711
2712 #: src/libvlc.h:783
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2715 "of them."
2716 msgstr ""
2717 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2718 "azt használni."
2719
2720 #: src/libvlc.h:786
2721 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2722 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2723
2724 #: src/libvlc.h:788
2725 msgid ""
2726 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2727 "of them."
2728 msgstr ""
2729 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2730 "tudja azt használni."
2731
2732 #: src/libvlc.h:791
2733 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2734 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2735
2736 #: src/libvlc.h:793
2737 msgid ""
2738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2739 "advantage of them."
2740 msgstr ""
2741 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2742 "tudja azt használni."
2743
2744 #: src/libvlc.h:798
2745 msgid ""
2746 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2747 "you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2750 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2751
2752 #: src/libvlc.h:801
2753 msgid "Memory copy module"
2754 msgstr "Memóriamásoló modul"
2755
2756 #: src/libvlc.h:803
2757 msgid ""
2758 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2759 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 msgstr ""
2761 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2762 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2763
2764 #: src/libvlc.h:806
2765 msgid "Access module"
2766 msgstr "Hozzáférési modul"
2767
2768 #: src/libvlc.h:808
2769 msgid ""
2770 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2771 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2772 "option unless you really know what you are doing."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:812
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:814
2780 msgid ""
2781 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2782 "used for instance for timeshifting."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:817
2786 msgid "Demux module"
2787 msgstr "Demux modul"
2788
2789 #: src/libvlc.h:819
2790 msgid ""
2791 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2792 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2793 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2794 "you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:824
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2800
2801 #: src/libvlc.h:826
2802 msgid ""
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2807 msgstr ""
2808 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2809 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2810 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2811 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2812
2813 #: src/libvlc.h:832
2814 msgid "Adjust VLC priority"
2815 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2816
2817 #: src/libvlc.h:834
2818 msgid ""
2819 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2820 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2821 "VLC instances."
2822 msgstr ""
2823 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2824 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2825 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2826
2827 #: src/libvlc.h:838
2828 msgid "Minimize number of threads"
2829 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2830
2831 #: src/libvlc.h:840
2832 #, fuzzy
2833 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2834 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2835
2836 #: src/libvlc.h:842
2837 msgid "Modules search path"
2838 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2839
2840 #: src/libvlc.h:844
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2843 msgstr ""
2844 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2845 "moduljait keresheti."
2846
2847 #: src/libvlc.h:846
2848 msgid "VLM configuration file"
2849 msgstr "VLM beállítófájl"
2850
2851 #: src/libvlc.h:848
2852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:850
2856 msgid "Use a plugins cache"
2857 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2858
2859 #: src/libvlc.h:852
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2864 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2865
2866 #: src/libvlc.h:854
2867 msgid "Collect statistics"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:856
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Egyéb beállítások"
2874
2875 #: src/libvlc.h:858
2876 msgid "Run as daemon process"
2877 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2878
2879 #: src/libvlc.h:860
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2881 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2882
2883 #: src/libvlc.h:862
2884 msgid "Write process id to file"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:864
2888 msgid "Writes process id into specified file."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:866
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Log to file"
2894 msgstr "Fájlnév"
2895
2896 #: src/libvlc.h:868
2897 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:870
2901 msgid "Log to syslog"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:872
2905 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:874
2909 msgid "Allow only one running instance"
2910 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2911
2912 #: src/libvlc.h:876
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2920 msgstr ""
2921 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2922 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2923 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2924 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2925 "sorbaállítását."
2926
2927 #: src/libvlc.h:882
2928 msgid "VLC is started from file association"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:884
2932 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:887
2936 #, fuzzy
2937 msgid "One instance when started from file"
2938 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2939
2940 #: src/libvlc.h:889
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2943 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2944
2945 #: src/libvlc.h:891
2946 msgid "Increase the priority of the process"
2947 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2948
2949 #: src/libvlc.h:893
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2953 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2954 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2955 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2956 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2957 "machine."
2958 msgstr ""
2959 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2960 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2961 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2962 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2963 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2964 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2965 "újraindítását."
2966
2967 #: src/libvlc.h:900
2968 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2969 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2970
2971 #: src/libvlc.h:902
2972 msgid ""
2973 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2974 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2975 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2976 msgstr ""
2977 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2978 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2979 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2980 "vele."
2981
2982 #: src/libvlc.h:907
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2985
2986 #: src/libvlc.h:910
2987 msgid ""
2988 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2989 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2990 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2991 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2992 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2993 msgstr ""
2994 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2995 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2996 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2997 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2998 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2999 "között választhat."
3000
3001 #: src/libvlc.h:919
3002 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3003 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3004
3005 #: src/libvlc.h:921
3006 msgid ""
3007 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3008 "playing current item."
3009 msgstr ""
3010 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3011 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3012
3013 #: src/libvlc.h:930
3014 msgid ""
3015 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3016 "overridden in the playlist dialog box."
3017 msgstr ""
3018 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3019 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3020
3021 #: src/libvlc.h:933
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Automatically preparse files"
3024 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3025
3026 #: src/libvlc.h:935
3027 msgid ""
3028 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3029 "metadata)."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:938
3033 msgid "Album art policy"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:940
3037 msgid "Choose when to download and cache album art."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:947
3041 msgid "Never download"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:947
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Download when asked"
3047 msgstr "Letöltés most"
3048
3049 #: src/libvlc.h:948
3050 msgid "Download when track starts playing"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:949
3054 msgid "Download everything ASAP"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:951
3058 msgid "Services discovery modules"
3059 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3060
3061 #: src/libvlc.h:953
3062 msgid ""
3063 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3064 "Typical values are sap, hal, ..."
3065 msgstr ""
3066 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3067 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3068
3069 #: src/libvlc.h:956
3070 msgid "Play files randomly forever"
3071 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3072
3073 #: src/libvlc.h:958
3074 #, fuzzy
3075 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3076 msgstr ""
3077 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3078 "leállításig."
3079
3080 #: src/libvlc.h:960
3081 msgid "Repeat all"
3082 msgstr "Összes ismétlése"
3083
3084 #: src/libvlc.h:962
3085 #, fuzzy
3086 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3087 msgstr ""
3088 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3089 "jelölve."
3090
3091 #: src/libvlc.h:964
3092 msgid "Repeat current item"
3093 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3094
3095 #: src/libvlc.h:966
3096 #, fuzzy
3097 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3098 msgstr ""
3099 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3100 "kapcsolva."
3101
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid "Play and stop"
3104 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3105
3106 #: src/libvlc.h:970
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3109 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3110
3111 #: src/libvlc.h:972
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3115
3116 #: src/libvlc.h:974
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3119 msgstr "Tételek hozzávétele"
3120
3121 #: src/libvlc.h:976
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Use media library"
3124 msgstr "VLC médialejátszó"
3125
3126 #: src/libvlc.h:978
3127 msgid ""
3128 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3129 "VLC."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:981
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Use playlist tree"
3135 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3136
3137 #: src/libvlc.h:983
3138 msgid ""
3139 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3140 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3141 "needed."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:987
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Always"
3147 msgstr "Mindig felül"
3148
3149 #: src/libvlc.h:987
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Never"
3152 msgstr "Visszhang"
3153
3154 #: src/libvlc.h:996
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3156 msgstr ""
3157 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3158 "néven is ismertek."
3159
3160 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3166 msgid "Fullscreen"
3167 msgstr "Teljes képernyő"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1000
3170 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3171 msgstr ""
3172 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3173 "gyorsbillentyűt."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3177 msgid "Play/Pause"
3178 msgstr "Lejátszás/szünet"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1002
3181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3182 msgstr ""
3183 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1003
3186 msgid "Pause only"
3187 msgstr "Csak szünet"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1004
3190 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3191 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1005
3194 msgid "Play only"
3195 msgstr "Csak lejátszás"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1006
3198 msgid "Select the hotkey to use to play."
3199 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3200
3201 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3204 msgid "Faster"
3205 msgstr "Gyorsabban"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1008
3208 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3209 msgstr ""
3210 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3211
3212 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3215 msgid "Slower"
3216 msgstr "Lassabban"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1010
3219 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3220 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3221
3222 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3230 msgid "Next"
3231 msgstr "Következő"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1012
3234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3235 msgstr ""
3236 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3237 "gyorsbillentyűt."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3245 msgid "Previous"
3246 msgstr "Előző"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1014
3249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3250 msgstr ""
3251 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3252 "gyorsbillentyűt."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "Állj"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1016
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3269 msgstr ""
3270 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3275 #: modules/video_filter/rss.c:176
3276 msgid "Position"
3277 msgstr "Pozíció"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1018
3280 msgid "Select the hotkey to display the position."
3281 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1020
3284 msgid "Very short backwards jump"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1022
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3290 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1023
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Short backwards jump"
3295 msgstr "Visszaléptetés"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3300 msgstr ""
3301 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1026
3304 msgid "Medium backwards jump"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1028
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3310 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1029
3313 msgid "Long backwards jump"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc.h:1031
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3319 msgstr ""
3320 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1033
3323 msgid "Very short forward jump"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1035
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3329 msgstr ""
3330 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1036
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Short forward jump"
3335 msgstr "Előreléptetés"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1038
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3340 msgstr ""
3341 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1039
3344 msgid "Medium forward jump"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1041
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3350 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1042
3353 msgid "Long forward jump"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1044
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3359 msgstr ""
3360 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1046
3363 msgid "Very short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1047
3367 msgid "Very short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1048
3371 msgid "Short jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1049
3375 msgid "Short jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1050
3379 msgid "Medium jump length"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1051
3383 msgid "Medium jump length, in seconds."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:1052
3387 msgid "Long jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1053
3391 msgid "Long jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3396 msgid "Quit"
3397 msgstr "Kilépés"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1056
3400 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3401 msgstr ""
3402 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1057
3405 msgid "Navigate up"
3406 msgstr "Navigáció fel"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1058
3409 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3410 msgstr ""
3411 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3412 "billentyűt."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1059
3415 msgid "Navigate down"
3416 msgstr "Navigáció le"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1060
3419 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3420 msgstr ""
3421 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3422 "billentyűt."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Navigate left"
3426 msgstr "Navigáció balra"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3432 "billentyűt."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1063
3435 msgid "Navigate right"
3436 msgstr "Navigáció jobbra"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1064
3439 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3440 msgstr ""
3441 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3442 "billentyűt."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1065
3445 msgid "Activate"
3446 msgstr "Aktiválás"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1066
3449 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3450 msgstr ""
3451 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3452 "billentyűt."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1067
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to the DVD menu"
3457 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1068
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3462 msgstr ""
3463 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1069
3466 msgid "Select previous DVD title"
3467 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1070
3470 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3471 msgstr ""
3472 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1071
3475 msgid "Select next DVD title"
3476 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1072
3479 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3480 msgstr ""
3481 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1073
3484 msgid "Select prev DVD chapter"
3485 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1074
3488 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3489 msgstr ""
3490 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1075
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select next DVD chapter"
3495 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1076
3498 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3499 msgstr ""
3500 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3501 "billentyűt."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1077
3504 msgid "Volume up"
3505 msgstr "Hangosítás"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1078
3508 msgid "Select the key to increase audio volume."
3509 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1079
3512 msgid "Volume down"
3513 msgstr "Halkítás"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1080
3516 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3517 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3522 msgid "Mute"
3523 msgstr "Némítás"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1082
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to mute audio."
3528 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1083
3531 msgid "Subtitle delay up"
3532 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1084
3535 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3536 msgstr ""
3537 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1085
3540 msgid "Subtitle delay down"
3541 msgstr "Felirat késleltetése le"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1086
3544 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3545 msgstr ""
3546 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1087
3549 msgid "Audio delay up"
3550 msgstr "Hang késleltetése fel"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1088
3553 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3554 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1089
3557 msgid "Audio delay down"
3558 msgstr "Hang késleltetése le"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1090
3561 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3562 msgstr ""
3563 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1091
3566 msgid "Play playlist bookmark 1"
3567 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1092
3570 msgid "Play playlist bookmark 2"
3571 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1093
3574 msgid "Play playlist bookmark 3"
3575 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1094
3578 msgid "Play playlist bookmark 4"
3579 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1095
3582 msgid "Play playlist bookmark 5"
3583 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1096
3586 msgid "Play playlist bookmark 6"
3587 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1097
3590 msgid "Play playlist bookmark 7"
3591 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1098
3594 msgid "Play playlist bookmark 8"
3595 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1099
3598 msgid "Play playlist bookmark 9"
3599 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1100
3602 msgid "Play playlist bookmark 10"
3603 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1101
3606 msgid "Select the key to play this bookmark."
3607 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1102
3610 msgid "Set playlist bookmark 1"
3611 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1103
3614 msgid "Set playlist bookmark 2"
3615 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1104
3618 msgid "Set playlist bookmark 3"
3619 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1105
3622 msgid "Set playlist bookmark 4"
3623 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1106
3626 msgid "Set playlist bookmark 5"
3627 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1107
3630 msgid "Set playlist bookmark 6"
3631 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1108
3634 msgid "Set playlist bookmark 7"
3635 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1109
3638 msgid "Set playlist bookmark 8"
3639 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1110
3642 msgid "Set playlist bookmark 9"
3643 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1111
3646 msgid "Set playlist bookmark 10"
3647 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1112
3650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3651 msgstr ""
3652 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3653 "billentyűt."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3656 msgid "Playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3660 msgid "Playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3664 msgid "Playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3668 msgid "Playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3672 msgid "Playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3674
3675 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3676 msgid "Playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3680 msgid "Playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3684 msgid "Playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3688 msgid "Playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3692 msgid "Playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1125
3696 #, fuzzy
3697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3698 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1127
3701 msgid "Go back in browsing history"
3702 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1128
3705 msgid ""
3706 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3707 "history."
3708 msgstr ""
3709 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3710 "lépéshez használandó billentyűt."
3711
3712 #: src/libvlc.h:1129
3713 msgid "Go forward in browsing history"
3714 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1130
3717 msgid ""
3718 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3719 "history."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3722 "lépéshez  használandó billentyűt."
3723
3724 #: src/libvlc.h:1132
3725 msgid "Cycle audio track"
3726 msgstr "Hangsáv választás"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1133
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3731 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1134
3734 msgid "Cycle subtitle track"
3735 msgstr "Felirat választás"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1135
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3740 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1136
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cycle source aspect ratio"
3745 msgstr "Forrás képarány"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1137
3748 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1138
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Cycle video crop"
3754 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1139
3757 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc.h:1140
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Cycle deinterlace modes"
3763 msgstr "Kezelőfelület"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1141
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3768 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1142
3771 msgid "Show interface"
3772 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1143
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Raise the interface above all other windows."
3777 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Hide interface"
3781 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Lower the interface below all other windows."
3786 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1146
3789 msgid "Take video snapshot"
3790 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1147
3793 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3794 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3795
3796 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3797 #: modules/access_filter/record.c:55
3798 msgid "Record"
3799 msgstr "Felvétel"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1150
3802 msgid "Record access filter start/stop."
3803 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3804
3805 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3806 msgid "Zoom"
3807 msgstr "Nagyítás"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Un-Zoom"
3812 msgstr "Nagyítás"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3815 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3819 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3823 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3827 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3831 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3835 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3841 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3844 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1180
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid ""
3850 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3851 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3852 "in the playlist.\n"
3853 "The first item specified will be played first.\n"
3854 "\n"
3855 "Options-styles:\n"
3856 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3857 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3858 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3859 "            and that overrides previous settings.\n"
3860 "\n"
3861 "Stream MRL syntax:\n"
3862 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3863 "option=value ...]\n"
3864 "\n"
3865 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3866 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3867 "\n"
3868 "URL syntax:\n"
3869 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3870 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3871 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3872 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3873 "  screen://                      Screen capture\n"
3874 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3875 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3876 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3877 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3878 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3879 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3880 "certain time\n"
3881 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3882 msgstr ""
3883 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3884 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3885 "lejátszólistára.\n"
3886 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3887 "\n"
3888 "Opció-stílusok:\n"
3889 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3890 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3891 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3892 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3893 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3894 "\n"
3895 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3896 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3897 "\n"
3898 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3899 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3900 "\n"
3901 "URL szintaxis:\n"
3902 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3903 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3904 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3905 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3906 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3907 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3908 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3909 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3910 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3911 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3912 "UDP adatfolyam.\n"
3913 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3914 "megadott ideig\n"
3915 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3918 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3921 msgid "Snapshot"
3922 msgstr "Pillanatkép"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1305
3925 msgid "Window properties"
3926 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1348
3929 msgid "Subpictures"
3930 msgstr "Alképek"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3934 msgid "Subtitles"
3935 msgstr "Feliratok"
3936
3937 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3938 msgid "Overlays"
3939 msgstr "Átlapolások"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1380
3942 #, fuzzy
3943 msgid "France"
3944 msgstr "Trance"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1382
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Sávbeállítások"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1404
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1419
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1428
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Hálózati beállításai"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1440
3963 msgid "Socks proxy"
3964 msgstr "Socks proxy"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1449
3967 msgid "Metadata"
3968 msgstr "Metaadatok"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1479
3971 msgid "Decoders"
3972 msgstr "Dekódolók"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3979 msgid "Input"
3980 msgstr "Bemenet"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3983 msgid "VLM"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc.h:1553
3987 msgid "CPU"
3988 msgstr "CPU"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1575
3991 msgid "Special modules"
3992 msgstr "Speciális modulok"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1582
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr "Bővítmények"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1590
3999 msgid "Performance options"
4000 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1732
4003 msgid "Hot keys"
4004 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2043
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Jump sizes"
4009 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2122
4012 msgid "main program"
4013 msgstr "főprogram"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2129
4016 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4017 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2131
4020 #, fuzzy
4021 msgid ""
4022 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4023 msgstr ""
4024 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4025 "kapcsolóval)"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2133
4028 msgid "print help for the advanced options"
4029 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4030
4031 #: src/libvlc.h:2135
4032 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4033 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4034
4035 #: src/libvlc.h:2137
4036 msgid "print a list of available modules"
4037 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2139
4040 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4042
4043 #: src/libvlc.h:2141
4044 msgid "save the current command line options in the config"
4045 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2143
4048 msgid "reset the current config to the default values"
4049 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4050
4051 #: src/libvlc.h:2145
4052 msgid "use alternate config file"
4053 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4054
4055 #: src/libvlc.h:2147
4056 msgid "resets the current plugins cache"
4057 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2149
4060 msgid "print version information"
4061 msgstr "verzió információjának kiírása"
4062
4063 #: src/misc/configuration.c:1206
4064 msgid "boolean"
4065 msgstr "logikai"
4066
4067 #: src/misc/configuration.c:1217
4068 msgid "key"
4069 msgstr "kulcs"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4072 msgid "Afar"
4073 msgstr "afar"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4076 msgid "Abkhazian"
4077 msgstr "abház"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4080 msgid "Afrikaans"
4081 msgstr "afrikaansz"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4084 msgid "Albanian"
4085 msgstr "albán"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4088 msgid "Amharic"
4089 msgstr "amhara"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4092 msgid "Arabic"
4093 msgstr "arab"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4096 msgid "Armenian"
4097 msgstr "örmény"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4100 msgid "Assamese"
4101 msgstr "asszámi"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4104 msgid "Avestan"
4105 msgstr "aveszti"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4108 msgid "Aymara"
4109 msgstr "aymara"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4112 msgid "Azerbaijani"
4113 msgstr "azeri"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4116 msgid "Bashkir"
4117 msgstr "baskír"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4120 msgid "Basque"
4121 msgstr "baszk"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4124 msgid "Belarusian"
4125 msgstr "fehérorosz"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4128 msgid "Bengali"
4129 msgstr "bengáli"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4132 msgid "Bihari"
4133 msgstr "bihari"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4136 msgid "Bislama"
4137 msgstr "biszlama"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4140 msgid "Bosnian"
4141 msgstr "bosnyák"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4144 msgid "Breton"
4145 msgstr "breton"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4148 msgid "Bulgarian"
4149 msgstr "bolgár"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4152 msgid "Burmese"
4153 msgstr "burmai"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4156 msgid "Chamorro"
4157 msgstr "chamorro"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4160 msgid "Chechen"
4161 msgstr "csecsen"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4164 msgid "Chinese"
4165 msgstr "kínai"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4168 msgid "Church Slavic"
4169 msgstr "egyházi szláv"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4172 msgid "Chuvash"
4173 msgstr "csuvas"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4176 msgid "Cornish"
4177 msgstr "cornwalli"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4180 msgid "Corsican"
4181 msgstr "korzikai"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4184 msgid "Dzongkha"
4185 msgstr "dzongkha"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4188 msgid "English"
4189 msgstr "angol"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4192 msgid "Esperanto"
4193 msgstr "eszperantó"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4196 msgid "Estonian"
4197 msgstr "észt"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4200 msgid "Faroese"
4201 msgstr "feröi"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4204 msgid "Fijian"
4205 msgstr "fidzsi"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4208 msgid "Finnish"
4209 msgstr "finn"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4212 msgid "Frisian"
4213 msgstr "fríz"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4216 msgid "Gaelic (Scots)"
4217 msgstr "kelta (skót)"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4220 msgid "Irish"
4221 msgstr "ír"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4224 msgid "Gallegan"
4225 msgstr "galíciai"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4228 msgid "Manx"
4229 msgstr "manx"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4232 msgid "Greek, Modern ()"
4233 msgstr "görög, modern"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4236 msgid "Guarani"
4237 msgstr "guarani"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4240 msgid "Gujarati"
4241 msgstr "gudzsarati"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4244 msgid "Herero"
4245 msgstr "herero"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4248 msgid "Hindi"
4249 msgstr "hindi"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4252 msgid "Hiri Motu"
4253 msgstr "hiri motu"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4256 msgid "Icelandic"
4257 msgstr "izlandi"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4260 msgid "Inuktitut"
4261 msgstr "inuktitut"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4264 msgid "Interlingue"
4265 msgstr "interlingue"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4268 msgid "Interlingua"
4269 msgstr "Interlingva"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4272 msgid "Indonesian"
4273 msgstr "indonéz"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4276 msgid "Inupiaq"
4277 msgstr "inupiak"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4280 msgid "Javanese"
4281 msgstr "jávai"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4284 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4285 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4288 msgid "Kannada"
4289 msgstr "kannada"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4292 msgid "Kashmiri"
4293 msgstr "kasmíri"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4296 msgid "Kazakh"
4297 msgstr "kazah"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4300 msgid "Khmer"
4301 msgstr "khmer"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4304 msgid "Kikuyu"
4305 msgstr "kikuyu"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4308 msgid "Kinyarwanda"
4309 msgstr "kiruanda"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4312 msgid "Kirghiz"
4313 msgstr "kirgiz"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4316 msgid "Komi"
4317 msgstr "komi"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4320 msgid "Kuanyama"
4321 msgstr "kuanyama"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4324 msgid "Kurdish"
4325 msgstr "kurd"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4328 msgid "Lao"
4329 msgstr "lao"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4332 msgid "Latin"
4333 msgstr "latin"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4336 msgid "Latvian"
4337 msgstr "lett"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4340 msgid "Lingala"
4341 msgstr "lingala"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4344 msgid "Lithuanian"
4345 msgstr "litván"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4348 msgid "Letzeburgesch"
4349 msgstr "letzeburgi"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4352 msgid "Macedonian"
4353 msgstr "macedón"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4356 msgid "Marshall"
4357 msgstr "marshall-szigeteki"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4360 msgid "Malayalam"
4361 msgstr "malajalam"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4364 msgid "Maori"
4365 msgstr "maori"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4368 msgid "Marathi"
4369 msgstr "marathi"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4372 msgid "Malay"
4373 msgstr "maláj"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4376 msgid "Malagasy"
4377 msgstr "malagasi"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4380 msgid "Maltese"
4381 msgstr "máltai"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4384 msgid "Moldavian"
4385 msgstr "moldáv"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4388 msgid "Mongolian"
4389 msgstr "mongol"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4392 msgid "Nauru"
4393 msgstr "naurui"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4396 msgid "Navajo"
4397 msgstr "navajo"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4400 msgid "Ndebele, South"
4401 msgstr "ndebele (déli)"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4404 msgid "Ndebele, North"
4405 msgstr "ndebele (északi)"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4408 msgid "Ndonga"
4409 msgstr "ndonga"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4412 msgid "Nepali"
4413 msgstr "nepáli"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4416 msgid "Norwegian"
4417 msgstr "norvég"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4420 msgid "Norwegian Nynorsk"
4421 msgstr "norvég nynorsk"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4424 msgid "Norwegian Bokmaal"
4425 msgstr "norvég bokmal"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4428 msgid "Chichewa; Nyanja"
4429 msgstr "chichewa; nyanja"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4432 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4433 msgstr "okcitán (1500 után)"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4436 msgid "Oriya"
4437 msgstr "orija"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4440 msgid "Oromo"
4441 msgstr "oromo"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4444 msgid "Ossetian; Ossetic"
4445 msgstr "oszét"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4448 msgid "Panjabi"
4449 msgstr "pandzsábi"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4452 msgid "Persian"
4453 msgstr "perzsa"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4456 msgid "Pali"
4457 msgstr "pali"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4460 msgid "Polish"
4461 msgstr "lengyel"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4464 msgid "Portuguese"
4465 msgstr "portugál"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4468 msgid "Pushto"
4469 msgstr "pastu"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4472 msgid "Quechua"
4473 msgstr "kecsua"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4476 msgid "Raeto-Romance"
4477 msgstr "rétoromán"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4480 msgid "Rundi"
4481 msgstr "rundi"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4484 msgid "Sango"
4485 msgstr "szango"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4488 msgid "Sanskrit"
4489 msgstr "szankszrit"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4492 msgid "Serbian"
4493 msgstr "szerb"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4496 msgid "Croatian"
4497 msgstr "horvát"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4500 msgid "Sinhalese"
4501 msgstr "szingaléz"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4504 msgid "Slovenian"
4505 msgstr "szlovén"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4508 msgid "Northern Sami"
4509 msgstr "északi szami"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4512 msgid "Samoan"
4513 msgstr "szamoai"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4516 msgid "Shona"
4517 msgstr "shona"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4520 msgid "Sindhi"
4521 msgstr "szindi"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4524 msgid "Somali"
4525 msgstr "szomáli"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4528 msgid "Sotho, Southern"
4529 msgstr "sotho (déli)"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4532 msgid "Sardinian"
4533 msgstr "szárd"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4536 msgid "Swati"
4537 msgstr "swati"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4540 msgid "Sundanese"
4541 msgstr "szundanéz"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4544 msgid "Swahili"
4545 msgstr "szuahéli"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4548 msgid "Tahitian"
4549 msgstr "tahiti"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4552 msgid "Tamil"
4553 msgstr "tamil"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4556 msgid "Tatar"
4557 msgstr "tatár"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4560 msgid "Telugu"
4561 msgstr "telugu"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4564 msgid "Tajik"
4565 msgstr "tadzsik"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4568 msgid "Tagalog"
4569 msgstr "tagalog"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4572 msgid "Thai"
4573 msgstr "thai"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4576 msgid "Tibetan"
4577 msgstr "tibeti"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4580 msgid "Tigrinya"
4581 msgstr "tigrinya"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4584 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4585 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4588 msgid "Tswana"
4589 msgstr "tswana"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4592 msgid "Tsonga"
4593 msgstr "tsonga"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4596 msgid "Turkmen"
4597 msgstr "türkmén"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4600 msgid "Twi"
4601 msgstr "twi"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4604 msgid "Uighur"
4605 msgstr "ujgur"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4608 msgid "Ukrainian"
4609 msgstr "ukrán"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4612 msgid "Urdu"
4613 msgstr "urdu"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4616 msgid "Uzbek"
4617 msgstr "üzbég"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4620 msgid "Vietnamese"
4621 msgstr "vietnami"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4624 msgid "Volapuk"
4625 msgstr "volapük"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4628 msgid "Welsh"
4629 msgstr "walesi"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4632 msgid "Wolof"
4633 msgstr "wolof"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4636 msgid "Xhosa"
4637 msgstr "xhosa"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4640 msgid "Yiddish"
4641 msgstr "jiddis"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4644 msgid "Yoruba"
4645 msgstr "joruba"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4648 msgid "Zhuang"
4649 msgstr "zuang"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4652 msgid "Zulu"
4653 msgstr "zulu"
4654
4655 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4656 msgid "Unknown"
4657 msgstr "Ismeretlen"
4658
4659 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4660 #, c-format
4661 msgid "Media: %s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4665 #: src/playlist/loadsave.c:137
4666 msgid "Media Library"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/playlist/tree.c:58
4670 msgid "Undefined"
4671 msgstr "Nincs megadva"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4675 msgid "Deinterlace"
4676 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4677
4678 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4679 msgid "Discard"
4680 msgstr "Eldobás"
4681
4682 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4683 msgid "Blend"
4684 msgstr "Vegyítés"
4685
4686 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4687 msgid "Mean"
4688 msgstr "Középérték"
4689
4690 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4691 msgid "Bob"
4692 msgstr "Bob"
4693
4694 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4695 msgid "Linear"
4696 msgstr "Lineáris"
4697
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4699 msgid "1:4 Quarter"
4700 msgstr "1:4 Negyed"
4701
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4703 msgid "1:2 Half"
4704 msgstr "1:2 Fél"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4707 msgid "1:1 Original"
4708 msgstr "1:1 Eredeti"
4709
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4711 msgid "2:1 Double"
4712 msgstr "2:1 Kétszeres"
4713
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4715 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Crop"
4718 msgstr "Levágás"
4719
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Aspect-ratio"
4724 msgstr "Képarány"
4725
4726 #: modules/access/cdda/access.c:293
4727 msgid "CD reading failed"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/cdda/access.c:294
4731 #, c-format
4732 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4736 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4737 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4738 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4739 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4740 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4741 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4742 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4743 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4744 msgid "Caching value in ms"
4745 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:61
4748 #, fuzzy
4749 msgid ""
4750 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4751 "milliseconds."
4752 msgstr ""
4753 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4754 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4759 msgid "Audio CD"
4760 msgstr "Hang CD"
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:66
4763 msgid "Audio CD input"
4764 msgstr "Hang CD bemenet"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:72
4767 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4768 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4769
4770 #: modules/access/cdda.c:84
4771 #, fuzzy
4772 msgid "CDDB Server"
4773 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4774
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Address of the CDDB server to use."
4778 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:87
4781 #, fuzzy
4782 msgid "CDDB port"
4783 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:87
4786 #, fuzzy
4787 msgid "CDDB Server port to use."
4788 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:450
4791 msgid "Audio CD - Track "
4792 msgstr "Hang CD - Szám "
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:467
4795 #, c-format
4796 msgid "Audio CD - Track %i"
4797 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4800 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4801 msgid "none"
4802 msgstr "nincs"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4805 msgid "overlap"
4806 msgstr "átfedés"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4809 msgid "full"
4810 msgstr "teljes"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4813 msgid ""
4814 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4815 "meta info          1\n"
4816 "events             2\n"
4817 "MRL                4\n"
4818 "external call      8\n"
4819 "all calls (0x10)  16\n"
4820 "LSN       (0x20)  32\n"
4821 "seek      (0x40)  64\n"
4822 "libcdio   (0x80) 128\n"
4823 "libcddb  (0x100) 256\n"
4824 msgstr ""
4825 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4826 "meta információ 1\n"
4827 "események 2\n"
4828 "MRL 4\n"
4829 "külső hívás 8\n"
4830 "összes hívás (0x10) 16\n"
4831 "LSN (0x20 32\n"
4832 "keresés (0x40) 64\n"
4833 "libcdio (0x80) 128\n"
4834 "libcddb (0x100) 256\n"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4840 "units."
4841 msgstr ""
4842 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4843 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4852 msgstr ""
4853 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4854 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4855 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4856 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4857 "blokknál többet."
