]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Fő felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Hang"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Szűrők"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Alképszűrők"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Általános"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Egyesítők"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
315 "paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Darabolók"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout műsor"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
357 "bejelentésére."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Lejátszólista"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
385 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 "lejátszólistához."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Speciális"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "CPU szolgáltatások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
424 "nem kell módosítania."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Speciális beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
488
489 #: include/vlc_interface.h:124
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Médiainformációk"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "K&odekinformációk..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Üzenetek"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "&Könyvjelzők"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "&VLM beállítása..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "&About"
548 msgstr "Névjegy"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 msgid "Play"
560 msgstr "Lejátszás"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Információk lekérése"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Törlés"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Információk..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Rendezés"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Csomópont hozzáadása"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Műsor..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Mappa megnyitása..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Összes ismétlése"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Egy ismétlése"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Nincs ismétlés"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Véletlenszerű"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Fájl hozzáadása..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Speciális megnyitás..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "&Lejátszólista..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search"
650 msgstr "Keresés"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Keresési szűrő"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 #, fuzzy
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
667 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Kép másolása"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "A kép klónozása"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Nagyítás"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Hullámok"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:101
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:103
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
714 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
722 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
731 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
764 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
766 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
768 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
770 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
771 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
772 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
774 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
775 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
776 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
777 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
778 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
779 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
780 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
781 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
782 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
784 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
785 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
786 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
787 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
788 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
800
801 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
802 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
803 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Tiltás"
806
807 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spektrométer"
810
811 #: src/audio_output/input.c:118
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Hatáskör"
814
815 #: src/audio_output/input.c:120
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spektrum"
818
819 #: src/audio_output/input.c:122
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu-mérő"
822
823 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Hangszínszabályzó"
827
828 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Hangszűrők"
831
832 #: src/audio_output/input.c:201
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Visszhangerősítés"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Hangcsatornák"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
844 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
845 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
847 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
848 #: modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Sztereó"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
856 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Bal"
864
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
869 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Jobb"
875
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Sztereó felcserélése"
883
884 #: src/config/file.c:579
885 msgid "key"
886 msgstr "kulcs"
887
888 #: src/config/file.c:588
889 msgid "boolean"
890 msgstr "logikai"
891
892 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
893 msgid "integer"
894 msgstr "egész"
895
896 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
897 msgid "float"
898 msgstr "lebegőpontos szám"
899
900 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
901 msgid "string"
902 msgstr "karakterlánc"
903
904 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
905 #: src/playlist/loadsave.c:152
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Médiatár"
908
909 #: src/extras/getopt.c:634
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:659
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:664
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:744
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:747
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:824
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:842
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
958
959 #: src/input/control.c:200
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "%i. könyvjelző"
963
964 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:388
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
971
972 #: src/input/decoder.c:278
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
975
976 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
979
980 #: src/input/decoder.c:677
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
983
984 #: src/input/decoder.c:678
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
991 "tehet semmit ennek kijavításáért."
992
993 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
994 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
997 msgid "Track"
998 msgstr "Szám"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1118
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr "%s [%s %d]"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1006 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Program"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Scrambled"
1014 msgstr "Átméretezés"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1017 msgid "Yes"
1018 msgstr "Igen"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1937
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2638
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "%d. műsor"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1031 msgid "Subtitle"
1032 msgstr "Felirat"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1035 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Típus"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2666
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Original ID"
1043 msgstr "Eredeti hang"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Kodek"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Nyelv"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1057 msgid "Description"
1058 msgstr "Leírás"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Csatornák"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2694
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2695
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2705
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bitek mintánként"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1079 #: modules/access_output/shout.c:91
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Bitsebesség"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2711
1085 #, c-format
1086 msgid "%u kb/s"
1087 msgstr "%u kb/mp"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2722
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Track replay gain"
1092 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2724
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Album replay gain"
1097 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2726
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%.2f dB"
1102 msgstr "%.1f GB"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2736
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Felbontás"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2742
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Képernyő felbontása"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1113 #: modules/access/screen/screen.c:44
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Frissítési sebesség"
1116
1117 #: src/input/input.c:2405
1118 msgid "Your input can't be opened"
1119 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1120
1121 #: src/input/input.c:2406
1122 #, c-format
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1124 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1125
1126 #: src/input/input.c:2536
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1129
1130 #: src/input/input.c:2537
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1136
1137 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Cím"
1144
1145 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Előadó"
1149
1150 #: src/input/meta.c:41
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Műfaj"
1153
1154 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Szerzői jog"
1157
1158 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Album"
1161
1162 #: src/input/meta.c:44
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Sáv sorszáma"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1167 msgid "Rating"
1168 msgstr "Értékelés"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Dátum"
1173
1174 #: src/input/meta.c:48
1175 msgid "Setting"
1176 msgstr "Beállítás"
1177
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1180 msgid "URL"
1181 msgstr "URL"
1182
1183 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Most játszott"
1186
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Kiadó"
1190
1191 #: src/input/meta.c:53
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr "Kódolta"
1194
1195 #: src/input/meta.c:54
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "Grafika URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:55
1200 msgid "Track ID"
1201 msgstr "Számazonosító"
1202
1203 #: src/input/var.c:164
1204 msgid "Bookmark"
1205 msgstr "Könyvjelző"
1206
1207 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1208 msgid "Programs"
1209 msgstr "Programok"
1210
1211 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Fejezet"
1216
1217 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Navigáció"
1221
1222 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Képsáv"
1226
1227 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Hangsáv"
1231
1232 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1233 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Feliratsáv"
1237
1238 #: src/input/var.c:275
1239 msgid "Next title"
1240 msgstr "Következő cím"
1241
1242 #: src/input/var.c:280
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Előző cím"
1245
1246 #: src/input/var.c:306
1247 #, c-format
1248 msgid "Title %i"
1249 msgstr "%i. cím"
1250
1251 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1252 #, c-format
1253 msgid "Chapter %i"
1254 msgstr "%i. fejezet"
1255
1256 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1257 msgid "Next chapter"
1258 msgstr "Következő fejezet"
1259
1260 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Előző fejezet"
1263
1264 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1265 #, c-format
1266 msgid "Media: %s"
1267 msgstr "Média: %s"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1271 msgid "Add Interface"
1272 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:203
1275 msgid "Console"
1276 msgstr "Konzol"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:206
1279 msgid "Telnet Interface"
1280 msgstr "Telnet felület"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:209
1283 msgid "Web Interface"
1284 msgstr "Webes felület"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:212
1287 msgid "Debug logging"
1288 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:215
1291 msgid "Mouse Gestures"
1292 msgstr "Egérmozdulatok"
1293
1294 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1295 #: src/modules/cache.c:532
1296 msgid "C"
1297 msgstr "C"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1161
1300 msgid ""
1301 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1302 "interface."
1303 msgstr ""
1304 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1305 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1337
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1685
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1686
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Megjegyzés:"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1327
1328 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1335 msgid ""
1336 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1337 "modules."
1338 msgstr ""
1339 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1340 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1973
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "VLC %s verzió\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1974
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1976
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Fordító: %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:2011
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:2031
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1372
1373 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1374 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Nagyítás"
1377
1378 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Negyed"
1381
1382 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Fél"
1385
1386 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Eredeti"
1389
1390 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Kétszeres"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Automatikus"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:149
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1405 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1406 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:153
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Felületmodul"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:155
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1418 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "További felületi modulok"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:161
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1432 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1433 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1434 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:170
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1450 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:175
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:178
1457 msgid ""
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 "message."
1464 msgstr ""
1465 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1466 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1467 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1468 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1469 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1470 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1471 "szükséges."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:185
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Csöndben legyen"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:187
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:189
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:191
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1495 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Színes üzenetek"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:200
1502 msgid ""
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1505 msgstr ""
1506 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1507 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:203
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:205
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1517 msgstr ""
1518 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1519 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1520 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 msgstr ""
1531 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1532 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1533
1534 # fixme: jobb ötlet?
1535 #: src/libvlc-module.c:214
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Felület interakciója"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:216
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1545 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:226
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1555 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1556 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1557 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1558 "állíthatja be."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:232
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Hangkimeneti modul"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:234
1565 msgid ""
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1570 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1573 #: modules/stream_out/display.c:41
1574 msgid "Enable audio"
1575 msgstr "Hang engedélyezése"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1580 "not take place, thus saving some processing power."
1581 msgstr ""
1582 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1583 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:244
1586 msgid "Force mono audio"
1587 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:245
1590 msgid "This will force a mono audio output."
1591 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid "Default audio volume"
1595 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:250
1598 msgid ""
1599 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1600 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:253
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:255
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr ""
1611 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1612 "ezt a beállítást."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:260
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1624 "tartományban."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:263
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1636 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1649 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1650 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:276
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:278
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1662 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1663 "észlel a kép és a hang között."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:281
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:283
1670 msgid ""
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "played)."
1674 msgstr ""
1675 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1676 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:289
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1689 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1693 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1694 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:294
1697 msgid ""
1698 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1699 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1700 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1701 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 msgstr ""
1703 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1704 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1705 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1706 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Be"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Ki"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:306
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr ""
1719 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:309
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "Hangvizualizációk "
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:317
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:319
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:321
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr ""
1746 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1747 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:324
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:326
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr ""
1756 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1757 "erősítés"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "Zajvédelem"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:330
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:333
1768 msgid "Enable time streching audio"
1769 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:335
1772 msgid ""
1773 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1774 "audio pitch"
1775 msgstr ""
1776 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1777 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Semmi"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 msgid ""
1788 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1789 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1790 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1791 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 "options."
1793 msgstr ""
1794 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1795 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1796 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1797 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:356
1800 msgid "Video output module"
1801 msgstr "Videokimeneti modul"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:358
1804 msgid ""
1805 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1806 "automatically select the best method available."
1807 msgstr ""
1808 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1809 "kiválasztja a legjobb módot."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1812 #: modules/stream_out/display.c:43
1813 msgid "Enable video"
1814 msgstr "Video engedélyezése"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:363
1817 msgid ""
1818 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1819 "not take place, thus saving some processing power."
1820 msgstr ""
1821 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1822 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "Videó szélessége"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:368
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1836 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Videó magassága"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:373
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1850 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:376
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Videó X koordinátája"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:378
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1862 "pozícióját."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:381
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "Videó Y koordinátája"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:383
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1874 "pozícióját."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:386
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Videó címe"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:388
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:391
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "Kép igazítása"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1898 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1899 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1900 "jelent)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1905 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "Középre"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Top"
1919 msgstr "Fent"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1926 msgid "Bottom"
1927 msgstr "Lent"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Left"
1935 msgstr "Bal felső sarok"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Top-Right"
1943 msgstr "Jobb felső sarok"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Left"
1951 msgstr "Bal alsó sarok"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1954 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:172
1958 msgid "Bottom-Right"
1959 msgstr "Jobb alsó sarok"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:401
1962 msgid "Zoom video"
1963 msgstr "Videó nagyítása"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:403
1966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1967 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:405
1970 msgid "Grayscale video output"
1971 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:407
1974 msgid ""
1975 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1976 "save some processing power."
1977 msgstr ""
1978 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1979 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:410
1982 msgid "Embedded video"
1983 msgstr "Beágyazott videó"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:412
1986 msgid "Embed the video output in the main interface."
1987 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:414
1990 msgid "Fullscreen video output"
1991 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:416
1994 msgid "Start video in fullscreen mode"
1995 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgid "Overlay video output"
1999 msgstr "Videokimenet átfedése"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid ""
2003 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2004 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2005 msgstr ""
2006 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2007 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2008 "használni."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2012 msgid "Always on top"
2013 msgstr "Mindig felül"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:425
2016 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2017 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2020 msgid "Show media title on video"
2021 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:429
2024 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2025 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:431
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Show video title for x milliseconds"
2030 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:433
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2035 msgstr ""
2036 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2037 "(5 mp)"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Position of video title"
2041 msgstr "A videó címének helye"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2045 msgstr ""
2046 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:439
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2051 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:442
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2057 "3000 ms (3 sec.)"
2058 msgstr ""
2059 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2060 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:450
2063 msgid "Disable screensaver"
2064 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2067 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2068 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:453
2071 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2072 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:454
2075 msgid ""
2076 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2077 "computer being suspended because of inactivity."
2078 msgstr ""
2079 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2080 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2083 msgid "Window decorations"
2084 msgstr "Ablakdekorációk"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid ""
2088 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2089 "giving a \"minimal\" window."
2090 msgstr ""
2091 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2092 "egy minimális ablakot biztosít."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:462
2095 msgid "Video output filter module"
2096 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:464
2099 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2100 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:466
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Videoszűrő modul"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:468
2107 msgid ""
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2110 msgstr ""
2111 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2112 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:472
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2116 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:474
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2120 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2124 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:480
2127 msgid "Video snapshot format"
2128 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:482
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2132 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:484
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:486
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr ""
2141 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:488
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2145 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:490
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:492
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:494
2156 msgid ""
2157 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2158 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2159 msgstr ""
2160 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2161 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2162 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:498
2165 msgid "Video snapshot height"
2166 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:500
2169 msgid ""
2170 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2171 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2172 "ratio."
2173 msgstr ""
2174 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2175 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2176 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:504
2179 msgid "Video cropping"
2180 msgstr "Videó levágása"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:506
2183 msgid ""
2184 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2185 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2186 msgstr ""
2187 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2188 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:510
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "Forrás méretaránya"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:512
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2202 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2203 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2204 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2205 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2206 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2207 "négyzetességét fejezi ki."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:519
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video Auto Scaling"
2212 msgstr "Video átméretezése"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:521
2215 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:523
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video scaling factor"
2221 msgstr "Videoméretező szűrő"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:525
2224 msgid ""
2225 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2226 "Default value is 1.0 (original video size)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Custom crop ratios list"
2231 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2236 "crop ratios list."
2237 msgstr ""
2238 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2239 "vesszővel elválasztott listája."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:533
2242 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:535
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2248 "aspect ratio list."
2249 msgstr ""
2250 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2251 "elválasztott listája."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "HDTV magasság javítása"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2263 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2264 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2265 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:545
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:547
2272 msgid ""
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2276 msgstr ""
2277 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2278 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2279 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2283 msgid "Skip frames"
2284 msgstr "Képkockák kihagyása"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:553
2287 msgid ""
2288 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2289 "computer is not powerful enough"
2290 msgstr ""
2291 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2292 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr ""
2303 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2304 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:561
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:563
2311 msgid ""
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2314 msgstr ""
2315 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2316 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2317 "hibakeresési kimenettel."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:566
2320 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:568
2324 msgid ""
2325 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2326 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2327 "support is the default value."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "FullSupport"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Fullscreen-Only"
2337 msgstr "Teljes képernyő"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:582
2340 msgid ""
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2343 "channel."
2344 msgstr ""
2345 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2346 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2347 "viselkedésének módosítását."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:588
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2359 "állítsa ezt 10000-re."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Óraszinkronizáció"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2371 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:598
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2383 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2384 "el."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2396 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2397 msgid "Default"
2398 msgstr "Alapértelmezett"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2403 msgid "Enable"
2404 msgstr "Engedélyezés"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 msgid "UDP port"
2408 msgstr "UDP port"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:608
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:610
2415 msgid "MTU of the network interface"
2416 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 msgid ""
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2422 msgstr ""
2423 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2424 "(bájtokban)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2431 msgid ""
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 "in default)."
2435 msgstr ""
2436 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2437 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2438 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:623
2441 msgid "Multicast output interface"
2442 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:625
2445 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2446 msgstr ""
2447 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:627
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:629
2454 msgid ""
2455 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2456 "table."
2457 msgstr ""
2458 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2459 "útválasztási táblát."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid "DiffServ Code Point"
2463 msgstr "DiffServ kódpont"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:633
2466 msgid ""
2467 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2468 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2469 msgstr ""
2470 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2471 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2472 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:639
2475 msgid ""
2476 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2477 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2480 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2481 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:645
2484 msgid ""
2485 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2486 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2487 "(like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2489 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2490 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2491 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2492 "olvasni."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:651
2495 msgid "Audio track"
2496 msgstr "Hangsáv"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:653
2499 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:656
2503 msgid "Subtitles track"
2504 msgstr "Feliratsáv"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:658
2507 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2511 msgid "Audio language"
2512 msgstr "Hang nyelve"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:663
2515 msgid ""
2516 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2517 "letter country code)."
2518 msgstr ""
2519 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2520 "országkód)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:666
2523 msgid "Subtitle language"
2524 msgstr "Felirat nyelve"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:668
2527 msgid ""
2528 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2529 "three letters country code)."
2530 msgstr ""
2531 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2532 "országkód)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:672
2535 msgid "Audio track ID"
2536 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:674
2539 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2540 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:676
2543 msgid "Subtitles track ID"
2544 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:678
2547 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2548 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:680
2551 msgid "Input repetitions"
2552 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:682
2555 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2556 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:684
2559 msgid "Start time"
2560 msgstr "Kezdési idő"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:686
2563 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2564 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:688
2567 msgid "Stop time"
2568 msgstr "Leállítási idő"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:690
2571 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2572 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:692
2575 msgid "Run time"
2576 msgstr "Futásidő"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:694
2579 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2580 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:696
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Fast seek"
2585 msgstr "Gyorsabban"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:698
2588 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:700
2592 msgid "Input list"
2593 msgstr "Bemeneti lista"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:702
2596 msgid ""
2597 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2598 "together after the normal one."
2599 msgstr ""
2600 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2601 "kerülnek a normális után."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:705
2604 msgid "Input slave (experimental)"
2605 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid ""
2609 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2610 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2611 "inputs."
2612 msgstr ""
2613 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2614 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2615 "elválasztott listáját."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:711
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2619 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:713
2622 msgid ""
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "{...}\""
2626 msgstr ""
2627 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2628 "következő formában:\n"
2629 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2630 "bájteltolás},{...}”"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2633 msgid "Record directory or filename"
2634 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:719
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2639 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2642 msgid "Prefer native stream recording"
2643 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:723
2646 msgid ""
2647 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 "output module"
2649 msgstr ""
2650 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2651 "használata helyett"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:726
2654 msgid "Timeshift directory"
2655 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:728
2658 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2659 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:730
2662 msgid "Timeshift granularity"
2663 msgstr "Időeltolás finomsága"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:732
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2669 "to store the timeshifted streams."
2670 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:737
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2680 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2681 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2682 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:745
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2694 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:748
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Alképek engedélyezése"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:750
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:754
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2717 "(OSD)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2729 "teszi például SVG használatát."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:761
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Alkép szűrő modul"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:763
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 msgstr ""
2741 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2742 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2743 "szöveget...)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:766
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:768
2750 msgid ""
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2753 msgstr ""
2754 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2755 "film fájlnevének alapján)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:771
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:773
2762 msgid ""
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "Options are:\n"
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 msgstr ""
2771 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2772 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2773 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2774 "1 = bármely feliratfájl\n"
2775 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2776 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2777 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:781
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2781 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:783
2784 msgid ""
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2787 msgstr ""
2788 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2789 "található az aktuális könyvtárban."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Feliratfájl használata"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:788
2796 msgid ""
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "subtitle file."
2799 msgstr ""
2800 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2801 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:791
2804 msgid "DVD device"
2805 msgstr "DVD meghajtó"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:794
2808 msgid ""
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2811 msgstr ""
2812 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2813 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgid "VCD device"
2821 msgstr "VCD meghajtó"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:804
2824 msgid ""
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2829 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:811
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Hang CD eszköz"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2845 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:821
2852 msgid "Force IPv6"
2853 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:823
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:825
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:827
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:829
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:831
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:833
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:835
2880 msgid ""
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2883 msgstr ""
2884 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2885 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:838
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:840
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:842
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "SOCKS jelszó"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Cím metaadatok"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:848
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:850
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Szerző metaadatok"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:852
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:854
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Előadó metaadatok"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:856
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:858
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Műfaj metaadatok"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:860
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:862
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:864
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:866
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Hossz metaadatok"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:870
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Dátum metaadatok"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:872
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:874
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "URL metaadatok"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:876
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:880
2968 msgid ""
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2974 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:884
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid ""
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2987 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2988 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2989 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:891
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:893
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr ""
2999 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3000 "sorrendben használni fog."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:896
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:898
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3011 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3012 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3020 "beállítását."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:910
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:912
3027 msgid ""
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "all streams."
3031 msgstr ""
3032 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3033 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3034 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:916
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:918
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:920
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:922
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:924
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:926
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3062 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:929
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:931
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3074 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:934
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:936
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3086 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:939
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:941
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3100 "ha nincs megadva)."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid ""
3108 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3109 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3110 msgstr ""
3111 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3112 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:950
3115 msgid "Preferred packetizer list"
3116 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:952
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 msgstr ""
3122 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3123 "kiválasztja."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:955
3126 msgid "Mux module"
3127 msgstr "Egyesítő modul"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:957
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3131 msgstr ""
3132 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3133 "beállítását."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:959
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:961
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3143 "beállítását"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:963
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:965
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3155 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3156 "bejelentéseket tenni."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:969
3159 msgid "SAP announcement interval"
3160 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:971
3163 msgid ""
3164 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3165 "between SAP announcements."
3166 msgstr ""
3167 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3168 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3174 msgstr ""
3175 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3176 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:983
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:985
3183 msgid ""
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "advantage of it."
3186 msgstr ""
3187 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3188 "tudja azt használni."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:990
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3200 "azt használni."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:995
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3212 "tudja azt használni."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:998
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3224 "tudja azt használni."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1005
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3236 "azt használni."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1008
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3248 "tudja azt használni."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1013
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1015
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3260 "tudja azt használni."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3265 "you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3268 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Memóriamásoló modul"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1025
3275 msgid ""
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 msgstr ""
3279 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3280 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1028
3283 msgid "Access module"
3284 msgstr "Hozzáférési modul"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1030
3287 msgid ""
3288 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3289 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3290 "option unless you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3293 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3294 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1034
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filter module"
3299 msgstr "Alkép szűrő modul"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1036
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3304 msgstr ""
3305 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3306 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1038
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Szétválasztó modul"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1040
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3320 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3321 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3322 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1045
3325 msgid "Allow real-time priority"
3326 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1047
3329 msgid ""
3330 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3331 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3332 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3333 "only activate this if you know what you're doing."
3334 msgstr ""
3335 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3336 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3337 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3338 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1053
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1055
3345 msgid ""
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "VLC instances."