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4860 msgid ""
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 "   %a : The artist (for the album)\n"
4864 "   %A : The album information\n"
4865 "   %C : Category\n"
4866 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4867 "   %I : CDDB disk ID\n"
4868 "   %G : Genre\n"
4869 "   %M : The current MRL\n"
4870 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4871 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4872 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4873 "   %T : The track number\n"
4874 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4875 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4876 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4877 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4878 "   %% : a % \n"
4879 msgstr ""
4880 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4881 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4882 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4883 "   %A: Információk a lemezről\n"
4884 "   %C: Kategória\n"
4885 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4886 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4887 "   %G: Műfaj\n"
4888 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4889 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4890 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4891 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4892 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4893 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4894 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4895 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4896 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4897 "   %%: egy % jel \n"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4900 msgid ""
4901 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4902 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4903 "   %M : The current MRL\n"
4904 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 "   %T : The track number\n"
4907 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4908 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "   %% : a % \n"
4911 msgstr ""
4912 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4913 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4914 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4915 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4916 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4917 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4918 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4919 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4920 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4921 "   %%: A % \n"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4924 msgid "Enable CD paranoia?"
4925 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4928 msgid ""
4929 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4930 "none: no paranoia - fastest.\n"
4931 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4932 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4933 msgstr ""
4934 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4935 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4936 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4937 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4940 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4944 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4945 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4948 msgid "Audio Compact Disc"
4949 msgstr "Hang CD"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4952 msgid "Additional debug"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4956 msgid "Caching value in microseconds"
4957 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4960 msgid "Number of blocks per CD read"
4961 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4965 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4968 msgid "Use CD audio controls and output?"
4969 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4972 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4973 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4976 msgid "Do CD-Text lookups?"
4977 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4980 msgid "If set, get CD-Text information"
4981 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4984 msgid "Use Navigation-style playback?"
4985 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4990 msgstr ""
4991 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4992 "navigáción keresztül keresi."
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4995 msgid "CDDB"
4996 msgstr "CDDB"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4999 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5000 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5003 #, fuzzy
5004 msgid "CDDB lookups"
5005 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5008 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5009 msgstr ""
5010 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5011 "információkat keres."
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5014 msgid "CDDB server"
5015 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5018 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5019 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5022 msgid "CDDB server port"
5023 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5026 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5027 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5030 msgid "email address reported to CDDB server"
5031 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5034 msgid "Cache CDDB lookups?"
5035 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5038 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5039 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5042 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5043 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5046 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5047 msgstr ""
5048 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5049 "információt."
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5052 msgid "CDDB server timeout"
5053 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5056 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5057 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5065 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5068 msgid ""
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5070 "are available"
5071 msgstr ""
5072 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5073 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5076 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5077 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5078 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5079 msgid "Disc"
5080 msgstr "Lemez"
5081
5082 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5084 msgid "Duration"
5085 msgstr "Hossz"
5086
5087 #: modules/access/cdda/info.c:333
5088 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5089 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5090
5091 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5092 msgid "Tracks"
5093 msgstr "Számok"
5094
5095 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5096 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5100 msgid "Track"
5101 msgstr "Szám"
5102
5103 #: modules/access/cdda/info.c:400
5104 msgid "MRL"
5105 msgstr "MRL"
5106
5107 #: modules/access/cdda/info.c:862
5108 msgid "Track Number"
5109 msgstr "Szám sorszáma"
5110
5111 #: modules/access/directory.c:70
5112 msgid "Subdirectory behavior"
5113 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5114
5115 #: modules/access/directory.c:72
5116 msgid ""
5117 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5118 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5119 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5120 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5123 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5124 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5125 "kerülnek kibontásra.\n"
5126 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5127
5128 #: modules/access/directory.c:78
5129 msgid "collapse"
5130 msgstr "összecsukás"
5131
5132 #: modules/access/directory.c:79
5133 msgid "expand"
5134 msgstr "kiterjesztés"
5135
5136 #: modules/access/directory.c:81
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Ignored extensions"
5139 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5140
5141 #: modules/access/directory.c:83
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5145 "directory.\n"
5146 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5147 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5148 msgstr ""
5149 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5150 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5151 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5152 "könyvtárakat használ."
5153
5154 #: modules/access/directory.c:90
5155 msgid "Directory"
5156 msgstr "Könyvtár"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:92
5159 msgid "Standard filesystem directory input"
5160 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5164 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5165 msgid "None"
5166 msgstr "Semmi"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5169 msgid "Cable"
5170 msgstr "Kábel"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5173 msgid "Antenna"
5174 msgstr "Antenna"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5177 msgid "TV"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5181 msgid "FM radio"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5185 #, fuzzy
5186 msgid "AM radio"
5187 msgstr "Hang"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5190 #, fuzzy
5191 msgid "DSS"
5192 msgstr "RSS"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5198 "millisecondss."
5199 msgstr ""
5200 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5201 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5204 msgid "Video device name"
5205 msgstr "Videóeszköz neve"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5208 #, fuzzy
5209 msgid ""
5210 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5211 "don't specify anything, the default device will be used."
5212 msgstr ""
5213 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5214 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5217 msgid "Audio device name"
5218 msgstr "Hangeszköz neve"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5225 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5226 msgstr ""
5227 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5228 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5231 msgid "Video size"
5232 msgstr "Videóméret"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5239 msgstr ""
5240 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5241 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5242 "használva."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5245 msgid "Video input chroma format"
5246 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5249 msgid ""
5250 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5251 "(default), RV24, etc.)"
5252 msgstr ""
5253 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5254 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5257 msgid "Video input frame rate"
5258 msgstr "Videó képkockasebessége"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5261 msgid ""
5262 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5263 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5264 msgstr ""
5265 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5266 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5269 msgid "Device properties"
5270 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5273 msgid ""
5274 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5275 msgstr ""
5276 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5277 "előtt."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5280 msgid "Tuner properties"
5281 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5284 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5285 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5288 msgid "Tuner TV Channel"
5289 msgstr "Tuner TV csatorna"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5294 msgstr ""
5295 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5296 "alapértelmezett)."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr "Tuner országkód"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5306 "mapping (0 means default)."
5307 msgstr ""
5308 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5309 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5312 msgid "Tuner input type"
5313 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5318 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Video input pin"
5323 msgstr "Videobeállítások"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5326 msgid ""
5327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5328 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5330 "will not be changed."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Audio input pin"
5336 msgstr "Hang CD bemenet"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5341 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Video output pin"
5346 msgstr "Kép kimeneti modul"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5351 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Audio output pin"
5356 msgstr "Hang kimenet modul"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5361 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5364 #, fuzzy
5365 msgid "AM Tuner mode"
5366 msgstr "Analizáló mód"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5369 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5373 msgid "DirectShow"
5374 msgstr "DirectShow"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5377 msgid "DirectShow input"
5378 msgstr "DirectShow bemenet"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5381 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5382 msgid "Refresh list"
5383 msgstr "Lista frissítése"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5386 msgid "Configure"
5387 msgstr "Beállítás"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5390 msgid "Capturing failed"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5400 #, c-format
5401 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:75
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5408 msgstr ""
5409 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5410 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5411 "kell lennie."
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:78
5414 msgid "Adapter card to tune"
5415 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:79
5418 msgid ""
5419 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5420 "n>=0."
5421 msgstr ""
5422 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5423 "eszközfájljuk."
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:81
5426 msgid "Device number to use on adapter"
5427 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:84
5430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5431 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:85
5434 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5435 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:87
5438 msgid "Inversion mode"
5439 msgstr "Fordított mód"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:88
5442 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5443 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:90
5446 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5447 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:91
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5453 "disable this feature if you experience some trouble."
5454 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:93
5457 msgid "Budget mode"
5458 msgstr "Olcsó mód"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:94
5461 #, fuzzy
5462 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5463 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:97
5466 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5467 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:98
5470 #, fuzzy
5471 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5472 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:100
5475 msgid "LNB voltage"
5476 msgstr "LNB feszültség"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:101
5479 #, fuzzy
5480 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5481 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:103
5484 msgid "High LNB voltage"
5485 msgstr "Magas LNB feszültség"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:104
5488 msgid ""
5489 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5490 "supported by all frontends."
5491 msgstr ""
5492 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5493 "minden előtét támogatja."
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:107
5496 msgid "22 kHz tone"
5497 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:108
5500 #, fuzzy
5501 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5502 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:110
5505 msgid "Transponder FEC"
5506 msgstr "Adóvevő FEC"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:111
5509 #, fuzzy
5510 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5511 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:113
5514 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5515 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:116
5518 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5519 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:119
5522 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5523 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:122
5526 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5527 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:126
5530 msgid "Modulation type"
5531 msgstr "Moduláció típusa"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:127
5534 msgid "Modulation type for front-end device."
5535 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:130
5538 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5539 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:133
5542 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5543 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:136
5546 msgid "Terrestrial bandwidth"
5547 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:137
5550 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5551 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:139
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:142
5558 msgid "Terrestrial transmission mode"
5559 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:145
5562 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5563 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:148
5566 #, fuzzy
5567 msgid "HTTP Host address"
5568 msgstr "Kiszolgáló cím"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:150
5571 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:152
5575 #, fuzzy
5576 msgid "HTTP user name"
5577 msgstr "FTP felhasználó neve"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:154
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5583 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:157
5586 #, fuzzy
5587 msgid "HTTP password"
5588 msgstr "FTP jelszó"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5591 msgid ""
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5596 #, fuzzy
5597 msgid "HTTP ACL"
5598 msgstr "HTTP SSL"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:164
5601 msgid ""
5602 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5603 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5607 #: modules/control/http/http.c:49
5608 msgid "Certificate file"
5609 msgstr "Tanusítványfájl"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:169
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5613 msgstr ""
5614 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5619 msgstr "Privát kulcs fájl"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5623 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5627 msgid "Root CA file"
5628 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:176
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5632 msgstr ""
5633 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5634 "tanúsítványfájlja"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5637 #: modules/control/http/http.c:57
5638 msgid "CRL file"
5639 msgstr "CRL fájl"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:180
5642 #, fuzzy
5643 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5644 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:183
5647 msgid "DVB"
5648 msgstr "DVB"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:184
5651 msgid "DVB input with v4l2 support"
5652 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:236
5655 #, fuzzy
5656 msgid "HTTP server"
5657 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:716
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Input syntax is deprecated"
5662 msgstr "Fájl megnyitása"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:717
5665 msgid ""
5666 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5667 "the new syntax."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:763
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Illegal Polarization"
5673 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:764
5676 #, c-format
5677 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dv.c:70
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5683 msgstr ""
5684 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5685 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5686
5687 #: modules/access/dv.c:74
5688 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/dv.c:75
5692 msgid "dv"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5696 msgid "DVD angle"
5697 msgstr "DVD szög"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Default DVD angle."
5702 msgstr "DVD szög"
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5709 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:68
5712 msgid "Start directly in menu"
5713 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5714
5715 #: modules/access/dvdnav.c:70
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5719 "useless warning introductions."
5720 msgstr ""
5721 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5722 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:79
5725 msgid "DVD with menus"
5726 msgstr "DVD menük használata"
5727
5728 #: modules/access/dvdnav.c:80
5729 msgid "DVDnav Input"
5730 msgstr "DVDnav bemenet"
5731
5732 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5733 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Playback failure"
5736 msgstr "Lejátszás"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:297
5739 msgid ""
5740 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:67
5744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5745 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:69
5748 msgid ""
5749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5760 "The default method is: key."
5761 msgstr ""
5762 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5763 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5764 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5765 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5766 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5767 "megváltozik a közepén.\n"
5768 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5769 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5770 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5771 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5772 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5773 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:85
5776 msgid "title"
5777 msgstr "cím"
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:85
5780 msgid "Key"
5781 msgstr "Kulcs"
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:91
5784 msgid "DVD without menus"
5785 msgstr "DVD menük nélkül"
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:92
5788 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5789 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:237
5792 #, c-format
5793 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:496
5797 #, c-format
5798 msgid "DVDRead could not read block %d."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dvdread.c:558
5802 #, c-format
5803 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/fake.c:42
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5810 msgstr ""
5811 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5812 "értékét (ezredmásodpercben)."
5813
5814 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5815 msgid "Framerate"
5816 msgstr "Képsebesség"
5817
5818 #: modules/access/fake.c:46
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5821 msgstr ""
5822 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5823
5824 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5826 msgid "ID"
5827 msgstr "Azonosító"
5828
5829 #: modules/access/fake.c:49
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5833 "(default 0)."
5834 msgstr ""
5835 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5836 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5837
5838 #: modules/access/fake.c:51
5839 msgid "Duration in ms"
5840 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5841
5842 #: modules/access/fake.c:53
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5846 "meaning that the stream is unlimited)."
5847 msgstr ""
5848 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5849 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5850
5851 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5852 msgid "Fake"
5853 msgstr "Hamis"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:58
5856 msgid "Fake input"
5857 msgstr "Hamis bemenet"
5858
5859 #: modules/access/file.c:82
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5862 msgstr ""
5863 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5864 "(ezredmásodpercben)."
5865
5866 #: modules/access/file.c:84
5867 msgid "Concatenate with additional files"
5868 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5869
5870 #: modules/access/file.c:86
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5874 "a comma-separated list of files."
5875 msgstr ""
5876 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5877 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5878
5879 #: modules/access/file.c:90
5880 #, fuzzy
5881 msgid "File input"
5882 msgstr "Bemenet fájlból"
5883
5884 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5885 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5886 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5889 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5894 msgid "File"
5895 msgstr "Fájl"
5896
5897 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5898 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5899 #, fuzzy
5900 msgid "File reading failed"
5901 msgstr "Kép menü"
5902
5903 #: modules/access/file.c:249
5904 #, c-format
5905 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/file.c:418
5909 #, c-format
5910 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/file.c:603
5914 #, c-format
5915 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/file.c:628
5919 #, c-format
5920 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_filter/record.c:46
5924 msgid "Record directory"
5925 msgstr "Felvétel könyvtár"
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:48
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Directory where the record will be stored."
5930 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5931
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5933 msgid "Timeshift granularity"
5934 msgstr "Időeltolás finomsága"
5935
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5940 "timeshifted streams."
5941 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5942
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5944 msgid "Timeshift directory"
5945 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5946
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5948 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5949 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5950
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5957 msgid ""
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5963 msgid "Timeshift"
5964 msgstr "Időeltolás"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:56
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5972 "(ezredmásodpercben)."
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:58
5975 msgid "FTP user name"
5976 msgstr "FTP felhasználó neve"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5979 #, fuzzy
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:61
5984 msgid "FTP password"
5985 msgstr "FTP jelszó"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Password that will be used for the connection."
5990 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:64
5993 msgid "FTP account"
5994 msgstr "FTP fiók"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:65
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Account that will be used for the connection."
5999 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:70
6002 msgid "FTP input"
6003 msgstr "FTP bemenet"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:87
6006 #, fuzzy
6007 msgid "FTP upload output"
6008 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6011 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Network interaction failed"
6014 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:133
6017 msgid "VLC could not connect with the given server."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:143
6021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:204
6025 msgid "Your account was rejected."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:214
6029 msgid "Your password was rejected."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:222
6033 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6042 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6043
6044 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6045 #, fuzzy
6046 msgid "GnomeVFS input"
6047 msgstr "GnomeVFS"
6048
6049 #: modules/access/http.c:50
6050 msgid "HTTP proxy"
6051 msgstr "HTTP proxy"
6052
6053 #: modules/access/http.c:52
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6057 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6058 "tried."
6059 msgstr ""
6060 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6061 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6062 "használva."
6063
6064 #: modules/access/http.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6070 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6071
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6075
6076 #: modules/access/http.c:62
6077 #, fuzzy
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6080
6081 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6084
6085 #: modules/access/http.c:67
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6089 msgstr ""
6090 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6091
6092 #: modules/access/http.c:71
6093 msgid "Continuous stream"
6094 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6095
6096 #: modules/access/http.c:72
6097 msgid ""
6098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6099 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6100 "other types of HTTP streams."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/http.c:78
6104 msgid "HTTP input"
6105 msgstr "HTTP bemenet"
6106
6107 #: modules/access/http.c:80
6108 #, fuzzy
6109 msgid "HTTP(S)"
6110 msgstr "HTTP"
6111
6112 #: modules/access/http.c:287
6113 msgid "HTTP authentication"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/mms/mms.c:48
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6126 "(ezredmásodpercben)."
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:51
6129 msgid "Force selection of all streams"
6130 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:53
6133 msgid ""
6134 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6135 "You can choose to select all of them."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:56
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Maximum bitrate"
6141 msgstr "Képsáv"
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:58
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:62
6149 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6150 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6151
6152 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Dummy stream output"
6155 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6156
6157 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Dummy"
6160 msgstr "Üres"
6161
6162 #: modules/access_output/file.c:61
6163 msgid "Append to file"
6164 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6165
6166 #: modules/access_output/file.c:62
6167 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6168 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6169
6170 #: modules/access_output/file.c:66
6171 msgid "File stream output"
6172 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6175 msgid "Username"
6176 msgstr "Felhasználónév"
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:59
6179 #, fuzzy
6180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6181 msgstr ""
6182 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6186 msgid "Password"
6187 msgstr "Jelszó"
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:62
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6192 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6193
6194 #: modules/access_output/http.c:66
6195 msgid "Mime"
6196 msgstr "Fájltípus"
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:67
6199 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:71
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6205 msgstr ""
6206 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6207 "elérési útja."
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:74
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6213 "empty if you don't have one."
6214 msgstr ""
6215 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6216 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:78
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6222 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6223 msgstr ""
6224 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6225 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6226 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:83
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6232 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6233 msgstr ""
6234 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6235 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6236 "ilyen tanúsítvánnyal."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:86
6239 msgid "Advertise with Bonjour"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:87
6243 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:91
6247 msgid "HTTP stream output"
6248 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6252 msgid "HTTP"
6253 msgstr "HTTP"
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:58
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Stream name"
6258 msgstr "Adatfolyam neve"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:59
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6263 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:62
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Stream description"
6268 msgstr "Adatfolyam leírása"
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:63
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6273 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:66
6276 msgid "Stream MP3"
6277 msgstr "MP3 küldése"
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:67
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6283 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6284 "shoutcast/icecast server."
6285 msgstr ""
6286 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6287 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6288 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:76
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Genre description"
6293 msgstr "Adatfolyam leírása"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:77
6296 msgid "Genre of the content. "
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:79
6300 #, fuzzy
6301 msgid "URL description"
6302 msgstr "Leírás"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:80
6305 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:87
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6314 msgid "Samplerate"
6315 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:90
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6320 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:92
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Number of channels"
6325 msgstr "Hasábok száma"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:93
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:95
6333 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:96
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6339 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:98
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Stream public"
6344 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:99
6347 msgid ""
6348 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6349 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6350 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:105
6354 #, fuzzy
6355 msgid "IceCAST output"
6356 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6359 #: modules/demux/live555.cpp:63
6360 msgid "Caching value (ms)"
6361 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:77
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6367 "milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6370 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6376 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6377 msgstr "Élettartam (TTL)"
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:81
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6382 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6383
6384 #: modules/access_output/udp.c:84
6385 msgid "Group packets"
6386 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:85
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6392 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6393 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6394 msgstr ""
6395 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6396 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6397 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6398 "rendszereken."
6399
6400 #: modules/access_output/udp.c:90
6401 msgid "Raw write"
6402 msgstr "Nyers írás"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:91
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6408 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6409 msgstr ""
6410 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6411 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6412 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:97
6415 msgid "UDP stream output"
6416 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:98
6419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6420 msgid "UDP"
6421 msgstr "UDP"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:49
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6427 "milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6430 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:52
6433 msgid "Device"
6434 msgstr "Eszköz"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:53
6437 msgid "PVR video device"
6438 msgstr "PVR videoeszköz"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:55
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Radio device"
6443 msgstr "Rádióeszköz"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:56
6446 #, fuzzy
6447 msgid "PVR radio device"
6448 msgstr "PVR videoeszköz"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6451 msgid "Norm"
6452 msgstr "Norma"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6461 msgid "Width"
6462 msgstr "Szélesség"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:63
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6467 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6471 msgid "Height"
6472 msgstr "Magasság"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:67
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6477 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6480 msgid "Frequency"
6481 msgstr "Frekvencia"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6486 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6491 msgstr ""
6492 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:77
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:78
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6501 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:80
6504 msgid "B Frames"
6505 msgstr "B-képek"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:81
6508 msgid ""
6509 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6510 "number of B-Frames."
6511 msgstr ""
6512 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6513 "száma."
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:85
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:87
6521 msgid "Bitrate peak"
6522 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:88
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6527 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:91
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Bitrate mode)"
6532 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:92
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6537 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:94
6540 msgid "Audio bitmask"
6541 msgstr "Hang bitmaszk"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:95
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6546 msgstr ""
6547 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6548 "bitmaszk."
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6552 msgid "Volume"
6553 msgstr "Hangerő"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:99
6556 msgid "Audio volume (0-65535)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6560 msgid "Channel"
6561 msgstr "Csatorna"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:102
6564 msgid ""
6565 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6566 msgstr ""
6567 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6568 "Video)"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6571 msgid "Automatic"
6572 msgstr "Automatikus"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6575 msgid "SECAM"
6576 msgstr "SECAM"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6579 msgid "PAL"
6580 msgstr "PAL"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6583 msgid "NTSC"
6584 msgstr "NTSC"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:111
6587 msgid "vbr"
6588 msgstr "vbr"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:111
6591 msgid "cbr"
6592 msgstr "cbr"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:116
6595 msgid "PVR"
6596 msgstr "PVR"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:117
6599 #, fuzzy
6600 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6601 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6602
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6609 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6612 msgid "Real RTSP"
6613 msgstr "Real RTSP"
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Connection failed"
6618 msgstr "VLM beállítófájl"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6621 #, c-format
6622 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Session failed"
6628 msgstr "Eszköz neve"
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6631 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:39
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6638 msgstr ""
6639 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6640 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6641 "kell lennie."
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:43
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Desired frame rate for the capture."
6646 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:46
6649 msgid "Capture fragment size"
6650 msgstr "Felvétel darab méret"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:48
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6656 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6657 msgstr ""
6658 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6659 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6660 "letiltást)."
6661
6662 #: modules/access/screen/screen.c:62
6663 msgid "Screen Input"
6664 msgstr "Képernyőbemenet"
6665
6666 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6667 msgid "Screen"
6668 msgstr "Képernyő"
6669
6670 #: modules/access/smb.c:63
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6676 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6677 "kell lennie."
6678
6679 #: modules/access/smb.c:65
6680 msgid "SMB user name"
6681 msgstr "SMB felhasználói név"
6682
6683 #: modules/access/smb.c:68
6684 msgid "SMB password"
6685 msgstr "SMB jelszó"
6686
6687 #: modules/access/smb.c:71
6688 msgid "SMB domain"
6689 msgstr "SMB tartomány"
6690
6691 #: modules/access/smb.c:72
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6694 msgstr ""
6695 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6696 "módosítását."
6697
6698 #: modules/access/smb.c:77
6699 msgid "SMB input"
6700 msgstr "SMB bemenet"
6701
6702 #: modules/access/tcp.c:39
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ""
6707 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6708 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6709
6710 #: modules/access/tcp.c:46
6711 msgid "TCP"
6712 msgstr "TCP"
6713
6714 #: modules/access/tcp.c:47
6715 msgid "TCP input"
6716 msgstr "TCP bemenet"
6717
6718 #: modules/access/udp.c:44
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6724 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6725
6726 #: modules/access/udp.c:47
6727 msgid "Autodetection of MTU"
6728 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6729
6730 #: modules/access/udp.c:49
6731 msgid ""
6732 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6733 "truncated packets are found"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/udp.c:52
6737 #, fuzzy
6738 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6739 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6740
6741 #: modules/access/udp.c:54
6742 msgid ""
6743 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6744 "time specified here (in milliseconds)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6748 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6750 msgid "UDP/RTP"
6751 msgstr "UDP/RTP"
6752
6753 #: modules/access/udp.c:62
6754 msgid "UDP/RTP input"
6755 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6759 msgid "Device name"
6760 msgstr "Eszköz neve"
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:54
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6766 "be used."
6767 msgstr ""
6768 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6769 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:58
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6775 msgstr ""
6776 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6777 "Video)"
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:63
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Video4Linux2"
6782 msgstr "Kép menü"
6783
6784 #: modules/access/v4l2.c:64
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Video4Linux2 input"
6787 msgstr "Kép menü"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:76
6790 #, fuzzy
6791 msgid ""
6792 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6794 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6795 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:80
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6801 "device will be used."
6802 msgstr ""
6803 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6804 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:84
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6810 "device will be used."
6811 msgstr ""
6812 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6813 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:88
6816 msgid ""
6817 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6818 "(default), RV24, etc.)"
6819 msgstr ""
6820 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6821 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:95
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6827 msgstr ""
6828 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6829 "Video)"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:100
6832 msgid "Audio Channel"
6833 msgstr "Hangcsatorna"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:102
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6838 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:104
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6843 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:107
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6848 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6852 msgid "Brightness"
6853 msgstr "Fényerő"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:111
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Brightness of the video input."
6858 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6862 msgid "Hue"
6863 msgstr "Színárnyalat"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:114
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Hue of the video input."
6868 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6871 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6872 msgid "Color"
6873 msgstr "Szín"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:117
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Color of the video input."
6878 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6882 msgid "Contrast"
6883 msgstr "Kontraszt"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:120
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Contrast of the video input."
6888 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:121
6891 msgid "Tuner"
6892 msgstr "Tuner"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:122
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6897 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:125
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6903 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:128
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6908 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:129
6911 msgid "MJPEG"
6912 msgstr "MJPEG"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:131
6915 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6916 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:132
6919 msgid "Decimation"
6920 msgstr "Decimation"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:134
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6925 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:135
6928 msgid "Quality"
6929 msgstr "Minőség"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:136
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Quality of the stream."
6934 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:147
6937 msgid "Video4Linux"
6938 msgstr "Kép menü"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:148
6941 msgid "Video4Linux input"
6942 msgstr "Kép menü"
6943
6944 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6949 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6950
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6952 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6954 msgid "VCD"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6958 msgid "VCD input"
6959 msgstr "Hang menü"
6960
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6962 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6966 msgid "The above message had unknown log level"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6970 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6974 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6976 msgid "Entry"
6977 msgstr "Üres"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6980 msgid "Segments"
6981 msgstr "Szakaszok"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6985 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6986 msgid "Segment"
6987 msgstr "Szakasz"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6990 #, fuzzy
6991 msgid "LID"
6992 msgstr "LID"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6995 msgid "VCD Format"
6996 msgstr "VCD Formátum"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6999 msgid "Album"
7000 msgstr "Album"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7003 msgid "Application"
7004 msgstr "Alkalmazás"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7007 msgid "Preparer"
7008 msgstr "Előkészítő"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7011 msgid "Vol #"
7012 msgstr "Kötet #"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7015 msgid "Vol max #"
7016 msgstr "Max kötet #"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7019 msgid "Volume Set"
7020 msgstr "Hangerő beállítása"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7023 msgid "System Id"
7024 msgstr "Rendszerazonodító"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7027 msgid "Entries"
7028 msgstr "Bejegyzések"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7031 msgid "First Entry Point"
7032 msgstr "Első belépési pont"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7035 msgid "Last Entry Point"
7036 msgstr "Utolsó belépési pont"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7039 msgid "Track size (in sectors)"
7040 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7044 msgid "type"
7045 msgstr "típus"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7048 msgid "end"
7049 msgstr "end"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7052 msgid "play list"
7053 msgstr "lista lejátszása"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7056 msgid "extended selection list"
7057 msgstr "kibővített választólista"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7060 msgid "selection list"
7061 msgstr "választólista"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7064 msgid "unknown type"
7065 msgstr "ismeretlen típus"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7069 msgid "List ID"
7070 msgstr "Listaazonosító"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7073 msgid "(Super) Video CD"
7074 msgstr "(Super) Video CD"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7077 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7078 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7081 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7082 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7085 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7086 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7087
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7089 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7090 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7093 msgid "Use playback control?"
7094 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7097 msgid ""
7098 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7099 "tracks."
7100 msgstr ""
7101 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7102 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7105 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7106 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7109 msgid ""
7110 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7111 "entry."
7112 msgstr ""
7113 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7114 "hossza."
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7117 msgid "Show extended VCD info?"
7118 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7121 msgid ""
7122 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7123 "for example playback control navigation."
7124 msgstr ""
7125 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7126 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7127
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7129 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7130 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7131
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7134 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7137 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Dolby Surround decoder"
7143 msgstr "Dolby Surround"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7146 msgid ""
7147 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7148 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7149 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7150 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7151 "It works with any source format from mono to 7.1."
7152 msgstr ""
7153 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7154 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7155 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7156 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7157 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7160 msgid "Characteristic dimension"
7161 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7164 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7165 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7168 msgid "Compensate delay"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7172 msgid ""
7173 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7174 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7175 "case, turn this on to compensate."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7179 #, fuzzy
7180 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7181 msgstr "Dolby Surround"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7184 msgid ""
7185 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7186 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7193 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7196 msgid "Headphone effect"
7197 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7200 msgid "Use downmix algorithme."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7204 msgid ""
7205 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7206 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7207 "speakers."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Select channel to keep"
7213 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7216 msgid ""
7217 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7218 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Left rear"
7224 msgstr "Bal"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Right rear"
7229 msgstr "Jobb"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7232 msgid "Left front"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7243 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7248 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7251 msgid "A/52 dynamic range compression"
7252 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7253
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7256 msgid ""
7257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7261 msgstr ""
7262 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7263 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7264 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7265 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7266 "körülményekhez alkalmazkodik."
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Enable internal upmixing"
7271 msgstr "Felirat kódolása"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7274 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7279 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7280 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7285 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7288 msgid "DTS dynamic range compression"
7289 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7290
7291 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7292 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7293 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7294 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7299 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7304 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7309 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7314 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7319 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7324 msgstr ""
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7330 msgstr ""
7331 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7334 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7335 msgid "MPEG audio decoder"
7336 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7341 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7346 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7351 msgstr ""
7352 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7353 "bájtsorrend átalakítással"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7358 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7363 msgstr ""
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7369 msgstr ""
7370 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7373 msgid "Equalizer preset"
7374 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7377 msgid "Preset to use for the equalizer."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7381 msgid "Bands gain"
7382 msgstr "Sáverősítés"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7385 msgid ""
7386 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7387 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7388 "2 0\""
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7392 msgid "Two pass"
7393 msgstr "Kétmenetes"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7396 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7400 msgid "Global gain"
7401 msgstr "Globális erősítés"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7406 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Equalizer with 10 bands"
7411 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7414 msgid "Flat"
7415 msgstr "Egyszerű"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7419 msgid "Classical"
7420 msgstr "Klasszikus"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7423 msgid "Club"
7424 msgstr "Klub"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7428 msgid "Dance"
7429 msgstr "Dance"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7432 msgid "Full bass"
7433 msgstr "Teljes basszus"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7436 msgid "Full bass and treble"
7437 msgstr "Teljes basszus és magas"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7440 msgid "Full treble"
7441 msgstr "Teljes magas"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7444 msgid "Headphones"
7445 msgstr "Fejhallgató"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7448 msgid "Large Hall"
7449 msgstr "Nagy terem"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 msgid "Live"
7453 msgstr "Élő"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7456 msgid "Party"
7457 msgstr "Buli"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7461 msgid "Pop"
7462 msgstr "Pop"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7466 msgid "Reggae"
7467 msgstr "Reggae"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7471 msgid "Rock"
7472 msgstr "Rock"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7476 msgid "Ska"
7477 msgstr "Ska"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 msgid "Soft"
7481 msgstr "Lágy"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7484 msgid "Soft rock"
7485 msgstr "Lágy rock"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7489 msgid "Techno"
7490 msgstr "Techno"
7491
7492 #: modules/audio_filter/format.c:201
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7495 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7496
7497 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7498 msgid "Number of audio buffers"
7499 msgstr "Hangpufferek száma"
7500
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 msgstr ""
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7513 msgid "Max level"
7514 msgstr "Maximális szint"
7515
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7517 msgid ""
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 msgstr ""
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7525
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Parametric Equalizer"
7533 msgstr "Hangszínszabályozó"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7536 msgid "Low freq (Hz)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7540 msgid "Low freq gain (Db)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7544 msgid "High freq (Hz)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7548 msgid "High freq gain (Db)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7552 msgid "Freq 1 (Hz)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7556 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7560 msgid "Freq 1 Q"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7564 msgid "Freq 2 (Hz)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7568 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7572 msgid "Freq 2 Q"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7576 msgid "Freq 3 (Hz)"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7580 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7584 msgid "Freq 3 Q"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7591
7592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7596 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7597
7598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7601 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7602
7603 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7606 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7607
7608 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7609 msgid "Float32 audio mixer"
7610 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7611
7612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7613 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7617 msgid "Trivial audio mixer"
7618 msgstr "Triviális hangkeverő"
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7621 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7622 msgid "default"
7623 msgstr "alapértelmezett"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7626 msgid "ALSA audio output"
7627 msgstr "ALSA hangkimenet"
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7630 msgid "ALSA Device Name"
7631 msgstr "ALSA eszköz neve"
7632
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7634 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7635 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7636 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7637 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7638 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7639 msgid "Audio Device"
7640 msgstr "Hangeszköz"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7643 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7644 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7646 msgid "Mono"
7647 msgstr "Mono"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7650 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7651 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7652 msgid "2 Front 2 Rear"
7653 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7656 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7657 msgid "A/52 over S/PDIF"
7658 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7661 #, fuzzy
7662 msgid "No Audio Device"
7663 msgstr "Hangeszköz"
7664
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7666 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7670 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Audio output failed"
7673 msgstr "Hang kimenet modul"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7676 #, c-format
7677 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7681 #, c-format
7682 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7686 msgid "Unknown soundcard"
7687 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7688
7689 #: modules/audio_output/arts.c:65
7690 msgid "aRts audio output"
7691 msgstr "aRts hangkimenet"
7692
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7694 msgid ""
7695 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7696 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7697 "playback."