3349 msgstr ""
3350 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3351 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3352 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1059
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1061
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr ""
3362 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3363 "műsorfolyamok olvasásakor"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3373 msgstr ""
3374 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3375 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1069
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "VLM beállítófájl"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1071
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1073
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1075
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr ""
3392 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3393 "idejét."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1077
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1079
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1081
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1083
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1085
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1087
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1089
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Naplózás fájlba"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1091
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1095
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1097
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1100
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3448 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3449 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3450 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3451 "állítását."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1107
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 msgstr ""
3463 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3464 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3465 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3466 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3467 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3468 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1116
3471 msgid "VLC is started from file association"
3472 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1118
3475 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3476 msgstr ""
3477 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1121
3480 msgid "One instance when started from file"
3481 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1123
3484 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3485 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1125
3488 msgid "Increase the priority of the process"
3489 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1127
3492 msgid ""
3493 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3494 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3495 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3496 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3497 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 "machine."
3499 msgstr ""
3500 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3501 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3502 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3503 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3504 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3505 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1135
3508 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3509 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1137
3512 msgid ""
3513 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3514 "playing current item."
3515 msgstr ""
3516 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3517 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1146
3520 msgid ""
3521 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3522 "overridden in the playlist dialog box."
3523 msgstr ""
3524 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3525 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1149
3528 msgid "Automatically preparse files"
3529 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1151
3532 msgid ""
3533 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "metadata)."
3535 msgstr ""
3536 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3537 "metaadatok lekéréséhez)."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1154
3540 msgid "Album art policy"
3541 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3545 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1162
3548 msgid "Manual download only"
3549 msgstr "Csak kézi letöltés"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1163
3552 msgid "When track starts playing"
3553 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1164
3556 msgid "As soon as track is added"
3557 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1166
3560 msgid "Services discovery modules"
3561 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1168
3564 msgid ""
3565 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3566 "Typical values are sap, hal, ..."
3567 msgstr ""
3568 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3569 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1171
3572 msgid "Play files randomly forever"
3573 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1173
3576 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3577 msgstr ""
3578 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3579 "le."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1177
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1179
3586 msgid "Repeat current item"
3587 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1181
3590 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3591 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1183
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1185
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1187
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1189
3606 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3607 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1191
3610 msgid "Use media library"
3611 msgstr "Médiatár használata"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 msgid ""
3615 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3616 "VLC."
3617 msgstr ""
3618 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3619 "indításakor."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Display playlist tree"
3623 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 msgid ""
3627 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3628 "directory."
3629 msgstr ""
3630 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3631 "tartalmának kategorizálására."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1207
3634 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3635 msgstr ""
3636 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3637 "néven is ismertek."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Teljes képernyő"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1211
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3651 msgstr ""
3652 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3653 "gyorsbillentyűt."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1212
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1213
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1214
3664 msgid "Play/Pause"
3665 msgstr "Lejátszás/szünet"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1215
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr ""
3670 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1216
3673 msgid "Pause only"
3674 msgstr "Csak szünet"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1217
3677 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3678 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1218
3681 msgid "Play only"
3682 msgstr "Csak lejátszás"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1219
3685 msgid "Select the hotkey to use to play."
3686 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3691 msgid "Faster"
3692 msgstr "Gyorsabban"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3702 msgid "Slower"
3703 msgstr "Lassabban"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1224
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Normal rate"
3712 msgstr "Normál méret"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1225
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3717 msgstr ""
3718 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3719 "billentyűt."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Faster (fine)"
3724 msgstr "Gyorsabban"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Slower (fine)"
3729 msgstr "Lassabban"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3732 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3738 msgid "Next"
3739 msgstr "Következő"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3745 "gyorsbillentyűt."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3751 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3752 msgid "Previous"
3753 msgstr "Előző"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1233
3756 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3757 msgstr ""
3758 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3759 "gyorsbillentyűt."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3766 msgid "Stop"
3767 msgstr "Állj"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3771 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3777 #: modules/video_filter/rss.c:197
3778 msgid "Position"
3779 msgstr "Pozíció"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the hotkey to display the position."
3783 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Very short backwards jump"
3787 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1241
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3791 msgstr ""
3792 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1242
3795 msgid "Short backwards jump"
3796 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1244
3799 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3800 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1245
3803 msgid "Medium backwards jump"
3804 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1247
3807 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3808 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1248
3811 msgid "Long backwards jump"
3812 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1250
3815 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1252
3819 msgid "Very short forward jump"
3820 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1254
3823 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3824 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1255
3827 msgid "Short forward jump"
3828 msgstr "Rövid előre ugrás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1257
3831 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3832 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1258
3835 msgid "Medium forward jump"
3836 msgstr "Közepes előre ugrás"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1260
3839 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1261
3843 msgid "Long forward jump"
3844 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1263
3847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Next frame"
3853 msgstr "Elveszett képkockák"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr ""
3859 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3896 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3897 msgid "Quit"
3898 msgstr "Kilépés"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr ""
3903 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Navigáció fel"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3913 "billentyűt."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1281
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Navigáció le"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1282
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3923 "billentyűt."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1283
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Navigáció balra"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1284
3930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3933 "billentyűt."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1285
3936 msgid "Navigate right"
3937 msgstr "Navigáció jobbra"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1286
3940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3943 "billentyűt."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 msgid "Activate"
3947 msgstr "Aktiválás"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1288
3950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3953 "billentyűt."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1289
3956 msgid "Go to the DVD menu"
3957 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1290
3960 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3961 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3964 msgid "Select previous DVD title"
3965 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1294
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3998 "billentyűt."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1299
4001 msgid "Volume up"
4002 msgstr "Hangosítás"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1300
4005 msgid "Select the key to increase audio volume."
4006 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1301
4009 msgid "Volume down"
4010 msgstr "Halkítás"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1302
4013 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4014 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4020 msgid "Mute"
4021 msgstr "Némítás"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1304
4024 msgid "Select the key to mute audio."
4025 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1305
4028 msgid "Subtitle delay up"
4029 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1306
4032 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1307
4037 msgid "Subtitle delay down"
4038 msgstr "Felirat késleltetése le"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1308
4041 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1309
4046 msgid "Audio delay up"
4047 msgstr "Hang késleltetése fel"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1310
4050 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4051 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1311
4054 msgid "Audio delay down"
4055 msgstr "Hang késleltetése le"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1312
4058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4059 msgstr ""
4060 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1319
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1320
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1321
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1322
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1323
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1324
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1326
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1327
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1328
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1330
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1331
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1332
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1333
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1334
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1335
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1336
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1337
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1338
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1339
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1340
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr ""
4149 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4150 "billentyűt."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1342
4153 msgid "Playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1343
4157 msgid "Playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1344
4161 msgid "Playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1345
4165 msgid "Playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1346
4169 msgid "Playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1347
4173 msgid "Playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1348
4177 msgid "Playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1349
4181 msgid "Playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1350
4185 msgid "Playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1351
4189 msgid "Playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1353
4193 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4194 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1355
4197 msgid "Go back in browsing history"
4198 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1356
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4206 "lépéshez használandó billentyűt."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1357
4209 msgid "Go forward in browsing history"
4210 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1358
4213 msgid ""
4214 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4215 "history."
4216 msgstr ""
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid "Cycle audio track"
4222 msgstr "Hangsáv választás"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1361
4225 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4226 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1362
4229 msgid "Cycle subtitle track"
4230 msgstr "Felirat választás"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1363
4233 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4234 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1364
4237 msgid "Cycle source aspect ratio"
4238 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1365
4241 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4242 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1366
4245 msgid "Cycle video crop"
4246 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1367
4249 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4250 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1368
4253 msgid "Toggle autoscaling"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1369
4257 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1370
4261 msgid "Increase scale factor"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1371
4265 msgid "Increase scale factor."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1372
4269 msgid "Decrease scale factor"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1373
4273 msgid "Decrease scale factor."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1374
4277 msgid "Cycle deinterlace modes"
4278 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1375
4281 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4282 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1376
4285 msgid "Show interface"
4286 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1377
4289 msgid "Raise the interface above all other windows."
4290 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1378
4293 msgid "Hide interface"
4294 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1379
4297 msgid "Lower the interface below all other windows."
4298 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1380
4301 msgid "Take video snapshot"
4302 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1381
4305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4306 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 msgid "Record"
4311 msgstr "Felvétel"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1384
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1385
4318 msgid "Dump"
4319 msgstr "Kiírás"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1386
4322 msgid "Media dump access filter trigger."
4323 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1388
4326 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4327 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1389
4330 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4331 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1392
4334 msgid "Toggle random playlist playback"
4335 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4338 msgid "Un-Zoom"
4339 msgstr "Kicsinyítés"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4342 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4343 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4346 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4350 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4351 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4354 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4359 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4362 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4366 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4367 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4370 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1420
4374 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4375 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1422
4378 msgid ""
4379 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4380 "output for the time being."
4381 msgstr ""
4382 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4383 "videokimenettel működik."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4386 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4387 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1427
4390 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4391 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1428
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1429
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1431
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 msgstr ""
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1432
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1434
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4412 msgstr ""
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1435
4416 msgid "Highlight widget on top"
4417 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1437
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4421 msgstr ""
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1438
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1440
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4430 msgstr ""
4431 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1441
4434 msgid "Select current widget"
4435 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1443
4438 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4439 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1445
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1446
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4447 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1448
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4453 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4454 "in the playlist.\n"
4455 "The first item specified will be played first.\n"
4456 "\n"
4457 "Options-styles:\n"
4458 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4459 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4460 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4461 "            and that overrides previous settings.\n"
4462 "\n"
4463 "Stream MRL syntax:\n"
4464 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4465 "option=value ...]\n"
4466 "\n"
4467 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4468 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4469 "\n"
4470 "URL syntax:\n"
4471 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4472 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4473 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4474 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4475 "  screen://                      Screen capture\n"
4476 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4477 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4478 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4479 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4480 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4481 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4482 "certain time\n"
4483 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4484 msgstr ""
4485 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4486 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4487 "lejátszólistára.\n"
4488 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4489 "\n"
4490 "Kapcsolóstílusok:\n"
4491 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4492 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4493 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4494 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4495 "beállításokat.\n"
4496 "\n"
4497 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4498 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4499 "kapcsoló=érték ...]\n"
4500 "\n"
4501 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4502 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4503 "\n"
4504 "URL szintaxis:\n"
4505 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4506 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4507 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4508 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4509 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4510 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4511 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4512 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4513 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4514 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4515 "műsor.\n"
4516 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4517 "lejátszást\n"
4518 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4521 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4523 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4524 msgid "Snapshot"
4525 msgstr "Pillanatkép"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1612
4528 msgid "Window properties"
4529 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1664
4532 msgid "Subpictures"
4533 msgstr "Alképek"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4536 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4538 msgid "Subtitles"
4539 msgstr "Feliratok"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4542 msgid "Overlays"
4543 msgstr "Átfedések"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1697
4546 msgid "Track settings"
4547 msgstr "Sávbeállítások"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1727
4550 msgid "Playback control"
4551 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1752
4554 msgid "Default devices"
4555 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1761
4558 msgid "Network settings"
4559 msgstr "Hálózati beállításai"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1773
4562 msgid "Socks proxy"
4563 msgstr "Socks proxy"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4566 msgid "Metadata"
4567 msgstr "Metaadatok"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1822
4570 msgid "Decoders"
4571 msgstr "Dekódolók"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4576 msgid "Input"
4577 msgstr "Bemenet"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1868
4580 msgid "VLM"
4581 msgstr "VLM"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1900
4584 msgid "CPU"
4585 msgstr "CPU"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1922
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Speciális modulok"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1928
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Bővítmények"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1936
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2082
4600 msgid "Hot keys"
4601 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2520
4604 msgid "Jump sizes"
4605 msgstr "Ugrási méretek"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2597
4608 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4611 "kapcsolókkal)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2600
4614 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4615 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2602
4618 msgid ""
4619 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4620 "--help-verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4623 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2605
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2607
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2609
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2611
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4641 msgstr ""
4642 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4643 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4644 "meg."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2615
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4649 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "save the current command line options in the config"
4653 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "reset the current config to the default values"
4657 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 msgid "use alternate config file"
4661 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2623
4664 msgid "resets the current plugins cache"
4665 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2625
4668 msgid "print version information"
4669 msgstr "verzió információjának kiírása"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2681
4672 msgid "main program"
4673 msgstr "főprogram"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1471
4676 #, c-format
4677 msgid "%.1f GB"
4678 msgstr "%.1f GB"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1473
4681 #, c-format
4682 msgid "%.1f MB"
4683 msgstr "%.1f MB"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1475
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f kB"
4688 msgstr "%.1f kB"
4689
4690 #: src/misc/update.c:1477
4691 #, c-format
4692 msgid "%ld B"
4693 msgstr "%ld B"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1590
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Saving file failed"
4698 msgstr "Fájlmentés"
4699
4700 #: src/misc/update.c:1591
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "%s\n"
4709 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4710 msgstr ""
4711 "%s\n"
4712 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4713
4714 #: src/misc/update.c:1610
4715 msgid "Downloading ..."
4716 msgstr "Letöltés..."
4717
4718 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4719 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4721 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4729 msgid "Cancel"
4730 msgstr "Mégsem"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1646
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Done %s (100.0%%)"
4737 msgstr ""
4738 "%s\n"
4739 "Kész %s (100 %%)"
4740
4741 #: src/misc/update.c:1666
4742 msgid "File could not be verified"
4743 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4744
4745 #: src/misc/update.c:1667
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4749 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 msgstr ""
4751 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4752 "törlésre került."
4753
4754 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4755 msgid "Invalid signature"
4756 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4757
4758 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4762 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4763 msgstr ""
4764 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4765 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4766
4767 #: src/misc/update.c:1703
4768 msgid "File not verifiable"
4769 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4770
4771 #: src/misc/update.c:1704
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid ""
4774 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4775 "was deleted."
4776 msgstr ""
4777 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4778 "törlésre került."
4779
4780 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "A fájl sérült"
4783
4784 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4785 #, c-format
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4788
4789 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4790 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4792 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4793 #: modules/access/bda/bda.c:162
4794 msgid "Undefined"
4795 msgstr "Nincs megadva"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4799 msgid "Deinterlace"
4800 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4804 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Levágás"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "Méretarány"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Autoscale video"
4817 msgstr "Video engedélyezése"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Scale factor"
4822 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4823
4824 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4825 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4826 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4829 #: modules/access_output/shout.c:94
4830 msgid "Samplerate"
4831 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4834 msgid ""
4835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4836 "48000)"
4837 msgstr ""
4838 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4839 "44100, 48000)"
4840
4841 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4842 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4844 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4845 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4846 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4847 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4848 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4849 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4850 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4851 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4852 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4853 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4854 msgid "Caching value in ms"
4855 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4856
4857 #: modules/access/alsa.c:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4861 msgstr ""
4862 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4863 "kell megadni."
4864
4865 #: modules/access/alsa.c:87
4866 msgid "Alsa"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/alsa.c:88
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Alsa audio capture input"
4872 msgstr "JACK hangbemenet"
4873
4874 #: modules/access/bd/bd.c:54
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr ""
4878 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4879
4880 #: modules/access/bd/bd.c:61
4881 msgid "BD"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/bd/bd.c:62
4885 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4889 msgid ""
4890 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4891 msgstr ""
4892 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4893 "megadni."
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4897 msgid "Adapter card to tune"
4898 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4901 msgid ""
4902 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 "n>=0."
4904 msgstr ""
4905 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4906 "eszközfájljuk."
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4909 msgid "Device number to use on adapter"
4910 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4915 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4916 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4919 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4920 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:55
4923 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4924 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4927 msgid "Inversion mode"
4928 msgstr "Fordított mód"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4931 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4932 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4935 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4936 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4939 msgid ""
4940 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4941 "disable this feature if you experience some trouble."
4942 msgstr ""
4943 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4944 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4947 msgid "Budget mode"
4948 msgstr "Olcsó mód"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4951 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4952 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:75
4955 msgid "Network Identifier"
4956 msgstr "Hálózati azonosító"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4960 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4964 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4967 msgid "LNB voltage"
4968 msgstr "LNB feszültség"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4972 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4975 msgid "High LNB voltage"
4976 msgstr "Magas LNB feszültség"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4979 msgid ""
4980 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4981 "supported by all frontends."
4982 msgstr ""
4983 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4984 "minden előtét támogatja."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4987 msgid "22 kHz tone"
4988 msgstr "22 kHz-es hangszín"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4992 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4995 msgid "Transponder FEC"
4996 msgstr "Adóvevő FEC"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4999 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5000 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5003 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5004 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5007 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5008 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:99
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5013 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5016 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5017 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:102
5020 #, fuzzy
5021 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5022 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5025 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5026 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5031 msgstr ""
5032 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5035 msgid "Modulation type"
5036 msgstr "Moduláció típusa"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:110
5039 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:114
5043 msgid "QAM16"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:114
5047 msgid "QAM32"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 msgid "QAM64"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 #, fuzzy
5056 msgid "QAM128"
5057 msgstr "128"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 #, fuzzy
5061 msgid "QAM256"
5062 msgstr "256"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #, fuzzy
5066 msgid "BPSK"
5067 msgstr "PS"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5070 #, fuzzy
5071 msgid "QPSK"
5072 msgstr "PS"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:115
5075 msgid "8VSB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5079 msgid "16VSB"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5083 #, fuzzy
5084 msgid "ATSC Major Channel"
5085 msgstr "Hangcsatorna"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5088 #, fuzzy
5089 msgid "ATSC Minor Channel"
5090 msgstr "Hangcsatorna"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5093 msgid "ATSC Physical Channel"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:126
5097 #, fuzzy
5098 msgid "FEC rate"
5099 msgstr "Létrehozás"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:127
5102 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5106 msgid "1/2"
5107 msgstr "1/2"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5110 msgid "2/3"
5111 msgstr "2/3"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5114 msgid "3/4"
5115 msgstr "3/4"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5118 msgid "5/6"
5119 msgstr "5/6"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "7/8"
5123 msgstr "7/8"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5126 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:134
5130 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 msgstr ""
5132 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5135 msgid "Terrestrial bandwidth"
5136 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5139 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:144
5143 msgid "6 MHz"
5144 msgstr "6 MHz"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:144
5147 msgid "7 MHz"
5148 msgstr "7 MHz"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:144
5151 msgid "8 MHz"
5152 msgstr "8 MHz"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:147
5159 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5160 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:150
5163 msgid "1/4"
5164 msgstr "1/4"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:150
5167 msgid "1/8"
5168 msgstr "1/8"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:150
5171 msgid "1/16"
5172 msgstr "1/16"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5175 msgid "1/32"
5176 msgstr "1/32"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5179 msgid "Terrestrial transmission mode"
5180 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:153
5183 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5184 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:156
5187 msgid "2k"
5188 msgstr "2k"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:156
5191 msgid "8k"
5192 msgstr "8k"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5195 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5196 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:159
5199 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5200 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:162
5203 msgid "1"
5204 msgstr "1"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:162
5207 msgid "2"
5208 msgstr "2"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162
5211 msgid "4"
5212 msgstr "4"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:165
5215 msgid "Satellite Azimuth"
5216 msgstr "Műhold azimutja"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:166
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5220 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:167
5223 msgid "Satellite Elevation"
5224 msgstr "Műhold magassága"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:168
5227 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5228 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:169
5231 msgid "Satellite Longitude"
5232 msgstr "Műhold szélessége"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:171
5235 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5236 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:172
5239 msgid "Satellite Polarisation"
5240 msgstr "Műhold polarizációja"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:173
5243 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5244 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:176
5247 msgid "Horizontal"
5248 msgstr "Vízszintes"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:176
5251 msgid "Vertical"
5252 msgstr "Függőleges"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:177
5255 msgid "Circular Left"
5256 msgstr "Körkörös balra"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:177
5259 msgid "Circular Right"
5260 msgstr "Körkörös jobbra"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:178
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Satellite Range Code"
5265 msgstr "Műhold szélessége"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:179
5268 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:181
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Network Name"
5274 msgstr "Hálózat: "
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:182
5277 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:183
5281 msgid "Network Name to Create"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:184
5285 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5289 msgid "DVB"
5290 msgstr "DVB"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:188
5293 msgid "DirectShow DVB input"
5294 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:65
5297 msgid ""
5298 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5299 "milliseconds."
5300 msgstr ""
5301 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5302 "ezredmásodpercben kell megadni."
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5306 msgid "Audio CD"
5307 msgstr "Hang CD"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:70
5310 msgid "Audio CD input"
5311 msgstr "Hang CD bemenet"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:76
5314 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5315 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:88
5318 msgid "CDDB Server"
5319 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:88
5322 msgid "Address of the CDDB server to use."
5323 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:91
5326 msgid "CDDB port"
5327 msgstr "CDDP port"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:91
5330 msgid "CDDB Server port to use."
5331 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:506
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Audio CD - Track %02i"
5336 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5337
5338 #: modules/access/cdda/access.c:285
5339 msgid "CD reading failed"
5340 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5341
5342 #: modules/access/cdda/access.c:286
5343 #, c-format
5344 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5345 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5348 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5349 #: modules/codec/x264.c:414
5350 msgid "none"
5351 msgstr "nincs"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5354 msgid "overlap"
5355 msgstr "átfedés"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5358 msgid "full"
5359 msgstr "teljes"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5362 msgid ""
5363 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5364 "meta info          1\n"
5365 "events             2\n"
5366 "MRL                4\n"
5367 "external call      8\n"
5368 "all calls (0x10)  16\n"
5369 "LSN       (0x20)  32\n"
5370 "seek      (0x40)  64\n"
5371 "libcdio   (0x80) 128\n"
5372 "libcddb  (0x100) 256\n"
5373 msgstr ""
5374 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5375 "meta információ 1\n"
5376 "események 2\n"
5377 "MRL 4\n"
5378 "külső hívás 8\n"
5379 "összes hívás (0x10) 16\n"
5380 "LSN (0x20 32\n"
5381 "tekerés (0x40) 64\n"
5382 "libcdio (0x80) 128\n"
5383 "libcddb (0x100) 256\n"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5386 msgid ""
5387 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5388 "units."
5389 msgstr ""
5390 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5391 "egységekben kell megadni."
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5394 msgid ""
5395 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5396 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5397 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5398 "25 blocks per access."
5399 msgstr ""
5400 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5401 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5402 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5403 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5406 msgid ""
5407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5409 "   %a : The artist (for the album)\n"
5410 "   %A : The album information\n"
5411 "   %C : Category\n"
5412 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5413 "   %I : CDDB disk ID\n"
5414 "   %G : Genre\n"
5415 "   %M : The current MRL\n"
5416 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5417 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5418 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5419 "   %T : The track number\n"
5420 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5421 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5422 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5423 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5424 "   %% : a % \n"
5425 msgstr ""
5426 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5427 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5428 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5429 "   %A: Információk a lemezről\n"
5430 "   %C: Kategória\n"
5431 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5432 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5433 "   %G: Műfaj\n"
5434 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5435 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5436 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5437 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5438 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5439 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5440 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5441 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5442 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5443 "   %%: egy % jel \n"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5446 msgid ""
5447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5449 "   %M : The current MRL\n"
5450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5452 "   %T : The track number\n"
5453 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5454 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5455 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5456 "   %% : a % \n"
5457 msgstr ""
5458 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5459 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5460 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5461 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5462 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5463 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5464 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5465 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5466 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5467 "   %%: A % \n"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5470 msgid "Enable CD paranoia?"
5471 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5474 msgid ""
5475 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5476 "none: no paranoia - fastest.\n"
5477 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5478 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5481 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5482 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5483 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5486 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5487 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5490 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5491 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5494 msgid "Audio Compact Disc"
5495 msgstr "Hang CD"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5498 msgid "Additional debug"
5499 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5502 msgid "Caching value in microseconds"
5503 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5506 msgid "Number of blocks per CD read"
5507 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5511 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5514 msgid "Use CD audio controls and output?"
5515 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5518 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5519 msgstr ""
5520 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5523 msgid "Do CD-Text lookups?"
5524 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5527 msgid "If set, get CD-Text information"
5528 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5531 msgid "Use Navigation-style playback?"
5532 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5535 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5536 msgstr ""
5537 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5538 "keresi"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5541 msgid "CDDB"
5542 msgstr "CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5546 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5549 msgid "CDDB lookups"
5550 msgstr "CDDB kikeresések"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5553 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5554 msgstr ""
5555 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5556 "információkat keres."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5559 msgid "CDDB server"
5560 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5564 msgstr ""
5565 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5593 msgstr ""
5594 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5595 "információt."
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5598 msgid "CDDB server timeout"
5599 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5603 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5606 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5607 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5610 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5611 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5614 msgid ""
5615 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5616 "are available"
5617 msgstr ""
5618 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5619 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5622 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5624 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5625 msgid "Disc"
5626 msgstr "Lemez"
5627
5628 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5631 msgid "Duration"
5632 msgstr "Hossz"
5633
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337
5635 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5636 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5637
5638 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5639 msgid "Tracks"
5640 msgstr "Számok"
5641
5642 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5643 msgid "MRL"
5644 msgstr "MRL"
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5647 #, c-format
5648 msgid "Track %i"
5649 msgstr "%i. szám"
5650
5651 #: modules/access/dc1394.c:67
5652 msgid "dc1394 input"
5653 msgstr "dc1394 bemenet"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:64
5656 msgid "Subdirectory behavior"
5657 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:66
5660 msgid ""
5661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5667 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5668 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5669 "kerülnek kibontásra.\n"
5670 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5671
5672 #: modules/access/directory.c:73
5673 msgid "collapse"
5674 msgstr "összecsukás"
5675
5676 #: modules/access/directory.c:73
5677 msgid "expand"
5678 msgstr "kiterjesztés"
5679
5680 #: modules/access/directory.c:75
5681 msgid "Ignored extensions"
5682 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:77
5685 msgid ""
5686 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5687 "directory.\n"
5688 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5689 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5690 msgstr ""
5691 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5692 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5693 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5694 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5695
5696 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "Könyvtár"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:86
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5705 msgid "Cable"
5706 msgstr "Kábel"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5709 msgid "Antenna"
5710 msgstr "Antenna"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5713 msgid "TV"
5714 msgstr "TV"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5717 msgid "FM radio"
5718 msgstr "FM rádió"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 msgid "AM radio"
5722 msgstr "AM rádió"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5725 msgid "DSS"
5726 msgstr "DSS"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5732 "milliseconds."
5733 msgstr ""
5734 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5735 "állítandó be."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5740 msgid "Video device name"
5741 msgstr "Videóeszköz neve"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5744 msgid ""
5745 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5746 "don't specify anything, the default device will be used."
5747 msgstr ""
5748 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5749 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5754 msgid "Audio device name"
5755 msgstr "Hangeszköz neve"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5758 msgid ""
5759 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5760 "don't specify anything, the default device will be used. "
5761 msgstr ""
5762 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5763 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5767 msgid "Video size"
5768 msgstr "Videóméret"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5771 msgid ""
5772 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5774 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5775 msgstr ""
5776 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5777 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5778 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5779 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5782 #: modules/access/v4l2.c:78
5783 msgid "Video input chroma format"
5784 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5787 msgid ""
5788 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5789 "(default), RV24, etc.)"
5790 msgstr ""
5791 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5792 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5795 msgid "Video input frame rate"
5796 msgstr "Videó képkockasebessége"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5799 msgid ""
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5801 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5802 msgstr ""
5803 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5804 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5807 msgid "Device properties"
5808 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5811 msgid ""
5812 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5813 msgstr ""
5814 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5817 msgid "Tuner properties"
5818 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5822 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5825 msgid "Tuner TV Channel"
5826 msgstr "Tuner TV csatorna"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5830 msgstr ""
5831 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5832 "alapértelmezett)."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5835 msgid "Tuner country code"
5836 msgstr "Tuner országkód"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5839 msgid ""
5840 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5841 "mapping (0 means default)."
5842 msgstr ""
5843 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5844 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5847 msgid "Tuner input type"
5848 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5851 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5852 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5855 msgid "Video input pin"
5856 msgstr "Videobemeneti tű"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5859 msgid ""
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5864 msgstr ""
5865 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5866 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5867 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5868 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5871 msgid "Audio input pin"
5872 msgstr "Hangbemeneti tű"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5875 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5876 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5879 msgid "Video output pin"
5880 msgstr "Videokimeneti tű"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5883 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr ""
5885 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5888 msgid "Audio output pin"
5889 msgstr "Hang kimeneti tű"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5892 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5896 msgid "AM Tuner mode"
5897 msgstr "AM tuner mód"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5900 msgid ""
5901 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5902 "or DSS (4)."
5903 msgstr ""
5904 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5905 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5908 msgid "Number of audio channels"
5909 msgstr "Hangcsatornák száma"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5912 msgid ""
5913 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5914 msgstr ""
5915 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5916 "nem 0)"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5919 msgid "Audio sample rate"
5920 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5923 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5924 msgstr ""
5925 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5926 "(ha nem 0)"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5929 msgid "Audio bits per sample"
5930 msgstr "Hangbitek mintánként"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5933 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5934 msgstr ""
5935 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5936 "nem 0)"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5939 msgid "DirectShow"
5940 msgstr "DirectShow"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5943 msgid "DirectShow input"
5944 msgstr "DirectShow bemenet"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5947 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5948 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5949 msgid "Refresh list"
5950 msgstr "Lista frissítése"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5953 msgid "Configure"
5954 msgstr "Beállítás"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Capture failed"
5960 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5963 msgid "No video or audio device selected."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5967 #, fuzzy
5968 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5969 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5972 #, c-format
5973 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5974 msgstr ""
5975 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5976 "támogatott."
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5979 #, c-format
5980 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5981 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5982
5983 #: modules/access/dv.c:73
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr ""
5987 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5988 "megadni."
5989
5990 #: modules/access/dv.c:77
5991 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5992 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5993
5994 #: modules/access/dv.c:78
5995 #, fuzzy
5996 msgid "DV"
5997 msgstr "DVB"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:138
6000 msgid "Modulation type for front-end device."
6001 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:141
6004 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6005 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:159
6008 msgid "HTTP Host address"
6009 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:161
6012 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6013 msgstr ""
6014 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:163
6017 msgid "HTTP user name"
6018 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:165
6021 msgid ""
6022 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 msgstr ""
6024 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6025 "használt felhasználónév."
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:168
6028 msgid "HTTP password"
6029 msgstr "HTTP jelszó"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:170
6032 msgid ""
6033 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6034 msgstr ""
6035 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6036 "használt jelszó."
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:173
6039 msgid "HTTP ACL"
6040 msgstr "HTTP ACL"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:175
6043 msgid ""
6044 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6045 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr ""
6047 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6048 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6049 "jogosultságait."
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6052 #: modules/control/http/http.c:55
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Tanúsítványfájl"
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:180
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6058 msgstr ""
6059 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6062 #: modules/control/http/http.c:58
6063 msgid "Private key file"
6064 msgstr "Privát kulcs fájl"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:184
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6068 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6071 #: modules/control/http/http.c:60
6072 msgid "Root CA file"
6073 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:187
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6077 msgstr ""
6078 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6079 "tanúsítványfájlja"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6082 #: modules/control/http/http.c:63
6083 msgid "CRL file"
6084 msgstr "CRL fájl"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:191
6087 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6088 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:195
6091 msgid "DVB input with v4l2 support"
6092 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:247
6095 msgid "HTTP server"
6096 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:939
6099 msgid "Input syntax is deprecated"
6100 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:940
6103 msgid ""
6104 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6105 "the new syntax."
6106 msgstr ""
6107 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6108 "futtatásával jelenítheti meg."
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:986
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Invalid polarization"
6113 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:987
6116 #, c-format
6117 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6118 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6119
6120 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6121 #, c-format
6122 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6126 msgid "Scanning DVB-T"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6130 msgid "DVD angle"
6131 msgstr "DVD szög"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6134 msgid "Default DVD angle."
6135 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6138 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6141
6142 #: modules/access/dvdnav.c:76
6143 msgid "Start directly in menu"
6144 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6145
6146 #: modules/access/dvdnav.c:78
6147 msgid ""
6148 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6149 "useless warning introductions."
6150 msgstr ""
6151 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6152 "figyelmeztetést kihagyni."
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:87
6155 msgid "DVD with menus"
6156 msgstr "DVD menük használata"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:88
6159 msgid "DVDnav Input"
6160 msgstr "DVDnav bemenet"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6163 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6164 msgid "Playback failure"
6165 msgstr "Lejátszási hiba"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:316
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6171 msgstr ""
6172 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6173 "a teljes lemezt."
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:81
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6194 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6195 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6196 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6197 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6198 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6199 "a közepén.\n"
6200 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6201 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6202 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6203 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6204 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6205 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:99
6208 msgid "title"
6209 msgstr "cím"
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:99
6212 msgid "Key"
6213 msgstr "Kulcs"
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:105
6216 msgid "DVD without menus"
6217 msgstr "DVD menük nélkül"
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:106
6220 #, fuzzy
6221 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6222 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:252
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6227 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6228
6229 #: modules/access/dvdread.c:512
6230 #, c-format
6231 msgid "DVDRead could not read block %d."
6232 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:574
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6237 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6238
6239 #: modules/access/eyetv.m:56
6240 msgid "Channel number"
6241 msgstr "Csatornaszám"
6242
6243 #: modules/access/eyetv.m:58
6244 msgid ""
6245 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6246 "for Composite input"
6247 msgstr ""
6248 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6249 "2 a kompozit bemenethez"
6250
6251 #: modules/access/eyetv.m:63
6252 msgid ""
6253 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6256 "ezredmásodpercben kell megadni."
6257
6258 #: modules/access/eyetv.m:68
6259 #, fuzzy
6260 msgid "EyeTV input"
6261 msgstr "FTP bemenet"
6262
6263 #: modules/access/fake.c:46
6264 msgid ""
6265 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6268 "megadni."
6269
6270 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6271 #: modules/access/v4l2.c:99
6272 msgid "Framerate"
6273 msgstr "Képsebesség"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:50
6276 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6277 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6278
6279 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6280 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6281 msgid "ID"
6282 msgstr "Azonosító"
6283
6284 #: modules/access/fake.c:53
6285 msgid ""
6286 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6287 "(default 0)."
6288 msgstr ""
6289 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6290 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6291
6292 #: modules/access/fake.c:55
6293 msgid "Duration in ms"
6294 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:57
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6300 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6301 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6302 msgstr ""
6303 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6304 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6305
6306 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6307 msgid "Fake"
6308 msgstr "Hamis"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:64
6311 msgid "Fake input"
6312 msgstr "Hamis bemenet"
6313
6314 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr ""
6317 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6318 "megadni."
6319
6320 #: modules/access/file.c:83
6321 msgid "File input"
6322 msgstr "Fájl bemenet"
6323
6324 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6325 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6328 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6329 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6332 msgid "File"
6333 msgstr "Fájl"
6334
6335 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6336 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6337 msgid "File reading failed"
6338 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6339
6340 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6341 #: modules/access/mtp.c:219
6342 msgid "VLC could not read the file."
6343 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6344
6345 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6346 #, c-format
6347 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6348 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:59
6351 msgid ""
6352 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6353 msgstr ""
6354 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6355 "megadni."
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP user name"
6359 msgstr "FTP felhasználó neve"
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "User name that will be used for the connection."
6363 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6366 msgid "FTP password"
6367 msgstr "FTP jelszó"
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6370 msgid "Password that will be used for the connection."
6371 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:67
6374 msgid "FTP account"
6375 msgstr "FTP fiók"
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:68
6378 msgid "Account that will be used for the connection."
6379 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:73
6382 msgid "FTP input"
6383 msgstr "FTP bemenet"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:90
6386 msgid "FTP upload output"
6387 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6390 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6391 msgid "Network interaction failed"
6392 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:137
6395 msgid "VLC could not connect with the given server."
6396 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:147
6399 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6400 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:212
6403 msgid "Your account was rejected."
6404 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:221
6407 msgid "Your password was rejected."
6408 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:228
6411 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6412 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6413
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6415 msgid ""
6416 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6419 "kell megadni."
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6422 msgid "GnomeVFS input"
6423 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6424
6425 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6427 msgid "HTTP proxy"
6428 msgstr "HTTP proxy"
6429
6430 #: modules/access/http.c:67
6431 msgid ""
6432 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6433 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6434 msgstr ""
6435 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6436 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6437 "felhasználásra."
6438
6439 #: modules/access/http.c:71
6440 msgid "HTTP proxy password"
6441 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6442
6443 #: modules/access/http.c:73
6444 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6445 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6446
6447 #: modules/access/http.c:77
6448 msgid ""
6449 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6452 "megadni."
6453
6454 #: modules/access/http.c:80
6455 msgid "HTTP user agent"
6456 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6457
6458 #: modules/access/http.c:81
6459 msgid "User agent that will be used for the connection."
6460 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6461
6462 #: modules/access/http.c:84
6463 msgid "Auto re-connect"
6464 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6465
6466 #: modules/access/http.c:86
6467 msgid ""
6468 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6469 msgstr ""
6470 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6471 "véget ér."
6472
6473 #: modules/access/http.c:89
6474 msgid "Continuous stream"
6475 msgstr "Folyamatos műsor"
6476
6477 #: modules/access/http.c:90
6478 msgid ""
6479 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6480 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6481 "other types of HTTP streams."
6482 msgstr ""
6483 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6484 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6485 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6486
6487 #: modules/access/http.c:95
6488 msgid "Forward Cookies"
6489 msgstr "Sütik továbbítása"
6490
6491 #: modules/access/http.c:96
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6494 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6495
6496 #: modules/access/http.c:99
6497 msgid "HTTP input"
6498 msgstr "HTTP bemenet"
6499
6500 #: modules/access/http.c:101
6501 msgid "HTTP(S)"
6502 msgstr "HTTP(S)"
6503
6504 #: modules/access/http.c:447
6505 msgid "HTTP authentication"
6506 msgstr "HTTP hitelesítés"
6507
6508 #: modules/access/http.c:448
6509 #, c-format
6510 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6511 msgstr ""
6512 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6513 "%s."
6514
6515 #: modules/access/jack.c:64
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6519 "milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6522 "megadott hosszig."
6523
6524 #: modules/access/jack.c:66
6525 msgid "Pace"
6526 msgstr "Sebesség"
6527
6528 #: modules/access/jack.c:68
6529 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6530 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6531
6532 #: modules/access/jack.c:69
6533 msgid "Auto Connection"
6534 msgstr "Hangkapcsolat"
6535
6536 #: modules/access/jack.c:71
6537 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6538 msgstr ""
6539 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6540 "portokra."
6541
6542 #: modules/access/jack.c:74
6543 msgid "JACK audio input"
6544 msgstr "JACK hangbemenet"
6545
6546 #: modules/access/jack.c:76
6547 msgid "JACK Input"
6548 msgstr "JACK bemenet"
6549
6550 #: modules/access/mmap.c:42
6551 msgid "Use file memory mapping"
6552 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6553
6554 #: modules/access/mmap.c:44
6555 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6556 msgstr ""
6557 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6558
6559 #: modules/access/mmap.c:54
6560 msgid "MMap"
6561 msgstr "MMap"
6562
6563 #: modules/access/mmap.c:55
6564 msgid "Memory-mapped file input"
6565 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6566
6567 #: modules/access/mms/mms.c:51
6568 msgid ""
6569 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6572 "megadni."
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:54
6575 msgid "Force selection of all streams"
6576 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:56
6579 msgid ""
6580 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6581 "You can choose to select all of them."
6582 msgstr ""
6583 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6584 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6585
6586 #: modules/access/mms/mms.c:59
6587 msgid "Maximum bitrate"
6588 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:61
6591 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6592 msgstr ""
6593 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:65
6596 msgid ""
6597 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6598 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6599 "tried."
6600 msgstr ""
6601 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6602 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6603 "felhasználásra."
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:69
6606 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6607 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:70
6610 msgid ""
6611 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6612 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6613 msgstr ""
6614 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6615 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:74
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6620
6621 #: modules/access/mtp.c:71
6622 #, fuzzy
6623 msgid "MTP input"
6624 msgstr "FTP bemenet"
6625
6626 #: modules/access/mtp.c:72
6627 #, fuzzy
6628 msgid "MTP"
6629 msgstr "TCP"
6630
6631 #: modules/access/oss.c:69
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6637 "kell megadni."
6638
6639 #: modules/access/oss.c:77
6640 #, fuzzy
6641 msgid "OSS"
6642 msgstr "DSS"
6643
6644 #: modules/access/oss.c:78
6645 #, fuzzy
6646 msgid "OSS input"
6647 msgstr "SMB bemenet"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:62
6650 msgid ""
6651 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6652 "milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6655 "ezredmásodpercben kell megadni."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:65
6658 msgid "Device"
6659 msgstr "Eszköz"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:66
6662 msgid "PVR video device"
6663 msgstr "PVR videoeszköz"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:68
6666 msgid "Radio device"
6667 msgstr "Rádióeszköz"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:69
6670 msgid "PVR radio device"
6671 msgstr "PVR rádióeszköz"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6676 msgid "Norm"
6677 msgstr "Norma"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6680 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6681 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6684 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6686 msgid "Width"
6687 msgstr "Szélesség"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:76
6690 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6691 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6694 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6695 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6696 msgid "Height"
6697 msgstr "Magasság"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:80
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6706 msgid "Frequency"
6707 msgstr "Frekvencia"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6711 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6715 msgstr ""
6716 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:90
6719 msgid "Key interval"
6720 msgstr "Kulcsidőköz"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:91
6723 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6724 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:93
6727 msgid "B Frames"
6728 msgstr "B-képek"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:94
6731 msgid ""
6732 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6733 "number of B-Frames."
6734 msgstr ""
6735 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:98
6738 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6739 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:100
6742 msgid "Bitrate peak"
6743 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:101
6746 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6747 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:103
6750 msgid "Bitrate mode"
6751 msgstr "Bitsebesség módja"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:104
6754 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6755 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:106
6758 msgid "Audio bitmask"
6759 msgstr "Hang bitmaszk"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:107
6762 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6763 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6767 #: modules/stream_out/raop.c:143
6768 msgid "Volume"
6769 msgstr "Hangerő"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:111
6772 msgid "Audio volume (0-65535)."
6773 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6776 msgid "Channel"
6777 msgstr "Csatorna"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:114
6780 msgid ""
6781 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6782 msgstr ""
6783 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6784 "Video)"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6787 msgid "Automatic"
6788 msgstr "Automatikus"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6791 msgid "SECAM"
6792 msgstr "SECAM"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6795 msgid "PAL"
6796 msgstr "PAL"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6799 msgid "NTSC"
6800 msgstr "NTSC"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:123
6803 msgid "vbr"
6804 msgstr "vbr"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:123
6807 msgid "cbr"
6808 msgstr "cbr"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:128
6811 msgid "PVR"
6812 msgstr "PVR"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:129
6815 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6816 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6817
6818 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6819 msgid "Quicktime Capture"
6820 msgstr "Quicktime felvétel"
6821
6822 #: modules/access/qtcapture.m:226
6823 msgid "No Input device found"
6824 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6825
6826 #: modules/access/qtcapture.m:227
6827 msgid ""
6828 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6829 "check your connectors and drivers."
6830 msgstr ""
6831 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6832 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6833
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6835 msgid ""
6836 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6839 "megadni."
6840
6841 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6842 msgid "RTMP input"
6843 msgstr "RTMP bemenet"
6844
6845 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6846 msgid "RTMP"
6847 msgstr "RTMP"
6848
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6850 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6851 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6852
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6854 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6855 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6858 msgid "RTCP (local) port"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6862 msgid ""
6863 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6864 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6868 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6869 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6872 msgid ""
6873 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6874 "shared secret key."
6875 msgstr ""
6876 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6877 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6878
6879 # fixme: salt = wtf?
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6882 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6883
6884 # fixme: salt = wtf?
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6886 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6887 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6890 msgid "Maximum RTP sources"
6891 msgstr "RTP források maximális száma"
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6894 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6895 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6898 msgid "RTP source timeout (sec)"
6899 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6902 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6903 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6906 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6907 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6910 msgid ""
6911 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6912 "future) by this many packets from the last received packet."
6913 msgstr ""
6914 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6915 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6918 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6919 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6922 msgid ""
6923 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6924 "by this many packets from the last received packet."
6925 msgstr ""
6926 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6927 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6928
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6930 msgid "RTP"
6931 msgstr "RTP"
6932
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6934 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6938 #: modules/demux/live555.cpp:75
6939 msgid "Caching value (ms)"
6940 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6943 msgid ""
6944 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6947 "megadni."