7698 msgstr ""
7699 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7700 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7701 "hanglejátszó eszköz."
7702
7703 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7704 msgid "HAL AudioUnit output"
7705 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7706
7707 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7708 msgid ""
7709 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Audio device is not configured"
7715 msgstr "Hangeszköz neve"
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7718 msgid ""
7719 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7720 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7724 #, c-format
7725 msgid "%s (Encoded Output)"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7729 msgid "Output device"
7730 msgstr "Kimeneti eszköz"
7731
7732 #: modules/audio_output/directx.c:207
7733 msgid ""
7734 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7735 "default device appears as 0 AND another number)."
7736 msgstr ""
7737 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7738 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7739 "számmal is elérhető)"
7740
7741 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7742 msgid "Use float32 output"
7743 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7744
7745 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7746 msgid ""
7747 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7748 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7749 msgstr ""
7750 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7751 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7752 "ezt az üzemmódot."
7753
7754 #: modules/audio_output/directx.c:215
7755 msgid "DirectX audio output"
7756 msgstr "DirectX hangkimenet"
7757
7758 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7759 msgid "3 Front 2 Rear"
7760 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7761
7762 #: modules/audio_output/esd.c:68
7763 msgid "EsounD audio output"
7764 msgstr "EsounD hangkimenet"
7765
7766 #: modules/audio_output/esd.c:71
7767 msgid "Esound server"
7768 msgstr "Esound kiszolgáló"
7769
7770 #: modules/audio_output/file.c:81
7771 msgid "Output format"
7772 msgstr "Kimeneti formátum"
7773
7774 #: modules/audio_output/file.c:82
7775 msgid ""
7776 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7778 msgstr ""
7779 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7780 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7781
7782 #: modules/audio_output/file.c:85
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Number of output channels"
7785 msgstr "Hasábok száma"
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:86
7788 msgid ""
7789 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7790 "restrict the number of channels here."
7791 msgstr ""
7792 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7793 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7794
7795 #: modules/audio_output/file.c:89
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Add WAVE header"
7798 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:90
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7803 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7804
7805 #: modules/audio_output/file.c:107
7806 msgid "Output file"
7807 msgstr "Kimeneti fájl"
7808
7809 #: modules/audio_output/file.c:108
7810 #, fuzzy
7811 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7812 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:111
7815 msgid "File audio output"
7816 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7817
7818 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7819 msgid "Roku HD1000 audio output"
7820 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7821
7822 #: modules/audio_output/jack.c:64
7823 #, fuzzy
7824 msgid "JACK audio output"
7825 msgstr "ALSA hangkimenet"
7826
7827 #: modules/audio_output/oss.c:101
7828 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7829 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7830
7831 #: modules/audio_output/oss.c:103
7832 msgid ""
7833 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7834 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7835 "drivers, then you need to enable this option."
7836 msgstr ""
7837 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7838 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7839 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7840
7841 #: modules/audio_output/oss.c:109
7842 msgid "Linux OSS audio output"
7843 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7844
7845 #: modules/audio_output/oss.c:114
7846 msgid "OSS DSP device"
7847 msgstr "OSS DSP eszköz"
7848
7849 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7850 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7851 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7852
7853 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7854 msgid "PORTAUDIO audio output"
7855 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7856
7857 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7858 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7859 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7860
7861 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7862 msgid "Win32 waveOut extension output"
7863 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7864
7865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7866 msgid "5.1"
7867 msgstr "5,1"
7868
7869 #: modules/codec/a52.c:91
7870 msgid "A/52 parser"
7871 msgstr "A/52 értelmező"
7872
7873 #: modules/codec/a52.c:98
7874 msgid "A/52 audio packetizer"
7875 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7876
7877 #: modules/codec/adpcm.c:42
7878 msgid "ADPCM audio decoder"
7879 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7880
7881 #: modules/codec/araw.c:43
7882 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7883 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7884
7885 #: modules/codec/araw.c:52
7886 msgid "Raw audio encoder"
7887 msgstr "Nyers hangkódoló"
7888
7889 #: modules/codec/cinepak.c:38
7890 msgid "Cinepak video decoder"
7891 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7892
7893 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7894 msgid "CMML annotations decoder"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7898 msgid "CVD subtitle decoder"
7899 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7900
7901 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7903 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7906 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7907 msgid "Encoding quality"
7908 msgstr "Kódolás minősége"
7909
7910 #: modules/codec/dirac.c:68
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7913 msgstr ""
7914 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7915 "(magas) között"
7916
7917 #: modules/codec/dirac.c:73
7918 msgid "Dirac video decoder"
7919 msgstr "Dirac video dekódoló"
7920
7921 #: modules/codec/dirac.c:79
7922 msgid "Dirac video encoder"
7923 msgstr "Dirac video kódoló"
7924
7925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7926 msgid "DirectMedia Object decoder"
7927 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7928
7929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7930 msgid "DirectMedia Object encoder"
7931 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7932
7933 #: modules/codec/dts.c:95
7934 msgid "DTS parser"
7935 msgstr "DTS feldolgozó"
7936
7937 #: modules/codec/dts.c:100
7938 msgid "DTS audio packetizer"
7939 msgstr "DTS hang daraboló"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Decoding X coordinate"
7944 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7947 #, fuzzy
7948 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7949 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Decoding Y coordinate"
7954 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7959 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7962 msgid "Subpicture position"
7963 msgstr "Alkép helyzete"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7970 "g. 6=top-right)."
7971 msgstr ""
7972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7974 "kombinációja összegezve)"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Encoding X coordinate"
7979 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7982 #, fuzzy
7983 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7984 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7985
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Encoding Y coordinate"
7989 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7994 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7995
7996 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7997 msgid "DVB subtitles decoder"
7998 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7999
8000 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8001 msgid "DVB subtitles encoder"
8002 msgstr "DVB felirat kódoló"
8003
8004 #: modules/codec/faad.c:39
8005 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8006 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8007
8008 #: modules/codec/faad.c:331
8009 #, fuzzy
8010 msgid "AAC extension"
8011 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8014 msgid "Image file"
8015 msgstr "Képfájl"
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:47
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Path of the image file for fake input."
8020 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8021
8022 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8023 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Output video width."
8026 msgstr "Videó szélessége"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8029 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Output video height."
8032 msgstr "Videó magassága"
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8035 msgid "Keep aspect ratio"
8036 msgstr "Képarány megtartása"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:56
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Consider width and height as maximum values."
8041 msgstr ""
8042 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8043 "figyelembe véve."
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:57
8046 msgid "Background aspect ratio"
8047 msgstr "Háttér képaránya"
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:59
8050 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8051 msgstr ""
8052 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8053 "négyzet alakúak."
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8056 msgid "Deinterlace video"
8057 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8058
8059 #: modules/codec/fake.c:62
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8062 msgstr ""
8063 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8064
8065 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8066 msgid "Deinterlace module"
8067 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8068
8069 #: modules/codec/fake.c:65
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Deinterlace module to use."
8072 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:76
8075 msgid "Fake video decoder"
8076 msgstr "Hamis video dekóder"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8081 msgstr "Dirac video kódoló"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8086 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8089 #, c-format
8090 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8094 msgid "VLC could not open the encoder."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Non-ref"
8100 msgstr "Semmi"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Bidir"
8105 msgstr "Bilineáris"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Non-key"
8110 msgstr "Semmi"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8113 #, fuzzy
8114 msgid "All"
8115 msgstr "Minden"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8118 msgid "rd"
8119 msgstr "rd"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8122 msgid "bits"
8123 msgstr "bitek"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8126 msgid "simple"
8127 msgstr "egyszerű"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8133 msgstr ""
8134 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8137 #, fuzzy
8138 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8139 msgstr ""
8140 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8141 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8144 msgid "Decoding"
8145 msgstr "Dekódolás"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8148 #, fuzzy
8149 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8150 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8154 msgid "Encoding"
8155 msgstr "Kódolás"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8158 #, fuzzy
8159 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8160 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8163 #, fuzzy
8164 msgid "FFmpeg demuxer"
8165 msgstr "ffmpeg demuxer"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8168 #, fuzzy
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "ffmpeg demuxer"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8173 #, fuzzy
8174 msgid "FFmpeg video filter"
8175 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8178 #, fuzzy
8179 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8180 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8185 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8188 msgid "Direct rendering"
8189 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8192 msgid "Error resilience"
8193 msgstr "Hibajavítás"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8200 "can produce a lot of errors.\n"
8201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8202 msgstr ""
8203 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8204 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8205 "okozhat.\n"
8206 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8209 msgid "Workaround bugs"
8210 msgstr "Hibák megkerülése"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8213 #, fuzzy
8214 msgid ""
8215 "Try to fix some bugs:\n"
8216 "1  autodetect\n"
8217 "2  old msmpeg4\n"
8218 "4  xvid interlaced\n"
8219 "8  ump4 \n"
8220 "16 no padding\n"
8221 "32 ac vlc\n"
8222 "64 Qpel chroma.\n"
8223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8224 "\", enter 40."
8225 msgstr ""
8226 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8227 "1 automatikus felismerés\n"
8228 "2 régi msmpeg4\n"
8229 "4 váltottsoros xvid\n"
8230 "8 ump4\n"
8231 "16 nincs kitöltés\n"
8232 "32 ac vlc\n"
8233 "64Qpel chroma"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8236 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8237 msgid "Hurry up"
8238 msgstr "Siessen"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8245 msgstr ""
8246 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8247 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8248 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8251 msgid "Post processing quality"
8252 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8255 msgid ""
8256 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8257 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8258 "looking pictures."
8259 msgstr ""
8260 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8261 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8262 "képet eredményeznek."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8265 msgid "Debug mask"
8266 msgstr "Hibakeresési maszk"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8269 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8270 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8273 msgid "Visualize motion vectors"
8274 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8280 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8281 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8282 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8283 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8284 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8285 msgstr ""
8286 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8287 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8288 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8289 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8292 msgid "Low resolution decoding"
8293 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8299 "processing power"
8300 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8303 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8307 msgid ""
8308 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8309 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8313 #, fuzzy
8314 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8315 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8318 msgid ""
8319 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8320 "<option>...]]...\n"
8321 "long form example:\n"
8322 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8323 "short form example:\n"
8324 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8325 "more examples:\n"
8326 "tn:64:128:256\n"
8327 "Filters                        Options\n"
8328 "short  long name       short   long option     Description\n"
8329 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8330 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8331 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8332 "disabled\n"
8333 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8334 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8335 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8336 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8337 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8338 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8339 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8340 "1\n"
8341 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8342 "1\n"
8343 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8344 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8345 "contrast\n"
8346 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8347 "(0..255)\n"
8348 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8349 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8350 "deinterlace\n"
8351 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8352 "deinterlacer\n"
8353 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8354 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8355 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8356 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8357 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8358 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8359 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8363 msgid "Ratio of key frames"
8364 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8369 msgstr ""
8370 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8373 msgid "Ratio of B frames"
8374 msgstr "B képkockák aránya"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8379 msgstr ""
8380 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8381 "meghatározását"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8384 msgid "Video bitrate tolerance"
8385 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8390 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Interlaced encoding"
8395 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8400 msgstr ""
8401 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8402 "engedélyezését"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Interlaced motion estimation"
8407 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8412 msgstr ""
8413 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8414 "több CPU időt igényel."
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Pre-motion estimation"
8419 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8424 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Strict rate control"
8429 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8434 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8437 msgid "Rate control buffer size"
8438 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8441 msgid ""
8442 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8443 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8448 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8453 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8456 msgid "I quantization factor"
8457 msgstr "I kvantálási tényező"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8463 "same qscale for I and P frames)."
8464 msgstr ""
8465 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8466 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8467 "kvantálási arányúak)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8470 #: modules/demux/mod.c:73
8471 msgid "Noise reduction"
8472 msgstr "Zajcsökkentés"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 #, fuzzy
8476 msgid ""
8477 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8478 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8479 msgstr ""
8480 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8481 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8482 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8485 #, fuzzy
8486 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8487 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8494 "standard MPEG2 decoders."
8495 msgstr ""
8496 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8497 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8498 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8501 msgid "Quality level"
8502 msgstr "Minőségi szint"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8508 "encoding very much)."
8509 msgstr ""
8510 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8511 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8517 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8518 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8519 "to ease the encoder's task."
8520 msgstr ""
8521 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8522 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8523 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8524 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8527 msgid "Minimum video quantizer scale"
8528 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Minimum video quantizer scale."
8533 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8536 msgid "Maximum video quantizer scale"
8537 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Maximum video quantizer scale."
8542 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Trellis quantization"
8547 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8552 msgstr ""
8553 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8554 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Fixed quantizer scale"
8559 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8565 "255.0)."
8566 msgstr ""
8567 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8568 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8571 msgid "Strict standard compliance"
8572 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8578 msgstr ""
8579 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8580 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8583 msgid "Luminance masking"
8584 msgstr "Féynesség maszkolása"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8589 msgstr ""
8590 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8591 "(alapértelmezett: 0.0)."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8594 msgid "Darkness masking"
8595 msgstr "Sötétség maszkolása"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8600 msgstr ""
8601 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8602 "(alapértelmezett: 0.0)."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8605 msgid "Motion masking"
8606 msgstr "Mozgás maszkolása"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8609 #, fuzzy
8610 msgid ""
8611 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8612 "(default: 0.0)."
8613 msgstr ""
8614 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8615 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8618 msgid "Border masking"
8619 msgstr "Szegély maszkolása"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8622 #, fuzzy
8623 msgid ""
8624 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8625 "0.0)."
8626 msgstr ""
8627 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8628 "(alapértelmezett: 0.0)."
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8631 msgid "Luminance elimination"
8632 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8635 msgid ""
8636 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8637 "The H264 specification recommends -4."
8638 msgstr ""
8639 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8640 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8643 msgid "Chrominance elimination"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8647 msgid ""
8648 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8649 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8654 msgid "Post processing"
8655 msgstr "Utófeldolgozás"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8658 msgid "1 (Lowest)"
8659 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8662 msgid "6 (Highest)"
8663 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8664
8665 #: modules/codec/flac.c:171
8666 msgid "Flac audio decoder"
8667 msgstr "Flac hang dekódoló"
8668
8669 #: modules/codec/flac.c:176
8670 msgid "Flac audio encoder"
8671 msgstr "Flac hang kódoló"
8672
8673 #: modules/codec/flac.c:182
8674 msgid "Flac audio packetizer"
8675 msgstr "Flac hangdaraboló"
8676
8677 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8678 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8679 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8680
8681 #: modules/codec/lpcm.c:82
8682 msgid "Linear PCM audio decoder"
8683 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8684
8685 #: modules/codec/lpcm.c:87
8686 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8687 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8688
8689 #: modules/codec/mash.cpp:65
8690 msgid "Video decoder using openmash"
8691 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8692
8693 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8694 #, fuzzy
8695 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8696 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8697
8698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8700 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8701
8702 #: modules/codec/png.c:54
8703 msgid "PNG video decoder"
8704 msgstr "PNG videó dekódoló"
8705
8706 #: modules/codec/quicktime.c:63
8707 msgid "QuickTime library decoder"
8708 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8709
8710 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8711 msgid "Pseudo raw video decoder"
8712 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8713
8714 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8715 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8716 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8717
8718 #: modules/codec/realaudio.c:61
8719 msgid "RealAudio library decoder"
8720 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8721
8722 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8723 msgid "SDL_image video decoder"
8724 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8725
8726 #: modules/codec/speex.c:105
8727 msgid "Speex audio decoder"
8728 msgstr "Speex hang dekódoló"
8729
8730 #: modules/codec/speex.c:110
8731 msgid "Speex audio packetizer"
8732 msgstr "Speex hangdaraboló"
8733
8734 #: modules/codec/speex.c:115
8735 msgid "Speex audio encoder"
8736 msgstr "Speex hang kódoló"
8737
8738 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8739 msgid "Speex comment"
8740 msgstr "Speex megjegyzés"
8741
8742 #: modules/codec/speex.c:552
8743 msgid "Mode"
8744 msgstr "Mód"
8745
8746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8747 msgid "DVD subtitles decoder"
8748 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8749
8750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8751 msgid "DVD subtitles packetizer"
8752 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:131
8755 msgid "Subtitles text encoding"
8756 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8757
8758 #: modules/codec/subsdec.c:132
8759 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8760 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:133
8763 msgid "Subtitles justification"
8764 msgstr "Feliratok igazítása"
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:134
8767 msgid "Set the justification of subtitles"
8768 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8769
8770 #: modules/codec/subsdec.c:135
8771 #, fuzzy
8772 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8773 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:136
8776 msgid ""
8777 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/subsdec.c:138
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Formatted Subtitles"
8783 msgstr "Feliratok megnyitása"
8784
8785 #: modules/codec/subsdec.c:139
8786 msgid ""
8787 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8788 "but you can choose to disable all formatting."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/subsdec.c:145
8792 msgid "Text subtitles decoder"
8793 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8794
8795 #: modules/codec/subsdec.c:364
8796 msgid ""
8797 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8798 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Enable debug"
8804 msgstr "Video engedélyezése"
8805
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8807 msgid ""
8808 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8809 "calls                 1\n"
8810 "packet assembly info  2\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8814 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8815 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8816
8817 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8818 msgid "SVCD subtitles"
8819 msgstr "SVCD feliratok"
8820
8821 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8823 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8824
8825 #: modules/codec/tarkin.c:75
8826 msgid "Tarkin decoder module"
8827 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8828
8829 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8833 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8834 msgstr ""
8835 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8836 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8837 "létre."
8838
8839 #: modules/codec/theora.c:99
8840 msgid "Theora video decoder"
8841 msgstr "Theora videó dekódoló"
8842
8843 #: modules/codec/theora.c:105
8844 msgid "Theora video packetizer"
8845 msgstr "Theora videodaraboló"
8846
8847 #: modules/codec/theora.c:111
8848 msgid "Theora video encoder"
8849 msgstr "Theora videokódoló"
8850
8851 #: modules/codec/theora.c:512
8852 msgid "Theora comment"
8853 msgstr "Theora megjegyzés"
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:52
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8859 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8860 msgstr ""
8861 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8862 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8863 "hoz létre."
8864
8865 #: modules/codec/twolame.c:55
8866 msgid "Stereo mode"
8867 msgstr "Sztereó mód"
8868
8869 #: modules/codec/twolame.c:56
8870 msgid "Handling mode for stereo streams"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/twolame.c:57
8874 msgid "VBR mode"
8875 msgstr "VBR mód"
8876
8877 #: modules/codec/twolame.c:59
8878 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/twolame.c:60
8882 msgid "Psycho-acoustic model"
8883 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8884
8885 #: modules/codec/twolame.c:62
8886 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8887 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8888
8889 #: modules/codec/twolame.c:66
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Dual mono"
8892 msgstr "Monó"
8893
8894 #: modules/codec/twolame.c:66
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Joint stereo"
8897 msgstr "sztereó"
8898
8899 #: modules/codec/twolame.c:71
8900 msgid "Libtwolame audio encoder"
8901 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:159
8904 msgid "Maximum encoding bitrate"
8905 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:161
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8910 msgstr ""
8911 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8912 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:162
8915 msgid "Minimum encoding bitrate"
8916 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:164
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8922 "channel."
8923 msgstr ""
8924 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8925 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8926
8927 #: modules/codec/vorbis.c:165
8928 msgid "CBR encoding"
8929 msgstr "CBR kódolás"
8930
8931 #: modules/codec/vorbis.c:167
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8934 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8935
8936 #: modules/codec/vorbis.c:171
8937 msgid "Vorbis audio decoder"
8938 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8939
8940 #: modules/codec/vorbis.c:182
8941 msgid "Vorbis audio packetizer"
8942 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8943
8944 #: modules/codec/vorbis.c:189
8945 msgid "Vorbis audio encoder"
8946 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8947
8948 #: modules/codec/vorbis.c:616
8949 msgid "Vorbis comment"
8950 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:44
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Maximum GOP size"
8955 msgstr "Képsáv"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:45
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8961 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8962 msgstr ""
8963 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8964 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:49
8967 msgid "Minimum GOP size"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:50
8971 #, fuzzy
8972 msgid ""
8973 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8974 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8975 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8976 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8977 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8978 "the IDR-frame. \n"
8979 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8980 "frames, but do not start a new GOP."
8981 msgstr ""
8982 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8983 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8984 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8985 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8986 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8987 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8988 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:59
8991 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:60
8995 #, fuzzy
8996 msgid ""
8997 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8998 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8999 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9000 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9001 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9002 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9003 "1 to 100."
9004 msgstr ""
9005 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9006 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9007 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9008 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9009 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9010 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9011 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9012 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:70
9015 msgid "B-frames between I and P"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:71
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9021 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:74
9024 msgid "Adaptive B-frame decision"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:75
9028 msgid ""
9029 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9030 "possibly before an I-frame."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:78
9034 #, fuzzy
9035 msgid "B-frames usage"
9036 msgstr "B képkockák"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:79
9039 msgid ""
9040 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9041 "negative values cause less B-frames."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:82
9045 msgid "Keep some B-frames as references"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:83
9049 msgid ""
9050 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9051 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9052 "appropriately."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:87
9056 msgid "CABAC"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:88
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9063 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9064 msgstr ""
9065 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9066 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9067 "bitsebességet."
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:92
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Number of reference frames"
9072 msgstr "Hasábok száma"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:93
9075 #, fuzzy
9076 msgid ""
9077 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9078 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9079 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9080 msgstr ""
9081 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9082 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:98
9085 msgid "Skip loop filter"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:99
9089 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:101
9093 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:102
9097 msgid ""
9098 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9099 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:106
9103 #, fuzzy
9104 msgid "H.264 level"
9105 msgstr "Maximális szint"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:107
9108 msgid ""
9109 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9110 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9111 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:116
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Interlaced mode"
9117 msgstr "Felületmodul"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:117
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Pure-interlaced mode."
9122 msgstr "Kezelőfelület"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:122
9125 msgid "Set QP"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:123
9129 #, fuzzy
9130 msgid ""
9131 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9132 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9133 msgstr ""
9134 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9135 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9136 "egy jó alapértelmezett érték."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:127
9139 msgid "Quality-based VBR"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:128
9143 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:130
9147 msgid "Min QP"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:131
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9153 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:134
9156 msgid "Max QP"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:135
9160 msgid "Maximum quantizer parameter."
9161 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:137
9164 msgid "Max QP step"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:138
9168 msgid "Max QP step between frames."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:140
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Average bitrate tolerance"
9174 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:141
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9179 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:144
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Max local bitrate"
9184 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:145
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:147
9192 msgid "VBV buffer"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:148
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9198 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:151
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9203 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:152
9206 #, fuzzy
9207 msgid ""
9208 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9209 "0.0 to 1.0."
9210 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:156
9213 msgid "QP factor between I and P"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:157
9217 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:160
9221 msgid "QP factor between P and B"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:161
9225 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:163
9229 msgid "QP difference between chroma and luma"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:164
9233 msgid "QP difference between chroma and luma."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:166
9237 #, fuzzy
9238 msgid "QP curve compression"
9239 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:167
9242 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9246 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:170
9250 msgid ""
9251 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9252 "blurs complexity."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:174
9256 msgid ""
9257 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9258 "quants."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:179
9262 msgid "Partitions to consider"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:180
9266 msgid ""
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9268 " - none  : \n"
9269 " - fast  : i4x4\n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:188
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Direct MV prediction mode"
9279 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:189
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Direct MV prediction mode."
9284 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:192
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Direct prediction size"
9289 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:193
9292 msgid ""
9293 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9294 " -  1: 8x8\n"
9295 " - -1: smallest possible according to level\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:199
9299 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:200
9303 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:202
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9309 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:203
9312 msgid ""
9313 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9314 "(fast)\n"
9315 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9316 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9317 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:209
9321 msgid "Maximum motion vector search range"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:210
9325 msgid ""
9326 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9327 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9328 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:215
9332 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:219
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9339 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9340 "quality). Range 1 to 7."
9341 msgstr ""
9342 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9343 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9344 "minőség)."
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:224
9347 #, fuzzy
9348 msgid ""
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 6."
9352 msgstr ""
9353 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9354 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9355 "minőség)."
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:229
9358 #, fuzzy
9359 msgid ""
9360 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9361 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9362 "quality). Range 1 to 5."
9363 msgstr ""
9364 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9365 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9366 "minőség)."
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:234
9369 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:235
9373 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:238
9377 msgid "Decide references on a per partition basis"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:239
9381 msgid ""
9382 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9383 "as opposed to only one ref per macroblock."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:243
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9389 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:244
9392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:247
9396 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:250
9404 msgid "Adaptive spatial transform size"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:252
9408 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:254
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Trellis RD quantization"
9414 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:255
9417 msgid ""
9418 "Trellis RD quantization: \n"
9419 " - 0: disabled\n"
9420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9422 "This requires CABAC."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:261
9426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:262
9430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:264
9434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:265
9438 msgid ""
9439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9440 "small single coefficient."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:270
9444 msgid ""
9445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9446 "a useful range."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:274
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9452 msgstr "I kvantálási tényező"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:275
9455 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:278
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9461 msgstr "I kvantálási tényező"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:279
9464 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:285
9468 msgid "CPU optimizations"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:286
9472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:288
9476 #, fuzzy
9477 msgid "PSNR computation"
9478 msgstr "Telítettség"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:289
9481 msgid ""
9482 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9483 "quality."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:292
9487 #, fuzzy
9488 msgid "SSIM computation"
9489 msgstr "SMB tartomány"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:293
9492 msgid ""
9493 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9494 "quality."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:296
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Quiet mode"
9500 msgstr "Olcsó mód"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:297
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Quiet mode."
9505 msgstr "Olcsó mód"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Statistics"
9511 msgstr "Statisztika"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:300
9514 msgid "Print stats for each frame."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:303
9518 msgid "SPS and PPS id numbers"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:304
9522 msgid ""
9523 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9524 "settings."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:308
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Access unit delimiters"
9530 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:309
9533 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:315
9537 msgid "dia"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:315
9541 msgid "hex"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:315
9545 msgid "umh"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:315
9549 #, fuzzy
9550 msgid "esa"
9551 msgstr "igen"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:321
9554 msgid "fast"
9555 msgstr "gyorsítás"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9558 msgid "normal"
9559 msgstr "normál"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:322
9562 msgid "slow"
9563 msgstr "lassítás"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:322
9566 msgid "all"
9567 msgstr "mind"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9570 #, fuzzy
9571 msgid "spatial"
9572 msgstr "pal"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9575 #, fuzzy
9576 msgid "temporal"
9577 msgstr "Előreléptetés"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9581 msgid "auto"
9582 msgstr "automatikus"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:337
9585 #, fuzzy
9586 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9587 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9588
9589 #: modules/control/gestures.c:77
9590 msgid "Motion threshold (10-100)"
9591 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9592
9593 #: modules/control/gestures.c:79
9594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9595 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9596
9597 #: modules/control/gestures.c:81
9598 msgid "Trigger button"
9599 msgstr "Indítógomb"
9600
9601 #: modules/control/gestures.c:83
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9604 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9605
9606 #: modules/control/gestures.c:86
9607 msgid "Middle"
9608 msgstr "Középső"
9609
9610 #: modules/control/gestures.c:89
9611 msgid "Gestures"
9612 msgstr "Mozdulatok"
9613
9614 #: modules/control/gestures.c:97
9615 msgid "Mouse gestures control interface"
9616 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:94
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Define playlist bookmarks."
9621 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:97
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Hotkeys"
9626 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9627
9628 #: modules/control/hotkeys.c:98
9629 msgid "Hotkeys management interface"
9630 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:430
9633 #, c-format
9634 msgid "Audio track: %s"
9635 msgstr "Hangsáv: %s"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9638 #, c-format
9639 msgid "Subtitle track: %s"
9640 msgstr "Feliratsáv: %s"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:445
9643 msgid "N/A"
9644 msgstr "N/A"
9645
9646 #: modules/control/hotkeys.c:498
9647 #, c-format
9648 msgid "Aspect ratio: %s"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:524
9652 #, c-format
9653 msgid "Crop: %s"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/hotkeys.c:550
9657 #, c-format
9658 msgid "Deinterlace mode: %s"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:580
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "Zoom mode: %s"
9664 msgstr "Videó nagyítása"
9665
9666 #: modules/control/http/http.c:34
9667 msgid "Host address"
9668 msgstr "Kiszolgáló cím"
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:36
9671 msgid ""
9672 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9673 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9674 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9678 msgid "Source directory"
9679 msgstr "Forráskönyvtár"
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:42
9682 msgid "Charset"
9683 msgstr "Karakterkészlet"
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:44
9686 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9687 msgstr ""
9688 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9689 "8)"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:45
9692 msgid "Handlers"
9693 msgstr "Kezelők"
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:47
9696 #, fuzzy
9697 msgid ""
9698 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9699 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9700 msgstr ""
9701 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9702 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9703
9704 #: modules/control/http/http.c:50
9705 #, fuzzy
9706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9707 msgstr ""
9708 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:53
9711 #, fuzzy
9712 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9713 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:55
9716 #, fuzzy
9717 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9718 msgstr ""
9719 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9720 "tanúsítványfájlja"
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:58
9723 #, fuzzy
9724 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9725 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9726
9727 #: modules/control/http/http.c:62
9728 msgid "HTTP remote control interface"
9729 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9730
9731 #: modules/control/http/http.c:71
9732 msgid "HTTP SSL"
9733 msgstr "HTTP SSL"
9734
9735 #: modules/control/lirc.c:58
9736 msgid "Infrared remote control interface"
9737 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9738
9739 #: modules/control/motion.c:62
9740 #, fuzzy
9741 msgid "motion"
9742 msgstr "Pozíció"
9743
9744 #: modules/control/motion.c:64
9745 #, fuzzy
9746 msgid "motion control interface"
9747 msgstr "Távirányító felület"
9748
9749 #: modules/control/netsync.c:60
9750 msgid "Act as master"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/netsync.c:61
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9756 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9757
9758 #: modules/control/netsync.c:65
9759 msgid "Master client ip address"
9760 msgstr "Mester kliens IP címe"
9761
9762 #: modules/control/netsync.c:66
9763 #, fuzzy
9764 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9765 msgstr ""
9766 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9767 "kliens IP címe"
9768
9769 #: modules/control/netsync.c:70
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Network Sync"
9772 msgstr "Hálózat:"
9773
9774 #: modules/control/ntservice.c:39
9775 msgid "Install Windows Service"
9776 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:41
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Install the Service and exit."