6948
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6950 msgid "Real RTSP"
6951 msgstr "Real RTSP"
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6965
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6971 msgid ""
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6975 "kell megadni."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6981
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6987 msgid ""
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6990 msgstr ""
6991 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6992 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6993 "letiltást)."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7000 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7001 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:62
7004 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7005 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7008 msgid "Subscreen width"
7009 msgstr "Részképernyő szélessége"
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7012 msgid "Subscreen height"
7013 msgstr "Részképernyő magassága"
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:72
7016 msgid "Follow the mouse"
7017 msgstr "Egér követése"
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:74
7020 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7021 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:78
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Mouse pointer image"
7026 msgstr "A kép klónozása"
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:80
7029 msgid ""
7030 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:94
7034 msgid "Screen Input"
7035 msgstr "Képernyőbemenet"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7038 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7040 msgid "Screen"
7041 msgstr "Képernyő"
7042
7043 #: modules/access/smb.c:66
7044 msgid ""
7045 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7046 msgstr ""
7047 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7048 "megadni."
7049
7050 #: modules/access/smb.c:68
7051 msgid "SMB user name"
7052 msgstr "SMB felhasználói név"
7053
7054 #: modules/access/smb.c:71
7055 msgid "SMB password"
7056 msgstr "SMB jelszó"
7057
7058 #: modules/access/smb.c:74
7059 msgid "SMB domain"
7060 msgstr "SMB tartomány"
7061
7062 #: modules/access/smb.c:75
7063 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7064 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7065
7066 #: modules/access/smb.c:80
7067 msgid "SMB input"
7068 msgstr "SMB bemenet"
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:43
7071 msgid ""
7072 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7073 msgstr ""
7074 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7075 "megadni."
7076
7077 #: modules/access/tcp.c:50
7078 msgid "TCP"
7079 msgstr "TCP"
7080
7081 #: modules/access/tcp.c:51
7082 msgid "TCP input"
7083 msgstr "TCP bemenet"
7084
7085 #: modules/access/udp.c:51
7086 msgid ""
7087 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7090 "kell megadni."
7091
7092 #: modules/access/udp.c:58
7093 msgid "UDP"
7094 msgstr "UDP"
7095
7096 #: modules/access/udp.c:59
7097 msgid "UDP input"
7098 msgstr "UDP bemenet"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:75
7101 msgid ""
7102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7105 "kell megadni."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:79
7108 msgid ""
7109 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7110 "device will be used."
7111 msgstr ""
7112 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7113 "felhasználásra."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:83
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7121 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:90
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7126 msgstr ""
7127 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7128 "Video)."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:95
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Hangcsatorna"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:97
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7136 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:99
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:102
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7147 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7149 msgid "Brightness"
7150 msgstr "Fényerő"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "A videobemenet fényereje."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7157 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Színárnyalat"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:109
7162 msgid "Hue of the video input."
7163 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7169 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7170 #: modules/video_filter/rss.c:154
7171 msgid "Color"
7172 msgstr "Szín"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:112
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "A videobemenet színe."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7180 msgid "Contrast"
7181 msgstr "Kontraszt"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:115
7184 msgid "Contrast of the video input."
7185 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7188 msgid "Tuner"
7189 msgstr "Tuner"
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:117
7192 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7193 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:118
7196 msgid "MJPEG"
7197 msgstr "MJPEG"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:120
7200 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7201 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:121
7204 msgid "Decimation"
7205 msgstr "Decimation"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:123
7208 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7209 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:124
7212 msgid "Quality"
7213 msgstr "Minőség"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:125
7216 msgid "Quality of the stream."
7217 msgstr "A műsor minősége."
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:131
7220 msgid ""
7221 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7222 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:143
7226 msgid "Video4Linux"
7227 msgstr "Kép menü"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:144
7230 msgid "Video4Linux input"
7231 msgstr "Kép menü"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7234 #: modules/stream_out/standard.c:100
7235 msgid "Standard"
7236 msgstr "Szabványos"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:77
7239 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7240 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:80
7243 msgid ""
7244 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7245 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7246 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7247 "I420, I411, I410, MJPG)"
7248 msgstr ""
7249 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7250 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7251 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7252 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:86
7255 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7256 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:87
7259 msgid "Audio input"
7260 msgstr "Hangbemenet"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:89
7263 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7264 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:90
7267 msgid "IO Method"
7268 msgstr "I/O eljárás"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:92
7271 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7272 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:95
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7277 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:98
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7282 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:100
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7287 msgstr ""
7288 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:103
7291 msgid "Reset v4l2 controls"
7292 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:105
7295 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7296 msgstr ""
7297 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:108
7300 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:111
7304 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7310 msgid "Saturation"
7311 msgstr "Telítettség"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:114
7314 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:117
7318 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:118
7322 msgid "Black level"
7323 msgstr "Fekete szint"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:120
7326 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:121
7330 msgid "Auto white balance"
7331 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:123
7334 msgid ""
7335 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7336 "v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7339 "támogatja)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:125
7342 msgid "Do white balance"
7343 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:127
7346 msgid ""
7347 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7348 "(if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7350 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7351 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:129
7354 msgid "Red balance"
7355 msgstr "Vörösegyensúly"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:131
7358 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:132
7362 msgid "Blue balance"
7363 msgstr "Kékegyensúly"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:134
7366 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7371 msgid "Gamma"
7372 msgstr "Gamma"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:137
7375 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:138
7379 msgid "Exposure"
7380 msgstr "Expozíció"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:140
7383 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7384 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:141
7387 msgid "Auto gain"
7388 msgstr "Automatikus erősítés"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:143
7391 msgid ""
7392 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7395 "támogatja)."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:145
7398 msgid "Gain"
7399 msgstr "Erősítés"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:147
7402 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:148
7406 msgid "Horizontal flip"
7407 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:150
7410 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:151
7414 msgid "Vertical flip"
7415 msgstr "Függőleges megfordítás"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:153
7418 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:154
7422 msgid "Horizontal centering"
7423 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:156
7426 msgid ""
7427 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr ""
7429 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7430 "támogatja)."
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:157
7433 msgid "Vertical centering"
7434 msgstr "Függőleges középre állítás"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:159
7437 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7440 "támogatja)."
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:163
7443 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:164
7447 msgid "Balance"
7448 msgstr "Egyensúly"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:166
7451 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:169
7455 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7459 msgid "Bass"
7460 msgstr "Basszus"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:172
7463 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:173
7467 msgid "Treble"
7468 msgstr "Magas"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:175
7471 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:176
7475 msgid "Loudness"
7476 msgstr "Hangerő"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:178
7479 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:182
7483 msgid ""
7484 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7485 msgstr ""
7486 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7487 "kell megadni."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:184
7490 msgid "v4l2 driver controls"
7491 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:186
7494 msgid ""
7495 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7496 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7497 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7498 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7499 msgstr ""
7500 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7501 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7502 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7503 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:192
7506 msgid "Tuner id"
7507 msgstr "Tunerazonosító"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:194
7510 msgid "Tuner id (see debug output)."
7511 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:197
7514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7515 msgstr ""
7516 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:198
7519 msgid "Audio mode"
7520 msgstr "Hangmód"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:200
7523 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7524 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:203
7527 msgid ""
7528 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7529 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:221
7533 msgid "READ"
7534 msgstr "READ"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:221
7537 msgid "MMAP"
7538 msgstr "MMAP"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:221
7541 msgid "USERPTR"
7542 msgstr "USERPTR"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7545 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7548 msgid "Mono"
7549 msgstr "Mono"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:230
7552 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7553 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:231
7556 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7557 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:232
7560 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7561 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:233
7564 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7565 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:239
7568 msgid "Video4Linux2"
7569 msgstr "Video4Linux2"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:240
7572 msgid "Video4Linux2 input"
7573 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:244
7576 msgid "Video input"
7577 msgstr "Videobemenet"
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:275
7580 msgid "Controls"
7581 msgstr "Vezérlők"
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:276
7584 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7585 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:341
7588 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7589 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:2642
7592 msgid "Reset controls to default"
7593 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7594
7595 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr ""
7598 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7599
7600 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7602 msgid "VCD"
7603 msgstr "VCD"
7604
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7606 msgid "VCD input"
7607 msgstr "Hang menü"
7608
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7611 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7614 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7617 msgid "Entry"
7618 msgstr "Üres"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7621 msgid "Segments"
7622 msgstr "Szakaszok"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7626 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7627 msgid "Segment"
7628 msgstr "Szakasz"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7631 msgid "LID"
7632 msgstr "LID"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7635 msgid "VCD Format"
7636 msgstr "VCD formátum"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7639 msgid "Application"
7640 msgstr "Alkalmazás"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7643 msgid "Preparer"
7644 msgstr "Előkészítő"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7647 msgid "Vol #"
7648 msgstr "Kötet #"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7651 msgid "Vol max #"
7652 msgstr "Max kötet #"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7655 msgid "Volume Set"
7656 msgstr "Hangerő beállítása"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7659 msgid "System Id"
7660 msgstr "Rendszerazonosító"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7663 msgid "Entries"
7664 msgstr "Bejegyzések"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7667 msgid "First Entry Point"
7668 msgstr "Első belépési pont"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7671 msgid "Last Entry Point"
7672 msgstr "Utolsó belépési pont"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7675 msgid "Track size (in sectors)"
7676 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7680 msgid "type"
7681 msgstr "típus"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7684 msgid "end"
7685 msgstr "end"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7688 msgid "play list"
7689 msgstr "lista lejátszása"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7692 msgid "extended selection list"
7693 msgstr "bővített választólista"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7696 msgid "selection list"
7697 msgstr "választólista"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7700 msgid "unknown type"
7701 msgstr "ismeretlen típus"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7705 msgid "List ID"
7706 msgstr "Listaazonosító"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7709 msgid "(Super) Video CD"
7710 msgstr "(Super) Video CD"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7714 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7718 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7721 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7722 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7726 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7727
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7729 msgid "Use playback control?"
7730 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7733 msgid ""
7734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7735 "tracks."
7736 msgstr ""
7737 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7738 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7741 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7742 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7743
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7745 msgid ""
7746 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7747 "entry."
7748 msgstr ""
7749 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7750 "hossza."
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7753 msgid "Show extended VCD info?"
7754 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7757 msgid ""
7758 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7759 "for example playback control navigation."
7760 msgstr ""
7761 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7762 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7765 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7766 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7769 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7770 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7771
7772 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7773 msgid "Dummy stream output"
7774 msgstr "Üres műsor kimenet"
7775
7776 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7777 msgid "Dummy"
7778 msgstr "Üres"
7779
7780 #: modules/access_output/file.c:64
7781 msgid "Append to file"
7782 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7783
7784 #: modules/access_output/file.c:65
7785 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7786 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7787
7788 #: modules/access_output/file.c:69
7789 msgid "File stream output"
7790 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7794 msgid "Username"
7795 msgstr "Felhasználónév"
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:66
7798 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7799 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7804 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7805 msgid "Password"
7806 msgstr "Jelszó"
7807
7808 #: modules/access_output/http.c:69
7809 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7810 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7811
7812 #: modules/access_output/http.c:71
7813 msgid "Mime"
7814 msgstr "Fájltípus"
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:72
7817 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7818 msgstr ""
7819 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7820 "megadva)."
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:75
7823 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7824 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:78
7827 msgid ""
7828 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7829 "empty if you don't have one."
7830 msgstr ""
7831 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7832 "üresen, ha nincs."
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:82
7835 msgid ""
7836 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7837 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7838 msgstr ""
7839 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7840 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7841 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:87
7844 msgid ""
7845 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7846 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7847 msgstr ""
7848 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7849 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:90
7852 msgid "Advertise with Bonjour"
7853 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7854
7855 #: modules/access_output/http.c:91
7856 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7857 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7858
7859 #: modules/access_output/http.c:95
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7862
7863 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7864 msgid "Active TCP connection"
7865 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7866
7867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7868 msgid ""
7869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7870 "an incoming connection."
7871 msgstr ""
7872 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7873 "várakozás helyett."
7874
7875 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7876 msgid "RTMP stream output"
7877 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:63
7880 msgid "Stream name"
7881 msgstr "Műsor neve"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7885 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:67
7888 msgid "Stream description"
7889 msgstr "Műsor leírása"
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:68
7892 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7893 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:71
7896 msgid "Stream MP3"
7897 msgstr "MP3 küldése"
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:72
7900 msgid ""
7901 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7902 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7903 "shoutcast/icecast server."
7904 msgstr ""
7905 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7906 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7907 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:81
7910 msgid "Genre description"
7911 msgstr "Műfaj leírása"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:82
7914 msgid "Genre of the content. "
7915 msgstr "A tartalom műfaja."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:84
7918 msgid "URL description"
7919 msgstr "Leírás URL címe"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:85
7922 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7923 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:92
7926 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:95
7930 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:97
7934 msgid "Number of channels"
7935 msgstr "Csatornák száma"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:98
7938 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:100
7942 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7943 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:101
7946 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7947 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:103
7950 msgid "Stream public"
7951 msgstr "A műsor nyilvános"
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:104
7954 msgid ""
7955 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7956 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7957 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7958 msgstr ""
7959 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7960 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7961 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7962 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:110
7965 msgid "IceCAST output"
7966 msgstr "IceCAST kimenet"
7967
7968 #: modules/access_output/udp.c:69
7969 msgid ""
7970 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7971 "milliseconds."
7972 msgstr ""
7973 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7974 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7975
7976 #: modules/access_output/udp.c:72
7977 msgid "Group packets"
7978 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7979
7980 #: modules/access_output/udp.c:73
7981 msgid ""
7982 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7983 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7984 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7985 msgstr ""
7986 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7987 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7988 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7989
7990 #: modules/access_output/udp.c:80
7991 msgid "UDP stream output"
7992 msgstr "UDP műsorkimenet"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7995 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7996 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7999 msgid "Dolby Surround decoder"
8000 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8003 msgid ""
8004 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8005 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8006 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8007 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8008 "It works with any source format from mono to 7.1."
8009 msgstr ""
8010 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8011 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8012 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8013 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8014 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Characteristic dimension"
8018 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8022 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "Compensate delay"
8026 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8029 msgid ""
8030 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8031 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8032 "case, turn this on to compensate."
8033 msgstr ""
8034 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8035 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8039 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8042 msgid ""
8043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8045 msgstr ""
8046 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8047 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8051 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8052 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8055 msgid "Headphone effect"
8056 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8059 msgid "Use downmix algorithm"
8060 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8063 msgid ""
8064 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8065 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8066 "speakers."
8067 msgstr ""
8068 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8069 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8070 "teli szoba hatását kelti."
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8073 msgid "Select channel to keep"
8074 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8077 msgid ""
8078 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8079 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8080 msgstr ""
8081 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8082 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8083 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8086 msgid "Left rear"
8087 msgstr "Bal hátsó"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8090 msgid "Right rear"
8091 msgstr "Jobb hátsó"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8094 msgid "Left front"
8095 msgstr "Bal első"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8098 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8099 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8102 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8103 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8106 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8112
8113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8114 msgid "A/52 dynamic range compression"
8115 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8116
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8119 msgid ""
8120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8124 msgstr ""
8125 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8126 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8127 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8128 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8129 "alkalmazkodik."
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8132 msgid "Enable internal upmixing"
8133 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8137 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8143
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8146 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8149 msgid "DTS dynamic range compression"
8150 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8155 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8159 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8162 msgid "Fixed point audio format conversions"
8163 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8166 msgid "Floating-point audio format conversions"
8167 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8171 msgid "MPEG audio decoder"
8172 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8175 msgid "Equalizer preset"
8176 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8179 msgid "Preset to use for the equalizer."
8180 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8183 msgid "Bands gain"
8184 msgstr "Sáverősítés"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8187 msgid ""
8188 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8189 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8190 "2 0\"."
8191 msgstr ""
8192 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8193 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8194 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8197 msgid "Two pass"
8198 msgstr "Kétmenetes"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8202 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Globális erősítés"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Egyszerű"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Klasszikus"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Klub"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Dance"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Teljes basszus"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Teljes basszus és magas"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Teljes magas"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Fejhallgató"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Nagy terem"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Élő"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Buli"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Lágy"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Lágy rock"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Techno"
8294
8295 #: modules/audio_filter/format.c:205
8296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8297 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8298
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8300 msgid "Number of audio buffers"
8301 msgstr "Hangpufferek száma"
8302
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8304 msgid ""
8305 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8306 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8307 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8308 msgstr ""
8309 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8310 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8311 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8312
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8314 msgid "Max level"
8315 msgstr "Maximális szint"
8316
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8318 msgid ""
8319 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8320 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8321 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8322 msgstr ""
8323 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8324 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8325 "közötti értékek általában megfelelőek."
8326
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Hangerő normalizálása"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8335 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8339 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8342 msgid "Low freq gain (dB)"
8343 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8346 msgid "High freq (Hz)"
8347 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8350 msgid "High freq gain (dB)"
8351 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8354 msgid "Freq 1 (Hz)"
8355 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8358 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8359 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8362 msgid "Freq 1 Q"
8363 msgstr "1. frekvencia Q"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8366 msgid "Freq 2 (Hz)"
8367 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8370 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8371 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8374 msgid "Freq 2 Q"
8375 msgstr "2. frekvencia Q"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8378 msgid "Freq 3 (Hz)"
8379 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8382 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8383 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8386 msgid "Freq 3 Q"
8387 msgstr "3. frekvencia Q"
8388
8389 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8390 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8391 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8392 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8393
8394 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8395 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8396 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8397 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8398
8399 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8400 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8401 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8402
8403 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8404 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8405 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8410 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8411
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8413 msgid "Scaletempo"
8414 msgstr "Sebességszinkron"
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8417 msgid "Stride Length"
8418 msgstr "Lépéshossz"
8419
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8422 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8425 msgid "Overlap Length"
8426 msgstr "Átfedés hossza"
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Percentage of stride to overlap"
8430 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8433 msgid "Search Length"
8434 msgstr "Keresés hossza"
8435
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8437 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8438 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8439
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Room size"
8443 msgstr "Véletlenszerű"
8444
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8446 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Room width"
8452 msgstr "Videó szélessége"
8453
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Width of the virtual room"
8457 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8458
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Audio Spatializer"
8462 msgstr "Térbeliesítés"
8463
8464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8466 msgid "Spatializer"
8467 msgstr "Térbeliesítés"
8468
8469 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8470 msgid "Float32 audio mixer"
8471 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8472
8473 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8474 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8475 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8476
8477 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8478 msgid "Trivial audio mixer"
8479 msgstr "Triviális hangkeverő"
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8482 msgid "default"
8483 msgstr "alapértelmezett"
8484
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8486 msgid "ALSA audio output"
8487 msgstr "ALSA hangkimenet"
8488
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8490 msgid "ALSA Device Name"
8491 msgstr "ALSA eszköz neve"
8492
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8494 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8495 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8499 msgid "Audio Device"
8500 msgstr "Hangeszköz"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8503 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8505 msgid "2 Front 2 Rear"
8506 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8509 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8510 msgid "A/52 over S/PDIF"
8511 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8514 msgid "No Audio Device"
8515 msgstr "Nincs hangeszköz"
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8518 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8519 msgstr ""
8520 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8524 msgid "Audio output failed"
8525 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8528 #, c-format
8529 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8530 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8533 #, c-format
8534 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8535 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8538 msgid "Unknown soundcard"
8539 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8540
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8542 msgid ""
8543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8545 "playback."
8546 msgstr ""
8547 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8548 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8549 "hanglejátszó eszköz."
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8552 msgid "HAL AudioUnit output"
8553 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8554
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8556 msgid ""
8557 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8558 msgstr ""
8559 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8560 "program."
8561
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8563 msgid "Audio device is not configured"
8564 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8565
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8567 msgid ""
8568 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8569 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8570 msgstr ""
8571 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8572 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8573 "kerül felhasználásra."
8574
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8576 #, c-format
8577 msgid "%s (Encoded Output)"
8578 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8579
8580 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8581 msgid "Output device"
8582 msgstr "Kimeneti eszköz"
8583
8584 #: modules/audio_output/directx.c:227
8585 msgid ""
8586 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8587 "default device appears as 0 AND another number)."
8588 msgstr ""
8589 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8590 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8591 "számmal is elérhető)."
8592
8593 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8594 msgid "Use float32 output"
8595 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8596
8597 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8598 msgid ""
8599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8601 msgstr ""
8602 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8603 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8604 "ezt az üzemmódot."
8605
8606 #: modules/audio_output/directx.c:233
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Select speaker configuration"
8609 msgstr "Lua felület beállítása"
8610
8611 #: modules/audio_output/directx.c:234
8612 msgid ""
8613 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8614 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/directx.c:238
8618 msgid "DirectX audio output"
8619 msgstr "DirectX hangkimenet"
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8622 msgid "3 Front 2 Rear"
8623 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:83
8626 msgid "Output format"
8627 msgstr "Kimeneti formátum"
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:84
8630 msgid ""
8631 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8632 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8633 msgstr ""
8634 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8635 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:87
8638 msgid "Number of output channels"
8639 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8640
8641 #: modules/audio_output/file.c:88
8642 msgid ""
8643 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8644 "restrict the number of channels here."
8645 msgstr ""
8646 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8647 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8648
8649 #: modules/audio_output/file.c:91
8650 msgid "Add WAVE header"
8651 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8652
8653 #: modules/audio_output/file.c:92
8654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8655 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8656
8657 #: modules/audio_output/file.c:109
8658 msgid "Output file"
8659 msgstr "Kimeneti fájl"
8660
8661 #: modules/audio_output/file.c:110
8662 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8663 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8664
8665 #: modules/audio_output/file.c:113
8666 msgid "File audio output"
8667 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8668
8669 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8670 msgid "Roku HD1000 audio output"
8671 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8672
8673 #: modules/audio_output/jack.c:68
8674 msgid "Automatically connect to writable clients"
8675 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8676
8677 #: modules/audio_output/jack.c:70
8678 msgid ""
8679 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8680 "writable JACK clients found."
8681 msgstr ""
8682 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8683 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8684
8685 #: modules/audio_output/jack.c:74
8686 msgid "Connect to clients matching"
8687 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8688
8689 #: modules/audio_output/jack.c:76
8690 msgid ""
8691 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8692 "regular expression will be considered for connection."
8693 msgstr ""
8694 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8695 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8696 "csatlakozásnál."