9781 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9782
9783 #: modules/control/ntservice.c:42
9784 msgid "Uninstall Windows Service"
9785 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9786
9787 #: modules/control/ntservice.c:44
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Uninstall the Service and exit."
9790 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9791
9792 #: modules/control/ntservice.c:45
9793 msgid "Display name of the Service"
9794 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9795
9796 #: modules/control/ntservice.c:47
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Change the display name of the Service."
9799 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:48
9802 msgid "Configuration options"
9803 msgstr "További beállítások"
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:50
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9809 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9810 "configured."
9811 msgstr ""
9812 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9813 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9814 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:55
9817 #, fuzzy
9818 msgid ""
9819 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9820 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9821 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9822 msgstr ""
9823 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9824 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9825 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9826 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9827
9828 #: modules/control/ntservice.c:61
9829 msgid "NT Service"
9830 msgstr "NT szolgáltatás"
9831
9832 #: modules/control/ntservice.c:62
9833 msgid "Windows Service interface"
9834 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:159
9837 msgid "Show stream position"
9838 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:160
9841 msgid ""
9842 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9843 msgstr ""
9844 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9845
9846 #: modules/control/rc.c:163
9847 msgid "Fake TTY"
9848 msgstr "Hamis terminál"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:164
9851 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9852 msgstr ""
9853 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9854 "terminál lenne."
9855
9856 #: modules/control/rc.c:166
9857 msgid "UNIX socket command input"
9858 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:167
9861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9862 msgstr ""
9863 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9864 "parancsokat."
9865
9866 #: modules/control/rc.c:170
9867 msgid "TCP command input"
9868 msgstr "TCP parancsbemenet"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:171
9871 msgid ""
9872 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9873 "port the interface will bind to."
9874 msgstr ""
9875 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9876 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9877 "is."
9878
9879 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9881 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:177
9884 msgid ""
9885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9888 msgstr ""
9889 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9890 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9891 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9892
9893 #: modules/control/rc.c:184
9894 msgid "RC"
9895 msgstr "RC"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:187
9898 msgid "Remote control interface"
9899 msgstr "Távirányító felület"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:328
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9904 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:847
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9909 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:880
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:882
9916 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:883
9920 #, fuzzy
9921 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9922 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:884
9925 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9926 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:885
9929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:886
9933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9934 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:887
9937 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9938 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:888
9941 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9942 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:889
9945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9946 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:890
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9951 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:891
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9956 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:892
9959 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9960 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:893
9963 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9964 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:894
9967 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9968 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:895
9971 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9972 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:896
9975 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9976 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:897
9979 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9980 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:899
9983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9984 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:900
9987 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9988 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:901
9991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9992 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:902
9995 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9996 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:903
9999 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10000 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:904
10003 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10004 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:905
10007 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10008 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:906
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10013 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:907
10016 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10017 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:908
10020 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/rc.c:909
10024 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/rc.c:910
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10030 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:911
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10035 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:913
10038 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10039 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:914
10042 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10043 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:915
10046 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10047 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:916
10050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:917
10054 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10055 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:918
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10060 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:919
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:920
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:921
10073 #, fuzzy
10074 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10075 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:922
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:923
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10085 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:924
10088 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10089 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:929
10092 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10093 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:930
10096 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:931
10100 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:932
10104 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10105 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:933
10108 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10109 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:934
10112 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10113 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:935
10116 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10117 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:936
10120 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10121 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:938
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10126 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:939
10129 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10130 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:940
10133 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:941
10137 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10138 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:942
10141 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10142 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:944
10145 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10146 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:945
10149 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10150 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:946
10153 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10154 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:947
10157 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10158 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:948
10161 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:949
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:950
10170 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10171 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:951
10174 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10175 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:952
10178 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10179 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:953
10182 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10183 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:954
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:955
10190 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10191 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:956
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10196 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:957
10199 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10200 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:959
10203 msgid ""
10204 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10205 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:963
10209 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10210 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:964
10213 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10214 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:965
10217 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10218 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:966
10221 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10222 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:968
10225 msgid "+----[ end of help ]"
10226 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:1075
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Press menu select or pause to continue."
10231 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10234 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10235 #: modules/control/rc.c:2085
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10238 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:1336
10241 #, fuzzy
10242 msgid "goto is deprecated"
10243 msgstr "Fájl megnyitása"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:1452
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Type 'pause' to continue."
10248 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10253 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10254
10255 #: modules/control/showintf.c:62
10256 msgid "Threshold"
10257 msgstr "Küszöb"
10258
10259 #: modules/control/showintf.c:63
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:72
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Host"
10267 msgstr "Gép"
10268
10269 #: modules/control/telnet.c:73
10270 msgid ""
10271 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10272 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10273 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Port"
10283 msgstr "Port"
10284
10285 #: modules/control/telnet.c:78
10286 msgid ""
10287 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10288 "4212."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/control/telnet.c:82
10292 msgid ""
10293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10294 "default value is \"admin\"."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/telnet.c:96
10298 msgid "VLM remote control interface"
10299 msgstr "VLM távirányító felület"
10300
10301 #: modules/demux/a52.c:44
10302 msgid "Raw A/52 demuxer"
10303 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10304
10305 #: modules/demux/aiff.c:45
10306 msgid "AIFF demuxer"
10307 msgstr "AIFF demuxer"
10308
10309 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10311 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10312
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10314 msgid "Could not demux ASF stream"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10318 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/au.c:46
10322 msgid "AU demuxer"
10323 msgstr "AU demuxer"
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10326 msgid "Force interleaved method"
10327 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Force interleaved method."
10332 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10333
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10335 msgid "Force index creation"
10336 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10337
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10343 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10346 msgid "Ask"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Always fix"
10352 msgstr "Mindig felül"
10353
10354 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10355 msgid "Never fix"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10359 msgid "AVI demuxer"
10360 msgstr "AVI demuxer"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10363 #, fuzzy
10364 msgid "AVI Index"
10365 msgstr "Tárgymutató"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10368 msgid ""
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Repair"
10376 msgstr "nepáli"
10377
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10379 msgid "Don't repair"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Fixing AVI Index..."
10385 msgstr "Tárgymutató"
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Dump filename"
10390 msgstr "Fájlnév"
10391
10392 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10395 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10396
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Append to existing file"
10400 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10401
10402 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10403 #, fuzzy
10404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10405 msgstr ""
10406 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10407 "lesz felülírva."
10408
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10410 #, fuzzy
10411 msgid "File dumpper"
10412 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10413
10414 #: modules/demux/dts.c:40
10415 msgid "Raw DTS demuxer"
10416 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10417
10418 #: modules/demux/flac.c:38
10419 msgid "FLAC demuxer"
10420 msgstr "FLAC demuxer"
10421
10422 #: modules/demux/gme.cpp:52
10423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:65
10427 msgid ""
10428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10429 "should be set in millisecond units."
10430 msgstr ""
10431 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10432 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:68
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10436 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:69
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10442 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10443 "cannot connect to normal RTSP servers."
10444 msgstr ""
10445 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10446 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10447 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10448 "kiszolgálókkal."
10449
10450 #: modules/demux/live555.cpp:73
10451 #, fuzzy
10452 msgid "RTSP user name"
10453 msgstr "FTP felhasználó neve"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:74
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10459 "connection."
10460 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10461
10462 #: modules/demux/live555.cpp:76
10463 #, fuzzy
10464 msgid "RTSP password"
10465 msgstr "FTP jelszó"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:77
10468 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10469 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:81
10472 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:91
10476 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10477 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10480 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10481 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10482
10483 #: modules/demux/live555.cpp:100
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Client port"
10486 msgstr "Képsáv"
10487
10488 #: modules/demux/live555.cpp:101
10489 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10493 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/live555.cpp:107
10497 #, fuzzy
10498 msgid "HTTP tunnel port"
10499 msgstr "HTTP bemenet"
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:108
10502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:752
10506 #, fuzzy
10507 msgid "RTSP authentication"
10508 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10509
10510 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10511 msgid "Frames per Second"
10512 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10513
10514 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10515 #, fuzzy
10516 msgid ""
10517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10519 msgstr ""
10520 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10521 "használjon 0-t az élőhöz."
10522
10523 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10524 #, fuzzy
10525 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10526 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10529 msgid "Matroska stream demuxer"
10530 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10533 msgid "Ordered chapters"
10534 msgstr "Rendezett fejezetek"
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10537 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10538 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10539
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10541 msgid "Chapter codecs"
10542 msgstr "Fejezet kodekek"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10545 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10546 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Preload Directory"
10551 msgstr "Hang választás"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10554 msgid ""
10555 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10556 "for broken files)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10560 msgid "Seek based on percent not time"
10561 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10564 msgid "Seek based on percent not time."
10565 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10568 msgid "Dummy Elements"
10569 msgstr "Látszólagos elemek"
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10572 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10573 msgstr ""
10574 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10577 msgid "---  DVD Menu"
10578 msgstr "--- DVD Menu"
10579
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10581 msgid "First Played"
10582 msgstr "Először játszott"
10583
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10585 msgid "Video Manager"
10586 msgstr "Videókezelő"
10587
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10589 msgid "----- Title"
10590 msgstr "----- Cím"
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:48
10593 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:49
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Enable reverberation"
10599 msgstr "Hang engedélyezése"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:50
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10604 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:52
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10609 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:54
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Enable megabass mode"
10614 msgstr "Tiltás"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:55
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10619 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:58
10622 msgid ""
10623 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10624 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/mod.c:61
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10630 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:63
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10635 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:68
10638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10639 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:76
10642 msgid "Reverb"
10643 msgstr "Visszhang"
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:79
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Reverberation level"
10648 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:81
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Reverberation delay"
10653 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:83
10656 msgid "Mega bass"
10657 msgstr "Mega bass"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:86
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Mega bass level"
10662 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:88
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Mega bass cutoff"
10667 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:90
10670 msgid "Surround"
10671 msgstr "Surround"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:93
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Surround level"
10676 msgstr "Surround szint (0-100)"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:95
10679 msgid "Surround delay (ms)"
10680 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10681
10682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10683 msgid "MP4 stream demuxer"
10684 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10685
10686 #: modules/demux/mpc.c:46
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Replay Gain type"
10689 msgstr "Mindig felül"
10690
10691 #: modules/demux/mpc.c:47
10692 msgid ""
10693 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10694 "specific one. Choose which type you want to use"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/mpc.c:59
10698 #, fuzzy
10699 msgid "MusePack demuxer"
10700 msgstr "hang kódoló"
10701
10702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10705 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10706
10707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10708 msgid "H264 video demuxer"
10709 msgstr "H264 videó demuxer"
10710
10711 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10712 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10713 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10714
10715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10717 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10718
10719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10720 #, fuzzy
10721 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10722 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10725 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10726 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10727
10728 #: modules/demux/nsc.c:43
10729 msgid "Windows Media NSC metademux"
10730 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10731
10732 #: modules/demux/nsv.c:45
10733 msgid "NullSoft demuxer"
10734 msgstr "NullSoft demuxer"
10735
10736 #: modules/demux/nuv.c:46
10737 msgid "Nuv demuxer"
10738 msgstr "Nuv demuxer"
10739
10740 #: modules/demux/ogg.c:44
10741 #, fuzzy
10742 msgid "OGG demuxer"
10743 msgstr "VOC demuxer"
10744
10745 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Google Video"
10748 msgstr "Videó nagyítása"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10751 msgid "Auto start"
10752 msgstr "Automatikus indítás"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10757 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10760 msgid "Show shoutcast adult content"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10764 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10768 msgid "M3U playlist import"
10769 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10772 msgid "PLS playlist import"
10773 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10776 msgid "B4S playlist import"
10777 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10780 msgid "DVB playlist import"
10781 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10784 msgid "Podcast parser"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10788 #, fuzzy
10789 msgid "XSPF playlist import"
10790 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10791
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10797 #, fuzzy
10798 msgid "ASX playlist import"
10799 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10800
10801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10804 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10807 msgid "QuickTime Media Link importer"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Google Video Playlist importer"
10813 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10817 msgid "Podcast Info"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Podcast Summary"
10823 msgstr "Összefoglaló"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Podcast Size"
10828 msgstr "Feliratok"
10829
10830 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10831 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10832 msgid "Shoutcast"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/demux/ps.c:39
10836 msgid "Trust MPEG timestamps"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/ps.c:40
10840 msgid ""
10841 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10842 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10843 "calculate from the bitrate instead."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10847 #, fuzzy
10848 msgid "MPEG-PS demuxer"
10849 msgstr "PS demuxer"
10850
10851 #: modules/demux/pva.c:43
10852 msgid "PVA demuxer"
10853 msgstr "PVA demuxer"
10854
10855 #: modules/demux/rawdv.c:40
10856 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/real.c:42
10860 msgid "Real demuxer"
10861 msgstr "Real demuxer"
10862
10863 #: modules/demux/subtitle.c:50
10864 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/subtitle.c:52
10868 msgid ""
10869 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10870 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/subtitle.c:55
10874 msgid ""
10875 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10876 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10877 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:67
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Text subtitles parser"
10883 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10884
10885 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10886 msgid "Frames per second"
10887 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10888
10889 #: modules/demux/subtitle.c:75
10890 msgid "Subtitles delay"
10891 msgstr "Feliratok késleltetése"
10892
10893 #: modules/demux/subtitle.c:77
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Subtitles format"
10896 msgstr "Feliratok fájl"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:89
10899 msgid "Extra PMT"
10900 msgstr "Extra PMT"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:91
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10905 msgstr ""
10906 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10907 "stream_type[,...])"
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:93
10910 msgid "Set id of ES to PID"
10911 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:94
10914 msgid ""
10915 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10916 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10917 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:99
10921 msgid "Fast udp streaming"
10922 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:101
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10927 msgstr ""
10928 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10929 "tudja, mit csinál)"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:103
10932 msgid "MTU for out mode"
10933 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:104
10936 #, fuzzy
10937 msgid "MTU for out mode."
10938 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:106
10941 msgid "CSA ck"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:107
10945 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:109
10949 msgid "Silent mode"
10950 msgstr "Csendes üzemmód"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:110
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10955 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:112
10958 msgid "CAPMT System ID"
10959 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:113
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10964 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:115
10967 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10968 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:116
10971 msgid ""
10972 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10973 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10974 msgstr ""
10975 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10976 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10977
10978 #: modules/demux/ts.c:120
10979 msgid "Filename of dump"
10980 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:121
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10985 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:123
10988 msgid "Append"
10989 msgstr "Hozzáfűzés"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:125
10992 msgid ""
10993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10994 "be overwritten."
10995 msgstr ""
10996 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10997 "lesz felülírva."
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:128
11000 msgid "Dump buffer size"
11001 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:130
11004 msgid ""
11005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11007 msgstr ""
11008 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11009 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:134
11012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11013 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11016 #, fuzzy
11017 msgid "clean effects"
11018 msgstr "Fájl megadása"
11019
11020 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11021 msgid "hearing impaired"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11025 msgid "visual impaired commentary"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/demux/ty.c:70
11029 msgid "TY Stream audio/video demux"
11030 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11031
11032 #: modules/demux/vobsub.c:50
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Vobsub subtitles parser"
11035 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11036
11037 #: modules/demux/voc.c:42
11038 msgid "VOC demuxer"
11039 msgstr "VOC demuxer"
11040
11041 #: modules/demux/wav.c:42
11042 msgid "WAV demuxer"
11043 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11044
11045 #: modules/demux/xa.c:42
11046 msgid "XA demuxer"
11047 msgstr "XA demuxer"
11048
11049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11050 msgid "Use DVD Menus"
11051 msgstr "DVD menük használata"
11052
11053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11054 msgid "BeOS standard API interface"
11055 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11056
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11058 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11059 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11060
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Open"
11068 msgstr "Megnyitás"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11073 msgid "Preferences"
11074 msgstr "Beállítások"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11080 msgid "Messages"
11081 msgstr "Üzenetek"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11088 msgid "Open File"
11089 msgstr "Fájl megnyitása"
11090
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11093 msgid "Open Disc"
11094 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11097 msgid "Open Subtitles"
11098 msgstr "Feliratok megnyitása"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11103 msgid "About"
11104 msgstr "Névjegy"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11107 msgid "Prev Title"
11108 msgstr "Előző cím"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11111 msgid "Next Title"
11112 msgstr "Következő cím"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11115 msgid "Go to Title"
11116 msgstr "Címhez ugrás"
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11119 msgid "Go to Chapter"
11120 msgstr "Fejezethez ugrás"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11123 msgid "Speed"
11124 msgstr "Sebesség"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11127 msgid "Window"
11128 msgstr "Ablak"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11145 #, fuzzy
11146 msgid "OK"
11147 msgstr "OK"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11150 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11151 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11152
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11154 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11155 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11156
11157 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11158 msgid "Drop files to play"
11159 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11160
11161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11162 msgid "playlist"
11163 msgstr "lejátszólista"
11164
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11166 msgid "Close"
11167 msgstr "Bezárás"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Edit"
11175 msgstr "Szerkesztés"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11179 msgid "Select All"
11180 msgstr "Mindent kijelöl"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Select None"
11185 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11188 msgid "Sort Reverse"
11189 msgstr "Sorrend megfordítása"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11192 msgid "Sort by Name"
11193 msgstr "Rendezés név szerint"
11194
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11196 msgid "Sort by Path"
11197 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11198
11199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Randomize"
11202 msgstr "Véletlenszerű"
11203
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Remove"
11207 msgstr "Eltávolítás"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11210 msgid "Remove All"
11211 msgstr "Mindet eltávolítja"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11214 msgid "View"
11215 msgstr "Nézet"
11216
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11218 msgid "Path"
11219 msgstr "Útvonal"
11220
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11227 msgid "Name"
11228 msgstr "Név"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11231 msgid "Apply"
11232 msgstr "Alkalmazás"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11236 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11237 msgid "Save"
11238 msgstr "Mentés"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11241 msgid "Defaults"
11242 msgstr "Alapértelmezések"
11243
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11245 msgid "Show Interface"
11246 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11247
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11249 msgid "50%"
11250 msgstr "50%"
11251
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11253 msgid "100%"
11254 msgstr "100%"
11255
11256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11257 msgid "200%"
11258 msgstr "200%"
11259
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11261 msgid "Vertical Sync"
11262 msgstr "Függőleges szinkron"
11263
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11265 msgid "Correct Aspect Ratio"
11266 msgstr "Képarány kiigazítása"
11267
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11269 msgid "Stay On Top"
11270 msgstr "Mindig felül"
11271
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11273 msgid "Take Screen Shot"
11274 msgstr "Képernyőkép készítése"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11277 msgid "About VLC media player"
11278 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11281 #, c-format
11282 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11283 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11284
11285 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11286 #, fuzzy, c-format
11287 msgid "Compiled by %s"
11288 msgstr "Fordította: "
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11292 msgid "Bookmarks"
11293 msgstr "Könyvjelzők"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11297 msgid "Add"
11298 msgstr "Hozzáadás"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11302 msgid "Clear"
11303 msgstr "Törlés"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11307 msgid "Extract"
11308 msgstr "Kicsomagolás"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11314 msgid "Time"
11315 msgstr "Idő"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11318 msgid "Untitled"
11319 msgstr "Névtelen"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11323 msgid "No input"
11324 msgstr "Nincs bemenet"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11327 #, fuzzy
11328 msgid ""
11329 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11330 msgstr ""
11331 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11332 "állj állapota szükséges."
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11335 msgid "Input has changed"
11336 msgstr "A bemenet megváltozott"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11339 #, fuzzy
11340 msgid ""
11341 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11342 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11343 msgstr ""
11344 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11345 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11346
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11349 msgid "Invalid selection"
11350 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11353 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11358 msgid "No input found"
11359 msgstr "Nincs bemenet"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11362 #, fuzzy
11363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11364 msgstr ""
11365 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11366 "szükséges."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11369 msgid "Jump To Time"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11373 #, fuzzy
11374 msgid "sec."
11375 msgstr "secam"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11378 msgid "Jump to time"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11382 msgid "Random On"
11383 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11386 msgid "Random Off"
11387 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11392 msgid "Repeat One"
11393 msgstr "Egy szám ismétlése"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11398 msgid "Repeat All"
11399 msgstr "Minden ismétlése"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11403 msgid "Repeat Off"
11404 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11408 msgid "Half Size"
11409 msgstr "Fél méret"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11413 msgid "Normal Size"
11414 msgstr "Normál méret"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11418 msgid "Double Size"
11419 msgstr "Kétszeres méret"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11423 msgid "Float on Top"
11424 msgstr "Mindig felül"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11428 msgid "Fit to Screen"
11429 msgstr "A képernyő kitöltése"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Random"
11434 msgstr "Véletlen"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11437 msgid "Step Forward"
11438 msgstr "Előreléptetés"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11441 msgid "Step Backward"
11442 msgstr "Visszaléptetés"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11446 msgid "Rewind"
11447 msgstr "Visszatekerés"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11450 msgid "Fast Forward"
11451 msgstr "Gyors előre"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11460 msgid "Pause"
11461 msgstr "Szünet"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11464 msgid "2 Pass"
11465 msgstr "2 menet"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11470 msgstr ""
11471 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11472 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11477 msgstr ""
11478 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11479 "használható előredefiniált beállítás."
11480
11481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11482 msgid "Preamp"
11483 msgstr "Előerősítő"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11487 msgid "Extended controls"
11488 msgstr "További vezérlők"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11491 msgid "Video filters"
11492 msgstr "Videőszűrúk"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11495 msgid "Image adjustment"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11505 msgid "More Info"
11506 msgstr "További információ"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Wave"
11511 msgstr "Mentés"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Ripple"
11516 msgstr "Fodrozódás"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11519 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11520 msgid "Psychedelic"
11521 msgstr "Pszichedelikus"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11524 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Gradient"
11527 msgstr "Színátmenet"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11530 #, fuzzy
11531 msgid "General editing filters"
11532 msgstr "Általános hangbeállítások"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Distortion filters"
11537 msgstr "Előző fájl"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Blur"
11542 msgstr "Kék"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Adds motion blurring to the image"
11547 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11550 msgid "Image clone"
11551 msgstr "Kép másolása"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11556 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11559 msgid "Image cropping"
11560 msgstr "Függőleges nyírás"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Crops a defined part of the image"
11565 msgstr "Kép nyírása"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Invert colors"
11570 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Inverts the colors of the image"
11575 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11578 #: modules/video_filter/transform.c:67
11579 msgid "Transformation"
11580 msgstr "Átalakítás"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11583 msgid "Rotates or flips the image"
11584 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Interactive Zoom"
11589 msgstr "Kezelőfelület"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11594 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11597 msgid "Volume normalization"
11598 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11603 msgstr ""
11604 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11605 "növekedését."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11608 msgid "Headphone virtualization"
11609 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11614 msgstr ""
11615 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11616 "használatakor"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11619 msgid "Maximum level"
11620 msgstr "Maximális szint"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11624 msgid "Restore Defaults"
11625 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11628 msgid "Gamma"
11629 msgstr "Gamma"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11632 msgid "Saturation"
11633 msgstr "Telítettség"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11637 msgid "Opaqueness"
11638 msgstr "Áttetszőség"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11641 #, fuzzy
11642 msgid "More Information"
11643 msgstr "További adatok"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11646 msgid ""
11647 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11648 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11649 "subsections of Video/Filters.\n"
11650 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11651 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11655 #, fuzzy
11656 msgid "(no item is being played)"
11657 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Login:"
11662 msgstr "Bejelentkezés"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Password:"
11667 msgstr "Jelszó"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11671 msgid "Error"
11672 msgstr "Hiba"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11675 #, c-format
11676 msgid "Remaining time: %i seconds"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11680 msgid "Errors and Warnings"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Clean up"
11686 msgstr " Törlés "
11687
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Show Details"
11691 msgstr "Minden megmutatása"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11694 msgid "VLC - Controller"
11695 msgstr "VLC - Vezérlő"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11700 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11701 msgid "VLC media player"
11702 msgstr "VLC médialejátszó"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11705 msgid "Open CrashLog"
11706 msgstr "Hibalista megnyitása"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11709 msgid "Check for Update..."
11710 msgstr "Frissítés keresése"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11713 msgid "Preferences..."
11714 msgstr "Beállítások..."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11717 msgid "Services"
11718 msgstr "Szolgáltatások"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11721 msgid "Hide VLC"
11722 msgstr "VLC elrejtése"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11725 msgid "Hide Others"
11726 msgstr "Egyebek elrejtése"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11729 msgid "Show All"
11730 msgstr "Minden megmutatása"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11733 msgid "Quit VLC"
11734 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11737 #, fuzzy
11738 msgid "1:File"
11739 msgstr "Fájl"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11742 msgid "Open File..."
11743 msgstr "Fájl megnyitása..."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Quick Open File..."
11748 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11751 msgid "Open Disc..."
11752 msgstr "Lemez megnyitása..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11755 msgid "Open Network..."
11756 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11759 msgid "Open Recent"
11760 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11763 msgid "Clear Menu"
11764 msgstr "Menü törlése"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11767 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11768 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11771 msgid "Cut"
11772 msgstr "Kivágás"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11775 msgid "Copy"
11776 msgstr "Másolás"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11779 msgid "Paste"
11780 msgstr "Beillesztés"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11783 msgid "Playback"
11784 msgstr "Lejátszás"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11787 msgid "Volume Up"
11788 msgstr "Hangerő növelése"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11791 msgid "Volume Down"
11792 msgstr "Hangerő csökkentése"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11795 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11796 msgid "Video Device"
11797 msgstr "Videó eszköz"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11800 msgid "Minimize Window"
11801 msgstr "Ablak minimalizálása"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11804 msgid "Close Window"
11805 msgstr "Ablak bezárása"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11808 msgid "Controller"
11809 msgstr "Vezérlő"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11812 msgid "Extended Controls"
11813 msgstr "További vezérlők"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Information"
11820 msgstr "Információ"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11823 msgid "Bring All to Front"
11824 msgstr "Minden előtérbe"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11827 msgid "Help"
11828 msgstr "Súgó"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11831 msgid "ReadMe..."
11832 msgstr "Olvass el..."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11835 msgid "Online Documentation"
11836 msgstr "Online leírás"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11839 msgid "Report a Bug"
11840 msgstr "Hibabejelentés"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11843 msgid "VideoLAN Website"
11844 msgstr "VideoLAN weblapja"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11847 msgid "License"
11848 msgstr "Licenc"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11851 msgid "Make a donation"
11852 msgstr "Adományozás"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11855 msgid "Online Forum"
11856 msgstr "Online fórum"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11859 #, c-format
11860 msgid "Volume: %d%%"
11861 msgstr "Hangerő: %d%%"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11864 msgid "No CrashLog found"
11865 msgstr "Nincs hibanapló"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11868 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Embedded video output"
11874 msgstr "Teljesképernyős kép"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11877 #, fuzzy
11878 msgid ""
11879 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11880 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11881
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11883 msgid "Video device"
11884 msgstr "Videó eszköz"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11887 msgid ""
11888 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11889 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11890 "menu."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11894 msgid ""
11895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11896 "is fully transparent."
11897 msgstr ""
11898 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11899 "teljesen átlátszó."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11902 msgid "Stretch video to fill window"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11906 msgid ""
11907 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11908 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11912 msgid "Black screens in fullscreen"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11916 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11920 msgid "Use as Desktop Background"
11921 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11927 "with in this mode."
11928 msgstr ""
11929 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11930 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11933 msgid "Remember wizard options"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11937 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11941 msgid "Mac OS X interface"
11942 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11945 msgid "Quartz video"
11946 msgstr "Quartz videó"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11949 msgid "Open Source"
11950 msgstr "Nyílt forrású"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11954 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11959 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11965 msgid "Browse..."
11966 msgstr "Tallózás..."
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11970 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11973 msgid "Use DVD menus"
11974 msgstr "DVD menük használata"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11977 #, fuzzy
11978 msgid "VIDEO_TS directory"
11979 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11983 msgid "DVD"
11984 msgstr "DVD"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11989 msgid "Address"
11990 msgstr "Cím"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11994 msgid "UDP/RTP Multicast"
11995 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11999 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12000 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12003 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12004 msgid "Allow timeshifting"
12005 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12008 msgid "Load subtitles file:"
12009 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12013 msgid "Settings..."
12014 msgstr "Beállítások..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Override parametters"
12019 msgstr "Kvantálási paraméter"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12023 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12024 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Delay"
12027 msgstr "Késleltetés"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12030 #, fuzzy
12031 msgid "FPS"
12032 msgstr "PS"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12035 msgid "Subtitles encoding"
12036 msgstr "Felirat kódolása"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Font size"
12041 msgstr "Betűméret"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Subtitles alignment"
12046 msgstr "Feliratok fájl"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12049 msgid "Font Properties"
12050 msgstr "Betűk beállításai"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12053 msgid "Subtitle File"
12054 msgstr "Feliratfájl"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12058 #, objc-format
12059 msgid "No %@s found"
12060 msgstr "Nincs %@s"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12063 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12064 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Streaming/Saving:"
12069 msgstr "Adatfolyam"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12074 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Display the stream locally"
12079 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12083 msgid "Stream"
12084 msgstr "Adatfolyam"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12088 msgid "Dump raw input"
12089 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12093 msgid "Encapsulation Method"
12094 msgstr "Beágyazási eljárás"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Transcoding options"
12100 msgstr "További lehetőségek"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12108 msgid "Bitrate (kb/s)"
12109 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12113 msgid "Scale"
12114 msgstr "Átméretezés"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12117 msgid "Stream Announcing"
12118 msgstr "Műsorbejelentés"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12122 msgid "SAP announce"
12123 msgstr "SAP bejelentés"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12126 msgid "RTSP announce"
12127 msgstr "RTSP bejelentés"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12130 msgid "HTTP announce"
12131 msgstr "HTTP bejelentés"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12134 msgid "Export SDP as file"
12135 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12138 msgid "Channel Name"
12139 msgstr "Csatorna neve"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12142 msgid "SDP URL"
12143 msgstr "SDP URL"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12146 msgid "Save File"
12147 msgstr "Fájl mentése"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12152 msgid "URI"
12153 msgstr "URI"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12157 #: modules/mux/asf.c:50
12158 msgid "Author"
12159 msgstr "Szerző"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Advanced Information"
12164 msgstr "Haladó beállítások"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12167 msgid "Read at media"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Input bitrate"
12173 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Demuxed"
12178 msgstr "Demuxerek"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Stream bitrate"
12183 msgstr "Képsáv"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12186 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Decoded blocks"
12189 msgstr "Dekódolók"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Displayed frames"
12194 msgstr "Képkockák kihagyása"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Lost frames"
12199 msgstr "B képkockák"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12202 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12206 msgid "Streaming"
12207 msgstr "Adatfolyam"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Sent packets"
12212 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12215 msgid "Sent bytes"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Send rate"
12221 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Played buffers"
12226 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12229 msgid "Lost buffers"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12233 msgid "Save Playlist..."
12234 msgstr "Lejátszólista mentése"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12237 msgid "Expand Node"
12238 msgstr "Csomópont kibontása"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Get Stream Information"
12243 msgstr "Meta-információk"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12246 msgid "Sort Node by Name"
12247 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12250 msgid "Sort Node by Author"
12251 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12255 #, fuzzy
12256 msgid "No items in the playlist"
12257 msgstr "Tételek hozzávétele"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12261 msgid "Search"
12262 msgstr "Keresés"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12265 msgid "Search in Playlist"
12266 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Add Folder to Playlist"
12271 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12274 #, fuzzy
12275 msgid "File Format:"
12276 msgstr "Feliratok fájl"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Extended M3U"
12281 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12288 #, c-format
12289 msgid "%i items in the playlist"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12293 #, fuzzy
12294 msgid "1 item in the playlist"
12295 msgstr "Tételek hozzávétele"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12298 msgid "Save Playlist"
12299 msgstr "Lejátszólista mentése"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12302 #, fuzzy
12303 msgid "New Node"
12304 msgstr "New Age"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12307 msgid "Please enter a name for the new node."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Empty Folder"
12313 msgstr "Üres mappa"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12317 msgid "Reset All"
12318 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12322 msgid "Reset Preferences"
12323 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12326 msgid "Continue"
12327 msgstr "Folytatás"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12333 "Are you sure you want to continue?"
12334 msgstr ""
12335 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12336 "Biztosan folytatja?"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12341 msgstr ""
12342 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12343 "megjelenítéséhez."
12344
12345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12347 msgid "Select a directory"
12348 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12351 msgid "Select a file"
12352 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12355 msgid "Select"
12356 msgstr "Kijelölés"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Subpicture Filters"
12361 msgstr "Feliratok fájl"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Logo"
12366 msgstr "Logó"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Marquee"
12371 msgstr "Futó szöveg"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Save settings"
12376 msgstr "Sávbeállítások"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Enabled"
12383 msgstr "Engedélyezve"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Image:"
12388 msgstr "Kép"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Position:"
12394 msgstr "Pozíció"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Timestamp:"
12399 msgstr "Időeltolás"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12403 msgid "Size:"
12404 msgstr "Méret:"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Color:"
12409 msgstr "Szín"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Opaqueness:"
12414 msgstr "Áttetszőség"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12417 msgid "(in pixels)"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Marquee:"
12423 msgstr "Futó szöveg"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Timeout:"
12428 msgstr "Időtúllépés"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12431 #, fuzzy
12432 msgid "ms"
12433 msgstr "ms között"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12437 #: modules/video_filter/rss.c:63
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Black"
12440 msgstr "Fekete"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12443 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12444 #: modules/video_filter/rss.c:64
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Gray"
12447 msgstr "Szürke"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12451 #: modules/video_filter/rss.c:64
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Silver"
12454 msgstr "Ezüst"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12457 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12459 #, fuzzy
12460 msgid "White"
12461 msgstr "Fehér"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12465 #: modules/video_filter/rss.c:64
12466 msgid "Maroon"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12470 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12471 #: modules/video_filter/rss.c:64
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Red"
12474 msgstr "Vörös"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12477 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12478 #: modules/video_filter/rss.c:65
12479 msgid "Fuchsia"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12483 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Yellow"
12487 msgstr "Sárga"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12490 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12491 #: modules/video_filter/rss.c:65
12492 msgid "Olive"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12496 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12497 #: modules/video_filter/rss.c:65
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Green"
12500 msgstr "Zöld"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12504 #: modules/video_filter/rss.c:66
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Teal"
12507 msgstr "Cím"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12510 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12511 #: modules/video_filter/rss.c:66
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Lime"
12514 msgstr "Idő"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12517 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12518 #: modules/video_filter/rss.c:66
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Purple"
12521 msgstr "Bíbor"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12524 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12525 #: modules/video_filter/rss.c:66
12526 msgid "Navy"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12531 #: modules/video_filter/rss.c:66
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Blue"
12534 msgstr "Kék"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12537 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12538 #: modules/video_filter/rss.c:67
12539 msgid "Aqua"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Check for Updates"
12545 msgstr "Frissítés keresése"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12548 msgid "Download now"
12549 msgstr "Letöltés most"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Checking for Updates..."
12554 msgstr "Frissítés keresése..."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12557 #, c-format
12558 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12562 msgid "This version of VLC is outdated."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12566 msgid "This version of VLC is latest available."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12570 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12571 msgstr ""
12572 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12573 "és RAW)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12576 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12577 msgstr ""
12578 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12579 "és RAW)"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12582 msgid ""
12583 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12584 "RAW)"
12585 msgstr ""
12586 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12587 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12590 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12591 msgstr ""
12592 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12595 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12596 msgstr ""
12597 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12600 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 msgstr ""
12602 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12603 "OGG)"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12606 msgid ""
12607 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12608 "MPEG TS)"
12609 msgstr ""
12610 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12611 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12614 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12615 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12618 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 msgstr ""
12620 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12621 "ASF és OGG)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 msgstr ""
12626 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12627 "formátumokkal)"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12630 msgid ""
12631 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12632 "ASF and OGG)"
12633 msgstr ""
12634 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12635 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12640 msgstr ""
12641 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12642 "formátummal)"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12647 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12648 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12651 msgid ""
12652 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12653 "ASF, OGG and RAW)"
12654 msgstr ""
12655 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12656 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12659 msgid ""
12660 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12661 msgstr ""
12662 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12663 "formátumokkal)"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12667 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12670 msgid ""
12671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12672 msgstr ""
12673 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12674 "formátumokkal)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12678 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12682 msgstr ""
12683 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12687 msgstr ""
12688 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12689 "(használható OGG formátummal is)"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12694 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12695 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12698 msgid "MPEG Program Stream"
12699 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12702 msgid "MPEG Transport Stream"
12703 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12706 msgid "MPEG 1 Format"
12707 msgstr "MPEG 1 formátum"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12713 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12715 "at http://yourip:8080 by default."
12716 msgstr ""
12717 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12718 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12719 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12720 "http://azönipcíme:8080 címen."
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12723 #, fuzzy
12724 msgid ""
12725 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12726 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12727 "generally the most compatible"
12728 msgstr ""
12729 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12730 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12738 "at mms://yourip:8080 by default."
12739 msgstr ""
12740 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12741 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12742 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12743 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12746 msgid ""
12747 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12748 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12749 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12750 "encapsulated in HTTP)."
12751 msgstr ""
12752 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12753 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12754 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12755 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12759 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12760 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12763 msgid "Use this to stream to a single computer."
12764 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12767 msgid ""
12768 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12769 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12770 "address beginning with 239.255."
12771 msgstr ""
12772 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12773 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12774 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12780 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12781 "but it won't work over the Internet."
12782 msgstr ""
12783 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12784 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12785 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12791 "stream"
12792 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12798 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12799 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12800 msgstr ""
12801 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12802 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12803 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12806 msgid "Back"
12807 msgstr "Vissza"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12814 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12815 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12818 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12822 #, fuzzy
12823 msgid ""
12824 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12825 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12826 "access to more features."
12827 msgstr ""
12828 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12829 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12830 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12835 msgid "Stream to network"
12836 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12840 msgid "Transcode/Save to file"
12841 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12844 msgid "Choose input"
12845 msgstr "Válasszon bemenetet"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12848 msgid "Choose here your input stream."
12849 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12854 msgid "Select a stream"
12855 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12859 msgid "Existing playlist item"
12860 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Choose..."
12866 msgstr "Válasszon..."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12870 msgid "Partial Extract"
12871 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12877 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12878 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12879 msgstr ""
12880 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12881 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12882 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12883 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12887 msgid "From"
12888 msgstr "Feladó:"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12892 msgid "To"
12893 msgstr "Címzett:"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12896 #, fuzzy
12897 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12898 msgstr ""
12899 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12903 msgid "Destination"
12904 msgstr "Célállomás"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12908 msgid "Streaming method"
12909 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Address of the computer to stream to."
12914 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12917 msgid "UDP Unicast"
12918 msgstr "UDP Unicast"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12921 msgid "UDP Multicast"
12922 msgstr "UDP Multicast"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12926 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12927 msgid "Transcode"
12928 msgstr "Átkódolás"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12934 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12935 msgstr ""
12936 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12937 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12938 "oldalra.)"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12942 msgid "Transcode audio"
12943 msgstr "Hang átkódolás"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12947 msgid "Transcode video"
12948 msgstr "Videó átkódolás"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12951 msgid ""
12952 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12953 "stream."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12957 msgid ""
12958 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12959 "stream."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12964 msgid "Encapsulation format"
12965 msgstr "Betokozási formátum"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12971 "previously chosen settings all formats won't be available."
12972 msgstr ""
12973 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12974 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12975 "elérhető."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12979 msgid "Additional streaming options"
12980 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12983 #, fuzzy
12984 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12985 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12990 msgid "SAP Announce"
12991 msgstr "SAP közzététel"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Local playback"
12997 msgstr "Lejátszás"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13001 msgid "Additional transcode options"
13002 msgstr "További átkódolási beállítások"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13005 #, fuzzy
13006 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13007 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13011 msgid "Select the file to save to"
13012 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13015 #, fuzzy
13016 msgid ""
13017 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13018 "transcoding."
13019 msgstr ""
13020 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13021 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13024 msgid "Summary"
13025 msgstr "Összefoglaló"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13028 msgid "Encap. format"
13029 msgstr "Betokozási formátum"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13033 msgid "Input stream"
13034 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13037 msgid "Save file to"
13038 msgstr "Célfájl neve"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13041 msgid "No input selected"
13042 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13045 #, fuzzy
13046 msgid ""
13047 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13048 "\n"
13049 "Choose one before going to the next page."
13050 msgstr ""
13051 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13052 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13053 "\n"
13054 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13057 msgid "No valid destination"
13058 msgstr "Nincs érvényes cél"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13064 "Multicast-IP.\n"
13065 "\n"
13066 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13067 "and the help texts in this window."
13068 msgstr ""
13069 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13070 "multicast-IP-t.\n"
13071 "\n"
13072 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13073 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13079 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13080 "\n"
13081 "Correct your selection and try again."
13082 msgstr ""
13083 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13084 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13085 "\n"
13086 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Select the directory to save to"
13091 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13094 #, fuzzy
13095 msgid "No folder selected"
13096 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13099 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13103 msgid ""
13104 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13105 "location."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13109 msgid "No file selected"
13110 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13117 msgid ""
13118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13122 msgid "Finish"
13123 msgstr "Befejezés"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13126 #, c-format
13127 msgid "%i items"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13131 msgid "yes"
13132 msgstr "igen"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13137 msgid "no"
13138 msgstr "nem"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13141 #, objc-format
13142 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13146 #, objc-format
13147 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13151 #, fuzzy
13152 msgid "This allows to stream on a network."
13153 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13156 #, fuzzy
13157 msgid ""
13158 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13159 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13160 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13161 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13162 msgstr ""
13163 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13164 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13165 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13166 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13167 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13168 "alkalmas."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13171 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13172 msgstr ""
13173 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13174 "szeretne róla kapni."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13177 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13178 msgstr ""
13179 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13180 "szeretne róla kapni."
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13183 #, fuzzy
13184 msgid ""
13185 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13186 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13187 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13188 "leave this setting to 1."
13189 msgstr ""
13190 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13191 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13192 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13193 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13196 #, fuzzy
13197 msgid ""
13198 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13199 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13200 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13201 "extra interface.\n"
13202 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13203 "name will be used."
13204 msgstr ""
13205 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13206 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13207 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13208 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13209 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13210 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13213 msgid ""
13214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13215 "streamed.\n"
13216 "\n"
13217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13218 "streaming."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/ncurses.c:100
13222 msgid "Filebrowser starting point"
13223 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13224
13225 #: modules/gui/ncurses.c:102
13226 msgid ""
13227 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13228 "show you initially."
13229 msgstr ""
13230 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13231 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13232
13233 #: modules/gui/ncurses.c:107
13234 msgid "Ncurses interface"
13235 msgstr "Kezelőfelület"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13238 msgid "Autoplay selected file"
13239 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13242 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13243 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13246 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13247 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13251 msgid "Filename"
13252 msgstr "Fájlnév"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13255 msgid "Permissions"
13256 msgstr "Jogosultságok"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13259 msgid "Size"
13260 msgstr "Méret"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13263 msgid "Owner"
13264 msgstr "Tulajdonos"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13267 msgid "Group"
13268 msgstr "Csoport"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13271 msgid "Index"
13272 msgstr "Tárgymutató"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13275 msgid "Forward"
13276 msgstr "Előre"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13279 msgid "00:00:00"
13280 msgstr "00:00:00"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13284 msgid "Add to Playlist"
13285 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13288 msgid "MRL:"
13289 msgstr "MRL:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13292 msgid "Port:"
13293 msgstr "Port:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13296 msgid "Address:"
13297 msgstr "Cím:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13300 msgid "unicast"
13301 msgstr "unicast"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13304 msgid "multicast"
13305 msgstr "multicast"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13308 msgid "Network: "
13309 msgstr "Hálózat: "
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13312 msgid "udp"
13313 msgstr "udp"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13316 msgid "udp6"
13317 msgstr "udp6"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13320 msgid "rtp"
13321 msgstr "rtp"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13324 msgid "rtp4"
13325 msgstr "rtp4"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13328 msgid "ftp"
13329 msgstr "ftp"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13332 msgid "http"
13333 msgstr "http"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13336 msgid "sout"
13337 msgstr "sout"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13340 msgid "mms"
13341 msgstr "mms"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13344 msgid "Protocol:"
13345 msgstr "Protokoll:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13348 msgid "Transcode:"
13349 msgstr "Átkódolás:"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13354 msgid "enable"
13355 msgstr "engedélyezés"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13358 msgid "Video:"
13359 msgstr "Videó:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13362 msgid "Audio:"
13363 msgstr "Hang:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13366 msgid "Channel:"
13367 msgstr "Csatorna:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13370 msgid "Norm:"
13371 msgstr "Norma:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13374 msgid "Frequency:"
13375 msgstr "Frekvencia:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13378 msgid "Samplerate:"
13379 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13382 msgid "Quality:"
13383 msgstr "Minőség:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13386 msgid "Tuner:"
13387 msgstr "Tuner:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13390 msgid "Sound:"
13391 msgstr "Hang:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13394 msgid "MJPEG:"
13395 msgstr "MJPEG:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13398 msgid "Decimation:"
13399 msgstr "Decimation:"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13402 msgid "pal"
13403 msgstr "pal"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13406 msgid "ntsc"
13407 msgstr "ntsc"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13410 msgid "secam"
13411 msgstr "secam"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13414 msgid "240x192"
13415 msgstr "240x192"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13418 msgid "320x240"
13419 msgstr "320x240"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13422 msgid "qsif"
13423 msgstr "qsif"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13426 msgid "qcif"
13427 msgstr "qcif"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13430 msgid "sif"
13431 msgstr "sif"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13434 msgid "cif"
13435 msgstr "cif"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13438 msgid "vga"
13439 msgstr "vga"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13442 msgid "kHz"
13443 msgstr "kHz"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13446 msgid "Hz/s"
13447 msgstr "Hz/mp"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13450 msgid "mono"
13451 msgstr "mono"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13454 msgid "stereo"
13455 msgstr "sztereó"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13458 msgid "Camera"
13459 msgstr "Fényképezőgép"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13462 msgid "Video Codec:"
13463 msgstr "Videokodek:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13466 msgid "huffyuv"
13467 msgstr "huffyuv"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13470 msgid "mp1v"
13471 msgstr "mp1v"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13474 msgid "mp2v"
13475 msgstr "mp2v"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13478 msgid "mp4v"
13479 msgstr "mp4v"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13482 msgid "H263"
13483 msgstr "H263"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13486 msgid "WMV1"
13487 msgstr "WMV1"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13490 msgid "WMV2"
13491 msgstr "WMV2"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13494 msgid "Video Bitrate:"
13495 msgstr "Videó bitsebessége:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13498 msgid "Bitrate Tolerance:"
13499 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13502 msgid "Keyframe Interval:"
13503 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13506 msgid "Audio Codec:"
13507 msgstr "Hangkódoló:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13510 msgid "Deinterlace:"
13511 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13514 msgid "Access:"
13515 msgstr "Hozzáférés:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13518 msgid "Muxer:"
13519 msgstr "Muxer:"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13522 msgid "URL:"
13523 msgstr "URL:"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13526 msgid "Time To Live (TTL):"
13527 msgstr "Élettartam (TTL):"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13530 msgid "127.0.0.1"
13531 msgstr "127.0.0.1"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13534 msgid "localhost"
13535 msgstr "localhost"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13538 msgid "localhost.localdomain"
13539 msgstr "localhost.localdomain"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13542 msgid "239.0.0.42"
13543 msgstr "239.0.0.42"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13546 msgid "PS"
13547 msgstr "PS"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13550 msgid "TS"
13551 msgstr "TS"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13554 msgid "MPEG1"
13555 msgstr "MPEG1"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13558 msgid "AVI"
13559 msgstr "AVI"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13562 msgid "OGG"
13563 msgstr "OGG"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13566 msgid "MP4"
13567 msgstr "MP4"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13570 msgid "MOV"
13571 msgstr "MOV"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13574 msgid "ASF"
13575 msgstr "ASF"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13578 msgid "kbits/s"
13579 msgstr "kbit/mp"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13582 msgid "alaw"
13583 msgstr "alaw"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13586 msgid "ulaw"
13587 msgstr "ulaw"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13590 msgid "mpga"
13591 msgstr "mpga"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13594 msgid "mp3"
13595 msgstr "mp3"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13598 msgid "a52"
13599 msgstr "a52"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13602 msgid "vorb"
13603 msgstr "vorb"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13606 msgid "bits/s"
13607 msgstr "bit/mp"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13610 msgid "Audio Bitrate :"
13611 msgstr "Hang bitsebesség:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13614 msgid "SAP Announce:"
13615 msgstr "SAP bejelentés:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13618 msgid "SLP Announce:"
13619 msgstr "SLP bejelentés:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13622 msgid "Announce Channel:"
13623 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13626 msgid "Update"
13627 msgstr "Frissítés"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13630 msgid " Clear "
13631 msgstr " Törlés "
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13634 msgid " Save "
13635 msgstr " Mentés "
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13638 msgid " Apply "
13639 msgstr " Alkalmaz "
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13642 msgid " Cancel "
13643 msgstr " Mégsem "
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13646 msgid "Preference"
13647 msgstr "Beállítások"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13650 msgid ""
13651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13653 "org/copyleft/gpl.html)."
13654 msgstr ""
13655 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13656 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13657 "copyleft/gpl.html)."
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13661 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13664 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13665 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13668 #, c-format
13669 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13670 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13671
13672 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13673 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13674 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13675
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13677 msgid "Errors"
13678 msgstr "Hibák"
13679
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Open directory"
13684 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13685
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Media Files"
13689 msgstr "Meditatív"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Video Files"
13694 msgstr "Videőszűrúk"
13695
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Sound Files"
13699 msgstr "Hang klip"
13700
13701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13702 #, fuzzy
13703 msgid "PlayList Files"
13704 msgstr "Lejátszólista"
13705
13706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13707 #, fuzzy
13708 msgid "All Files"
13709 msgstr "Fájlok"
13710
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Stream information"
13714 msgstr "Meta-információk"
13715
13716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Qt interface"
13719 msgstr "Kezelőfelület"
13720
13721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Form"
13724 msgstr "Norma"
13725
13726 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Browse"
13729 msgstr "Tallózás..."
13730
13731 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13733 msgid "Subtitles file"
13734 msgstr "Feliratok fájl"
13735
13736 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13741 msgid "Advanced options"
13742 msgstr "Haladó beállítások"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Justification"
13747 msgstr "Célállomás"
13748
13749 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Send bitrate"
13752 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13753
13754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13755 msgid "Open a skin file"
13756 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13761 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13765 msgid "Open playlist"
13766 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13769 #, fuzzy
13770 msgid ""
13771 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13772 "xspf"
13773 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13777 msgid "Save playlist"
13778 msgstr "Lejátszólista mentése"
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13781 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Skin to use"
13787 msgstr "Sminkek"
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Path to the skin to use."
13792 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13795 msgid "Config of last used skin"
13796 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13799 msgid ""
13800 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13801 "automatically, do not touch it."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Systray icon"
13808 msgstr "Telítettség"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13812 msgid "Show a systray icon for VLC"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13818 msgid "Show VLC on the taskbar"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13822 msgid "Enable transparency effects"
13823 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13826 msgid ""
13827 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13828 "when moving windows does not behave correctly."
13829 msgstr ""
13830 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13831 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13834 msgid "Skins"
13835 msgstr "Sminkek"
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13838 msgid "Skinnable Interface"
13839 msgstr "Sminkelhető felület"
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13842 msgid "Skins loader demux"
13843 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13846 msgid "Select skin"
13847 msgstr "Válasszon smiinket"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13850 msgid "Open skin..."
13851 msgstr "Smink megnyitása..."
13852
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13854 msgid ""
13855 "\n"
13856 "(WinCE interface)\n"
13857 "\n"
13858 msgstr ""
13859 "\n"
13860 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13861 "\n"
13862
13863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13867 "\n"
13868 msgstr ""
13869 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13870 "\n"
13871
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13873 msgid "Compiled by "
13874 msgstr "Fordította: "
13875
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13877 msgid "Compiler: "
13878 msgstr "Fordító: "
13879
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13881 msgid "Based on SVN revision: "
13882 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13883
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13885 #, fuzzy
13886 msgid ""
13887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13888 "http://www.videolan.org/"
13889 msgstr ""
13890 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13891 "http://www.videolan.org/"
13892
13893 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13894 msgid "Open:"
13895 msgstr "Megnyitás:"
13896
13897 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13898 msgid ""
13899 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13900 "targets:"
13901 msgstr ""
13902 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13903 "segítségével is:"
13904
13905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13907 msgid "Choose directory"
13908 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13909
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13912 msgid "Choose file"
13913 msgstr "Válasszon fájlt"
13914
13915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13916 msgid "Embed video in interface"
13917 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13918
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13920 msgid ""
13921 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13922 "window."
13923 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13924
13925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13926 msgid "WinCE interface module"
13927 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13928
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13930 msgid "WinCE dialogs provider"
13931 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13934 msgid "Edit bookmark"
13935 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13939 msgid "Bytes"
13940 msgstr "Bájt"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&OK"
13950 msgstr "OK"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13960 msgid "&Cancel"
13961 msgstr "&Mégsem"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13964 msgid "&Delete"
13965 msgstr "&Törlés"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13970 msgid "&Clear"
13971 msgstr "&Törlés"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13974 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Removes the selected bookmarks"
13980 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13985 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13988 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13992 msgid ""
13993 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13994 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13995 "between these bookmarks"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13999 msgid "You must select two bookmarks"
14000 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14003 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14004 msgstr ""
14005 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14006 "szükséges."
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14009 msgid ""
14010 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14011 msgstr ""
14012 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14013 "állj állapota szükséges."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14016 msgid ""
14017 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14018 "bookmarks to keep the same input."
14019 msgstr ""
14020 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14021 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14024 msgid "Input has changed "
14025 msgstr "A bemenet megváltozott "
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14029 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Stream and Media Info"
14035 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Advanced information"
14040 msgstr "Haladó beállítások"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14047 msgid "&Close"
14048 msgstr "Be&zárás"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14051 msgid ""
14052 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14053 "Messages window."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14057 msgid "&Yes"
14058 msgstr "&Igen"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14061 msgid "&No"
14062 msgstr "&Nem"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Don't show further errors"
14067 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14070 msgid "Playlist item info"
14071 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Save &As..."
14076 msgstr "Mentés másként..."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14079 msgid "Save Messages As..."
14080 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14083 msgid "Advanced options..."
14084 msgstr "Haladó beállítások..."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14087 msgid "Options:"
14088 msgstr "Beállítások:"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14092 msgid "Open..."
14093 msgstr "Megnyitás..."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Stream/Save"
14098 msgstr "Adatfolyam neve"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Use VLC as a stream server"
14103 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14106 msgid "Caching"
14107 msgstr "Gyorsítótárazás"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14110 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14111 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Customize:"
14116 msgstr "Fordító:"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14119 #, fuzzy
14120 msgid ""
14121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14123 "controls above."
14124 msgstr ""
14125 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14126 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14127 "kitöltésre kerül."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Use a subtitles file"
14132 msgstr "Feliratfájl használata"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Use an external subtitles file."
14137 msgstr "Feliratfájl használata"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Advanced Settings..."
14142 msgstr "Haladó beállítások..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14145 #, fuzzy
14146 msgid "File:"
14147 msgstr "Fájl:"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14150 msgid "DVD (menus)"
14151 msgstr "DVD (menüvel)"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14154 msgid "Disc type"
14155 msgstr "Lemeztípus"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14158 msgid "Probe Disc(s)"
14159 msgstr "Lemez keresése"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14162 msgid ""
14163 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14164 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14165 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14166 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14167 "parameter ranges are set based on media we find."
14168 msgstr ""
14169 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14170 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14171 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14172 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14173 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14174 "alapján kerül beállításra."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14177 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14178 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14181 msgid "RTSP"
14182 msgstr "RTSP"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14185 #, fuzzy
14186 msgid "DVD device to use"
14187 msgstr "DVD meghajtó"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14190 msgid ""
14191 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14192 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14193 msgstr ""
14194 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14195 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14199 #, fuzzy
14200 msgid "CD-ROM device to use"
14201 msgstr "VCD meghajtó"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14204 msgid ""
14205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14207 msgstr ""
14208 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14209 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Open subtitles file"
14214 msgstr "Feliratfájl használata"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14217 msgid "Title number."
14218 msgstr "Cím sorszáma."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14221 #, fuzzy
14222 msgid ""
14223 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14224 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14225 "will be shown."
14226 msgstr ""
14227 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14228 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14229 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14232 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14233 msgstr ""
14234 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14235 "számozzák."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14238 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14239 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14242 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14243 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14246 msgid "Track number."
14247 msgstr "Sáv sorszáma."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14250 msgid ""
14251 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14252 "subtitle will be shown."
14253 msgstr ""
14254 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14255 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14258 msgid ""
14259 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14260 msgstr ""
14261 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14262 "gyel számozva. "
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14265 msgid ""
14266 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14267 "given, then all tracks are played."
14268 msgstr ""
14269 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14270 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14273 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14274 msgstr ""
14275 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14278 msgid "Shuffle"
14279 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14282 msgid "&Simple Add File..."
14283 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14286 msgid "Add &Directory..."
14287 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14290 #, fuzzy
14291 msgid "&Add URL..."
14292 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Services Discovery"
14297 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14300 msgid "&Open Playlist..."
14301 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14304 msgid "&Save Playlist..."
14305 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Sort by &Title"
14310 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14313 #, fuzzy
14314 msgid "&Reverse Sort by Title"
14315 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14318 #, fuzzy
14319 msgid "&Shuffle"
14320 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14323 msgid "D&elete"
14324 msgstr "&Törlés"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14327 msgid "&Manage"
14328 msgstr "&Kezelés"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14331 msgid "S&ort"
14332 msgstr "&Rendezés"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14335 msgid "&Selection"
14336 msgstr "&Kijelölés"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14339 msgid "&View items"
14340 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Play this Branch"
14345 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14349 msgid "Preparse"
14350 msgstr "Előelemzés"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Sort this Branch"
14355 msgstr "Ezen ág rendezése"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14359 msgid "Info"
14360 msgstr "Információ"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Add Node"
14365 msgstr "hang kódoló"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14370 msgid "root"
14371 msgstr "gyökér"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14375 #, c-format
14376 msgid "%i items in playlist"
14377 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14380 #, fuzzy
14381 msgid "XSPF playlist"
14382 msgstr "Lejátszólista mentése"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14385 msgid "Playlist is empty"
14386 msgstr "A lejátszólista üres"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14389 msgid "Can't save"
14390 msgstr "Nem menthető"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14394 #: modules/misc/win32text.c:77
14395 msgid "Normal"
14396 msgstr "Hagyományos"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14399 #, fuzzy
14400 msgid "One level"
14401 msgstr "Maximális szint"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14404 msgid "Please enter node name"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14408 #, fuzzy
14409 msgid "New node"
14410 msgstr "New Age"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14414 msgid "&Save"
14415 msgstr "&Mentés"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14424 "Biztosan folytatja?"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14427 msgid "Alt"
14428 msgstr "Alt"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14431 msgid "Ctrl"
14432 msgstr "Ctrl"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14435 msgid "Shift"
14436 msgstr "Shift"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14439 #, fuzzy
14440 msgid ""
14441 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14442 "\" can be modified."
14443 msgstr ""
14444 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14445 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Stream output MRL"
14450 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Target:"
14455 msgstr "Cél:"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14458 msgid ""
14459 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14460 "by adjusting the stream settings."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Outputs"
14466 msgstr "Kép kimeneti modul"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14469 msgid "Play locally"
14470 msgstr "Lejátszás helyben"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14473 msgid "MMSH"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14478 msgid "RTP"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Group name"
14484 msgstr "nincs adat"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Channel name"
14489 msgstr "Csatorna neve"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Select all elementary streams"
14494 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14497 msgid "Video codec"
14498 msgstr "VIdeó kódoló"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14501 msgid "Audio codec"
14502 msgstr "hang kódoló"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Subtitles codec"
14507 msgstr "Felirat kódolása"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Subtitles overlay"
14512 msgstr "Feliratok fájl"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14515 msgid "Save file"
14516 msgstr "Fájlmentés"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14519 msgid "Subtitle options"
14520 msgstr "Feliratbeállítások"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Options"
14525 msgstr "Beállítások"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14528 msgid ""
14529 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14530 "subtitles."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14536 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14539 msgid "Open file"
14540 msgstr "Fájl megnyitása"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Updates"
14545 msgstr "Frissítések"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Check for updates"
14550 msgstr "Frissítések keresése"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14553 msgid ""
14554 "\n"
14555 "Available updates and related downloads.\n"
14556 "(Double click on a file to download it)\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Save file..."
14562 msgstr "A fájl mentése..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14565 msgid "Broadcasts"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Load"
14571 msgstr "Terhelés"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Load Configuration"
14576 msgstr "VLM beállítófájl"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Save Configuration"
14581 msgstr "A beállítások mentése"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14584 msgid "New broadcast"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Choose"
14592 msgstr "Válasszon"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Output"
14597 msgstr "Kimenet"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Loop"
14602 msgstr "Ismétlés"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14605 #, fuzzy
14606 msgid "VLM stream"
14607 msgstr "Sout adatfolyam"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14610 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14611 msgstr ""
14612 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14613 "mentésében."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14616 msgid "Use this to stream on a network."
14617 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14620 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14624 #, fuzzy
14625 msgid ""
14626 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14627 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14628 msgstr ""
14629 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14630 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14631 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14634 msgid "Use this to stream on a network"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14642 "\n"
14643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14645 msgstr ""
14646 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14647 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14648 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14649 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14650 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14651 "alkalmas."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14654 msgid "You must choose a stream"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Unable to find playlist"
14660 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14665 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14666 "ending times (in seconds).\n"
14667 "\n"
14668 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14669 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14670 msgstr ""
14671 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14672 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14673 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14674 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14680 "the container format, proceed to the next page."
14681 msgstr ""
14682 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14683 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14684 "oldalra.)"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Transcode video (if available)"
14689 msgstr "Videó átkódolás"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14692 #, fuzzy
14693 msgid ""
14694 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14695 "about it."
14696 msgstr ""
14697 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14698 "szeretne róla kapni."
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14704 "about it."
14705 msgstr ""
14706 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14707 "szeretne róla kapni."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14712 msgstr ""
14713 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14716 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Please enter an address"
14722 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14728 "choices, some formats might not be available."
14729 msgstr ""
14730 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14731 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14732 "elérhető."
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14737 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14740 msgid "You must choose a file to save to"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14746 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14749 msgid ""
14750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14753 "setting to 1."
14754 msgstr ""
14755 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14756 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14757 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14758 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14761 #, fuzzy
14762 msgid ""
14763 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14764 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14765 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14766 "extra interface.\n"
14767 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14768 "default name will be used."
14769 msgstr ""
14770 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14771 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14772 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14773 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14774 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14775 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14778 msgid "More information"
14779 msgstr "További adatok"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Save to file"
14784 msgstr "Fájlmentés"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Transcode audio (if available)"
14789 msgstr "Hang átkódolás"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14795 "correlated their movement will be."
14796 msgstr ""
14797 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14798 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14801 msgid "Creates several clones of the image"
14802 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14805 msgid "Distortion"
14806 msgstr "Torzítás"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Adds distortion effects"
14811 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14814 msgid "Image inversion"
14815 msgstr "Kép negatívja"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14818 msgid "Blurring"
14819 msgstr "Elmosás"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Magnify"
14824 msgstr "Nagyítás"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Magnifies part of the image"
14829 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14832 msgid "Video Options"
14833 msgstr "Videobeállítások"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14836 msgid "Aspect Ratio"
14837 msgstr "Képarány"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14842 msgstr ""
14843 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14844 "növekedését."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14850 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14851 msgstr ""
14852 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14853 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14858 msgstr ""
14859 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14860 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14863 msgid "Smooth :"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "Preamp\n"
14870 "12.0dB"
14871 msgstr "Előerősítő"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14877 "these settings to take effect.\n"
14878 "\n"
14879 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14880 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14881 "Video Filter Module inside the preferences."