8697
8698 #: modules/audio_output/jack.c:84
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "JACK hangkimenet"
8701
8702 #: modules/audio_output/oss.c:103
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8705
8706 #: modules/audio_output/oss.c:105
8707 msgid ""
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8711 msgstr ""
8712 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8713 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8714 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8715
8716 #: modules/audio_output/oss.c:111
8717 msgid "UNIX OSS audio output"
8718 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8719
8720 #: modules/audio_output/oss.c:116
8721 msgid "OSS DSP device"
8722 msgstr "OSS DSP eszköz"
8723
8724 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8725 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8726 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8727
8728 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8729 msgid "PORTAUDIO audio output"
8730 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8731
8732 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8743 msgid "VLC media player"
8744 msgstr "VLC médialejátszó"
8745
8746 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8747 msgid "Pulseaudio audio output"
8748 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8749
8750 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8752 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8753
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8755 msgid "Microsoft Soundmapper"
8756 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8757
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8759 msgid "Select Audio Device"
8760 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8761
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8763 msgid ""
8764 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8765 "VLC restart to apply."
8766 msgstr ""
8767 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8768 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8769
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8771 msgid "Default Audio Device"
8772 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8773
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8775 msgid "Win32 waveOut extension output"
8776 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8777
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8779 msgid "5.1"
8780 msgstr "5,1"
8781
8782 #: modules/codec/a52.c:48
8783 msgid "A/52 parser"
8784 msgstr "A/52 értelmező"
8785
8786 #: modules/codec/a52.c:55
8787 msgid "A/52 audio packetizer"
8788 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8789
8790 #: modules/codec/adpcm.c:48
8791 msgid "ADPCM audio decoder"
8792 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8793
8794 #: modules/codec/aes3.c:48
8795 #, fuzzy
8796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8797 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8798
8799 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 #, fuzzy
8801 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8802 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8803
8804 #: modules/codec/araw.c:49
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8806 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8807
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8809 msgid "Raw audio encoder"
8810 msgstr "Nyers hangkódoló"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8813 msgid "Non-ref"
8814 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8817 msgid "Bidir"
8818 msgstr "Kétirányú"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8821 msgid "Non-key"
8822 msgstr "Kulcs nélkül"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8827 msgid "All"
8828 msgstr "Minden"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8831 msgid "rd"
8832 msgstr "rd"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8835 msgid "bits"
8836 msgstr "bitek"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8839 msgid "simple"
8840 msgstr "egyszerű"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8843 msgid ""
8844 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8845 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8846 "MJPEG and other codecs"
8847 msgstr ""
8848 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8849 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8850 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8853 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8854 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8857 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8858 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8861 msgid "Decoding"
8862 msgstr "Dekódolás"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8865 msgid "Encoding"
8866 msgstr "Kódolás"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8870 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8873 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8874 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8877 msgid "Direct rendering"
8878 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8881 msgid "Error resilience"
8882 msgstr "Hibatűrés"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8885 msgid ""
8886 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8887 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8888 "can produce a lot of errors.\n"
8889 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8890 msgstr ""
8891 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8892 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8893 "hibát okozhat.\n"
8894 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8897 msgid "Workaround bugs"
8898 msgstr "Hibák megkerülése"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8901 msgid ""
8902 "Try to fix some bugs:\n"
8903 "1  autodetect\n"
8904 "2  old msmpeg4\n"
8905 "4  xvid interlaced\n"
8906 "8  ump4 \n"
8907 "16 no padding\n"
8908 "32 ac vlc\n"
8909 "64 Qpel chroma.\n"
8910 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8911 "\", enter 40."
8912 msgstr ""
8913 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8914 "1 automatikus felismerés\n"
8915 "2 régi msmpeg4\n"
8916 "4 váltottsoros xvid\n"
8917 "8 ump4\n"
8918 "16 nincs kitöltés\n"
8919 "32 ac vlc\n"
8920 "64 Qpel színesség\n"
8921 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8922 "javításához a 40 értéket adja meg."
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8925 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8926 msgid "Hurry up"
8927 msgstr "Siessen"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8930 msgid ""
8931 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8932 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8933 msgstr ""
8934 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8935 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8936 "eredményezhet."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8939 msgid "Skip frame (default=0)"
8940 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8943 msgid ""
8944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8946 msgstr ""
8947 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8948 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8949 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8961 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8962 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8965 msgid "Debug mask"
8966 msgstr "Hibakeresési maszk"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8970 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8973 msgid "Visualize motion vectors"
8974 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8977 msgid ""
8978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8984 msgstr ""
8985 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8986 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8987 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8988 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8989 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8990 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8993 msgid "Low resolution decoding"
8994 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8997 msgid ""
8998 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8999 "processing power"
9000 msgstr ""
9001 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9002 "processzorteljesítményt igényel"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9005 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9006 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9009 msgid ""
9010 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9011 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9012 msgstr ""
9013 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9014 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9015 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9018 msgid "Ratio of key frames"
9019 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9022 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9023 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9026 msgid "Ratio of B frames"
9027 msgstr "B-képkockák aránya"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9030 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9031 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9034 msgid "Video bitrate tolerance"
9035 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9038 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9039 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9042 msgid "Interlaced encoding"
9043 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9046 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9047 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9050 msgid "Interlaced motion estimation"
9051 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9054 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9055 msgstr ""
9056 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9057 "processzorteljesítményt igényel."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9060 msgid "Pre-motion estimation"
9061 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9064 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9065 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9068 msgid "Rate control buffer size"
9069 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9072 msgid ""
9073 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9074 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9075 msgstr ""
9076 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9077 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9080 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9081 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9084 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9085 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9088 msgid "I quantization factor"
9089 msgstr "I kvantálási tényező"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9092 msgid ""
9093 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9094 "same qscale for I and P frames)."
9095 msgstr ""
9096 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9097 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9100 #: modules/demux/mod.c:77
9101 msgid "Noise reduction"
9102 msgstr "Zajcsökkentés"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9105 msgid ""
9106 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9107 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9108 msgstr ""
9109 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9110 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9113 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9114 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9117 msgid ""
9118 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9119 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9120 "standard MPEG2 decoders."
9121 msgstr ""
9122 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9123 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9124 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9127 msgid "Quality level"
9128 msgstr "Minőségi szint"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9131 msgid ""
9132 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9133 "encoding very much)."
9134 msgstr ""
9135 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9136 "a kódolást)."
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9139 msgid ""
9140 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9141 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9142 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9143 "to ease the encoder's task."
9144 msgstr ""
9145 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9146 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9147 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9148 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9151 msgid "Minimum video quantizer scale"
9152 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9155 msgid "Minimum video quantizer scale."
9156 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9159 msgid "Maximum video quantizer scale"
9160 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9163 msgid "Maximum video quantizer scale."
9164 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9167 msgid "Trellis quantization"
9168 msgstr "Trellis kvantálás"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9171 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9172 msgstr ""
9173 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9176 msgid "Fixed quantizer scale"
9177 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9180 msgid ""
9181 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9182 "255.0)."
9183 msgstr ""
9184 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9185 "től 255.0-ig)."
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9188 msgid "Strict standard compliance"
9189 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9192 msgid ""
9193 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9194 msgstr ""
9195 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9196 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9199 msgid "Luminance masking"
9200 msgstr "Fényesség maszkolása"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9204 msgstr ""
9205 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9208 msgid "Darkness masking"
9209 msgstr "Sötétség maszkolása"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9212 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9213 msgstr ""
9214 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9217 msgid "Motion masking"
9218 msgstr "Mozgás maszkolása"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9221 msgid ""
9222 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9223 "(default: 0.0)."
9224 msgstr ""
9225 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9226 "(alapértelmezett: 0.0)."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9229 msgid "Border masking"
9230 msgstr "Szegély maszkolása"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9233 msgid ""
9234 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9235 "0.0)."
9236 msgstr ""
9237 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9238 "(alapértelmezett: 0.0)."
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9241 msgid "Luminance elimination"
9242 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9245 msgid ""
9246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9247 "The H264 specification recommends -4."
9248 msgstr ""
9249 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9250 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9253 msgid "Chrominance elimination"
9254 msgstr "Színesség megszüntetése"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9257 msgid ""
9258 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9259 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9260 msgstr ""
9261 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9262 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9265 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9266 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9269 msgid ""
9270 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9271 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9272 "(default: main)"
9273 msgstr ""
9274 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9275 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9276 "(alapértelmezett: main)"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9279 #, c-format
9280 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9281 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9284 #, c-format
9285 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9286 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9292 "%s.\n"
9293 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9294 "\n"
9295 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9296 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9300 msgid "VLC could not open the encoder."
9301 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9302
9303 #: modules/codec/cc.c:64
9304 msgid "CC 608/708"
9305 msgstr "CC 608/708"
9306
9307 #: modules/codec/cc.c:65
9308 msgid "Closed Captions decoder"
9309 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9310
9311 #: modules/codec/cdg.c:88
9312 msgid "CDG video decoder"
9313 msgstr "CDG videodekódoló"
9314
9315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9316 msgid "CMML annotations decoder"
9317 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9318
9319 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9320 msgid "Subtitles (advanced)"
9321 msgstr "Feliratok (speciális)"
9322
9323 #: modules/codec/csri.c:53
9324 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9325 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9326
9327 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9328 msgid "CVD subtitle decoder"
9329 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9330
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9332 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9333 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:62
9336 msgid "Constant quality factor"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:63
9340 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:66
9344 #, fuzzy
9345 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9346 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:67
9349 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:70
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Enable lossless coding"
9355 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:71
9358 msgid ""
9359 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9360 "reproduction of the original"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:75
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Prefilter"
9366 msgstr "Profil"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:76
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9371 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:80
9374 msgid "Centre Weighted Median"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:81
9378 msgid "Rectangular Linear Phase"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:81
9382 msgid "Diagonal Linear Phase"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:84
9386 msgid "Amount of prefiltering"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:85
9390 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:88
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Chroma format"
9396 msgstr "SDL színességformátum"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:89
9399 msgid ""
9400 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:94
9404 msgid "4:2:0"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:94
9408 msgid "4:2:2"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 msgid "4:4:4"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:97
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Distance between 'P' frames"
9418 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:101
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9423 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:105
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Picture coding mode"
9428 msgstr "A felvétel kész"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:106
9431 msgid ""
9432 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9433 "pseudo-progressive frame"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:111
9437 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:112
9441 msgid "force coding frame as single picture"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:113
9445 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:117
9449 msgid "Width of motion compensation blocks"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:121
9453 msgid "Height of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:126
9457 msgid "Block overlap (%)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:127
9461 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:132
9465 #, fuzzy
9466 msgid "xblen"
9467 msgstr "logikai"
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:133
9470 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:137
9474 #, fuzzy
9475 msgid "yblen"
9476 msgstr "logikai"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:138
9479 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:141
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Motion vector precision"
9485 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:142
9488 msgid "Motion vector precision in pels."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:147
9492 msgid "Simple ME search area x:y"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:148
9496 msgid ""
9497 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9498 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:153
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Three component motion estimation"
9504 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:154
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9509 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:157
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Intra picture DWT filter"
9514 msgstr "Alképszűrők"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:161
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Inter picture DWT filter"
9519 msgstr "Alképszűrők"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:165
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Number of DWT iterations"
9524 msgstr "Sorok száma"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:166
9527 msgid "Also known as DWT levels"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:170
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Enable multiple quantizers"
9533 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:171
9536 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:175
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Enable spatial partitioning"
9542 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:179
9545 msgid "Disable arithmetic coding"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:180
9549 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:185
9553 #, fuzzy
9554 msgid "cycles per degree"
9555 msgstr "Szög fokban"
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:207
9558 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9562 msgid "DirectMedia Object decoder"
9563 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9564
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9568
9569 #: modules/codec/dts.c:47
9570 msgid "DTS parser"
9571 msgstr "DTS feldolgozó"
9572
9573 #: modules/codec/dts.c:52
9574 msgid "DTS audio packetizer"
9575 msgstr "DTS hang daraboló"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9578 msgid "Decoding X coordinate"
9579 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9583 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9586 msgid "Decoding Y coordinate"
9587 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9588
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9591 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9594 msgid "Subpicture position"
9595 msgstr "Alkép helyzete"
9596
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9598 msgid ""
9599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9601 "g. 6=top-right)."
9602 msgstr ""
9603 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9604 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9605 "6=jobbra fent)."
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9608 msgid "Encoding X coordinate"
9609 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9612 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9613 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9616 msgid "Encoding Y coordinate"
9617 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9620 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9621 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9622
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9624 msgid "DVB subtitles decoder"
9625 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9628 #, fuzzy
9629 msgid "DVB subtitles"
9630 msgstr "feliratok"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9633 msgid "DVB subtitles encoder"
9634 msgstr "DVB feliratkódoló"
9635
9636 #: modules/codec/faad.c:44
9637 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9638 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9639
9640 #: modules/codec/faad.c:378
9641 msgid "AAC extension"
9642 msgstr "AAC kiterjesztés"
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9645 msgid "Image file"
9646 msgstr "Képfájl"
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:55
9649 msgid "Path of the image file for fake input."
9650 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:56
9653 msgid "Reload image file"
9654 msgstr "Képfájl újratöltése"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:58
9657 msgid "Reload image file every n seconds."
9658 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9661 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9662 msgid "Output video width."
9663 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9666 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9667 msgid "Output video height."
9668 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9671 msgid "Keep aspect ratio"
9672 msgstr "Méretarány megtartása"
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:67
9675 msgid "Consider width and height as maximum values."
9676 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:68
9679 msgid "Background aspect ratio"
9680 msgstr "Háttér méretaránya"
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:70
9683 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9684 msgstr ""
9685 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9686 "négyzet alakúak."
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Használt színesség"
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9712 msgstr ""
9713 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9714 "alapértelmezett az I420."
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:90
9717 msgid "Fake video decoder"
9718 msgstr "Hamis video dekóder"
9719
9720 #: modules/codec/flac.c:186
9721 msgid "Flac audio decoder"
9722 msgstr "Flac hang dekódoló"
9723
9724 #: modules/codec/flac.c:191
9725 msgid "Flac audio encoder"
9726 msgstr "Flac hang kódoló"
9727
9728 #: modules/codec/flac.c:197
9729 msgid "Flac audio packetizer"
9730 msgstr "Flac hangdaraboló"
9731
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9733 msgid "Sound fonts (required)"
9734 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9735
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9739
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9741 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9743
9744 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9745 msgid "FluidSynth"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9749 msgid "Video memory buffer width."
9750 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9753 msgid "Video memory buffer height."
9754 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9755
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Zárolási függvény"
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9761 msgid ""
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9764 msgstr ""
9765 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9766 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9767
9768 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9769 msgid "Unlock function"
9770 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9773 msgid "Address of the unlocking callback function"
9774 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9775
9776 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9777 msgid "Callback data"
9778 msgstr "Visszahívási adatok"
9779
9780 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9781 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9782 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9783
9784 #: modules/codec/invmem.c:70
9785 msgid ""
9786 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9787 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9788 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9789 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9790 "video output module."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Memory video decoder"
9796 msgstr "Theora videó dekódoló"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9799 msgid "Formatted Subtitles"
9800 msgstr "Formázott feliratok"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:197
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9806 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9807 "rendering via Tiger is enabled."
9808 msgstr ""
9809 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9810 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:204
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Shadow"
9815 msgstr "Árnyék eltolása"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9818 msgid "Outline"
9819 msgstr "Körvonal"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9822 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9824 #: modules/video_filter/rss.c:70
9825 msgid "Black"
9826 msgstr "Fekete"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9830 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9831 #: modules/video_filter/rss.c:71
9832 msgid "Gray"
9833 msgstr "Szürke"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9836 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9837 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9838 #: modules/video_filter/rss.c:71
9839 msgid "Silver"
9840 msgstr "Ezüst"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9843 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9844 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9845 #: modules/video_filter/rss.c:71
9846 msgid "White"
9847 msgstr "Fehér"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9852 #: modules/video_filter/rss.c:71
9853 msgid "Maroon"
9854 msgstr "Gesztenyebarna"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9858 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9859 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9861 msgid "Red"
9862 msgstr "Vörös"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9865 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9866 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9867 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9868 msgid "Fuchsia"
9869 msgstr "Fukszia"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9873 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9874 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9875 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9876 msgid "Yellow"
9877 msgstr "Sárga"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9880 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9881 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9882 #: modules/video_filter/rss.c:72
9883 msgid "Olive"
9884 msgstr "Olívazöld"
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9888 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9889 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9890 #: modules/video_filter/rss.c:72
9891 msgid "Green"
9892 msgstr "Zöld"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9895 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9896 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9897 #: modules/video_filter/rss.c:73
9898 msgid "Teal"
9899 msgstr "Kékeszöld"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9902 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9903 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9904 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9905 msgid "Lime"
9906 msgstr "Élénkzöld"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9909 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9910 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9911 #: modules/video_filter/rss.c:73
9912 msgid "Purple"
9913 msgstr "Lila"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9916 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9917 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9918 #: modules/video_filter/rss.c:73
9919 msgid "Navy"
9920 msgstr "Tengerészkék"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9924 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9925 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9927 msgid "Blue"
9928 msgstr "Kék"
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9931 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9932 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9933 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9934 msgid "Aqua"
9935 msgstr "Világoskék"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:216
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Use Tiger for rendering"
9940 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:217
9943 msgid ""
9944 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9945 "only render static text and bitmap based streams."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:221
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Rendering quality"
9951 msgstr "Kódolás minősége"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:222
9954 msgid ""
9955 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9956 "highest quality."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:226
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Default font effect"
9962 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:227
9965 msgid ""
9966 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9967 "backgrounds."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:231
9971 msgid "Default font effect strength"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:232
9975 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:236
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Default font description"
9981 msgstr "Munkamenet leírása"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:237
9984 msgid ""
9985 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9986 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9987 "font parameters where appropriate."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:242
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Default font color"
9993 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:243
9996 msgid ""
9997 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9998 "font color to use."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:247
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Default font alpha"
10004 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:248
10007 msgid ""
10008 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10009 "particular font color to use."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:252
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Default background color"
10015 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:253
10018 msgid ""
10019 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10020 "color to use."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:257
10024 msgid "Default background alpha"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:258
10028 msgid ""
10029 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10030 "specify a particular background color to use."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:264
10034 msgid ""
10035 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10036 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10037 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10038 "available.\n"
10039 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10040 "played. This will hopefully be fixed soon."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:273
10044 msgid "Kate"
10045 msgstr "Kate"
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:274
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Kate overlay decoder"
10050 msgstr "Hamis video dekóder"
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:293
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Tiger rendering defaults"
10055 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10056
10057 #: modules/codec/kate.c:329
10058 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10059 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10060
10061 #: modules/codec/libass.c:58
10062 msgid "Subtitle renderers using libass"
10063 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10064
10065 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10066 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10067 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10068
10069 #: modules/codec/lpcm.c:52
10070 msgid "Linear PCM audio decoder"
10071 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10072
10073 #: modules/codec/lpcm.c:57
10074 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10075 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10076
10077 #: modules/codec/mash.cpp:71
10078 msgid "Video decoder using openmash"
10079 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10080
10081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10083 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10084
10085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10087 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10088
10089 #: modules/codec/png.c:59
10090 msgid "PNG video decoder"
10091 msgstr "PNG videó dekódoló"
10092
10093 #: modules/codec/quicktime.c:68
10094 msgid "QuickTime library decoder"
10095 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10096
10097 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10098 msgid "Pseudo raw video decoder"
10099 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10100
10101 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10103 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10104
10105 #: modules/codec/realaudio.c:65
10106 msgid "RealAudio library decoder"
10107 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10108
10109 #: modules/codec/realvideo.c:132
10110 msgid "RealVideo library decoder"
10111 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10112
10113 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10114 msgid "Schroedinger video decoder"
10115 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10116
10117 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10118 msgid "SDL Image decoder"
10119 msgstr "SDL képdekódoló"
10120
10121 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10122 msgid "SDL_image video decoder"
10123 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10124
10125 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10126 #, fuzzy
10127 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10128 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10132 msgid "Mode"
10133 msgstr "Mód"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:58
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10138 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10141 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10142 msgid "Encoding quality"
10143 msgstr "Kódolás minősége"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:62
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10148 msgstr ""
10149 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:64
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Encoding complexity"
10154 msgstr "Kódolás minősége"
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:66
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10159 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:68
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Maximal bitrate"
10164 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:70
10167 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10171 msgid "CBR encoding"
10172 msgstr "CBR kódolás"
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:74
10175 msgid ""
10176 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10177 "bitrate encoding (VBR)."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:77
10181 msgid "Voice activity detection"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/speex.c:79
10185 msgid ""
10186 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10187 "mode."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:82
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Discontinuous Transmission"
10193 msgstr "Folyamatos műsor"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:84
10196 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:88
10200 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:88
10204 msgid "Wide-band (16kHz)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:88
10208 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:95
10212 msgid "Speex audio decoder"
10213 msgstr "Speex hang dekódoló"
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:97
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Speex"
10218 msgstr "Sebesség"
10219
10220 #: modules/codec/speex.c:101
10221 msgid "Speex audio packetizer"
10222 msgstr "Speex hangdaraboló"
10223
10224 #: modules/codec/speex.c:106
10225 msgid "Speex audio encoder"
10226 msgstr "Speex hang kódoló"
10227
10228 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10229 msgid "DVD subtitles decoder"
10230 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10231
10232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10233 msgid "DVD subtitles packetizer"
10234 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10237 msgid "Subtitles text encoding"
10238 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10241 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10242 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10245 msgid "Subtitles justification"
10246 msgstr "Feliratok igazítása"
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10249 msgid "Set the justification of subtitles"
10250 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10253 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10254 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10257 msgid ""
10258 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10259 msgstr ""
10260 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10261 "belül."
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10264 msgid ""
10265 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10266 "but you can choose to disable all formatting."
10267 msgstr ""
10268 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10269 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10272 msgid "Text subtitles decoder"
10273 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10276 msgid "USFSubs"
10277 msgstr "USFSubs"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10280 msgid "USF subtitles decoder"
10281 msgstr "USF feliratdekódoló"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10284 msgid "T.140 text encoder"
10285 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10286
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10288 msgid "Enable debug"
10289 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10290
10291 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10292 msgid ""
10293 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10294 "calls                 1\n"
10295 "packet assembly info  2\n"
10296 msgstr ""
10297 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10298 "hívások                          1\n"
10299 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10300
10301 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10302 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10303 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10304
10305 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10306 msgid "SVCD subtitles"
10307 msgstr "SVCD feliratok"
10308
10309 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10310 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10311 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10312
10313 #: modules/codec/tarkin.c:80
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Tarkin decoder"
10316 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10317
10318 #: modules/codec/telx.c:55
10319 msgid "Override page"
10320 msgstr "Oldal felülbírálása"
10321
10322 #: modules/codec/telx.c:56
10323 msgid ""
10324 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10325 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10326 "usually 888 or 889)."