14882 msgstr ""
14883 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14884 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14885 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14886 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14887 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14888 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14889 "Videó/Szűrők)."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Stopped"
14894 msgstr "Leállítva"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Paused"
14899 msgstr "Szüneteltetve"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Playing"
14904 msgstr "Lejátszás"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Menu"
14909 msgstr "Menü"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Previous track"
14914 msgstr "Előző szám"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Next track"
14919 msgstr "Következő szám"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14922 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14923 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14926 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14927 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14930 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14931 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14934 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14935 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14938 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14939 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14942 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14943 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14946 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14947 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14950 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14951 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14954 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14955 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14958 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14959 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14964 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14967 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14971 #, fuzzy
14972 msgid "About..."
14973 msgstr "Névjegy..."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Check for Updates..."
14978 msgstr "Frissítés keresése"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14981 msgid "&File"
14982 msgstr "&Fájl"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14985 msgid "&View"
14986 msgstr "&Nézet"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14989 msgid "&Settings"
14990 msgstr "&Beállítások"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14993 msgid "&Audio"
14994 msgstr "&Hang"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14997 msgid "&Video"
14998 msgstr "&Video"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15001 msgid "&Navigation"
15002 msgstr "&Navigáció"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15005 msgid "&Help"
15006 msgstr "&Segítség"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Embedded playlist"
15012 msgstr "Lejátszólista mentése"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15015 msgid "Previous playlist item"
15016 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15019 msgid "Next playlist item"
15020 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15023 msgid "Play slower"
15024 msgstr "Lejátszás lassítása"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15027 msgid "Play faster"
15028 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15031 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15032 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15035 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15036 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15039 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15040 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15043 msgid ""
15044 " (wxWidgets interface)\n"
15045 "\n"
15046 msgstr ""
15047 " (wxWidgets felület)\n"
15048 "\n"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15051 msgid ""
15052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15053 "http://www.videolan.org/\n"
15054 "\n"
15055 msgstr ""
15056 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15057 "http://www.videolan.org/\n"
15058 "\n"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15061 #, c-format
15062 msgid "About %s"
15063 msgstr "A %s névjegye"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Show/Hide Interface"
15068 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15071 msgid "Quick &Open File..."
15072 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15075 msgid "Open &File..."
15076 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15079 msgid "Open D&irectory..."
15080 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15083 msgid "Open &Disc..."
15084 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15087 msgid "Open &Network Stream..."
15088 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15091 msgid "Open &Capture Device..."
15092 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15095 msgid "Media &Info..."
15096 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15099 msgid "&Messages..."
15100 msgstr "Ü&zenetek..."
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15103 msgid "&Preferences..."
15104 msgstr "&Beállítások..."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15107 msgid "Empty"
15108 msgstr "Üres"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15111 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15112 msgstr ""
15113 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15114 "formátummal)"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15117 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15118 msgstr ""
15119 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15120 "formátummal is)"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15123 msgid ""
15124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15125 "and RAW)"
15126 msgstr ""
15127 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15128 "RAW formátummal)"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15132 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15135 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15136 msgstr ""
15137 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15138 "formátummal is)"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15141 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15142 msgstr ""
15143 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15144 "formátummal is)"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15147 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15148 msgstr ""
15149 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15150 "formátummal is)"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15154 msgstr ""
15155 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15156 "formátummal)"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15159 #, fuzzy
15160 msgid "RTP Unicast"
15161 msgstr "UDP Unicast"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Stream to a single computer."
15166 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15169 #, fuzzy
15170 msgid "RTP Multicast"
15171 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15177 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15178 "work over the Internet."
15179 msgstr ""
15180 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15181 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15182 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15185 #, fuzzy
15186 msgid ""
15187 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15188 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15189 "with 239.255."
15190 msgstr ""
15191 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15192 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15193 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15196 #, fuzzy
15197 msgid ""
15198 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15199 "needs to send the stream several times."
15200 msgstr ""
15201 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15202 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15205 msgid ""
15206 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15207 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at http://yourip:8080 by default."
15210 msgstr ""
15211 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15212 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15213 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15214 "http://azönipcíme:8080 címen."
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Bookmarks dialog"
15219 msgstr "%i. könyvjelző"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15222 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Extended GUI"
15228 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15231 msgid ""
15232 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Taskbar"
15238 msgstr "tatár"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Minimal interface"
15243 msgstr "Kezelőfelület"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15246 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15250 msgid "Size to video"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15254 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15258 msgid "Show labels in toolbar"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15262 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Playlist view"
15268 msgstr "Lejátszólista"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15271 msgid ""
15272 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15273 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15274 "with less features). You can select which one will be available on the "
15275 "toolbar (or both)."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Embedded"
15281 msgstr "Beágyazott"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Both"
15286 msgstr "Mindkettő"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15289 msgid "wxWidgets interface module"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15293 msgid "last config"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15297 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Folder"
15303 msgstr "Üres mappa"
15304
15305 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Folder meta data"
15308 msgstr "Cím metadatok"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15311 msgid "Blues"
15312 msgstr "Blues"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15315 msgid "Classic rock"
15316 msgstr "Klasszikus rock"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15319 msgid "Country"
15320 msgstr "Country"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15323 msgid "Disco"
15324 msgstr "Disco"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15327 msgid "Funk"
15328 msgstr "Funk"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15331 msgid "Grunge"
15332 msgstr "Grunge"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15335 msgid "Hip-Hop"
15336 msgstr "Hip-Hop"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15339 msgid "Jazz"
15340 msgstr "Jazz"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15343 msgid "Metal"
15344 msgstr "Metal"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15347 msgid "New Age"
15348 msgstr "New Age"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15351 msgid "Oldies"
15352 msgstr "Régi slágerek"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15355 msgid "Other"
15356 msgstr "Egyéb"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15359 msgid "R&B"
15360 msgstr "R&B"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15363 msgid "Rap"
15364 msgstr "Rap"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15367 msgid "Industrial"
15368 msgstr "Ipari"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Alternative"
15373 msgstr "Alternatív"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15376 msgid "Death metal"
15377 msgstr "Death metal"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15380 msgid "Pranks"
15381 msgstr "Pranks"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15384 msgid "Soundtrack"
15385 msgstr "Filmzene"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15388 msgid "Euro-Techno"
15389 msgstr "Euro-Techno"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15392 msgid "Ambient"
15393 msgstr "Ambient"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15396 msgid "Trip-Hop"
15397 msgstr "Trip-Hop"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15400 msgid "Vocal"
15401 msgstr "Vokális"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15404 msgid "Jazz+Funk"
15405 msgstr "Jazz+Funk"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15408 msgid "Fusion"
15409 msgstr "Fusion"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15412 msgid "Trance"
15413 msgstr "Trance"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15416 msgid "Instrumental"
15417 msgstr "Hangszeres"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Acid"
15422 msgstr "Acid"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15425 msgid "House"
15426 msgstr "House"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15429 msgid "Game"
15430 msgstr "Játék"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15433 msgid "Sound clip"
15434 msgstr "Hang klip"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15437 msgid "Gospel"
15438 msgstr "Gospel"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Noise"
15443 msgstr "Zaj"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15446 msgid "Alternative rock"
15447 msgstr "Alternatív rock"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15450 msgid "Bass"
15451 msgstr "Basszus"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15454 msgid "Soul"
15455 msgstr "Soul"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15458 msgid "Punk"
15459 msgstr "Punk"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15462 msgid "Space"
15463 msgstr "Űr"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15466 msgid "Meditative"
15467 msgstr "Meditatív"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15470 msgid "Instrumental pop"
15471 msgstr "Hangszeres pop"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15474 msgid "Instrumental rock"
15475 msgstr "Hangszeres rock"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15478 msgid "Ethnic"
15479 msgstr "Népzene"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15482 msgid "Gothic"
15483 msgstr "Gótikus"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15486 msgid "Darkwave"
15487 msgstr "Darkwave"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15490 msgid "Techno-Industrial"
15491 msgstr "Techno-Ipari"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15494 msgid "Electronic"
15495 msgstr "Electronikus"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15498 msgid "Pop-Folk"
15499 msgstr "Pop-Folk"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15502 msgid "Eurodance"
15503 msgstr "Eurodance"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15506 msgid "Dream"
15507 msgstr "Álom"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15510 msgid "Southern rock"
15511 msgstr "Déli rock"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15514 msgid "Comedy"
15515 msgstr "Kabaré"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15518 msgid "Cult"
15519 msgstr "Cult"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15522 msgid "Gangsta"
15523 msgstr "Gangsta"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15526 msgid "Top 40"
15527 msgstr "Top 40"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15530 msgid "Christian rap"
15531 msgstr "Keresztény rap"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15534 msgid "Pop/funk"
15535 msgstr "Pop/funk"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15538 msgid "Jungle"
15539 msgstr "Dzsungel"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15542 msgid "Native American"
15543 msgstr "Indián"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15546 msgid "Cabaret"
15547 msgstr "Kabaré"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15550 msgid "New wave"
15551 msgstr "New wave"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15554 msgid "Rave"
15555 msgstr "Rave"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15558 msgid "Showtunes"
15559 msgstr "Sorozatok zenéi"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15562 msgid "Trailer"
15563 msgstr "Filmelőzetes"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15566 msgid "Lo-Fi"
15567 msgstr "Lo-Fi"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15570 msgid "Tribal"
15571 msgstr "Törzsi"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15574 msgid "Acid punk"
15575 msgstr "Acid punk"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15578 msgid "Acid jazz"
15579 msgstr "Acid jazz"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15582 msgid "Polka"
15583 msgstr "Polka"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15586 msgid "Retro"
15587 msgstr "Retro"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15590 msgid "Musical"
15591 msgstr "Musical"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15594 msgid "Rock & roll"
15595 msgstr "Rock & roll"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15598 msgid "Hard rock"
15599 msgstr "Hard rock"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15602 #, fuzzy
15603 msgid "ID3 tags parser"
15604 msgstr "DTS feldolgozó"
15605
15606 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15607 #, fuzzy
15608 msgid "MusicBrainz"
15609 msgstr "Musical"
15610
15611 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15612 #, fuzzy
15613 msgid "MusicBrainz meta data"
15614 msgstr "Hossz metaadatok"
15615
15616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15617 msgid "The username of your last.fm account"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15621 msgid "The password of your last.fm account"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Audioscrobbler"
15627 msgstr "Hangtömörítő"
15628
15629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15630 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15634 msgid "last.fm username not set"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15638 msgid ""
15639 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15640 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15644 msgid "Bad last.fm Username"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15648 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15652 msgid "Dummy image chroma format"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15656 msgid ""
15657 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15658 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15662 msgid "Save raw codec data"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15666 msgid ""
15667 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15668 "main options."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15672 msgid ""
15673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15679 msgid "Dummy interface function"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Dummy Interface"
15685 msgstr "Kezelőfelület"
15686
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15688 msgid "Dummy access function"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15692 msgid "Dummy demux function"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Dummy decoder"
15698 msgstr "Dekódolók"
15699
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15701 msgid "Dummy decoder function"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15705 msgid "Dummy encoder function"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Dummy audio output function"
15711 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15712
15713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Dummy video output function"
15716 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15717
15718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Dummy Video output"
15721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15722
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15724 msgid "Dummy font renderer function"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15728 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15729 #: modules/video_filter/rss.c:182
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Font"
15732 msgstr "Betűkészlet"
15733
15734 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15735 msgid "Filename for the font you want to use"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15739 msgid "Font size in pixels"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/freetype.c:86
15743 msgid ""
15744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15746 "font size."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15750 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Opacity"
15753 msgstr "Átlátszatlanság"
15754
15755 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15756 msgid ""
15757 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15758 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15762 msgid "Text default color"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15766 msgid ""
15767 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15768 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15769 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15770 "(red + green), #FFFFFF = white"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Relative font size"
15776 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15779 msgid ""
15780 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15781 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Smaller"
15787 msgstr "Kisebb"
15788
15789 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Small"
15792 msgstr "Kicsi"
15793
15794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Large"
15797 msgstr "Nagy"
15798
15799 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Larger"
15802 msgstr "Nagyobb"
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:107
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Use YUVP renderer"
15807 msgstr "VIdeó kódoló"
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:108
15810 msgid ""
15811 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15812 "you want to encode into DVB subtitles"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/freetype.c:110
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Font Effect"
15818 msgstr "Korábbi megnyitása"
15819
15820 #: modules/misc/freetype.c:111
15821 msgid ""
15822 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15823 "readability."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/freetype.c:119
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Background"
15829 msgstr "Háttér"
15830
15831 #: modules/misc/freetype.c:119
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Outline"
15834 msgstr "Körvonal"
15835
15836 #: modules/misc/freetype.c:120
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Fat Outline"
15839 msgstr "Törlés"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Text renderer"
15844 msgstr "VIdeó kódoló"
15845
15846 #: modules/misc/freetype.c:133
15847 msgid "Freetype2 font renderer"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/gnutls.c:63
15851 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/gnutls.c:65
15855 msgid ""
15856 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15857 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/gnutls.c:69
15861 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/gnutls.c:71
15865 msgid ""
15866 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15867 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/misc/gnutls.c:74
15871 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/misc/gnutls.c:76
15875 msgid ""
15876 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/gnutls.c:79
15880 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/misc/gnutls.c:81
15884 msgid ""
15885 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15886 "approved Certification Authority)."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/misc/gnutls.c:84
15890 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/misc/gnutls.c:86
15894 msgid ""
15895 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15896 "host name."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/gnutls.c:91
15900 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15904 msgid "Gtk+ GUI helper"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Text"
15910 msgstr "Szöveg"
15911
15912 #: modules/misc/logger.c:118
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Log format"
15915 msgstr "nincs adat"
15916
15917 #: modules/misc/logger.c:120
15918 msgid ""
15919 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15920 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/logger.c:124
15924 msgid ""
15925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15926 "\"."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/logger.c:129
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Logging"
15932 msgstr "Naplózás"
15933
15934 #: modules/misc/logger.c:130
15935 #, fuzzy
15936 msgid "File logging"
15937 msgstr "Kezelőfelület"
15938
15939 #: modules/misc/logger.c:136
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Log filename"
15942 msgstr "Fájlnév"
15943
15944 #: modules/misc/logger.c:136
15945 msgid "Specify the log filename."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/logger.c:141
15949 #, fuzzy
15950 msgid "RRD output file"
15951 msgstr "Kimeneti fájl"
15952
15953 #: modules/misc/logger.c:142
15954 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15958 msgid "AltiVec memcpy"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15962 msgid "libc memcpy"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15966 msgid "3D Now! memcpy"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15970 msgid "MMX memcpy"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15974 msgid "MMX EXT memcpy"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15978 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15982 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Growl server"
15988 msgstr "Esound kiszolgáló"
15989
15990 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15991 msgid ""
15992 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15993 "notifications are sent locally."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Growl password"
15999 msgstr "SMB jelszó"
16000
16001 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16002 msgid "Growl password on the server."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Growl UDP port"
16008 msgstr "UDP port"
16009
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16011 msgid "Growl UDP port on the server."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/notify/growl.c:72
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Growl"
16017 msgstr "Csoport"
16018
16019 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16020 msgid "Growl Notification Plugin"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16024 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16025 #, fuzzy
16026 msgid "(no title)"
16027 msgstr "Névtelen"
16028
16029 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16030 msgid "(no artist)"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16034 msgid "(no album)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16038 msgid "MSN Title format string"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16042 msgid ""
16043 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16044 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16048 #, fuzzy
16049 msgid "MSN"
16050 msgstr "MSN"
16051
16052 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16053 #, fuzzy
16054 msgid "MSN Now-Playing"
16055 msgstr "Most játszott"
16056
16057 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Timeout (ms)"
16060 msgstr "Időtúllépés"
16061
16062 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16063 msgid "How long the notification will be displayed "
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16067 msgid "Notify"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16075 #, fuzzy
16076 msgid "no artist"
16077 msgstr "Előadó"
16078
16079 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16080 #, fuzzy
16081 msgid "no album"
16082 msgstr "Album"
16083
16084 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Flip vertical position"
16087 msgstr "Függőleges"
16088
16089 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16090 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Vertical offset"
16096 msgstr "Függőleges"
16097
16098 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16099 msgid ""
16100 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16101 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16105 msgid "Shadow offset"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16109 msgid ""
16110 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16114 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16118 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16122 #, fuzzy
16123 msgid "XOSD interface"
16124 msgstr "Kezelőfelület"
16125
16126 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16127 #, fuzzy
16128 msgid "M3U playlist exporter"
16129 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16130
16131 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Old playlist exporter"
16134 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16135
16136 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16137 #, fuzzy
16138 msgid "XSPF playlist export"
16139 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16140
16141 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16142 #, fuzzy
16143 msgid "HAL devices detection"
16144 msgstr "Fájl megadása"
16145
16146 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16151 msgid ""
16152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16157 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16161 #, fuzzy
16162 msgid "video"
16163 msgstr "videó"
16164
16165 #: modules/misc/rtsp.c:49
16166 #, fuzzy
16167 msgid "RTSP host address"
16168 msgstr "Kiszolgáló cím"
16169
16170 #: modules/misc/rtsp.c:52
16171 msgid ""
16172 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16173 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16174 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16175 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/misc/rtsp.c:57
16179 msgid "Maximum number of connections"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/rtsp.c:58
16183 msgid ""
16184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16185 "0 means no limit."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/rtsp.c:61
16189 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/rtsp.c:64
16193 msgid "RTSP VoD"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/rtsp.c:65
16197 msgid "RTSP VoD server"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/screensaver.c:81
16201 msgid "X Screensaver disabler"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/misc/svg.c:66
16205 #, fuzzy
16206 msgid "SVG template file"
16207 msgstr "Fájlmentés"
16208
16209 #: modules/misc/svg.c:67
16210 msgid ""
16211 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Playlist stress tests"
16217 msgstr "Lejátszási lista"
16218
16219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16220 msgid "C module that does nothing"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Miscellaneous stress tests"
16226 msgstr "Egyéb beállítások"
16227
16228 #: modules/misc/win32text.c:58
16229 msgid ""
16230 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16231 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16232 "font size. "
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/win32text.c:91
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Win32 font renderer"
16238 msgstr "VIdeó kódoló"
16239
16240 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16241 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16245 msgid "Simple XML Parser"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/mux/asf.c:49
16249 msgid "Title to put in ASF comments."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/mux/asf.c:51
16253 msgid "Author to put in ASF comments."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/mux/asf.c:53
16257 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/asf.c:54
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Comment"
16263 msgstr "Megjegyzés"
16264
16265 #: modules/mux/asf.c:55
16266 msgid "Comment to put in ASF comments."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/mux/asf.c:57
16270 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/asf.c:58
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Packet Size"
16276 msgstr "Feliratok"
16277
16278 #: modules/mux/asf.c:59
16279 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/mux/asf.c:62
16283 #, fuzzy
16284 msgid "ASF muxer"
16285 msgstr "hang kódoló"
16286
16287 #: modules/mux/asf.c:540
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Unknown Video"
16290 msgstr "Ismeretlen"
16291
16292 #: modules/mux/avi.c:44
16293 #, fuzzy
16294 msgid "AVI muxer"
16295 msgstr "hang kódoló"
16296
16297 #: modules/mux/dummy.c:41
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Dummy/Raw muxer"
16300 msgstr "hang kódoló"
16301
16302 #: modules/mux/mp4.c:45
16303 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/mux/mp4.c:47
16307 msgid ""
16308 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16309 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16310 "downloading."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mp4.c:57
16314 #, fuzzy
16315 msgid "MP4/MOV muxer"
16316 msgstr "hang kódoló"
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16319 msgid "DTS delay (ms)"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16323 msgid ""
16324 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16325 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16326 "inside the client decoder."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16330 msgid "PES maximum size"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16334 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16338 #, fuzzy
16339 msgid "PS muxer"
16340 msgstr "hang kódoló"
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Video PID"
16345 msgstr "Kép"
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16348 msgid ""
16349 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16350 "the video."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Audio PID"
16356 msgstr "Hang"
16357
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16361 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16364 msgid "SPU PID"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16368 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16372 msgid "PMT PID"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16376 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16380 msgid "TS ID"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16386 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16389 msgid "NET ID"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16393 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16397 #, fuzzy
16398 msgid "PMT Program numbers"
16399 msgstr "Sáv sorszáma."
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16402 msgid ""
16403 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16404 "to be enabled."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16408 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16412 msgid ""
16413 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16414 "be enabled."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16418 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16422 msgid ""
16423 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16424 "be enabled."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16428 msgid "Set PID to ID of ES"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16432 msgid ""
16433 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16434 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Data alignment"
16440 msgstr "Kép menü"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16443 msgid ""
16444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16449 msgid "Shaping delay (ms)"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16453 msgid ""
16454 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16455 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16456 "especially for reference frames."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Use keyframes"
16462 msgstr "Lejátszás indítása"
16463
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16465 msgid ""
16466 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16467 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16468 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16469 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16470 "the biggest frames in the stream."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16474 msgid "PCR delay (ms)"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16478 msgid ""
16479 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16480 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16484 msgid "Minimum B (deprecated)"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16488 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16492 msgid "Maximum B (deprecated)"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16496 msgid ""
16497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16498 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16499 "inside the client decoder."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Crypt audio"
16505 msgstr "Hang választás"
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Crypt audio using CSA"
16510 msgstr "Hang választás"
16511
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16513 msgid "Crypt video"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16517 msgid "Crypt video using CSA"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16521 msgid "CSA Key"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16525 msgid ""
16526 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16530 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16534 #, fuzzy
16535 msgid ""
16536 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16537 "header from the value before encrypting. "
16538 msgstr ""
16539 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16540 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16543 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16547 msgid "Multipart separator string"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16551 msgid ""
16552 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16553 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Multipart JPEG muxer"
16559 msgstr "Kép kimeneti modul"
16560
16561 #: modules/mux/ogg.c:50
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Ogg/OGM muxer"
16564 msgstr "hang kódoló"
16565
16566 #: modules/mux/wav.c:42
16567 #, fuzzy
16568 msgid "WAV muxer"
16569 msgstr "hang kódoló"
16570
16571 #: modules/packetizer/copy.c:43
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Copy packetizer"
16574 msgstr "Feliratok"
16575
16576 #: modules/packetizer/h264.c:47
16577 #, fuzzy
16578 msgid "H.264 video packetizer"
16579 msgstr "Feliratok"
16580
16581 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16582 #, fuzzy
16583 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16584 msgstr "Feliratok"
16585
16586 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16587 #, fuzzy
16588 msgid "MPEG4 video packetizer"
16589 msgstr "Feliratok"
16590
16591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16592 msgid "Sync on Intra Frame"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16596 msgid ""
16597 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16598 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16602 #, fuzzy
16603 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16604 msgstr "Feliratok"
16605
16606 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16607 msgid "Bonjour services"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16611 msgid "Bonjour"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16615 msgid "DAAP shares"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16619 #, fuzzy
16620 msgid "DAAP access"
16621 msgstr "Hozzáférési modul"
16622
16623 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Devices"
16626 msgstr "Eszközök"
16627
16628 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16629 msgid "Podcast URLs list"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16633 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Podcasts"
16639 msgstr "Podcastok"
16640
16641 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16642 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Podcast"
16645 msgstr "Podcast"
16646
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16648 msgid "SAP multicast address"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16652 msgid ""
16653 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16654 "However, you can specify a specific address."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16658 msgid "IPv4 SAP"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16662 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16666 msgid "IPv6 SAP"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16670 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16674 msgid "IPv6 SAP scope"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16678 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16682 msgid "SAP timeout (seconds)"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16686 msgid ""
16687 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16691 msgid "Try to parse the announce"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16695 msgid ""
16696 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16697 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16701 #, fuzzy
16702 msgid "SAP Strict mode"
16703 msgstr "Sztereó"
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16706 msgid ""
16707 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16708 "announcements."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16712 msgid "Use SAP cache"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16716 msgid ""
16717 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16718 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16722 msgid ""
16723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16724 "announcements."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16728 #, fuzzy
16729 msgid "SAP Announcements"
16730 msgstr "Mégse"
16731
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16733 msgid "SDP file parser for UDP"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16737 #, fuzzy
16738 msgid "SAP sessions"
16739 msgstr "Munkafolyamat"
16740
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Session"
16744 msgstr "Munkafolyamat"
16745
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Tool"
16749 msgstr "Eszköz"
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16752 #, fuzzy
16753 msgid "User"
16754 msgstr "Felhasználó"
16755
16756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16757 msgid "Shoutcast radio listings"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16761 msgid "Shoutcast TV listings"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16765 msgid "Shoutcast TV"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16769 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16773 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16777 msgid ""
16778 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16779 "this stream later."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16783 msgid ""
16784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16785 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16786 "need to raise caching values."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16790 msgid "ID Offset"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16794 msgid ""
16795 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16796 "IDs bridge_in will register."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Bridge"
16802 msgstr "Híd"
16803
16804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Bridge stream output"
16807 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16808
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16810 msgid "Bridge out"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16814 msgid "Bridge in"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/description.c:48
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Description stream output"
16820 msgstr "Lejátszás megállítása"
16821
16822 #: modules/stream_out/display.c:38
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Enable/disable audio rendering."
16825 msgstr "hang kódoló"
16826
16827 #: modules/stream_out/display.c:40
16828 msgid "Enable/disable video rendering."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/display.c:42
16832 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Display"
16838 msgstr "Megjelenítés"
16839
16840 #: modules/stream_out/display.c:51
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Display stream output"
16843 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16844
16845 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Duplicate stream output"
16848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16849
16850 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Output access method"
16853 msgstr "Hang kimenet modul"
16854
16855 #: modules/stream_out/es.c:40
16856 #, fuzzy
16857 msgid "This is the default output access method that will be used."
16858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16859
16860 #: modules/stream_out/es.c:42
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Audio output access method"
16863 msgstr "Hang kimenet modul"
16864
16865 #: modules/stream_out/es.c:44
16866 #, fuzzy
16867 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16868 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16869
16870 #: modules/stream_out/es.c:45
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Video output access method"
16873 msgstr "Kép kimeneti modul"
16874
16875 #: modules/stream_out/es.c:47
16876 #, fuzzy
16877 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16878 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16879
16880 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Output muxer"
16883 msgstr "Kép kimeneti modul"
16884
16885 #: modules/stream_out/es.c:51
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16889
16890 #: modules/stream_out/es.c:52
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Audio output muxer"
16893 msgstr "Hang kimenet modul"
16894
16895 #: modules/stream_out/es.c:54
16896 #, fuzzy
16897 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16899
16900 #: modules/stream_out/es.c:55
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Video output muxer"
16903 msgstr "Kép kimeneti modul"
16904
16905 #: modules/stream_out/es.c:57
16906 #, fuzzy
16907 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16908 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16909
16910 #: modules/stream_out/es.c:59
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Output URL"
16913 msgstr "Kép kimeneti modul"
16914
16915 #: modules/stream_out/es.c:61
16916 #, fuzzy
16917 msgid "This is the default output URI."
16918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16919
16920 #: modules/stream_out/es.c:62
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Audio output URL"
16923 msgstr "Hang kimenet modul"
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:64
16926 #, fuzzy
16927 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16928 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16929
16930 #: modules/stream_out/es.c:65
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Video output URL"
16933 msgstr "Kép kimeneti modul"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:67
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16938 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16939
16940 #: modules/stream_out/es.c:76
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Elementary stream output"
16943 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16946 #, c-format
16947 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/gather.c:40
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Gathering stream output"
16953 msgstr "Lejátszás megállítása"
16954
16955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16956 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16960 msgid "Sample aspect ratio"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16964 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Mosaic bridge"
16970 msgstr "Kép menü"
16971
16972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Mosaic bridge stream output"
16975 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16976
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16978 msgid "This is the output URL that will be used."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16982 msgid "SDP"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16986 msgid ""
16987 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16988 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16989 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16990 "SDP to be announced via SAP."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Muxer"
16996 msgstr "Muxer"
16997
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17002 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17003 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17004
17005 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Session name"
17008 msgstr "Eszköz neve"
17009
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17011 msgid ""
17012 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17013 "Descriptor)."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Session description"
17019 msgstr "Hozzáférési modul"
17020
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17022 msgid ""
17023 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17024 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Session URL"
17030 msgstr "Eszköz neve"
17031
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17033 msgid ""
17034 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17035 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17036 "(Session Descriptor)."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Session email"
17042 msgstr "Eszköz neve"
17043
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17045 msgid ""
17046 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17047 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17051 #, fuzzy
17052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17053 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17054
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Audio port"
17058 msgstr "További lehetőségek"
17059
17060 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17061 #, fuzzy
17062 msgid ""
17063 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17064 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17065
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Video port"
17069 msgstr "Képsáv"
17070
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17072 #, fuzzy
17073 msgid ""
17074 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17075 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17076
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17078 #, fuzzy
17079 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17080 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17081
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17083 msgid "MP4A LATM"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17087 #, fuzzy
17088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17089 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17090
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17092 #, fuzzy
17093 msgid "RTP stream output"
17094 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17095
17096 #: modules/stream_out/standard.c:42
17097 msgid "This is the output access method that will be used."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/standard.c:46
17101 #, fuzzy
17102 msgid "This is the muxer that will be used."
17103 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17104
17105 #: modules/stream_out/standard.c:47
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Output destination"
17108 msgstr "Cél"
17109
17110 #: modules/stream_out/standard.c:50
17111 #, fuzzy
17112 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17113 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17114
17115 #: modules/stream_out/standard.c:53
17116 #, fuzzy
17117 msgid ""
17118 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17119 "you choose to use SAP."
17120 msgstr ""
17121 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17122
17123 #: modules/stream_out/standard.c:56
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Session groupname"
17126 msgstr "Eszköz neve"
17127
17128 #: modules/stream_out/standard.c:58
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17132 "if you choose to use SAP."
17133 msgstr ""
17134 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17135
17136 #: modules/stream_out/standard.c:61
17137 msgid "SAP announcing"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/standard.c:62
17141 msgid "Announce this session with SAP."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/stream_out/standard.c:70
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Standard"
17147 msgstr "Szabványos"
17148
17149 #: modules/stream_out/standard.c:71
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Standard stream output"
17152 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17153
17154 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Files"
17157 msgstr "Fájlok"
17158
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17164 msgid "Sizes"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17168 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Aspect ratio"
17174 msgstr "Képarány"
17175
17176 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Command UDP port"
17183 msgstr "Beillesztés"
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17186 msgid "UDP port to listen to for commands."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Command"
17192 msgstr "Parancs"
17193
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17195 msgid "Initial command to execute."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17199 msgid "GOP size"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17203 msgid "Number of P frames between two I frames."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17207 msgid "Quantizer scale"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17215 msgid "Mute audio"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17219 msgid "Mute audio when command is not 0."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17223 #, fuzzy
17224 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17225 msgstr "Lejátszás megállítása"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Video encoder"
17230 msgstr "Videotömörítő"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17233 msgid ""
17234 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17235 "options)."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Destination video codec"
17241 msgstr "hang kódoló"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17244 #, fuzzy
17245 msgid "This is the video codec that will be used."
17246 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Video bitrate"
17251 msgstr "Képsáv"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17254 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video scaling"
17260 msgstr "Kép menü"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17263 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Video frame-rate"
17269 msgstr "Képsáv"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17272 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17278 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17283 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17286 msgid "Maximum video width"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17290 msgid "Maximum output video width."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17294 msgid "Maximum video height"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17298 msgid "Maximum output video height."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Video filter"
17304 msgstr "Videoszűrő"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17307 msgid ""
17308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Video crop (top)"
17315 msgstr "Egyéb beállítások"
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17318 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Video crop (left)"
17324 msgstr "VIdeó kódoló"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17327 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Video crop (bottom)"
17333 msgstr "Egyéb beállítások"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17336 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Video crop (right)"
17342 msgstr "VIdeó kódoló"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17345 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Video padding (top)"
17351 msgstr "Egyéb beállítások"
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17354 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Video padding (left)"
17360 msgstr "VIdeó kódoló"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17363 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Video padding (bottom)"
17369 msgstr "Egyéb beállítások"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17372 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Video padding (right)"
17378 msgstr "VIdeó kódoló"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17381 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Video canvas width"
17387 msgstr "Videó szélessége"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17390 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Video canvas height"
17396 msgstr "Videó magassága"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17399 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video canvas aspect ratio"
17405 msgstr "Forrás képarány"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17408 msgid ""
17409 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17410 "accordingly."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Audio encoder"
17416 msgstr "Hangtömörítő"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17419 msgid ""
17420 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17421 "options)."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Destination audio codec"
17427 msgstr "hang kódoló"
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17430 #, fuzzy
17431 msgid "This is the audio codec that will be used."