10327 msgstr ""
10328 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10329 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10330 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10331 "889)."
10332
10333 #: modules/codec/telx.c:61
10334 msgid "Ignore subtitle flag"
10335 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10336
10337 #: modules/codec/telx.c:62
10338 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10339 msgstr ""
10340 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10341 "jelennek meg."
10342
10343 #: modules/codec/telx.c:65
10344 msgid "Workaround for France"
10345 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10346
10347 #: modules/codec/telx.c:66
10348 msgid ""
10349 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10350 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10351 "your subtitles don't appear."
10352 msgstr ""
10353 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10354 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10355 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10356
10357 #: modules/codec/telx.c:72
10358 msgid "Teletext subtitles decoder"
10359 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10360
10361 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10362 msgid ""
10363 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10364 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10365 msgstr ""
10366 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10367 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10368
10369 #: modules/codec/theora.c:104
10370 msgid "Theora video decoder"
10371 msgstr "Theora videó dekódoló"
10372
10373 #: modules/codec/theora.c:110
10374 msgid "Theora video packetizer"
10375 msgstr "Theora videodaraboló"
10376
10377 #: modules/codec/theora.c:115
10378 msgid "Theora video encoder"
10379 msgstr "Theora videokódoló"
10380
10381 #: modules/codec/twolame.c:57
10382 msgid ""
10383 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10384 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10385 msgstr ""
10386 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10387 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10388
10389 #: modules/codec/twolame.c:60
10390 msgid "Stereo mode"
10391 msgstr "Sztereó mód"
10392
10393 #: modules/codec/twolame.c:61
10394 msgid "Handling mode for stereo streams"
10395 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10396
10397 #: modules/codec/twolame.c:62
10398 msgid "VBR mode"
10399 msgstr "VBR mód"
10400
10401 #: modules/codec/twolame.c:64
10402 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10403 msgstr ""
10404 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10405 "(CBR) használata."
10406
10407 #: modules/codec/twolame.c:65
10408 msgid "Psycho-acoustic model"
10409 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10410
10411 #: modules/codec/twolame.c:67
10412 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10413 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10414
10415 #: modules/codec/twolame.c:71
10416 msgid "Dual mono"
10417 msgstr "Dual mono"
10418
10419 #: modules/codec/twolame.c:71
10420 msgid "Joint stereo"
10421 msgstr "Joint sztereó"
10422
10423 #: modules/codec/twolame.c:76
10424 msgid "Libtwolame audio encoder"
10425 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10426
10427 #: modules/codec/vorbis.c:169
10428 msgid "Maximum encoding bitrate"
10429 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10430
10431 #: modules/codec/vorbis.c:171
10432 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10433 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10434
10435 #: modules/codec/vorbis.c:172
10436 msgid "Minimum encoding bitrate"
10437 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10438
10439 #: modules/codec/vorbis.c:174
10440 msgid ""
10441 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10442 "channel."
10443 msgstr ""
10444 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10445 "hasznos."
10446
10447 #: modules/codec/vorbis.c:177
10448 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10449 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10450
10451 #: modules/codec/vorbis.c:181
10452 msgid "Vorbis audio decoder"
10453 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10454
10455 #: modules/codec/vorbis.c:192
10456 msgid "Vorbis audio packetizer"
10457 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10458
10459 #: modules/codec/vorbis.c:199
10460 msgid "Vorbis audio encoder"
10461 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10462
10463 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10464 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:52
10468 msgid "Maximum GOP size"
10469 msgstr "Maximális GOP méret"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:53
10472 msgid ""
10473 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10474 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10475 msgstr ""
10476 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10477 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10478 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:57
10481 msgid "Minimum GOP size"
10482 msgstr "Minimális GOP méret"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:58
10485 msgid ""
10486 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10487 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10488 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10489 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10490 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10491 "the IDR-frame. \n"
10492 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10493 "frames, but do not start a new GOP."
10494 msgstr ""
10495 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10496 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10497 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10498 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10499 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10500 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10501 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10502 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:67
10505 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10506 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:68
10509 msgid ""
10510 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10511 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10512 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10513 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10514 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10515 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10516 "1 to 100."
10517 msgstr ""
10518 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10519 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10520 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10521 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10522 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10523 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10524 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10525 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:79
10528 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10529 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:80
10532 msgid ""
10533 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10534 "threading."
10535 msgstr ""
10536 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10537 "következménye."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:84
10540 msgid "B-frames between I and P"
10541 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:85
10544 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10545 msgstr ""
10546 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10547 "tartomány 1 és 16 között van."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:88
10550 msgid "Adaptive B-frame decision"
10551 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:90
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10557 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10558 msgstr ""
10559 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10560 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:94
10563 msgid ""
10564 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10565 "possibly before an I-frame."
10566 msgstr ""
10567 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10568 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:98
10571 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10572 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:99
10575 msgid ""
10576 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10577 "negative values cause less B-frames."
10578 msgstr ""
10579 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10580 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10581 "eredményeznek."
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:102
10584 msgid "Keep some B-frames as references"
10585 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:103
10588 msgid ""
10589 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10590 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10591 "appropriately."
10592 msgstr ""
10593 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10594 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10595 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:107
10598 msgid "CABAC"
10599 msgstr "CABAC"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:108
10602 msgid ""
10603 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10604 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10605 msgstr ""
10606 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10607 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10608 "bitsebesség 10-15 %-át."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:112
10611 msgid "Number of reference frames"
10612 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:113
10615 msgid ""
10616 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10617 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10618 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10619 msgstr ""
10620 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10621 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10622 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10623 "16 között van."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:118
10626 msgid "Skip loop filter"
10627 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:119
10630 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10631 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:121
10634 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10635 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:122
10638 msgid ""
10639 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10640 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10641 msgstr ""
10642 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10643 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:126
10646 msgid "H.264 level"
10647 msgstr "H.264 szint"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:127
10650 msgid ""
10651 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10652 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10653 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10654 msgstr ""
10655 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10656 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10657 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10658 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:136
10661 msgid "Interlaced mode"
10662 msgstr "Váltottsoros mód"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:137
10665 msgid "Pure-interlaced mode."
10666 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:142
10669 msgid "Set QP"
10670 msgstr "QP beállítása"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:143
10673 msgid ""
10674 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10675 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10676 msgstr ""
10677 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10678 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10679 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10680 "között van."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:147
10683 msgid "Quality-based VBR"
10684 msgstr "Minőség alapú VBR"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:148
10687 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10688 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:150
10691 msgid "Min QP"
10692 msgstr "Minimális QP"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:151
10695 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10696 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:154
10699 msgid "Max QP"
10700 msgstr "Maximális QP"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:155
10703 msgid "Maximum quantizer parameter."
10704 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:157
10707 msgid "Max QP step"
10708 msgstr "Minimális QP lépés"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:158
10711 msgid "Max QP step between frames."
10712 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:160
10715 msgid "Average bitrate tolerance"
10716 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:161
10719 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10720 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:164
10723 msgid "Max local bitrate"
10724 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:165
10727 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10728 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:167
10731 msgid "VBV buffer"
10732 msgstr "VBV puffer"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:168
10735 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10736 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:171
10739 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10740 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:172
10743 msgid ""
10744 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10745 "0.0 to 1.0."
10746 msgstr ""
10747 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10748 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:176
10751 msgid "How AQ distributes bits"
10752 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:177
10755 msgid ""
10756 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10757 " - 0: Disabled\n"
10758 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10759 " - 2: Move bits between frames"
10760 msgstr ""
10761 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10762 " – 0: Letiltva\n"
10763 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10764 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:182
10767 msgid "Strength of AQ"
10768 msgstr "Az AQ erősséges"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:183
10771 msgid ""
10772 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10773 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10774 " - 0.5: weak AQ\n"
10775 " - 1.5: strong AQ"
10776 msgstr ""
10777 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10778 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10779 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10780 " – 1,5: Erős AQ"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:190
10783 msgid "QP factor between I and P"
10784 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:191
10787 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10788 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:194
10791 msgid "QP factor between P and B"
10792 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:195
10795 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10796 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:197
10799 msgid "QP difference between chroma and luma"
10800 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:198
10803 msgid "QP difference between chroma and luma."
10804 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:200
10807 msgid "Multipass ratecontrol"
10808 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:201
10811 msgid ""
10812 "Multipass ratecontrol:\n"
10813 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10814 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10815 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10816 msgstr ""
10817 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10818 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10819 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10820 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:206
10823 msgid "QP curve compression"
10824 msgstr "QP görbetömörítés"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:207
10827 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10828 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10831 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10832 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:210
10835 msgid ""
10836 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10837 "blurs complexity."
10838 msgstr ""
10839 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10840 "elhomályosítja az összetettséget."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:214
10843 msgid ""
10844 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10845 "quants."
10846 msgstr ""
10847 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10848 "elhomályosítja az adagokat."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:219
10851 msgid "Partitions to consider"
10852 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:220
10855 msgid ""
10856 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10857 " - none  : \n"
10858 " - fast  : i4x4\n"
10859 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10860 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10861 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10862 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10863 msgstr ""
10864 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10865 " – nincs : \n"
10866 " – gyors : i4x4\n"
10867 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10868 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10869 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10870 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:228
10873 msgid "Direct MV prediction mode"
10874 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:229
10877 msgid "Direct MV prediction mode."
10878 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:232
10881 msgid "Direct prediction size"
10882 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:233
10885 msgid ""
10886 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10887 " -  1: 8x8\n"
10888 " - -1: smallest possible according to level\n"
10889 msgstr ""
10890 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
10891 " –  1: 8x8\n"
10892 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:239
10895 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10896 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:240
10899 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10900 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:242
10903 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10904 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:244
10907 msgid ""
10908 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10909 "(fast)\n"
10910 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10911 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10912 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10913 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10914 msgstr ""
10915 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10916 "(gyors)\n"
10917 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10918 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10919 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10920 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10921 "tesztelésre)\n"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:251
10924 msgid ""
10925 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10926 "(fast)\n"
10927 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10928 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10929 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10930 msgstr ""
10931 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10932 "(gyors)\n"
10933 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10934 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10935 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:259
10938 msgid "Maximum motion vector search range"
10939 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:260
10942 msgid ""
10943 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10944 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10945 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10946 msgstr ""
10947 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10948 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10949 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10950 "van."
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:265
10953 msgid "Maximum motion vector length"
10954 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:266
10957 msgid ""
10958 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10959 msgstr ""
10960 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10961 "szint alapján."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:271
10964 msgid "Minimum buffer space between threads"
10965 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:272
10968 msgid ""
10969 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10970 "threads."
10971 msgstr ""
10972 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10973 "szálak száma alapján."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:276
10976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10977 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:280
10980 #, fuzzy
10981 msgid ""
10982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10984 "quality). Range 1 to 9."
10985 msgstr ""
10986 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10987 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10988 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:285
10991 msgid ""
10992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10994 "quality). Range 1 to 7."
10995 msgstr ""
10996 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10997 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10998 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:290
11001 msgid ""
11002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11004 "quality). Range 1 to 6."
11005 msgstr ""
11006 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11007 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11008 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:295
11011 msgid ""
11012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11014 "quality). Range 1 to 5."
11015 msgstr ""
11016 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11017 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11018 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:300
11021 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11022 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:301
11025 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11026 msgstr ""
11027 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11028 "követeli meg."
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:304
11031 msgid "Decide references on a per partition basis"
11032 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:305
11035 msgid ""
11036 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11037 "as opposed to only one ref per macroblock."
11038 msgstr ""
11039 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11040 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:309
11043 msgid "Chroma in motion estimation"
11044 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:310
11047 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11048 msgstr ""
11049 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:313
11052 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11053 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:314
11056 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11057 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:316
11060 msgid "Adaptive spatial transform size"
11061 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:318
11064 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11065 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:320
11068 msgid "Trellis RD quantization"
11069 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:321
11072 msgid ""
11073 "Trellis RD quantization: \n"
11074 " - 0: disabled\n"
11075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11077 "This requires CABAC."
11078 msgstr ""
11079 "Trellis RD kvantálás: \n"
11080 " – 0: letiltva\n"
11081 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11082 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11083 "Ehhez a CABAC szükséges."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:327
11086 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11087 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:328
11090 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11091 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:330
11094 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11095 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:331
11098 msgid ""
11099 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11100 "small single coefficient."
11101 msgstr ""
11102 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11103 "dct blokkok megszüntetése."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:336
11106 msgid ""
11107 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11108 "a useful range."
11109 msgstr ""
11110 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11111 "közti tartomány használható."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:340
11114 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11115 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:341
11118 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11119 msgstr ""
11120 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11121 "között van."
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:344
11124 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11125 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:345
11128 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11129 msgstr ""
11130 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11131 "és 32 között van."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:352
11134 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11135 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:353
11138 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11139 msgstr ""
11140 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:357
11143 msgid "CPU optimizations"
11144 msgstr "CPU optimalizációk"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:358
11147 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11148 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:360
11151 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11152 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:361
11155 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11156 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:363
11159 msgid "PSNR computation"
11160 msgstr "PSNR számítása"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:364
11163 msgid ""
11164 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11165 "quality."
11166 msgstr ""
11167 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11168 "tényleges kódolási minőséget."
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:367
11171 msgid "SSIM computation"
11172 msgstr "SSIM számítása"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:368
11175 msgid ""
11176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11177 "quality."
11178 msgstr ""
11179 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11180 "tényleges kódolási minőséget."
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:371
11183 msgid "Quiet mode"
11184 msgstr "Csendes üzemmód"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:372
11187 msgid "Quiet mode."
11188 msgstr "Csendes üzemmód."
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11192 msgid "Statistics"
11193 msgstr "Statisztika"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:375
11196 msgid "Print stats for each frame."
11197 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:378
11200 msgid "SPS and PPS id numbers"
11201 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:379
11204 msgid ""
11205 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11206 "settings."
11207 msgstr ""
11208 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11209 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:383
11212 msgid "Access unit delimiters"
11213 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:384
11216 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11217 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11220 msgid "dia"
11221 msgstr "dia"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11224 msgid "hex"
11225 msgstr "hex"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11228 msgid "umh"
11229 msgstr "umh"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11232 msgid "esa"
11233 msgstr "esa"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:397
11236 msgid "tesa"
11237 msgstr "tesa"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:403
11240 msgid "fast"
11241 msgstr "gyors"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:403
11244 msgid "normal"
11245 msgstr "normál"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:403
11248 msgid "slow"
11249 msgstr "lassú"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:403
11252 msgid "all"
11253 msgstr "mind"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11256 msgid "spatial"
11257 msgstr "térbeli"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11260 msgid "temporal"
11261 msgstr "ideiglenes"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11265 msgid "auto"
11266 msgstr "automatikus"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:418
11269 #, fuzzy
11270 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11271 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11272
11273 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11274 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11275 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11276
11277 #: modules/codec/zvbi.c:59
11278 msgid "Teletext page"
11279 msgstr "Teletext oldal"
11280
11281 #: modules/codec/zvbi.c:60
11282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11283 msgstr ""
11284 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11285
11286 #: modules/codec/zvbi.c:63
11287 msgid "Text is always opaque"
11288 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11289
11290 #: modules/codec/zvbi.c:64
11291 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11292 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11293
11294 #: modules/codec/zvbi.c:67
11295 msgid "Teletext alignment"
11296 msgstr "Teletext igazítása"
11297
11298 #: modules/codec/zvbi.c:69
11299 msgid ""
11300 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11302 "6 = top-right)."
11303 msgstr ""
11304 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11305 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11306 "6 = jobbra fent)."
11307
11308 #: modules/codec/zvbi.c:73
11309 msgid "Teletext text subtitles"
11310 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11311
11312 #: modules/codec/zvbi.c:74
11313 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11314 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11315
11316 #: modules/codec/zvbi.c:83
11317 msgid "VBI and Teletext decoder"
11318 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11319
11320 #: modules/codec/zvbi.c:84
11321 msgid "VBI & Teletext"
11322 msgstr "VBI és Teletext"
11323
11324 #: modules/codec/zvbi.c:687
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Subpage"
11327 msgstr "Űr"
11328
11329 #: modules/codec/zvbi.c:701
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "Sebesség"
11333
11334 #: modules/control/dbus.c:111
11335 msgid "dbus"
11336 msgstr "dbus"
11337
11338 #: modules/control/dbus.c:114
11339 msgid "D-Bus control interface"
11340 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11341
11342 #: modules/control/gestures.c:81
11343 msgid "Motion threshold (10-100)"
11344 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11345
11346 #: modules/control/gestures.c:83
11347 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11348 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11349
11350 #: modules/control/gestures.c:85
11351 msgid "Trigger button"
11352 msgstr "Indítógomb"
11353
11354 #: modules/control/gestures.c:87
11355 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11356 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11357
11358 #: modules/control/gestures.c:91
11359 msgid "Middle"
11360 msgstr "Középső"
11361
11362 #: modules/control/gestures.c:94
11363 msgid "Gestures"
11364 msgstr "Mozdulatok"
11365
11366 #: modules/control/gestures.c:102
11367 msgid "Mouse gestures control interface"
11368 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11369
11370 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11371 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Global Hotkeys"
11374 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11375
11376 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11377 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Global Hotkeys interface"
11380 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11381
11382 #: modules/control/hotkeys.c:100
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Volume Control"
11385 msgstr "Idő felügyelete"
11386
11387 #: modules/control/hotkeys.c:100
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Position Control"
11390 msgstr "Pozíció"
11391
11392 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Ignore"
11395 msgstr "nincs"
11396
11397 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11399 msgid "Hotkeys"
11400 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11401
11402 #: modules/control/hotkeys.c:104
11403 msgid "Hotkeys management interface"
11404 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11405
11406 #: modules/control/hotkeys.c:109
11407 #, fuzzy
11408 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11409 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:110
11412 msgid ""
11413 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11414 "ignored"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/control/hotkeys.c:418
11418 #, c-format
11419 msgid "Audio Device: %s"
11420 msgstr "Hangeszköz: %s"
11421
11422 #: modules/control/hotkeys.c:513
11423 #, c-format
11424 msgid "Audio track: %s"
11425 msgstr "Hangsáv: %s"
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11428 #, c-format
11429 msgid "Subtitle track: %s"
11430 msgstr "Feliratsáv: %s"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:528
11433 msgid "N/A"
11434 msgstr "N/A"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:575
11437 #, c-format
11438 msgid "Aspect ratio: %s"
11439 msgstr "Méretarány: %s"
11440
11441 #: modules/control/hotkeys.c:603
11442 #, c-format
11443 msgid "Crop: %s"
11444 msgstr "Levágás: %s"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:617
11447 msgid "Zooming reset"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/hotkeys.c:625
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Scaled to screen"
11453 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11454
11455 #: modules/control/hotkeys.c:628
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Original Size"
11458 msgstr "Eredeti hang"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:670
11461 #, c-format
11462 msgid "Deinterlace mode: %s"
11463 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:702
11466 #, c-format
11467 msgid "Zoom mode: %s"
11468 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:762
11471 #, fuzzy
11472 msgid "1.00x"
11473 msgstr "100%"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:788
11476 #, c-format
11477 msgid "%.2fx"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11481 #, c-format
11482 msgid "Subtitle delay %i ms"
11483 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11486 #, c-format
11487 msgid "Audio delay %i ms"
11488 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:908
11491 msgid "Recording"
11492 msgstr "Felvétel"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:910
11495 msgid "Recording done"
11496 msgstr "A felvétel kész"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11499 #, c-format
11500 msgid "Volume %d%%"
11501 msgstr "Hangerő %d%%"
11502
11503 #: modules/control/http/http.c:39
11504 msgid "Host address"
11505 msgstr "Kiszolgáló cím"
11506
11507 #: modules/control/http/http.c:41
11508 msgid ""
11509 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11510 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11511 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11512 msgstr ""
11513 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11514 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11515 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11516
11517 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11518 msgid "Source directory"
11519 msgstr "Forráskönyvtár"
11520
11521 #: modules/control/http/http.c:47
11522 msgid "Handlers"
11523 msgstr "Kezelők"
11524
11525 #: modules/control/http/http.c:49
11526 msgid ""
11527 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11528 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11529 msgstr ""
11530 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11531 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11532
11533 #: modules/control/http/http.c:51
11534 msgid "Export album art as /art."
11535 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11536
11537 #: modules/control/http/http.c:53
11538 msgid ""
11539 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11540 "id=<id> URLs."
11541 msgstr ""
11542 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11543 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11544
11545 #: modules/control/http/http.c:56
11546 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11547 msgstr ""
11548 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11549
11550 #: modules/control/http/http.c:59
11551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11552 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11553
11554 #: modules/control/http/http.c:61
11555 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11556 msgstr ""
11557 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11558 "tanúsítványfájlja."
11559
11560 #: modules/control/http/http.c:64
11561 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11562 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11563
11564 #: modules/control/http/http.c:67
11565 msgid "HTTP"
11566 msgstr "HTTP"
11567
11568 #: modules/control/http/http.c:68
11569 msgid "HTTP remote control interface"
11570 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11571
11572 #: modules/control/http/http.c:78
11573 msgid "HTTP SSL"
11574 msgstr "HTTP SSL"
11575
11576 #: modules/control/lirc.c:45
11577 msgid "Change the lirc configuration file."
11578 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11579
11580 #: modules/control/lirc.c:47
11581 msgid ""
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11584 msgstr ""
11585 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11586 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11587
11588 #: modules/control/lirc.c:57
11589 msgid "Infrared"
11590 msgstr "Infravörös"
11591
11592 #: modules/control/lirc.c:60
11593 msgid "Infrared remote control interface"
11594 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11595
11596 #: modules/control/motion.c:72
11597 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11598 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11599
11600 #: modules/control/motion.c:78
11601 msgid "motion"
11602 msgstr "mozgás"
11603
11604 #: modules/control/motion.c:80
11605 msgid "motion control interface"
11606 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11607
11608 #: modules/control/motion.c:81
11609 msgid ""
11610 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11611 msgstr ""
11612 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11613 "használata"
11614
11615 #: modules/control/netsync.c:66
11616 msgid "Act as master"
11617 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11618
11619 #: modules/control/netsync.c:67
11620 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11621 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11622
11623 #: modules/control/netsync.c:71
11624 msgid "Master client ip address"
11625 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11626
11627 #: modules/control/netsync.c:72
11628 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11629 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11630
11631 #: modules/control/netsync.c:76
11632 msgid "Network Sync"
11633 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11634
11635 #: modules/control/ntservice.c:43
11636 msgid "Install Windows Service"
11637 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11638
11639 #: modules/control/ntservice.c:45
11640 msgid "Install the Service and exit."
11641 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11642
11643 #: modules/control/ntservice.c:46
11644 msgid "Uninstall Windows Service"
11645 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11646
11647 #: modules/control/ntservice.c:48
11648 msgid "Uninstall the Service and exit."
11649 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:49
11652 msgid "Display name of the Service"
11653 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:51
11656 msgid "Change the display name of the Service."
11657 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:52
11660 msgid "Configuration options"
11661 msgstr "Beállítások"
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:54
11664 msgid ""
11665 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11666 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11667 "configured."
11668 msgstr ""
11669 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11670 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11671 "beállítása érdekében."
11672
11673 #: modules/control/ntservice.c:59
11674 msgid ""
11675 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11676 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11677 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11678 msgstr ""
11679 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11680 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11681 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11682 "logger, sap, rc, http)"
11683
11684 #: modules/control/ntservice.c:65
11685 msgid "NT Service"
11686 msgstr "NT szolgáltatás"
11687
11688 #: modules/control/ntservice.c:66
11689 msgid "Windows Service interface"
11690 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:73
11693 msgid "Initializing"
11694 msgstr "Előkészítés"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:74
11697 msgid "Opening"
11698 msgstr "Megnyitás"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11705 msgid "Pause"
11706 msgstr "Szünet"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:77
11709 msgid "End"
11710 msgstr "Befejezés"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11713 msgid "Error"
11714 msgstr "Hiba"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:165
11717 msgid "Show stream position"
11718 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:166
11721 msgid ""
11722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11723 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11724
11725 #: modules/control/rc.c:169
11726 msgid "Fake TTY"
11727 msgstr "Hamis terminál"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:170
11730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11731 msgstr ""
11732 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11733 "terminál lenne."
11734
11735 #: modules/control/rc.c:172
11736 msgid "UNIX socket command input"
11737 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:173
11740 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11741 msgstr ""
11742 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11743 "parancsokat."
11744
11745 #: modules/control/rc.c:176
11746 msgid "TCP command input"
11747 msgstr "TCP parancsbemenet"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:177
11750 msgid ""
11751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11752 "port the interface will bind to."
11753 msgstr ""
11754 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11755 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11756 "is."
11757
11758 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11760 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:183
11763 msgid ""
11764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11767 msgstr ""
11768 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11769 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11770 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11771
11772 #: modules/control/rc.c:190
11773 msgid "RC"
11774 msgstr "RC"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:193
11777 msgid "Remote control interface"
11778 msgstr "Távirányító felület"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:342
11781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11782 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11783
11784 #: modules/control/rc.c:815
11785 #, c-format
11786 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11787 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11788
11789 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11790 #: modules/control/rc.c:849
11791 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11792 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:851
11795 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11796 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:852
11799 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11800 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:853
11803 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11804 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:854
11807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11808 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:855
11811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11812 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:856
11815 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11816 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:857
11819 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11820 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:858
11823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11824 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:859
11827 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11828 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:860
11831 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11832 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:861
11835 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11836 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:862
11839 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11840 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:863
11843 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11844 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:864
11847 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11848 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:865
11851 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11852 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:866
11855 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11856 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:867
11859 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11860 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:868
11863 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11864 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:869
11867 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11868 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:871
11871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11872 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:872
11875 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11876 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:873
11879 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11880 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:874
11883 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11884 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:875
11887 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11888 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:876
11891 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11892 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:877
11895 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11896 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:878
11899 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11900 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:879
11903 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11904 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:880
11907 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11908 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:881
11911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11912 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:882
11915 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11916 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:883
11919 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11920 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:884
11923 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11924 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:886
11927 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11928 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:887
11931 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11932 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:888
11935 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11936 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:889
11939 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11940 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:890
11943 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11944 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:891
11947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11948 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:892
11951 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11952 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:893
11955 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11956 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:894
11959 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11960 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:895
11963 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11964 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:896
11967 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11968 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:897
11971 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11972 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:898
11975 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11976 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:899
11979 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11980 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:904
11983 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11984 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:905
11987 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11988 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:906
11991 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11992 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:907
11995 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11996 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:908
11999 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12000 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:909
12003 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12004 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:910
12007 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12008 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:911
12011 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12012 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:913
12015 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12016 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:914
12019 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12020 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:915
12023 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12024 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:916
12027 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12028 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:917
12031 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12032 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:919
12035 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12036 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:920
12039 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12040 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:921
12043 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12044 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:922
12047 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12048 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:923
12051 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12052 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:924
12055 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12056 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:925
12059 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12060 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:926
12063 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12064 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:927
12067 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12068 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:928
12071 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12072 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:929
12075 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12076 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:930
12079 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12080 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:931
12083 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12084 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:932
12087 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12088 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:935
12091 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12092 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:936
12095 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12096 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:937
12099 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12100 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:938
12103 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12104 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:940
12107 msgid "+----[ end of help ]"
12108 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:1053
12111 msgid "Press menu select or pause to continue."
12112 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12113
12114 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12115 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12116 #: modules/control/rc.c:1929
12117 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12118 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12119
12120 #: modules/control/rc.c:1410
12121 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12122 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12123
12124 #: modules/control/rc.c:1421
12125 #, c-format
12126 msgid "Playlist has only %d elements"
12127 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12130 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12131 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:1988
12134 msgid "Unknown command!"
12135 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12138 msgid "+-[Incoming]"
12139 msgstr "+-[Bejövő]"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12142 #, c-format
12143 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12144 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12147 #, c-format
12148 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12149 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12152 #, c-format
12153 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12154 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12157 #, c-format
12158 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12159 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12162 msgid "+-[Video Decoding]"
12163 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12166 #, c-format
12167 msgid "| video decoded    :    %5i"
12168 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12171 #, c-format
12172 msgid "| frames displayed :    %5i"
12173 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12176 #, c-format
12177 msgid "| frames lost      :    %5i"
12178 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12181 msgid "+-[Audio Decoding]"
12182 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12185 #, c-format
12186 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12187 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12190 #, c-format
12191 msgid "| buffers played   :    %5i"
12192 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12195 #, c-format
12196 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12197 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12200 msgid "+-[Streaming]"
12201 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12204 #, c-format
12205 msgid "| packets sent     :    %5i"
12206 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12209 #, c-format
12210 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12211 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:2037
12214 #, c-format
12215 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12216 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12217
12218 #: modules/control/showintf.c:67
12219 msgid "Threshold"
12220 msgstr "Küszöb"
12221
12222 #: modules/control/showintf.c:68
12223 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12224 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12225
12226 #: modules/control/signals.c:37
12227 msgid "Signals"
12228 msgstr "Szignálok"
12229
12230 #: modules/control/signals.c:40
12231 msgid "POSIX signals handling interface"
12232 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12233
12234 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12235 msgid "Host"
12236 msgstr "Gép"
12237
12238 #: modules/control/telnet.c:79
12239 msgid ""
12240 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12241 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12242 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12243 msgstr ""
12244 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12245 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12246 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12247
12248 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12251 msgid "Port"
12252 msgstr "Port"
12253
12254 #: modules/control/telnet.c:84
12255 msgid ""
12256 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12257 "4212."
12258 msgstr ""
12259 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12260
12261 #: modules/control/telnet.c:88
12262 msgid ""
12263 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12264 "default value is \"admin\"."
12265 msgstr ""
12266 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12267 "érték az „admin”."
12268
12269 #: modules/control/telnet.c:102
12270 msgid "VLM remote control interface"
12271 msgstr "VLM távirányító felület"
12272
12273 #: modules/demux/aiff.c:49
12274 msgid "AIFF demuxer"
12275 msgstr "AIFF szétválasztó"
12276
12277 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12279 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12280
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12282 msgid "Could not demux ASF stream"
12283 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12284
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12287 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12288
12289 #: modules/demux/au.c:50
12290 msgid "AU demuxer"
12291 msgstr "AU szétválasztó"
12292
12293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12294 msgid "FFmpeg demuxer"
12295 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12296
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Avformat"
12300 msgstr "Formátum"
12301
12302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12303 msgid "FFmpeg muxer"
12304 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12305
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12307 msgid "Ffmpeg mux"
12308 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12309
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12311 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12312 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12313
12314 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12315 msgid "Force interleaved method"
12316 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12317
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12319 msgid "Force interleaved method."
12320 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12321
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12323 msgid "Force index creation"
12324 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12325
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12327 msgid ""
12328 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12329 "incomplete (not seekable)."
12330 msgstr ""
12331 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12332 "teljes (nem tekerhető)."
12333
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12335 msgid "Ask"
12336 msgstr "Kérdezzen"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12339 msgid "Always fix"
12340 msgstr "Mindig javítson"
12341
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12343 msgid "Never fix"
12344 msgstr "Soha ne javítson"
12345
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12347 msgid "AVI demuxer"
12348 msgstr "AVI szétválasztó"
12349
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12351 msgid "AVI Index"
12352 msgstr "AVI index"
12353
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12358 "Do you want to try to fix it?\n"
12359 "\n"
12360 "This might take a long time."
12361 msgstr ""
12362 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12363 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12364 "\n"
12365 "Ez sokáig tarthat."
12366
12367 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12368 msgid "Repair"
12369 msgstr "Javítás"
12370
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12372 msgid "Don't repair"
12373 msgstr "Ne javítsa"
12374
12375 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12376 msgid "Fixing AVI Index..."
12377 msgstr "Az AVI index javítása..."
12378
12379 #: modules/demux/cdg.c:45
12380 msgid "CDG demuxer"
12381 msgstr "CDG szétválasztó"
12382
12383 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12384 msgid "Dump filename"
12385 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12386
12387 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12388 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12389 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12390
12391 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12392 msgid "Append to existing file"
12393 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12394
12395 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12396 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12397 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12398
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12400 msgid "File dumper"
12401 msgstr "Fájlkiírató"
12402
12403 #: modules/demux/flac.c:49
12404 msgid "FLAC demuxer"
12405 msgstr "FLAC szétválasztó"
12406
12407 #: modules/demux/gme.cpp:55
12408 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12409 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12410
12411 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Closed captions"
12414 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12415
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Textual audio descriptions"
12419 msgstr "Munkamenet leírása"
12420
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Karaoke"
12424 msgstr "kazah"
12425
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Ticker text"
12429 msgstr "Teletext"
12430
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Active regions"
12434 msgstr "Aktív ablakok"
12435
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Semantic annotations"
12439 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Transcript"
12444 msgstr "szankszrit"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Lyrics"
12449 msgstr "Licenc"
12450
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12452 msgid "Linguistic markup"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12456 msgid "Cue points"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Subtitles (images)"
12462 msgstr "Feliratfájlok"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Slides (images)"
12471 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12472
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Unknown category"
12476 msgstr "Ismeretlen videó"
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:77
12479 msgid ""
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12482 msgstr ""
12483 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12484 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:80
12487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:81
12491 msgid ""
12492 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12493 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12494 "cannot connect to normal RTSP servers."
12495 msgstr ""
12496 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12497 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12498 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12499 "kiszolgálókkal."
12500
12501 #: modules/demux/live555.cpp:85
12502 msgid "RTSP user name"
12503 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12504
12505 #: modules/demux/live555.cpp:86
12506 msgid ""
12507 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12508 "connection."
12509 msgstr ""
12510 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12511
12512 #: modules/demux/live555.cpp:88
12513 msgid "RTSP password"
12514 msgstr "RTSP jelszó"
12515
12516 #: modules/demux/live555.cpp:89
12517 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12518 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:93
12521 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12522 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:103
12525 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12526 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12531 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12532 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12533
12534 #: modules/demux/live555.cpp:112
12535 msgid "Client port"
12536 msgstr "Kliensport"
12537
12538 #: modules/demux/live555.cpp:113
12539 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12540 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12541
12542 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12543 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12544 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12547 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12548 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12549
12550 #: modules/demux/live555.cpp:121
12551 msgid "HTTP tunnel port"
12552 msgstr "HTTP alagútport"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:122
12555 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12556 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12557
12558 #: modules/demux/live555.cpp:612
12559 msgid "RTSP authentication"
12560 msgstr "RTSP hitelesítés"
12561
12562 #: modules/demux/live555.cpp:613
12563 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12564 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12565
12566 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12568 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12569 msgid "Frames per Second"
12570 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12571
12572 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12573 msgid ""
12574 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12575 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12576 msgstr ""
12577 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12578 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12579
12580 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12581 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12582 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12583
12584 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12585 msgid "---  DVD Menu"
12586 msgstr "--- DVD menü"
12587
12588 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12589 msgid "First Played"
12590 msgstr "Először játszott"
12591
12592 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12593 msgid "Video Manager"
12594 msgstr "Videókezelő"
12595
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12597 msgid "----- Title"
12598 msgstr "----- Cím"
12599
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12601 msgid "Matroska stream demuxer"
12602 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12603
12604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12605 msgid "Ordered chapters"
12606 msgstr "Rendezett fejezetek"
12607
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12609 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12610 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12613 msgid "Chapter codecs"
12614 msgstr "Fejezet kodekek"
12615
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12617 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12618 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12619
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12621 msgid "Preload Directory"
12622 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12623
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12625 msgid ""
12626 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12627 "for broken files)."
12628 msgstr ""
12629 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12630 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12631
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12633 msgid "Seek based on percent not time"
12634 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12635
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12637 msgid "Seek based on percent not time."
12638 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12639
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12641 msgid "Dummy Elements"
12642 msgstr "Látszólagos elemek"
12643
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12645 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12646 msgstr ""
12647 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:53
12650 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12651 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:54
12654 msgid "Enable reverberation"
12655 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:55
12658 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12659 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:57
12662 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12663 msgstr ""
12664 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12665 "között vannak."
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:59
12668 msgid "Enable megabass mode"
12669 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12670
12671 #: modules/demux/mod.c:60
12672 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12673 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:62
12676 msgid ""
12677 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12678 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12679 msgstr ""
12680 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12681 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12682 "vannak."
12683
12684 #: modules/demux/mod.c:65
12685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12686 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12687
12688 #: modules/demux/mod.c:67
12689 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12690 msgstr ""
12691 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12692 "vannak."
12693
12694 #: modules/demux/mod.c:72
12695 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12696 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12697
12698 #: modules/demux/mod.c:80
12699 msgid "Reverb"
12700 msgstr "Visszhang"
12701
12702 #: modules/demux/mod.c:83
12703 msgid "Reverberation level"
12704 msgstr "Visszhang szintje"
12705
12706 #: modules/demux/mod.c:85
12707 msgid "Reverberation delay"
12708 msgstr "Visszhang késleltetése"
12709
12710 #: modules/demux/mod.c:87
12711 msgid "Mega bass"
12712 msgstr "Mega bass"
12713
12714 #: modules/demux/mod.c:90
12715 msgid "Mega bass level"
12716 msgstr "Mega bass szintje"
12717
12718 #: modules/demux/mod.c:92
12719 msgid "Mega bass cutoff"
12720 msgstr "Mega bass levágás"
12721
12722 #: modules/demux/mod.c:94
12723 msgid "Surround"
12724 msgstr "Térbeli"
12725
12726 #: modules/demux/mod.c:97
12727 msgid "Surround level"
12728 msgstr "Térbeli szint"
12729
12730 #: modules/demux/mod.c:99
12731 msgid "Surround delay (ms)"
12732 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12733
12734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12735 msgid "MP4 stream demuxer"
12736 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12737
12738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12739 msgid "MP4"
12740 msgstr "MP4"
12741
12742 #: modules/demux/mpc.c:58
12743 msgid "MusePack demuxer"
12744 msgstr "MusePack szétválasztó"
12745
12746 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12747 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12751 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12752 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12753
12754 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12755 msgid "H264 video demuxer"
12756 msgstr "H264 videószétválasztó"
12757
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12759 msgid ""
12760 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12761 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12762
12763 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12764 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12765 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12766
12767 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12768 #, fuzzy
12769 msgid "MPEG-4 V"
12770 msgstr "MJPEG"
12771
12772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12774 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12775
12776 #: modules/demux/nsc.c:46
12777 msgid "Windows Media NSC metademux"
12778 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12779
12780 #: modules/demux/nsv.c:49
12781 msgid "NullSoft demuxer"
12782 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12783
12784 #: modules/demux/nuv.c:49
12785 msgid "Nuv demuxer"
12786 msgstr "Nuv szétválasztó"
12787
12788 #: modules/demux/ogg.c:54
12789 msgid "OGG demuxer"
12790 msgstr "OGG szétválasztó"
12791
12792 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12793 msgid "Google Video"
12794 msgstr "Google videó"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12797 msgid "Auto start"
12798 msgstr "Automatikus indítás"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12802 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12803
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12805 msgid "Show shoutcast adult content"
12806 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12809 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12810 msgstr ""
12811 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12812 "használatakor."
12813
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12815 msgid "Skip ads"
12816 msgstr "Reklámok kihagyása"
12817
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12819 msgid ""
12820 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12821 "prevent adding them to the playlist."
12822 msgstr ""
12823 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12824 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12825
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12827 msgid "M3U playlist import"
12828 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12829
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12831 msgid "PLS playlist import"
12832 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12835 msgid "B4S playlist import"
12836 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12837
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12839 msgid "DVB playlist import"
12840 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12843 msgid "Podcast parser"
12844 msgstr "Podcast feldolgozó"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12847 msgid "XSPF playlist import"
12848 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12851 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12852 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12855 msgid "ASX playlist import"
12856 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12859 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12860 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12863 msgid "QuickTime Media Link importer"
12864 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12867 msgid "Google Video Playlist importer"
12868 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12869
12870 # konyvjelzo
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12872 msgid "Dummy ifo demux"
12873 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12874
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12876 msgid "iTunes Music Library importer"
12877 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12878
12879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12881 msgid "Podcast Info"
12882 msgstr "Podcast információi"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12885 msgid "Podcast Summary"
12886 msgstr "Podcast összefoglalója"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12889 msgid "Podcast Size"
12890 msgstr "Podcast mérete"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12893 msgid "Shoutcast"
12894 msgstr "Shoutcast"
12895
12896 #: modules/demux/ps.c:43
12897 msgid "Trust MPEG timestamps"
12898 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12899
12900 #: modules/demux/ps.c:44
12901 msgid ""
12902 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12903 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12904 "calculate from the bitrate instead."
12905 msgstr ""
12906 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12907 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12908 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12909
12910 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12911 msgid "MPEG-PS demuxer"
12912 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12913
12914 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12915 msgid "PS"
12916 msgstr "PS"
12917
12918 #: modules/demux/pva.c:43
12919 msgid "PVA demuxer"
12920 msgstr "PVA szétválasztó"
12921
12922 #: modules/demux/rawdv.c:41
12923 msgid ""
12924 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12925 msgstr ""
12926 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12927 "tartani a sebességgel."
12928
12929 #: modules/demux/rawdv.c:49
12930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12931 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12932
12933 #: modules/demux/rawvid.c:46
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12937 "30000/1001 or 29.97"
12938 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12939
12940 #: modules/demux/rawvid.c:50
12941 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12942 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12943
12944 #: modules/demux/rawvid.c:54
12945 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12946 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12947
12948 #: modules/demux/rawvid.c:57
12949 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12950 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12951
12952 #: modules/demux/rawvid.c:58
12953 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12954 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12955
12956 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12957 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12958 msgid "Aspect ratio"
12959 msgstr "Méretarány"
12960
12961 #: modules/demux/rawvid.c:62
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12964 msgstr ""
12965 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12966 "alakúak."
12967
12968 #: modules/demux/rawvid.c:66
12969 msgid "Raw video demuxer"
12970 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12971
12972 #: modules/demux/real.c:70
12973 msgid "Real demuxer"
12974 msgstr "Real szétválasztó"
12975
12976 #: modules/demux/smf.c:43
12977 msgid "SMF demuxer"
12978 msgstr "SMF szétválasztó"
12979
12980 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12981 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12982 msgstr ""
12983 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12984 "jelentése 10 mp)."
12985
12986 #: modules/demux/subtitle.c:56
12987 msgid ""
12988 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12989 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12990 msgstr ""
12991 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12992 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12993
12994 #: modules/demux/subtitle.c:59
12995 msgid ""
12996 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12997 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12998 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12999 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13000 "autodetection, this should always work)."
13001 msgstr ""
13002 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13003 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13004 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13005 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13006
13007 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13008 msgid "Text subtitles parser"
13009 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13010
13011 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13012 msgid "Frames per second"
13013 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13014
13015 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13016 msgid "Subtitles delay"
13017 msgstr "Feliratok késleltetése"
13018
13019 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13020 msgid "Subtitles format"
13021 msgstr "Feliratok formátuma"
13022
13023 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13024 msgid ""
13025 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13026 "based subtitle formats without a fixed value."
13027 msgstr ""
13028 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13029 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13030
13031 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13032 msgid ""
13033 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13034 msgstr ""
13035 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13036 "értékek halmaza változik."
13037
13038 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13039 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13040 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:100
13043 msgid "Extra PMT"
13044 msgstr "Extra paraméter"
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:102
13047 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13048 msgstr ""
13049 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13050 "műsor_típus[,...])"
13051
13052 #: modules/demux/ts.c:104
13053 msgid "Set id of ES to PID"
13054 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13055
13056 #: modules/demux/ts.c:105
13057 msgid ""
13058 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13059 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13060 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13061 msgstr ""
13062 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13063 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:110
13067 msgid "Fast udp streaming"
13068 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13069
13070 #: modules/demux/ts.c:112
13071 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13072 msgstr ""
13073 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13074 "csinál)."
13075
13076 #: modules/demux/ts.c:114
13077 msgid "MTU for out mode"
13078 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13079
13080 #: modules/demux/ts.c:115
13081 msgid "MTU for out mode."
13082 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13083
13084 #: modules/demux/ts.c:117
13085 msgid "CSA ck"
13086 msgstr "CSA vezérlőszó"
13087
13088 #: modules/demux/ts.c:118
13089 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13090 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13093 msgid "Second CSA Key"
13094 msgstr "Második CSA kulcs"
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13097 msgid ""
13098 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13099 "bytes)."
13100 msgstr ""
13101 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13102 "hosszúnak kell lennie."