17432 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Audio bitrate"
17437 msgstr "Hangsáv"
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17442 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Audio sample rate"
17447 msgstr "Hangsáv"
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17450 #, fuzzy
17451 msgid ""
17452 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17453 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Audio channels"
17458 msgstr "Hangcsatornák"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17461 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Audio filter"
17467 msgstr "Hangszűrők"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17470 msgid ""
17471 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17472 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Subtitles encoder"
17478 msgstr "Felirat kódolása"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17481 msgid ""
17482 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17483 "options)."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Destination subtitles codec"
17489 msgstr "hang kódoló"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17492 #, fuzzy
17493 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17494 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17497 msgid ""
17498 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17499 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17500 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17501 "of subpicture modules"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17505 msgid "OSD menu"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17509 msgid ""
17510 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17514 msgid "Number of threads"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17518 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17522 msgid "High priority"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17526 msgid ""
17527 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Synchronise on audio track"
17533 msgstr "Hangsáv"
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17536 msgid ""
17537 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17538 "on the audio track."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17542 msgid ""
17543 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17544 "rate."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Transcode stream output"
17550 msgstr "Lejátszás megállítása"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Overlays/Subtitles"
17555 msgstr "Felirat megnyitása"
17556
17557 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17558 #, fuzzy
17559 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17560 msgstr "Lejátszás megállítása"
17561
17562 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17563 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17567 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17571 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Conversions from "
17574 msgstr "Eszköz neve "
17575
17576 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17577 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17578 msgid "MMX conversions from "
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17582 msgid "AltiVec conversions from "
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Brightness threshold"
17588 msgstr "Fényerő"
17589
17590 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17591 msgid ""
17592 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17593 "threshold value will be the brighness defined below."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17597 msgid "Image contrast (0-2)"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17601 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17605 msgid "Image hue (0-360)"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17609 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17613 msgid "Image saturation (0-3)"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17621 msgid "Image brightness (0-2)"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17625 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17629 msgid "Image gamma (0-10)"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17633 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Image properties filter"
17639 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17640
17641 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17642 msgid "Image adjust"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_filter/blend.c:67
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Video pictures blending"
17648 msgstr "Kép kimeneti modul"
17649
17650 #: modules/video_filter/clone.c:55
17651 msgid "Number of clones"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/clone.c:56
17655 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/clone.c:59
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Video output modules"
17661 msgstr "Videokimeneti modul"
17662
17663 #: modules/video_filter/clone.c:60
17664 msgid ""
17665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17666 "separated list of modules."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/clone.c:64
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Clone video filter"
17672 msgstr "Előző fájl"
17673
17674 #: modules/video_filter/clone.c:66
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Clone"
17677 msgstr "Másoló"
17678
17679 #: modules/video_filter/crop.c:55
17680 msgid "Crop geometry (pixels)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/crop.c:56
17684 msgid ""
17685 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17686 "<left offset> + <top offset>."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/video_filter/crop.c:58
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Automatic cropping"
17692 msgstr "Függőleges"
17693
17694 #: modules/video_filter/crop.c:59
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Automatic black border cropping."
17697 msgstr "Függőleges"
17698
17699 #: modules/video_filter/crop.c:62
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Crop video filter"
17702 msgstr "Előző fájl"
17703
17704 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Cropping failed"
17707 msgstr "Előző fájl"
17708
17709 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17710 #, fuzzy
17711 msgid "VLC could not open the video output module."
17712 msgstr "Kép kimeneti modul"
17713
17714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Deinterlace mode"
17717 msgstr "Kezelőfelület"
17718
17719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17722 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17723
17724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Streaming deinterlace mode"
17727 msgstr "Kezelőfelület"
17728
17729 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17730 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Deinterlacing video filter"
17736 msgstr "Előző fájl"
17737
17738 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17739 #, fuzzy
17740 msgid "video-filter-event"
17741 msgstr "Videoszűrő"
17742
17743 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Distort mode"
17746 msgstr "Sztereó"
17747
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17749 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17753 msgid "Gradient image type"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17757 msgid ""
17758 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17759 "keep colors."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Apply cartoon effect"
17765 msgstr "Fájl megadása"
17766
17767 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17768 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Edge"
17774 msgstr "Szél"
17775
17776 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Hough"
17779 msgstr "House"
17780
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Gradient video filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17785
17786 #: modules/video_filter/invert.c:47
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Invert video filter"
17789 msgstr "Előző fájl"
17790
17791 #: modules/video_filter/invert.c:48
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Color inversion"
17794 msgstr "Eszköz neve"
17795
17796 #: modules/video_filter/logo.c:68
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Logo filenames"
17799 msgstr "Fájlnév"
17800
17801 #: modules/video_filter/logo.c:69
17802 msgid ""
17803 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17804 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17805 "simply enter its filename."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/logo.c:72
17809 msgid "Logo animation # of loops"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_filter/logo.c:73
17813 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/logo.c:75
17817 msgid "Logo individual image time in ms"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/logo.c:76
17821 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17825 #, fuzzy
17826 msgid "X coordinate"
17827 msgstr "X koordináta"
17828
17829 #: modules/video_filter/logo.c:79
17830 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Y coordinate"
17836 msgstr "Y koordináta"
17837
17838 #: modules/video_filter/logo.c:82
17839 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/logo.c:84
17843 msgid "Transparency of the logo"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/logo.c:85
17847 msgid ""
17848 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17849 "opacity)."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/logo.c:87
17853 msgid "Logo position"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/logo.c:89
17857 #, fuzzy
17858 msgid ""
17859 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17860 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17861 msgstr ""
17862 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17863 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17864 "kombinációja összegezve)"
17865
17866 #: modules/video_filter/logo.c:101
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Logo video filter"
17869 msgstr "Fájlnév"
17870
17871 #: modules/video_filter/logo.c:103
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Logo overlay"
17874 msgstr "nincs adat"
17875
17876 #: modules/video_filter/logo.c:124
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Logo sub filter"
17879 msgstr "Fájlnév"
17880
17881 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17884 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17885
17886 #: modules/video_filter/marq.c:86
17887 msgid ""
17888 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17889 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17890 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17891 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17892 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17893 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17894 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17895 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17896 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17900 #, fuzzy
17901 msgid "X offset"
17902 msgstr "Időeltolás"
17903
17904 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17905 msgid "X offset, from the left screen edge."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Y offset"
17911 msgstr "Időeltolás"
17912
17913 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17914 msgid "Y offset, down from the top."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/marq.c:105
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Timeout"
17920 msgstr "Időtúllépés"
17921
17922 #: modules/video_filter/marq.c:106
17923 msgid ""
17924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17925 "(remains forever)."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/marq.c:110
17929 msgid ""
17930 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17931 "totally opaque. "
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Font size, pixels"
17937 msgstr "Fájlnév"
17938
17939 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17940 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17944 msgid ""
17945 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17948 "(red + green), #FFFFFF = white"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/marq.c:122
17952 msgid "Marquee position"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/marq.c:124
17956 #, fuzzy
17957 msgid ""
17958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17960 "6 = top-right)."
17961 msgstr ""
17962 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17963 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17964 "kombinációja összegezve)"
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Misc"
17969 msgstr "Egyéb"
17970
17971 #: modules/video_filter/marq.c:167
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Marquee display"
17974 msgstr "Futó szöveg"
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Transparency"
17979 msgstr "Átlátszóság"
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17982 msgid ""
17983 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17984 "opaque (default)."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17988 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17992 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Top left corner X coordinate"
17998 msgstr "VIdeó kódoló"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18001 #, fuzzy
18002 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18003 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Top left corner Y coordinate"
18008 msgstr "VIdeó kódoló"
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18013 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Border width"
18018 msgstr "Videó szélessége"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18021 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Border height"
18027 msgstr "Videó magassága"
18028
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18030 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Mosaic alignment"
18036 msgstr "Kép menü"
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18043 "6 = top-right)."
18044 msgstr ""
18045 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18046 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18047 "kombinációja összegezve)"
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Positioning method"
18052 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18055 msgid ""
18056 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18057 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18058 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18062 #: modules/video_filter/wall.c:57
18063 msgid "Number of rows"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18067 msgid ""
18068 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18069 "to \"fixed\"."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18073 #: modules/video_filter/wall.c:53
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Number of columns"
18076 msgstr "Oszlopok száma"
18077
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18079 msgid ""
18080 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18081 "set to \"fixed\"."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18085 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18089 msgid "Keep original size"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18093 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Elements order"
18099 msgstr "Csendes üzemmód"
18100
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18102 msgid ""
18103 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18104 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18105 "bridge\" module."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Offsets in order"
18111 msgstr "Csendes üzemmód"
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18114 msgid ""
18115 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18116 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18117 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18121 msgid ""
18122 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18123 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18124 "input."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Bluescreen"
18130 msgstr "Teljes képernyő"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18133 msgid ""
18134 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18135 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18136 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18137 "blending (blue by default)."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18141 msgid "Bluescreen U value"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18145 msgid ""
18146 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18147 "Defaults to 120 for blue."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18151 msgid "Bluescreen V value"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18155 msgid ""
18156 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18157 "Defaults to 90 for blue."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Bluescreen U tolerance"
18163 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18164
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18166 msgid ""
18167 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18168 "value between 10 and 20 seems sensible."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Bluescreen V tolerance"
18174 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18175
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18177 msgid ""
18178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18179 "value between 10 and 20 seems sensible."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18183 #, fuzzy
18184 msgid "fixed"
18185 msgstr "állandó"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18188 #, fuzzy
18189 msgid "offsets"
18190 msgstr "Időeltolás"
18191
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Mosaic video sub filter"
18195 msgstr "Előző fájl"
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Mosaic"
18200 msgstr "Mozaik"
18201
18202 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18203 msgid "Blur factor (1-127)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18207 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18211 msgid "Motion blur"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Motion blur filter"
18217 msgstr "Fájlnév"
18218
18219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Description file"
18222 msgstr "Hossz"
18223
18224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18225 msgid "A file containing a simple playlist"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18229 msgid "History parameter"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18233 #, fuzzy
18234 msgid "The umber of frames used for detection."
18235 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18236
18237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Motion detect video filter"
18240 msgstr "Előző fájl"
18241
18242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18243 msgid "Motion detect"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18247 msgid "OpenCV face detection example filter"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18251 #, fuzzy
18252 msgid "OpenCV example"
18253 msgstr "Fájl megnyitása"
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18256 msgid "Haar cascade filename"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18260 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Use input chroma unaltered"
18266 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18267
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18269 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18273 msgid "RGB32"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Don't display any video"
18279 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18280
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Display the input video"
18284 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18285
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Display the processed video"
18289 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18292 msgid "Show only errors"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18296 msgid "Show errors and warnings"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18300 msgid "Show everything including debug messages"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18304 #, fuzzy
18305 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18306 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18307
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18309 #, fuzzy
18310 msgid "OpenCV"
18311 msgstr "Megnyitás"
18312
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18314 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18318 msgid ""
18319 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18320 "OpenCV filter"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18324 #, fuzzy
18325 msgid "OpenCV filter chroma"
18326 msgstr "Fájl megnyitása"
18327
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18329 msgid ""
18330 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Wrapper filter output"
18336 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18337
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18339 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18343 msgid "Wrapper filter verbosity"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18347 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18351 msgid "OpenCV internal filter name"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18355 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Configuration file"
18361 msgstr "VLM beállítófájl"
18362
18363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18366 msgstr "További beállítások"
18367
18368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18369 msgid "Path to OSD menu images"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18373 msgid ""
18374 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18375 "configuration file."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18379 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Menu position"
18385 msgstr "Függőleges"
18386
18387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18388 #, fuzzy
18389 msgid ""
18390 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18392 "6 = top-right)."
18393 msgstr ""
18394 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18395 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18396 "kombinációja összegezve)"
18397
18398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18399 msgid "Menu timeout"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18403 #, fuzzy
18404 msgid ""
18405 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18406 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18407 "visible."
18408 msgstr ""
18409 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18410 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18411 "látszanak."
18412
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Menu update interval"
18416 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18417
18418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18419 msgid ""
18420 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18421 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18422 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18423 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18427 #, fuzzy
18428 msgid "On Screen Display menu"
18429 msgstr "Képernyőkijelzés"
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18432 msgid ""
18433 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18437 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18441 msgid "Active windows"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18445 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18449 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Panoramix"
18455 msgstr "Progam"
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18458 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18462 msgid ""
18463 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18464 "misalignment due to autoratio control)"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18476 #, fuzzy
18477 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18478 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18481 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Attenuation"
18487 msgstr "Telítettség"
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18490 msgid ""
18491 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18492 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18496 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18500 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18504 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18508 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18512 msgid "Attenuation, end (in %)"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18520 #, fuzzy
18521 msgid "middle position (in %)"
18522 msgstr "Függőleges"
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18525 msgid ""
18526 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18527 "of blended zone"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18531 msgid "Gamma (Red) correction"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18535 msgid ""
18536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18540 msgid "Gamma (Green) correction"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18544 msgid ""
18545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18549 msgid "Gamma (Blue) correction"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18553 msgid ""
18554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18558 msgid "Black Crush for Red"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18566 msgid "Black Crush for Green"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18570 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18574 msgid "Black Crush for Blue"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18578 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18582 msgid "White Crush for Red"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18590 msgid "White Crush for Green"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18594 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18598 msgid "White Crush for Blue"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18602 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18606 msgid "Black Level for Red"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18614 msgid "Black Level for Green"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18618 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18622 msgid "Black Level for Blue"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18626 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18630 msgid "White Level for Red"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18634 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18638 msgid "White Level for Green"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18642 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18646 msgid "White Level for Blue"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18650 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Xinerama option"
18656 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18659 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Psychedelic video filter"
18665 msgstr "Fájlnév"
18666
18667 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Ripple video filter"
18670 msgstr "Előző fájl"
18671
18672 #: modules/video_filter/rss.c:121
18673 msgid "Feed URLs"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/rss.c:122
18677 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/rss.c:123
18681 msgid "Speed of feeds"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/rss.c:124
18685 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/rss.c:125
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Max length"
18691 msgstr "Maximális szint"
18692
18693 #: modules/video_filter/rss.c:126
18694 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/rss.c:128
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Refresh time"
18700 msgstr "Lista frissítése"
18701
18702 #: modules/video_filter/rss.c:129
18703 msgid ""
18704 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18705 "feeds are never updated."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/rss.c:131
18709 msgid "Feed images"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/rss.c:132
18713 msgid "Display feed images if available."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/rss.c:139
18717 msgid ""
18718 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18719 "totally opaque."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/rss.c:152
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Text position"
18725 msgstr "Függőleges"
18726
18727 #: modules/video_filter/rss.c:154
18728 #, fuzzy
18729 msgid ""
18730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18732 "right)."
18733 msgstr ""
18734 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18735 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18736 "kombinációja összegezve)"
18737
18738 #: modules/video_filter/rss.c:199
18739 msgid "RSS and Atom feed display"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18743 msgid "RV32 conversion filter"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Video scaling filter"
18749 msgstr "Kép menü"
18750
18751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Scaling mode"
18754 msgstr "Fájlnév"
18755
18756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Scaling mode to use."
18759 msgstr "Fájlnév"
18760
18761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Fast bilinear"
18764 msgstr "Törlés"
18765
18766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Bilinear"
18769 msgstr "Bilineáris"
18770
18771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18772 msgid "Bicubic (good quality)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18776 msgid "Experimental"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18780 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Area"
18786 msgstr "Terület"
18787
18788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18789 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18793 msgid "Gauss"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18797 msgid "SincR"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18801 msgid "Lanczos"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18805 msgid "Bicubic spline"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/transform.c:57
18809 msgid "Transform type"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/transform.c:58
18813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/transform.c:61
18817 msgid "Rotate by 90 degrees"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/transform.c:62
18821 msgid "Rotate by 180 degrees"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/transform.c:62
18825 msgid "Rotate by 270 degrees"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/transform.c:63
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Flip horizontally"
18831 msgstr "Vízszintes"
18832
18833 #: modules/video_filter/transform.c:63
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Flip vertically"
18836 msgstr "Függőleges"
18837
18838 #: modules/video_filter/transform.c:66
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Video transformation filter"
18841 msgstr "Kép menü"
18842
18843 #: modules/video_filter/wall.c:54
18844 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/wall.c:58
18848 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/wall.c:62
18852 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/wall.c:65
18856 msgid "Element aspect ratio"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/wall.c:66
18860 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/wall.c:70
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Wall video filter"
18866 msgstr "Fájlnév"
18867
18868 #: modules/video_filter/wall.c:71
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Image wall"
18871 msgstr "Nyelv"
18872
18873 #: modules/video_filter/wave.c:50
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Wave video filter"
18876 msgstr "Fájlnév"
18877
18878 #: modules/video_output/aa.c:55
18879 msgid "ASCII Art"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_output/aa.c:58
18883 #, fuzzy
18884 msgid "ASCII-art video output"
18885 msgstr "Teljesképernyős kép"
18886
18887 #: modules/video_output/caca.c:80
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Color ASCII art video output"
18890 msgstr "Teljesképernyős kép"
18891
18892 #: modules/video_output/directfb.c:69
18893 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18897 #, fuzzy
18898 msgid "DirectX 3D video output"
18899 msgstr "Teljesképernyős kép"
18900
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18906 msgid ""
18907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18908 "doesn't have any effect when using overlays."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18912 msgid "Use video buffers in system memory"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18916 msgid ""
18917 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18918 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18919 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18920 "doesn't have any effect when using overlays."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18924 msgid "Use triple buffering for overlays"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18928 msgid ""
18929 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18930 "better video quality (no flickering)."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18934 msgid "Name of desired display device"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18938 msgid ""
18939 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18940 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18941 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18945 msgid "Enable wallpaper mode "
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18949 msgid ""
18950 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18951 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18952 "desktop must not already have a wallpaper."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18956 #, fuzzy
18957 msgid "DirectX video output"
18958 msgstr "Teljesképernyős kép"
18959
18960 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Wallpaper"
18963 msgstr "Háttérkép"
18964
18965 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18966 #, fuzzy
18967 msgid "OpenGL video output"
18968 msgstr "Teljesképernyős kép"
18969
18970 #: modules/video_output/fb.c:67
18971 msgid "Framebuffer device"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_output/fb.c:69
18975 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_output/fb.c:77
18979 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18983 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18984 #, fuzzy
18985 msgid "X11 display"
18986 msgstr "késleltetés"
18987
18988 #: modules/video_output/ggi.c:58
18989 msgid ""
18990 "X11 hardware display to use.\n"
18991 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_output/glide.c:64
18995 #, fuzzy
18996 msgid "3dfx Glide video output"
18997 msgstr "Teljesképernyős kép"
18998
18999 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19000 #, fuzzy
19001 msgid "HD1000 video output"
19002 msgstr "Teljesképernyős kép"
19003
19004 #: modules/video_output/image.c:48
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Image format"
19007 msgstr "nincs adat"
19008
19009 #: modules/video_output/image.c:49
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19012 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19013
19014 #: modules/video_output/image.c:51
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Image width"
19017 msgstr "Képfájl"
19018
19019 #: modules/video_output/image.c:52
19020 #, fuzzy
19021 msgid ""
19022 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19023 "characteristics."
19024 msgstr ""
19025 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19026 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19027
19028 #: modules/video_output/image.c:56
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Image height"
19031 msgstr "Videó magassága"
19032
19033 #: modules/video_output/image.c:57
19034 #, fuzzy
19035 msgid ""
19036 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19037 "video characteristics."
19038 msgstr ""
19039 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19040 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19041
19042 #: modules/video_output/image.c:61
19043 msgid "Recording ratio"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_output/image.c:62
19047 msgid ""
19048 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_output/image.c:65
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Filename prefix"
19054 msgstr "Fájlnév"
19055
19056 #: modules/video_output/image.c:66
19057 msgid ""
19058 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19059 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/image.c:70
19063 msgid "Always write to the same file"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_output/image.c:71
19067 msgid ""
19068 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19069 "this case, the number is not appended to the filename."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_output/image.c:80
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Image video output"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19076
19077 #: modules/video_output/mga.c:59
19078 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Cube"
19084 msgstr "Kocka"
19085
19086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19087 msgid "Transparent Cube"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_output/opengl.c:123
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Cylinder"
19093 msgstr "Bilineáris"
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:123
19096 msgid "Torus"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Sphere"
19102 msgstr "Sebesség"
19103
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19105 msgid "SQUAREXY"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_output/opengl.c:123
19109 msgid "SQUARER"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_output/opengl.c:123
19113 msgid "ASINXY"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19117 msgid "ASINR"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_output/opengl.c:123
19121 msgid "SINEXY"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19125 msgid "SINER"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_output/opengl.c:148
19129 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/video_output/opengl.c:149
19133 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_output/opengl.c:150
19137 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_output/opengl.c:151
19141 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_output/opengl.c:152
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Point of view x-coordinate"
19147 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19148
19149 #: modules/video_output/opengl.c:153
19150 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_output/opengl.c:155
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Point of view y-coordinate"
19156 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19157
19158 #: modules/video_output/opengl.c:156
19159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_output/opengl.c:158
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Point of view z-coordinate"
19165 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19166
19167 #: modules/video_output/opengl.c:159
19168 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_output/opengl.c:162
19172 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_output/opengl.c:163
19176 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_output/opengl.c:165
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Effect"
19182 msgstr "Effektusok"
19183
19184 #: modules/video_output/opengl.c:167
19185 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19189 #, fuzzy
19190 msgid "QT Embedded display"
19191 msgstr "Teljesképernyős kép"
19192
19193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19194 msgid ""
19195 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19196 "the DISPLAY environment variable."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19200 #, fuzzy
19201 msgid "QT Embedded video output"
19202 msgstr "Teljesképernyős kép"
19203
19204 #: modules/video_output/sdl.c:108
19205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Snapshot width"
19211 msgstr "Hozzáférési modul"
19212
19213 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Width of the snapshot image."
19216 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19217
19218 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Snapshot height"
19221 msgstr "Hozzáférési modul"
19222
19223 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Height of the snapshot image."
19226 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19227
19228 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Chroma"
19231 msgstr "Parancs"
19232
19233 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19234 msgid ""
19235 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19239 msgid "Cache size (number of images)"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19243 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Snapshot module"
19249 msgstr "Hozzáférési modul"
19250
19251 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19252 #, fuzzy
19253 msgid "SVGAlib video output"
19254 msgstr "Teljesképernyős kép"
19255
19256 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Windows GAPI video output"
19259 msgstr "Teljesképernyős kép"
19260
19261 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Windows GDI video output"
19264 msgstr "Teljesképernyős kép"
19265
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19267 #, fuzzy
19268 msgid "XVideo adaptor number"
19269 msgstr "Kép kimeneti modul"
19270
19271 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19272 msgid ""
19273 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19274 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Alternate fullscreen method"
19281 msgstr "Teljes képernyős mód"
19282
19283 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19285 msgid ""
19286 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19287 "its drawbacks.\n"
19288 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19289 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19290 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19291 "show on top of the video."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19296 msgid ""
19297 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19298 "DISPLAY environment variable."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Screen for fullscreen mode."
19305 msgstr "Teljes képernyős mód"
19306
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19309 msgid ""
19310 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19311 "1 for the second."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19315 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19319 msgid "Use shared memory"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19327 #, fuzzy
19328 msgid "X11 video output"
19329 msgstr "Teljesképernyős kép"
19330
19331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19332 msgid ""
19333 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19334 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19338 msgid "XVimage chroma format"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19342 msgid ""
19343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19344 "to improve performances by using the most efficient one."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19348 #, fuzzy
19349 msgid "XVideo extension video output"
19350 msgstr "Teljesképernyős kép"
19351
19352 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19353 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/visualization/goom.c:58
19357 msgid "Goom display width"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/visualization/goom.c:59
19361 msgid "Goom display height"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/visualization/goom.c:60
19365 msgid ""
19366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19367 "will be prettier but more CPU intensive)."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/visualization/goom.c:63
19371 msgid "Goom animation speed"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/visualization/goom.c:64
19375 msgid ""
19376 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/visualization/goom.c:70
19380 msgid "Goom"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/visualization/goom.c:71
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Goom effect"
19386 msgstr "Korábbi megnyitása"
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Effects list"
19391 msgstr "Lemez kidobása"
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19394 msgid ""
19395 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19396 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Number of bands"
19410 msgstr "Sávok száma"
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19413 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19417 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19421 msgid "Band separator"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19425 msgid "Number of blank pixels between bands."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19429 msgid "Amplification"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19433 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Enable peaks"
19439 msgstr "Tiltás"
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19442 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19446 msgid "Enable original graphic spectrum"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19450 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19454 msgid "Enable bands"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19458 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19462 msgid "Enable base"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19466 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19470 msgid "Base pixel radius"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19474 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19478 msgid "Spectral sections"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19486 msgid "Peak height"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19490 msgid "Total pixel height of the peak items."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19494 msgid "Peak extra width"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19498 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19502 msgid "V-plane color"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19506 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19510 msgid "Number of stars"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19514 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Visualizer"
19520 msgstr "Kép menü"
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Visualizer filter"
19525 msgstr "Kép menü"
19526
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19528 msgid "Spectrum analyser"
19529 msgstr ""
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Vertical border width"
19533 #~ msgstr "Függőleges"
19534
19535 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19536 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19537
19538 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19539 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19540
19541 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19542 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19543
19544 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19545 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19546
19547 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19548 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19549
19550 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19551 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19552
19553 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19554 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19558 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19562 #~ msgstr "SMB jelszó"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19567 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19568 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19569 #~ msgstr ""
19570 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19571 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19572 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19573
19574 #~ msgid "Corba control"
19575 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19576
19577 #~ msgid "corba control module"
19578 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19582 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19585 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19586
19587 #~ msgid "Standard Play"
19588 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Connecting..."
19592 #~ msgstr "Beállítások..."
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Filters (v2)"
19596 #~ msgstr "Szűrők"
19597
19598 #~ msgid "Video filters settings"
19599 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Create"
19603 #~ msgstr "Létrehozás"
19604
19605 #~ msgid " to "
19606 #~ msgstr " eddig: "
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Yes"
19610 #~ msgstr "&Igen"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "No"
19614 #~ msgstr "&Nem"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid ""
19618 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19619 #~ "the program:"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19622
19623 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19626 #~ "utasításokat:"
19627
19628 #~ msgid "Open Messages Window"
19629 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19630
19631 #~ msgid "Dismiss"
19632 #~ msgstr "Abbahagyás"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Login"
19636 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Podcast Link"
19640 #~ msgstr "Pozíció"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Podcast Copyright"
19644 #~ msgstr "Szerzői jog"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Podcast Category"
19648 #~ msgstr "CDDB kategória"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19652 #~ msgstr "Felirat"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19656 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Podcast Author"
19660 #~ msgstr "Szerző"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19664 #~ msgstr "Kategória szerint"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Podcast Duration"
19668 #~ msgstr "Telítettség"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Dummy video filter"
19672 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Dummy VF"
19676 #~ msgstr "Üres"
19677
19678 #~ msgid "Playlist metademux"
19679 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19680
19681 #~ msgid "Native playlist import"
19682 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Mime type"
19686 #~ msgstr "Lemeztípus"
19687
19688 #~ msgid "Listeners"
19689 #~ msgstr "Hallgatók"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Center-Center"
19693 #~ msgstr "Középre"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Left-Center"
19697 #~ msgstr "Középre"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Right-Center"
19701 #~ msgstr "Középre"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Center-Top"
19705 #~ msgstr "Középre"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Left-Top"
19709 #~ msgstr "Bal"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Right-Top"
19713 #~ msgstr "Jobb"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Center-Bottom"
19717 #~ msgstr "Lent"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Left-Bottom"
19721 #~ msgstr "Lent"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Right-Bottom"
19725 #~ msgstr "Lent"
19726
19727 #~ msgid "M3U file"
19728 #~ msgstr "M3U fájl"
19729
19730 #~ msgid "CDDB Artist"
19731 #~ msgstr "CDDB előadó"
19732
19733 #~ msgid "CDDB Category"
19734 #~ msgstr "CDDB kategória"
19735
19736 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19737 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19738
19739 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19740 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19741
19742 #~ msgid "CDDB Genre"
19743 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19744
19745 #~ msgid "CDDB Year"
19746 #~ msgstr "CDDB év"
19747
19748 #~ msgid "CDDB Title"
19749 #~ msgstr "CDDB cím"
19750
19751 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19752 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19753
19754 #~ msgid "CD-Text Composer"
19755 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19756
19757 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19758 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19759
19760 #~ msgid "CD-Text Genre"
19761 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19762
19763 #~ msgid "CD-Text Message"
19764 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19765
19766 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19767 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19768
19769 #~ msgid "CD-Text Performer"
19770 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19771
19772 #~ msgid "CD-Text Title"
19773 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19774
19775 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19776 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19777
19778 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19779 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19780
19781 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19782 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19783
19784 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19785 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19786
19787 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19788 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19789
19790 #~ msgid "By category"
19791 #~ msgstr "Kategória szerint"
19792
19793 #~ msgid "Manually added"
19794 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19795
19796 #~ msgid "All items, unsorted"
19797 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19798
19799 #~ msgid "Segment filename"
19800 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19801
19802 #~ msgid "Muxing application"
19803 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19804
19805 #~ msgid "Writing application"
19806 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19807
19808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19809 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Sorted by Artist"
19813 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19814
19815 #~ msgid "Sorted by Album"
19816 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19820 #~ msgstr "Mégse"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Number of streams"
19824 #~ msgstr "Sávok száma"
19825
19826 #~ msgid ""
19827 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19828 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19829 #~ msgstr ""
19830 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19831 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19832 #~ "látszanak."
19833
19834 #~ msgid "Adjust Image"
19835 #~ msgstr "Kép beállítása"
19836
19837 #~ msgid "delay"
19838 #~ msgstr "késleltetés"
19839
19840 #~ msgid "fps"
19841 #~ msgstr "fps"
19842
19843 #~ msgid "More info"
19844 #~ msgstr "További információk"
19845
19846 #~ msgid "Control interface settings"
19847 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19848
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19851 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19854 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19855 #~ "kiválasztására."
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19859 #~ "here (x coordinate)."
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19862 #~ "pozícióját."
19863
19864 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19865 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Program to select"
19869 #~ msgstr "Programok"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Programs to select"
19873 #~ msgstr "Programok"
19874
19875 #~ msgid "DTS"
19876 #~ msgstr "DTS"
19877
19878 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19879 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19880
19881 #~ msgid "Default to 4212"
19882 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19883
19884 #~ msgid "Fill fullscreen"
19885 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19886
19887 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19888 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19889
19890 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19891 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19892
19893 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19894 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19895
19896 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19897 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19898
19899 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19900 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Font filename"
19904 #~ msgstr "Fájlnév"
19905
19906 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19907 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19908
19909 #~ msgid "raw DV demuxer"
19910 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19911
19912 #~ msgid "Enable CABAC"
19913 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19914
19915 #~ msgid "Enable loop filter"
19916 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19917
19918 #~ msgid "Properties"
19919 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19920
19921 #~ msgid "from "
19922 #~ msgstr "ettől: "
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Downloading..."
19926 #~ msgstr "Letöltés..."
19927
19928 #~ msgid " "
19929 #~ msgstr " "
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19933 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19934 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19935 #~ "\n"
19936 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19937 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19938 #~ "\n"
19939 #~ "For more information, have a look at the web site."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19942 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19943 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19944 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19945 #~ "\n"
19946 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19947 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19948 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19949 #~ "\n"
19950 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19951
19952 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19953 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19954
19955 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19956 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19957
19958 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19959 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19960
19961 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19962 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19963
19964 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19965 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19966
19967 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19968 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19969
19970 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19971 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19972
19973 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19974 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19975
19976 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19977 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19978
19979 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19982 #~ "beállítások.\n"
19983
19984 #~ msgid "Open MRL"
19985 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Channel mixer"
19989 #~ msgstr "Csatornanév"
19990
19991 #~ msgid "Choose program (SID)"
19992 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19993
19994 #~ msgid "Choose programs"
19995 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19996
19997 #~ msgid "Choose audio track"
19998 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19999
20000 #~ msgid "Choose subtitles track"
20001 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20002
20003 #~ msgid "Segment "
20004 #~ msgstr "Szakasz "
20005
20006 #~ msgid "Track "
20007 #~ msgstr "Sáv "
20008
20009 #~ msgid "Current version"
20010 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20011
20012 #~ msgid "Released on"
20013 #~ msgstr "Kiadva"
20014
20015 #~ msgid "Your version"
20016 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20017
20018 #~ msgid "Mirror"
20019 #~ msgstr "Tükrözés"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Access modules settings"
20023 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Audio output modules settings"
20027 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20028
20029 #~ msgid "Loop playlist on end"
20030 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20031
20032 #~ msgid "Play List"
20033 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "GNOME interface"
20037 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "_Open File..."
20041 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Open _Disc..."
20045 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20046
20047 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20048 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "_Network Stream..."
20052 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20053
20054 #~ msgid "Select a network stream"
20055 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "_Eject Disc"
20059 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20060
20061 #~ msgid "Eject disc"
20062 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "_Title"
20066 #~ msgstr "Cím"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "_Chapter"
20070 #~ msgstr "Fejezet"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "_Language"
20074 #~ msgstr "Nyelv"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "_Subtitles"
20078 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "_Fullscreen"
20082 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "_Audio"
20086 #~ msgstr "Hang"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "_Video"
20090 #~ msgstr "Kép"
20091
20092 #~ msgid "Net"
20093 #~ msgstr "Hálózta"
20094
20095 #~ msgid "Stop Stream"
20096 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20097
20098 #~ msgid "Play Stream"
20099 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20100
20101 #~ msgid "Pause Stream"
20102 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20103
20104 #~ msgid "Play Slower"
20105 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20106
20107 #~ msgid "Fast"
20108 #~ msgstr "Gyorsítás"
20109
20110 #~ msgid "Play Faster"
20111 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20112
20113 #~ msgid "Prev"
20114 #~ msgstr "Előző"
20115
20116 #~ msgid "Previous file"
20117 #~ msgstr "Előző fájl"
20118
20119 #~ msgid "Next File"
20120 #~ msgstr "Következő fájl"
20121
20122 #~ msgid "Title:"
20123 #~ msgstr "Cím"
20124
20125 #~ msgid "Chapter:"
20126 #~ msgstr "Fejezet:"
20127
20128 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20129 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20130
20131 #~ msgid "Vertical"
20132 #~ msgstr "Függőleges"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Path:"
20136 #~ msgstr "Beillesztés"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Gtk+ interface"
20140 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "_File"
20144 #~ msgstr "Fájl"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "_Close"
20148 #~ msgstr "Bezár"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "E_xit"
20152 #~ msgstr "&Kilépés"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Exit the program"
20156 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "_View"
20160 #~ msgstr "&Nézet"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "_Settings"
20164 #~ msgstr "&Beállítások"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "_Help"
20168 #~ msgstr "Súgó"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "_About..."
20172 #~ msgstr "&Névjegy"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "About this application"
20176 #~ msgstr "Névjegy"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "_Play"
20180 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Authors"
20184 #~ msgstr "Hang"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Select a subtitles file"
20188 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20189
20190 #~ msgid "Select File"
20191 #~ msgstr "Fájl megadása"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "_Invert"
20195 #~ msgstr "Meg&fordít"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "_Select"
20199 #~ msgstr "&Kijelölés"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Title %d (%d)"
20203 #~ msgstr "Cím %i"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Chapter %d"
20207 #~ msgstr "Fejezet %i"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Selected:"
20211 #~ msgstr "Fájl megadása"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Languages"
20215 #~ msgstr "Nyelv"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "KDE interface"
20219 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Repeat Playlist"
20223 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20224
20225 #~ msgid "Controls"
20226 #~ msgstr "Vezérlők"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Pause stream"
20230 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Play stream"
20234 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20235
20236 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20237 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20238
20239 #~ msgid "Open a network stream"
20240 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20241
20242 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20243 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20244
20245 #~ msgid "Show the program logs"
20246 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20247
20248 #~ msgid "Simple &Open ..."
20249 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20250
20251 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20252 #~ msgstr "Műholdas"
20253
20254 #~ msgid "&File info..."
20255 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid ""
20259 #~ " (wxWindows interface)\n"
20260 #~ "\n"
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ " Kezelőfelület\n"
20263 #~ "\n"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "&Disable"
20267 #~ msgstr "Tiltás"
20268
20269 #~ msgid "&Select All"
20270 #~ msgstr "&Mindent"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20274 #~ msgstr "További lehetőségek"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "SAP interface"
20278 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20279
20280 #~ msgid "Close Menu"
20281 #~ msgstr "A menü bezárása"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Next file"
20285 #~ msgstr "Következő fájl"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Loop filter"
20289 #~ msgstr "Fájlnév"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20293 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20294
20295 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20298 #~ "megjelenítéséhez"
20299
20300 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20301 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20302
20303 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20304 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20305
20306 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20307 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20308
20309 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20310 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20314 #~ "overlay subpictures"
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20317 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20321 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20324 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20325
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20328 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20331 #~ "beállítások.\n"
20332 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20333 #~ "változtatni."
20334
20335 #~ msgid "Access filter modules"
20336 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20337
20338 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20339 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20340
20341 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20342 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20343
20344 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20345 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20346
20347 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20348 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20349
20350 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20351 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20355 #~ "incoming streams.\n"
20356 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20357 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20358 #~ "RTSP).\n"
20359 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20360 #~ "duplicating, ..."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20363 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20364 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20365 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20366 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20367 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20368 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20369 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20373 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20374 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20375 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20378 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20379 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20380 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20381
20382 #~ msgid ""
20383 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20384 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20385 #~ "that.\n"
20386 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20389 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20390 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20391 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20392 #~ "paramétereit."
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20396 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20397 #~ "discovery modules'"
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20400 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20401 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20405 #~ "playlist"
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20408 #~ "lejátszólistához"
20409
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20412 #~ "probably not touch that."
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20415 #~ "módosítania."
20416
20417 #~ msgid "No help is available for these modules"
20418 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20419
20420 #~ msgid ""
20421 #~ "\n"
20422 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20423 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "\n"
20426 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20427 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20428 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20432 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20433 #~ "define various related options."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20436 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20437 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20441 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20444 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20448 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20449 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20450 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20453 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20454 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20455 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20456 #~ "screensaver)"
20457
20458 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20459 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20463 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20466 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20467
20468 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20471 #~ "üzeneteket."
20472
20473 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20476 #~ "megnyitását meg indításkor."
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20480 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20483 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20484 #~ "nyelvét."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20488 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20491 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20492 #~ "támogatásával."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20496 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20497 #~ "never touch."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20500 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20501 #~ "felhasználó soha nem használ."
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20505 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20506 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20507 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20508 #~ "modules section."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20511 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20512 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20513 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20514 #~ "állíthatja be."
20515
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20518 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20521 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20525 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20528 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20529
20530 #~ msgid "Audio output volume"
20531 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20532
20533 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20534 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20538 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20539 #~ "and the audio."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20542 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20543 #~ "észlel a kép és a hang között."
20544
20545 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20546 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20550 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20551 #~ "as the audio stream being played)."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20554 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20555 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20556
20557 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20558 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20562 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20565 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20566 #~ "támogatja."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20570 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20573 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20579 #~ "érdekében"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20585 #~ "stb.)."
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20589 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20592 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20593
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20596 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20599 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20603 #~ "the video characteristics."
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20606 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20610 #~ "the video characteristics."
20611 #~ msgstr ""
20612 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20613 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20614
20615 #~ msgid "Video x coordinate"
20616 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20617
20618 #~ msgid "Video y coordinate"
20619 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20620
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20623 #~ "here (y coordinate)."
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20626 #~ "pozícióját."
20627
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20630 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20631 #~ "combinations of these values)."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20634 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20635 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20639 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20642 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20646 #~ "mode."
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20649 #~ "indítja a lejátszást."
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20653 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20656 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20660 #~ "frames, etc... around the video."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20663 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20664
20665 #~ msgid ""
20666 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20667 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20668 #~ "video window."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20671 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20672 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20676 #~ "stored."
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20679 #~ "megadását."
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20683 #~ "be stored."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20686 #~ "megadását."
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20690 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20691 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20692 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20693 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20696 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20697 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20698 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20699 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20700 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20704 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20705 #~ "proportions."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20708 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20709 #~ "arányok megtartása érdekében."
20710
20711 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20714 #~ "adatfolyamokon."
20715
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20718 #~ "from the video output synchro."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20721 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20722 #~ "kimenettel."
20723
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20726 #~ "time sources."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20729
20730 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20733 #~ "et választottuk."
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20737 #~ "usually 1500."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20740 #~ "1500."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20744 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20745 #~ "multicasting interface here."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20748 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20749
20750 #~ msgid "Time To Live"
20751 #~ msgstr "Élettartam"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20755 #~ "stream output."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20758 #~ "élettartamát."
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20762 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20763 #~ "streams for example)."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20766 #~ "megadásával.\n"
20767 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20768 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20769
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20772 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20773 #~ "streams for example)."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20776 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20777 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20778 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20779
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20782 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20786 #~ "n)."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20789
20790 #~ msgid "Choose audio language"
20791 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20795 #~ "or tree letter country code)."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20798 #~ "hárombetűs országkód)."
20799
20800 #~ msgid "Choose subtitle language"
20801 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20805 #~ "two or tree letter country code)."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20808 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20809
20810 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20811 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20812
20813 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20814 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20818 #~ "concatenated."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20821 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20825 #~ "experimental, not all formats are supported."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20828 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20832 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20833 #~ "offset},{...}\""
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20836 #~ "formában:\n"
20837 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20838 #~ "bájteltolás},{...}\""
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20842 #~ "Display). You can disable this feature here."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20845 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20846
20847 #~ msgid ""
20848 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20849 #~ "logo."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20852 #~ "átlapolásához."
20853
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20856 #~ "specified."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20862 #~ "connections."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20865 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20866
20867 #~ msgid ""
20868 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20869 #~ "connections."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20872 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20873
20874 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20875 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20876
20877 #~ msgid ""
20878 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20879 #~ "should be set in millisecond units."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20882 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20883 #~ "lennie."
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20887 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20890 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20894 #~ "to the SOCKS server."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20897 #~ "felhasználónév módosítását."
20898
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20901 #~ "the SOCKS server."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20904 #~ "módosítását."
20905
20906 #~ msgid "Preferred codecs list"
20907 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20911 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20912 #~ "the other ones."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20915 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20916 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20922 #~ "sorrendben használni fog."
20923
20924 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20925 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20926
20927 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20928 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20932 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20935 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20936 #~ "engedélyezve van."
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20940 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20943 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20944 #~ "engedélyezve van."
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20948 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20951 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20952 #~ "bejelentéseket tenni"
20953
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20956 #~ "interval between SAP announcements"
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20959 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20963 #~ "You should always leave all these enabled."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20966 #~ "engedélyezését.\n"
20967 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20971 #~ "interrupted."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20974 #~ "leállításig."
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20978 #~ "this option."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20981 #~ "van jelölve."
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20985 #~ "and over again."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20988 #~ "van kapcsolva."
20989
20990 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20991 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20992
20993 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20996 #~ "be."
20997
20998 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21001 #~ "állíthatók be."
21002
21003 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21006
21007 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21010
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21013 #~ "its modules."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21016 #~ "moduljait keresheti."
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21020 #~ "read when VLM is launched."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21023 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21027 #~ "the start time of VLC."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21030 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21031
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21034 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21035 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21036 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21037 #~ "already running instance or enqueue it."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21040 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21041 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21042 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21043 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21047 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21048 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21049 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21050 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21051 #~ "might require a reboot of your machine."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21054 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21055 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21056 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21057 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21058 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21059 #~ "újraindítását."
21060
21061 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21064
21065 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21068
21069 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21072
21073 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21076
21077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21080
21081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21084
21085 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21088
21089 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21092
21093 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21096
21097 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21098 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21099
21100 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21101 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21102
21103 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21104 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21105
21106 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21107 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21108
21109 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21110 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21111
21112 #~ msgid ""
21113 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21114 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21115 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21116 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21117 #~ "\n"
21118 #~ "Options-styles:\n"
21119 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21120 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21121 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21122 #~ "before it\n"
21123 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21124 #~ "\n"
21125 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21126 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21127 #~ "\n"
21128 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21129 #~ "options.\n"
21130 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21131 #~ "\n"
21132 #~ "URL syntax:\n"
21133 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21134 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21135 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21136 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21137 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21138 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21139 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21140 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21141 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21142 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21143 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21144 #~ "certain time\n"
21145 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21148 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21149 #~ "a lejátszólistára.\n"
21150 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21151 #~ "\n"
21152 #~ "Opció-stílusok:\n"
21153 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21154 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21155 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21156 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21157 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21158 #~ "\n"
21159 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21160 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21161 #~ "\n"
21162 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21163 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21164 #~ "\n"
21165 #~ "URL szintaxis:\n"
21166 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21167 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21168 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21169 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21170 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21171 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21172 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21173 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21174 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21175 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21176 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21177 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21178 #~ "megadott ideig\n"
21179 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21183 #~ "value should be set in milliseconds units."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21186 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21190 #~ "value should be set in millisecond units."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21193 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21197 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21198 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21199 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21202 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21203 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21204 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21205 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21211 #~ "navigáción keresztül keresi."
21212
21213 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21214 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21215
21216 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21217 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21221 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21222 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21225 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21226 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21227 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21228
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21231 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21234 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21238 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21239 #~ "be used."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21242 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21243
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21246 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21247 #~ "be used."
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21250 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21254 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21255 #~ "your device will be used."
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21258 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21259 #~ "lesz használva."
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21265 #~ "alapértelmezett)."
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21269 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21272 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21273
21274 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21275 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21279 #~ "value should be set in millisecond units."
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21282 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21283
21284 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21285 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21286
21287 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21290
21291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21292 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21293
21294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21295 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21296
21297 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21298 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21299
21300 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21301 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21302
21303 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21304 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21308 #~ "value should be set in millisecond units."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21311 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21315 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21318 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21319
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21322 #~ "value should be set in millisecond units."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21325 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21326
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21329 #~ "value should be set in millisecond units."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21332 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21333
21334 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21340 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21343 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21347 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21350 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21354 #~ "value should be set in millisecond units."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21357 #~ "(ezredmásodpercben)."
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21361 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21364 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21365
21366 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21367 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21368
21369 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21370 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21371
21372 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21373 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21377 #~ "value should be set in millisecond units."
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21380 #~ "(ezredmásodpercben)."
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21384 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21388 #~ "value should be set in millisecond units."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21391 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21392
21393 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21394 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21395
21396 #~ msgid "GnomeVFS"
21397 #~ msgstr "GnomeVFS"
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21401 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21402 #~ "variable will be tried."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21405 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21406 #~ "változó lesz használva."
21407
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21410 #~ "value should be set in millisecond units."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21413 #~ "(ezredmásodpercben)."
21414
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21417 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21418
21419 #~ msgid ""
21420 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21423 #~ "ért."
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21427 #~ "example, a JPG file on a server)"
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21430 #~ "fájl egy szerveren)"
21431
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21434 #~ "value should be set in millisecond units."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21437 #~ "(ezredmásodpercben)."
21438
21439 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21440 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21441
21442 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21443 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21444
21445 #~ msgid "MMS"
21446 #~ msgstr "MMS"
21447
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21450 #~ "stream."
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21453
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21456 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21457
21458 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21459 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21463 #~ "stream output"
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21466 #~ "elérési útja."
21467
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21470 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21473 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21474
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21477 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21478 #~ "don't have one."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21481 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21482 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21486 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21489 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21490 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21491
21492 #~ msgid "Stream-name"
21493 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21494
21495 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21496 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21497
21498 #~ msgid "Stream-description"
21499 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21508 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21509 #~ "streams to the icecast server."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21512 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21513 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21514
21515 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21516 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21517
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21520 #~ "value should be set in millisecond units."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21523 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21524
21525 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21526 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21530 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21531 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21534 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21535 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21536 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21540 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21541 #~ "in order to improve streaming)."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21544 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21545 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21549 #~ "value should be set in millisecond units."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21552 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21553 #~ "megadni."
21554
21555 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21556 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21557
21558 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21559 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21560
21561 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21562 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21563
21564 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21565 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21566
21567 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21570 #~ "automatikus)"
21571
21572 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21573 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21574
21575 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21576 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21577
21578 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21579 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21580
21581 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21582 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21583
21584 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21585 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21589 #~ "part of the card."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21592 #~ "bitmaszk."
21593
21594 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21595 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21596
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21599 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21602 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21603 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21604
21605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21606 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21610 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21613 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21614 #~ "letiltást)."
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21618 #~ "value should be set in millisecond units."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21621 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21622 #~ "kell lennie."
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21626 #~ "connection."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21629 #~ "módosítását."
21630
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21633 #~ "value should be set in millisecond units."
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21636 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21637 #~ "kell lennie."
21638
21639 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21642
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21645 #~ "value should be set in millisecond units."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21648 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21649 #~ "kell lennie."
21650
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21653 #~ "specify anything, no video device will be used."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21656 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21660 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21663 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21664
21665 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21666 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21667
21668 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21669 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21670
21671 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21672 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21673
21674 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21675 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21676
21677 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21678 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21679
21680 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21681 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21682
21683 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21686
21687 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21688 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21689
21690 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21691 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21692
21693 #~ msgid "Entry "
21694 #~ msgstr "Üres "
21695
21696 #~ msgid "LID "
21697 #~ msgstr "LID "
21698
21699 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21700 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21701
21702 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21703 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21704
21705 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21706 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21707
21708 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21709 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21710
21711 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21712 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21713
21714 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21715 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21716
21717 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21718 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21719
21720 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21723
21724 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21725 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21726
21727 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21730
21731 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21734
21735 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21736 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21737
21738 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21741
21742 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21745 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21746
21747 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21750
21751 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21754
21755 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21758
21759 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21760 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21761
21762 #~ msgid "Filter twice the audio"
21763 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21764
21765 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21766 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21767
21768 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21769 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21770
21771 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21772 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21773
21774 #~ msgid ""
21775 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21776 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21777 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21778 #~ "variations."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21781 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21782 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21783
21784 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21785 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21786
21787 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21788 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21789
21790 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21791 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21792
21793 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21794 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21795
21796 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21797 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21798
21799 #~ msgid "CoreAudio output"
21800 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21801
21802 #~ msgid "Output channels number"
21803 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21804
21805 #~ msgid "Add wave header"
21806 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21807
21808 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21809 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21810
21811 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21812 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21813
21814 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21817 #~ "(magas) között"
21818
21819 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21820 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21821
21822 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21823 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21824
21825 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21826 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21830 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21833 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21834 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21835
21836 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21837 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21838
21839 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21840 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21841
21842 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21843 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21844
21845 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21846 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21847
21848 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21849 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21850
21851 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21852 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21853
21854 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21857 #~ "lesz figyelembe véve."
21858
21859 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21862
21863 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21864 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21870
21871 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21874 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21875
21876 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21877 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21878
21879 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21880 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21881
21882 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21883 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21884
21885 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21886 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21887
21888 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21889 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21893 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21894 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21895 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21898 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21899 #~ "okozhat.\n"
21900 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21901
21902 #~ msgid ""
21903 #~ "Try to fix some bugs\n"
21904 #~ "1  autodetect\n"
21905 #~ "2  old msmpeg4\n"
21906 #~ "4  xvid interlaced\n"
21907 #~ "8  ump4 \n"
21908 #~ "16 no padding\n"
21909 #~ "32 ac vlc\n"
21910 #~ "64 Qpel chroma"
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21913 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21914 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21915 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21916 #~ "8 ump4\n"
21917 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21918 #~ "32 ac vlc\n"
21919 #~ "64Qpel chroma"
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21923 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21924 #~ "pictures."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21927 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21928 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21929
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21932 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21933 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21934 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21937 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21938 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21939 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21940
21941 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21942 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21943
21944 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21945 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21949 #~ "frame."
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21952 #~ "meghatározását."
21953
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21956 #~ "two reference frames."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21959 #~ "számának meghatározását"
21960
21961 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21964 #~ "mértékegységben"
21965
21966 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21967 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21968
21969 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21972 #~ "engedélyezését"
21973
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21976 #~ "more CPU."
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21979 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21980
21981 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21982 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21983
21984 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21985 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21986
21987 #~ msgid "Enable strict rate control"
21988 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21989
21990 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21993
21994 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21995 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21996
21997 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22003 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22006 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22007 #~ "kvantálási arányúak)."
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22011 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22014 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22015 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22016
22017 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22018 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22022 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22023 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22026 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22027 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22031 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22034 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22038 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22039 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22040 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22043 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22044 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22045 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22046 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22047
22048 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22051
22052 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22055
22056 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22057 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22061 #~ "coefficients)."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22064 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22065
22066 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22067 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22068
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22071 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22074 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22075
22076 #~ msgid ""
22077 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22078 #~ "values: -1, 0, 1)."
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22081 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22085 #~ "0.0)."
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22088 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22092 #~ "0.0)."
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22095 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22099 #~ "complexity (default: 0.0)."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22102 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22106 #~ "frame (default: 0.0)."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22109 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22110
22111 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22112 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22116 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22119 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22120 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22124 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22125 #~ "stream."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22128 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22129 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22130
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22133 #~ "applications."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22136 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22140 #~ "a fixed-size channel."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22143 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22144
22145 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22146 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22147
22148 #~ msgid "Quantizer parameter"
22149 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22153 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22156 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22157 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22158
22159 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22160 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22161
22162 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22163 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22164
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22167 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22170 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22171 #~ "10-15% bitsebességet."
22172
22173 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22174 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22175
22176 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22177 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22178
22179 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22180 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22181
22182 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22183 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22184
22185 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22186 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22187
22188 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22189 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22190
22191 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22194
22195 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22196 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22197
22198 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22199 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22203 #~ "cost of seeking precision."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22206 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22207
22208 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22209 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22213 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22214 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22215 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22216 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22217 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22218 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22221 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22222 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22223 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22224 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22225 #~ "hivatkozzanak. \n"
22226 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22227 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22228 #~ "keyint*0,4."
22229
22230 #~ msgid "B frames"
22231 #~ msgstr "B képkockák"
22232
22233 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22234 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22235
22236 #~ msgid "B pyramid"
22237 #~ msgstr "B piramis"
22238
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22243 #~ "képkockák megjóslásához."
22244
22245 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22246 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22250 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22251 #~ "frameref values."
22252 #~ msgstr ""
22253 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22254 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22255
22256 #~ msgid "Scene-cut detection."
22257 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22261 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22262 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22263 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22264 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22265 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22268 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22269 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22270 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22271 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22272 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22273 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22274 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22275
22276 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22277 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22278
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22281 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22282 #~ "quality)."
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22285 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22286 #~ "minőség)."
22287
22288 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22289 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22290
22291 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22292 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22293
22294 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22297
22298 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22299 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22300
22301 #~ msgid ""
22302 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22303 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22306 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22307
22308 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22309 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22310
22311 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22312 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22316 #~ "the network synchronisation."
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22319 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22320
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22323 #~ "network synchronisation."
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22326 #~ "kliens IP címe"
22327
22328 #~ msgid "Netsync"
22329 #~ msgstr "Netsync"
22330
22331 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22332 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22333
22334 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22335 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22336
22337 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22340
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22343 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22344 #~ "install time so the Service is properly configured."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22347 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22348 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22352 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22353 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22354 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22357 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22358 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22359 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22360
22361 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22362 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22363
22364 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22365 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22366
22367 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22368 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22369
22370 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22371 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22372
22373 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22374 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22375
22376 #~ msgid "press pause to continue"
22377 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22378
22379 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22380 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22381
22382 #~ msgid "Interface showing control interface"
22383 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22384
22385 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22386 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22387
22388 #~ msgid "Telnet Interface port"
22389 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22390
22391 #~ msgid "Telnet Interface password"
22392 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22393
22394 #~ msgid "Default to admin"
22395 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22396
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22399 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22400
22401 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22402 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22403
22404 #~ msgid "Filedump demuxer"
22405 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22406
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22409 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22410 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22413 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22414 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22415 #~ "kiszolgálókkal."
22416
22417 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22418 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22419
22420 #~ msgid ""
22421 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22422 #~ "for live."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22425 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22426
22427 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22428 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22429
22430 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22431 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22432
22433 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22434 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22435
22436 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22437 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22438
22439 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22440 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22441
22442 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22443 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22444
22445 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22446 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22447
22448 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22449 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22450
22451 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22452 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22453
22454 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22455 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22456
22457 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22458 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22459
22460 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22461 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22462
22463 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22464 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22465
22466 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22467 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22468
22469 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22470 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22471
22472 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22473 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22474
22475 #~ msgid "Old playlist open"
22476 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22477
22478 #~ msgid "PS demuxer"
22479 #~ msgstr "PS demuxer"
22480
22481 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22482 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22483
22484 #~ msgid "Text subtitles demux"
22485 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22486
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22491 #~ "stream_type[,...])"
22492
22493 #~ msgid "set id of es to pid"
22494 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22495
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22500 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22501
22502 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22503 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22507 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22508
22509 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22510 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22511
22512 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22513 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22514
22515 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22516 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22517
22518 #~ msgid "Size offset"
22519 #~ msgstr "Méreteltolás"
22520
22521 #~ msgid "Time offset"
22522 #~ msgstr "Időeltolás"
22523
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22526 #~ "The effect will be sharper."
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22529 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22533 #~ "preset."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22536 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22537
22538 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22539 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22540
22541 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22542 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22543
22544 #~ msgid "Crops the image"
22545 #~ msgstr "Kép nyírása"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22549 #~ "value."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22552 #~ "nagyobb legyen"
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22558 #~ "használatakor"
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22562 #~ "for these settings to take effect.\n"
22563 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22564 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22565 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22566 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22567 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22570 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22571 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22572 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22573 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22574 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22575 #~ "Videó/Szűrők)."
22576
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22579 #~ "request:"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22582
22583 #~ msgid "Suppress further errors"
22584 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22585
22586 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22587 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22588
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22591 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22592 #~ "'fullscreen'."
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22595 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22596 #~ "képernyője"
22597
22598 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22599 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22600
22601 #~ msgid ""
22602 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22603 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22606 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22607
22608 #~ msgid ""
22609 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22610 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22613 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22614
22615 #~ msgid "Override"
22616 #~ msgstr "Felülbírálás"
22617
22618 #~ msgid "Advanced output:"
22619 #~ msgstr "További kimenet:"
22620
22621 #~ msgid "Output Options"
22622 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22623
22624 #~ msgid "Transcode options"
22625 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22626
22627 #~ msgid "SLP announce"
22628 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22629
22630 #~ msgid "1 item in playlist"
22631 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22632
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22635 #~ "Are you sure you want to continue?"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22638 #~ "Biztosan folytatja?"
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22644 #~ "megjelenítéséhez."
22645
22646 #~ msgid "Checking for update..."
22647 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22653 #~ "formátummal)"
22654
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22657 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22660 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22661 #~ "adatfolyamot."
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22665 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22666 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22667 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22670 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22671 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22672 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22673
22674 #~ msgid ""
22675 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22676 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22677 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22680 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22681 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22682 #~ "keresztül."
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22686 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22687 #~ "all of them."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22690 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22691 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22692
22693 #~ msgid ""
22694 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22695 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22696 #~ "network stream.)\n"
22697 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22700 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22701 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22702 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22703
22704 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22707
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22710 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22711 #~ "format, proceed to next page.)"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22714 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22715 #~ "következő oldalra.)"
22716
22717 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22720 #~ "ezt."
22721
22722 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22725 #~ "ezt."
22726
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22729 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22732 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22733 #~ "formátum elérhető."
22734
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22739
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22742 #~ "transcoding."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22745
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22748 #~ "streaming or transcoding."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22751 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22752
22753 #~ msgid ""
22754 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22755 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22756 #~ "\n"
22757 #~ " Choose one before going to the next page."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22760 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22761 #~ "\n"
22762 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22763
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22766 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22767 #~ "\n"
22768 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22769 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22772 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22773 #~ "\n"
22774 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22775 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22779 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22780 #~ "\n"
22781 #~ "Correct your selection and try again."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22784 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22785 #~ "\n"
22786 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22790 #~ "\n"
22791 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22792 #~ "dialog-box."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22795 #~ "\n"
22796 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22797 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22798
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22801 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22802 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22803 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22804 #~ "example."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22807 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22808 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22809 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22810 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22811 #~ "alkalmas."
22812
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22815 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22816 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22817 #~ "SAP extra interface.\n"
22818 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22819 #~ "name will be used."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22822 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22823 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22824 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22825 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22826 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22827
22828 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22829 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22830
22831 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22832 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22833
22834 #~ msgid "Last skin used"
22835 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22836
22837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22838 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22839
22840 #~ msgid "Config of last used skin."
22841 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22845 #~ "\n"
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22848 #~ "\n"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22853 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22856 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22857 #~ "lesz."
22858
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22861 #~ "value."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22864 #~ "fölé növekedését."
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22868 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22871 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22872 #~ "Hangszínszabályzó)"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22876 #~ "The effect will be sharper."
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22879 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22880
22881 #~ msgid "Stream and media info"
22882 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22883
22884 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22885 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22886
22887 #~ msgid "Check for updates ..."
22888 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22889
22890 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22891 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22892
22893 #~ msgid "Show/Hide interface"
22894 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22895
22896 #~ msgid "Item Info"
22897 #~ msgstr "Eleminformációk"
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22901 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22902 #~ "controls below."
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22905 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22906 #~ "kitöltésre kerül."
22907
22908 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22909 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22910
22911 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22912 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22913
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22916 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22917 #~ "subtitle will be shown."
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22920 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22921 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22922
22923 #~ msgid "&Add MRL..."
22924 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22925
22926 #~ msgid "Sort by &title"
22927 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22928
22929 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22930 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22931
22932 #~ msgid "Play this branch"
22933 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22934
22935 #~ msgid "Sort this branch"
22936 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22937
22938 #~ msgid "Sorted by artist"
22939 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22940
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22943 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22946 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22950 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22951 #~ "an address beginning with 239.255."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22954 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22955 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Destination Target:"
22959 #~ msgstr "Hossz"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Output methods"
22963 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Miscellaneous options"
22967 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22968
22969 #~ msgid "Subtitles options"
22970 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "You need to enter an address"
22974 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Multicast output interface"
22978 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "H264 video packetizer"
22982 #~ msgstr "Feliratok"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "HAL device detection"
22986 #~ msgstr "Fájl megadása"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "SAP announces"
22990 #~ msgstr "Mégse"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Video crop top"
22994 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Video crop left"
22998 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Video crop bottom"
23002 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Video crop right"
23006 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Subpictures filter"
23010 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Logo filename"
23014 #~ msgstr "Fájlnév"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23018 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23022 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23026 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "X11 display name"
23030 #~ msgstr "késleltetés"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Set the format of the output image."
23034 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "snapshot width"
23038 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "snapshot height"
23042 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "snapshot module"
23046 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23050 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23054 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid ""
23058 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23059 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23060 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23065 #~ "concatenated after the normal one."
23066 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23070 #~ msgstr "Dolby Surround"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "MPC demuxer"
23074 #~ msgstr "hang kódoló"
23075
23076 #~ msgid "Show extended GUI"
23077 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid ""
23081 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23082 #~ "output."
23083 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"