13103
13104 #: modules/demux/ts.c:124
13105 msgid "Silent mode"
13106 msgstr "Csendes üzemmód"
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:125
13109 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13110 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13111
13112 #: modules/demux/ts.c:127
13113 msgid "CAPMT System ID"
13114 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:128
13117 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13118 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:130
13121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13122 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:131
13125 msgid ""
13126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13128 msgstr ""
13129 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13130 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:135
13133 msgid "Filename of dump"
13134 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13135
13136 #: modules/demux/ts.c:136
13137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13138 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:138
13141 msgid "Append"
13142 msgstr "Hozzáfűzés"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:140
13145 msgid ""
13146 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13147 "be overwritten."
13148 msgstr ""
13149 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13150 "lesz felülírva."
13151
13152 #: modules/demux/ts.c:143
13153 msgid "Dump buffer size"
13154 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13155
13156 #: modules/demux/ts.c:145
13157 msgid ""
13158 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13159 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13160 msgstr ""
13161 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13162 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13163
13164 #: modules/demux/ts.c:149
13165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13166 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13170 msgid "Teletext"
13171 msgstr "Teletext"
13172
13173 #: modules/demux/ts.c:180
13174 msgid "Teletext subtitles"
13175 msgstr "Teletext feliratok"
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:181
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Teletext: additional information"
13180 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:182
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Teletext: program schedule"
13185 msgstr "Teletext oldal"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:183
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13190 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:3426
13193 #, fuzzy
13194 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "4:3 hallássérült"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13198 msgid "clean effects"
13199 msgstr "tiszta hatások"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13202 msgid "hearing impaired"
13203 msgstr "hallássérült"
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13206 msgid "visual impaired commentary"
13207 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13208
13209 #: modules/demux/tta.c:45
13210 msgid "TTA demuxer"
13211 msgstr "TTA szétválasztó"
13212
13213 #: modules/demux/ty.c:59
13214 msgid "TY"
13215 msgstr "TY"
13216
13217 #: modules/demux/ty.c:60
13218 msgid "TY Stream audio/video demux"
13219 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13220
13221 #: modules/demux/ty.c:771
13222 msgid "Closed captions 1"
13223 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13224
13225 #: modules/demux/ty.c:772
13226 msgid "Closed captions 2"
13227 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13228
13229 #: modules/demux/ty.c:773
13230 msgid "Closed captions 3"
13231 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13232
13233 #: modules/demux/ty.c:774
13234 msgid "Closed captions 4"
13235 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13236
13237 #: modules/demux/vc1.c:44
13238 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13239 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13240
13241 #: modules/demux/vc1.c:50
13242 msgid "VC1 video demuxer"
13243 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13244
13245 #: modules/demux/vobsub.c:53
13246 msgid "Vobsub subtitles parser"
13247 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13248
13249 #: modules/demux/voc.c:46
13250 msgid "VOC demuxer"
13251 msgstr "VOC szétválasztó"
13252
13253 #: modules/demux/wav.c:45
13254 msgid "WAV demuxer"
13255 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13256
13257 #: modules/demux/xa.c:45
13258 msgid "XA demuxer"
13259 msgstr "XA szétválasztó"
13260
13261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13262 msgid "Use DVD Menus"
13263 msgstr "DVD menük használata"
13264
13265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13266 msgid "BeOS standard API interface"
13267 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13268
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13270 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13271 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13272
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13277 msgid "Open"
13278 msgstr "Megnyitás"
13279
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13284 msgid "Preferences"
13285 msgstr "Beállítások"
13286
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13291 msgid "Messages"
13292 msgstr "Üzenetek"
13293
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13298 msgid "Open File"
13299 msgstr "Fájl megnyitása"
13300
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13303 msgid "Open Disc"
13304 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13305
13306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13307 msgid "Open Subtitles"
13308 msgstr "Feliratok megnyitása"
13309
13310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13314 msgid "About"
13315 msgstr "Névjegy"
13316
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13318 msgid "Prev Title"
13319 msgstr "Előző cím"
13320
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13322 msgid "Next Title"
13323 msgstr "Következő cím"
13324
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13326 msgid "Go to Title"
13327 msgstr "Címhez ugrás"
13328
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13330 msgid "Go to Chapter"
13331 msgstr "Fejezethez ugrás"
13332
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13334 msgid "Speed"
13335 msgstr "Sebesség"
13336
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13338 msgid "Window"
13339 msgstr "Ablak"
13340
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13349 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13358 msgid "OK"
13359 msgstr "OK"
13360
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13362 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13363 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13364
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13366 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13367 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13368
13369 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13370 msgid "Drop files to play"
13371 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13372
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13374 msgid "playlist"
13375 msgstr "lejátszólista"
13376
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13378 msgid "Close"
13379 msgstr "Bezárás"
13380
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13383 msgid "Edit"
13384 msgstr "Szerkesztés"
13385
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13388 msgid "Select All"
13389 msgstr "Mindent kijelöl"
13390
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13392 msgid "Select None"
13393 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13394
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13396 msgid "Sort Reverse"
13397 msgstr "Sorrend megfordítása"
13398
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13400 msgid "Sort by Name"
13401 msgstr "Rendezés név szerint"
13402
13403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13404 msgid "Sort by Path"
13405 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13406
13407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13408 msgid "Randomize"
13409 msgstr "Véletlenszerű"
13410
13411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13412 msgid "Remove"
13413 msgstr "Eltávolítás"
13414
13415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13416 msgid "Remove All"
13417 msgstr "Mindet eltávolítja"
13418
13419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13420 msgid "View"
13421 msgstr "Nézet"
13422
13423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13424 msgid "Path"
13425 msgstr "Útvonal"
13426
13427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13429 msgid "Name"
13430 msgstr "Név"
13431
13432 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13433 msgid "Apply"
13434 msgstr "Alkalmazás"
13435
13436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13439 msgid "Save"
13440 msgstr "Mentés"
13441
13442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13443 msgid "Defaults"
13444 msgstr "Alapértelmezések"
13445
13446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13447 msgid "Show Interface"
13448 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13449
13450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13451 msgid "50%"
13452 msgstr "50%"
13453
13454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13455 msgid "100%"
13456 msgstr "100%"
13457
13458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13459 msgid "200%"
13460 msgstr "200%"
13461
13462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13463 msgid "Vertical Sync"
13464 msgstr "Függőleges szinkron"
13465
13466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13467 msgid "Correct Aspect Ratio"
13468 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13469
13470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13471 msgid "Stay On Top"
13472 msgstr "Mindig felül"
13473
13474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13475 msgid "Take Screen Shot"
13476 msgstr "Képernyőkép készítése"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13479 msgid "Framebuffer device"
13480 msgstr "Framebuffer eszköz"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13483 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13484 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13487 msgid "Video aspect ratio"
13488 msgstr "Video méretaránya"
13489
13490 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13491 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13492 msgstr ""
13493 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13494 "négyzet alakúak."
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:111
13497 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13498 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:113
13501 msgid "Transparency of the image"
13502 msgstr "A kép átlátszósága"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:114
13505 msgid ""
13506 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13507 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13508 msgstr ""
13509 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13510 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13511 "átlátszatlanság)."
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13514 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13515 msgid "Text"
13516 msgstr "Szöveg"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:119
13519 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13520 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13523 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13524 msgid "X coordinate"
13525 msgstr "X koordináta"
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:122
13528 msgid "X coordinate of the rendered image"
13529 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13532 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13533 msgid "Y coordinate"
13534 msgstr "Y koordináta"
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:125
13537 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13538 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13539
13540 #: modules/gui/fbosd.c:129
13541 msgid ""
13542 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13544 "g. 6=top-right)."
13545 msgstr ""
13546 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13547 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13550 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13551 #: modules/video_filter/rss.c:146
13552 msgid "Opacity"
13553 msgstr "Átlátszatlanság"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13556 msgid ""
13557 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13558 "totally opaque. "
13559 msgstr ""
13560 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13561
13562 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13563 #: modules/video_filter/rss.c:150
13564 msgid "Font size, pixels"
13565 msgstr "Betűméret képpontokban"
13566
13567 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13568 #: modules/video_filter/rss.c:151
13569 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13570 msgstr ""
13571 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13572 "használata)."
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13575 #: modules/video_filter/rss.c:155
13576 msgid ""
13577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13580 "(red + green), #FFFFFF = white"
13581 msgstr ""
13582 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13583 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13584 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13585 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13586 "fehér"
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:147
13589 msgid "Clear overlay framebuffer"
13590 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:148
13593 msgid ""
13594 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13595 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13596 "the cache."
13597 msgstr ""
13598 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13599 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13600 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:152
13603 msgid "Render text or image"
13604 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13605
13606 #: modules/gui/fbosd.c:153
13607 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13608 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13609
13610 #: modules/gui/fbosd.c:156
13611 msgid "Display on overlay framebuffer"
13612 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:157
13615 msgid ""
13616 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13617 msgstr ""
13618 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13622 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13624 #: modules/video_filter/rss.c:203
13625 msgid "Font"
13626 msgstr "Betűkészlet"
13627
13628 #: modules/gui/fbosd.c:212
13629 msgid "Commands"
13630 msgstr "Parancsok"
13631
13632 #: modules/gui/fbosd.c:217
13633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13634 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13637 msgid "About VLC media player"
13638 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13641 #, c-format
13642 msgid "Compiled by %s"
13643 msgstr "Fordította: %s"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13646 msgid "VLC was brought to you by:"
13647 msgstr "A VLC-t készítette:"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13651 msgid "License"
13652 msgstr "Licenc"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13655 msgid "VLC media player Help"
13656 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13660 msgid "Index"
13661 msgstr "Tárgymutató"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13664 msgid "Bookmarks"
13665 msgstr "Könyvjelzők"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13668 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13670 msgid "Add"
13671 msgstr "Hozzáadás"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13677 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13678 msgid "Clear"
13679 msgstr "Törlés"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13682 #: modules/video_filter/extract.c:76
13683 msgid "Extract"
13684 msgstr "Kivonás"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13687 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13688 msgid "Time"
13689 msgstr "Idő"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13692 msgid "Untitled"
13693 msgstr "Névtelen"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13696 msgid "No input"
13697 msgstr "Nincs bemenet"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13700 msgid ""
13701 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13702 msgstr ""
13703 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13704 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13707 msgid "Input has changed"
13708 msgstr "A bemenet megváltozott"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13711 msgid ""
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13713 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13714 msgstr ""
13715 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13716 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13727 msgid "No input found"
13728 msgstr "Nincs bemenet"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13732 msgstr ""
13733 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13734 "állapotban kell lennie."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13737 msgid "Jump To Time"
13738 msgstr "Ugrás időpontra"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13741 msgid "sec."
13742 msgstr "mp"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13745 msgid "Jump to time"
13746 msgstr "Ugrás időpontra"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13749 msgid "Random On"
13750 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13753 msgid "Random Off"
13754 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13758 msgid "Repeat One"
13759 msgstr "Egy szám ismétlése"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13763 msgid "Repeat All"
13764 msgstr "Minden ismétlése"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13768 msgid "Repeat Off"
13769 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13773 msgid "Half Size"
13774 msgstr "Fél méret"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13778 msgid "Normal Size"
13779 msgstr "Normál méret"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13783 msgid "Double Size"
13784 msgstr "Dupla méret"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13788 msgid "Float on Top"
13789 msgstr "Lebegés felül"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13793 msgid "Fit to Screen"
13794 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13798 msgid "Open File..."
13799 msgstr "Fájl megnyitása..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13802 msgid "Step Forward"
13803 msgstr "Előreléptetés"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13806 msgid "Step Backward"
13807 msgstr "Visszaléptetés"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13811 msgid "Rewind"
13812 msgstr "Visszatekerés"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13815 msgid "Fast Forward"
13816 msgstr "Előretekerés"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13819 msgid "2 Pass"
13820 msgstr "2 menet"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13823 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13824 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13827 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 msgstr ""
13829 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13830 "használható előre beállított érték."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13833 msgid "Preamp"
13834 msgstr "Előerősítés"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13837 msgid "Extended controls"
13838 msgstr "További vezérlők"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13841 msgid "Shows more information about the available video filters."
13842 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13845 msgid "Wave"
13846 msgstr "Hullám"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13849 msgid "Ripple"
13850 msgstr "Fodrozódás"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13854 msgid "Psychedelic"
13855 msgstr "Pszichedelikus"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13858 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13859 msgid "Gradient"
13860 msgstr "Átmenet"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13863 msgid "General editing filters"
13864 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13867 msgid "Distortion filters"
13868 msgstr "Torzítási szűrők"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13871 msgid "Blur"
13872 msgstr "Elmosás"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13875 msgid "Adds motion blurring to the image"
13876 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13879 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13880 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13883 msgid "Image cropping"
13884 msgstr "Kép levágása"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13887 msgid "Crops a defined part of the image"
13888 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13891 msgid "Invert colors"
13892 msgstr "Színek megfordítása"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13895 msgid "Inverts the colors of the image"
13896 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13899 msgid "Transformation"
13900 msgstr "Átalakítás"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13903 msgid "Rotates or flips the image"
13904 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13907 msgid "Interactive Zoom"
13908 msgstr "Interaktív nagyítás"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13911 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13912 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13915 msgid "Volume normalization"
13916 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13919 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13920 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13923 msgid "Headphone virtualization"
13924 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13927 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13928 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13931 msgid "Maximum level"
13932 msgstr "Maximális szint"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13935 msgid "Restore Defaults"
13936 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13939 msgid "Opaqueness"
13940 msgstr "Áttetszőség"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13943 msgid "Adjust Image"
13944 msgstr "Kép módosítása"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13947 msgid "Video Filter"
13948 msgstr "Videoszűrő"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13951 msgid "Audio Filter"
13952 msgstr "Hangszűrő"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13955 msgid "About the video filters"
13956 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13959 msgid ""
13960 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13961 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13962 "subsections of Video/Filters.\n"
13963 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13964 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13965 msgstr ""
13966 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13967 "kiválasztását.\n"
13968 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13969 "szakaszában.\n"
13970 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13971 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13974 msgid "(no item is being played)"
13975 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13978 msgid "Login:"
13979 msgstr "Felhasználó:"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13982 msgid "Password:"
13983 msgstr "Jelszó:"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13986 #, c-format
13987 msgid "Remaining time: %i seconds"
13988 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13991 msgid "Errors and Warnings"
13992 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13995 msgid "Clean up"
13996 msgstr "Törlés"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13999 msgid "Show Details"
14000 msgstr "Részletek megjelenítése"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14003 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14007 msgid ""
14008 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14009 "security issues."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14013 msgid ""
14014 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14015 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14016 "modern version of Mac OS X."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14022 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14028 "\n"
14029 "%@"
14030 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14033 msgid "Open CrashLog..."
14034 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Save this Log..."
14039 msgstr "Mentés má&sként..."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14042 msgid "Check for Update..."
14043 msgstr "Frissítés keresése..."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14046 msgid "Preferences..."
14047 msgstr "Beállítások..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14050 msgid "Services"
14051 msgstr "Szolgáltatások"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14054 msgid "Hide VLC"
14055 msgstr "A VLC elrejtése"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14058 msgid "Hide Others"
14059 msgstr "Egyebek elrejtése"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14062 msgid "Show All"
14063 msgstr "Összes megjelenítése"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14066 msgid "Quit VLC"
14067 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14070 msgid "1:File"
14071 msgstr "1:Fájl"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Advanced Open File..."
14076 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14079 msgid "Open Disc..."
14080 msgstr "Lemez megnyitása..."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14083 msgid "Open Network..."
14084 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14087 msgid "Open Capture Device..."
14088 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14091 msgid "Open Recent"
14092 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14095 msgid "Clear Menu"
14096 msgstr "Menü törlése"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14099 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14100 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14103 msgid "Cut"
14104 msgstr "Kivágás"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14107 msgid "Copy"
14108 msgstr "Másolás"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14111 msgid "Paste"
14112 msgstr "Beillesztés"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14115 msgid "Playback"
14116 msgstr "Lejátszás"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Increase Volume"
14121 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Decrease Volume"
14126 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14130 msgid "Fullscreen Video Device"
14131 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14134 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14135 msgid "Post processing"
14136 msgstr "Utófeldolgozás"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14139 msgid "Transparent"
14140 msgstr "Átlátszó"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14143 msgid "Minimize Window"
14144 msgstr "Ablak minimalizálása"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14147 msgid "Close Window"
14148 msgstr "Ablak bezárása"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14151 msgid "Controller..."
14152 msgstr "Vezérlő..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14155 msgid "Equalizer..."
14156 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14159 msgid "Extended Controls..."
14160 msgstr "További vezérlők..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14163 msgid "Bookmarks..."
14164 msgstr "Könyvjelzők..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14167 msgid "Playlist..."
14168 msgstr "Lejátszólista..."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14171 msgid "Media Information..."
14172 msgstr "Médiainformációk..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14175 msgid "Messages..."
14176 msgstr "Üzenetek..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14179 msgid "Errors and Warnings..."
14180 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14183 msgid "Bring All to Front"
14184 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14188 msgid "Help"
14189 msgstr "Súgó"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14192 msgid "VLC media player Help..."
14193 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14196 msgid "ReadMe / FAQ..."
14197 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14200 msgid "Online Documentation..."
14201 msgstr "Online dokumentáció..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14204 msgid "VideoLAN Website..."
14205 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14208 msgid "Make a donation..."
14209 msgstr "Támogatás..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14212 msgid "Online Forum..."
14213 msgstr "Online fórum..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14216 msgid "Volume Up"
14217 msgstr "Hangosítás"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14220 msgid "Volume Down"
14221 msgstr "Halkítás"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14224 msgid "Send"
14225 msgstr "Küldés"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14228 msgid "Don't Send"
14229 msgstr "Ne küldje"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14232 msgid "VLC crashed previously"
14233 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14236 msgid ""
14237 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14238 "\n"
14239 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14240 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14241 "URL of a network stream, ..."
14242 msgstr ""
14243 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14244 "\n"
14245 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14246 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14247 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14250 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14254 msgid ""
14255 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14256 "information."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14260 #, c-format
14261 msgid "Volume: %d%%"
14262 msgstr "Hangerő: %d%%"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14265 msgid "Update check failed"
14266 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14269 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14270 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14273 msgid "Crash Report successfully sent"
14274 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14277 msgid "Thanks for your report!"
14278 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14281 msgid "Error when sending the Crash Report"
14282 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14285 msgid "No CrashLog found"
14286 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14290 msgid "Continue"
14291 msgstr "Folytatás"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14294 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14295 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Remove old preferences?"
14300 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14303 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14307 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14311 #, c-format
14312 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14316 msgid "Video device"
14317 msgstr "Videoeszköz"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14320 msgid ""
14321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14323 "menu."
14324 msgstr ""
14325 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14326 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14327 "kiválasztása menüben találhatók."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14330 msgid ""
14331 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14332 "is fully transparent."
14333 msgstr ""
14334 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14335 "teljesen átlátszó."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14338 msgid "Stretch video to fill window"
14339 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14342 msgid ""
14343 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14344 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14345 msgstr ""
14346 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14347 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14350 msgid "Black screens in fullscreen"
14351 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14355 msgstr ""
14356 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14357 "videó"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14360 msgid "Use as Desktop Background"
14361 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14364 msgid ""
14365 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14366 "with in this mode."
14367 msgstr ""
14368 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14369 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14372 msgid "Show Fullscreen controller"
14373 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14376 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14377 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14380 msgid "Auto-playback of new items"
14381 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14384 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14385 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14386
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14388 msgid "Keep Recent Items"
14389 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14392 msgid ""
14393 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14394 "disabled here."
14395 msgstr ""
14396 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14397 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14400 msgid "Keep current Equalizer settings"
14401 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14404 msgid ""
14405 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14406 "feature can be disabled here."
14407 msgstr ""
14408 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14409 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14412 msgid "Mac OS X interface"
14413 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14416 msgid "No device connected"
14417 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14420 msgid ""
14421 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14422 "\n"
14423 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14424 "installed and try again."
14425 msgstr ""
14426 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14427 "\n"
14428 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14429 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14432 msgid "Open Source"
14433 msgstr "Forrás megnyitása"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14436 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14437 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14441 msgid "Capture"
14442 msgstr "Felvétel"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14455 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14456 msgid "Browse..."
14457 msgstr "Tallózás..."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14460 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14461 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14465 msgid "Device name"
14466 msgstr "Eszköz neve"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14469 msgid "No DVD menus"
14470 msgstr "Nincs DVD menü"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14473 #, fuzzy
14474 msgid "VIDEO_TS folder"
14475 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14478 msgid "DVD"
14479 msgstr "DVD"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14482 #, fuzzy
14483 msgid "IP Address"
14484 msgstr "Cím"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14487 msgid ""
14488 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14489 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14490 "button below."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14494 msgid ""
14495 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14496 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14497 "automatically.\n"
14498 "\n"
14499 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14500 "sheet."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14504 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14509 msgid "UDP/RTP"
14510 msgstr "UDP/RTP"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14514 msgid "UDP/RTP Multicast"
14515 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14518 msgid "Screen Capture Input"
14519 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14522 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14523 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14526 msgid "Frames per Second:"
14527 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Subscreen left:"
14532 msgstr "Részképernyő magassága"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Subscreen top:"
14537 msgstr "Részképernyő szélessége"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Subscreen width:"
14542 msgstr "Részképernyő szélessége"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Subscreen height:"
14547 msgstr "Részképernyő magassága"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14550 msgid "Current channel:"
14551 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14554 msgid "Previous Channel"
14555 msgstr "Előző csatorna"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14558 msgid "Next Channel"
14559 msgstr "Következő csatorna"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14562 msgid "Retrieving Channel Info..."
14563 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14566 msgid "EyeTV is not launched"
14567 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14570 msgid ""
14571 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14572 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14573 msgstr ""
14574 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14575 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14578 msgid "Launch EyeTV now"
14579 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14582 msgid "Download Plugin"
14583 msgstr "Bővítmény letöltése"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14586 msgid "Load subtitles file:"
14587 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14590 msgid "Settings..."
14591 msgstr "Beállítások..."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14594 msgid "Override parametters"
14595 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14598 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14599 msgid "Delay"
14600 msgstr "Késleltetés"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14603 msgid "FPS"
14604 msgstr "FPS"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14607 msgid "Subtitles encoding"
14608 msgstr "Feliratok kódolása"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14611 msgid "Font size"
14612 msgstr "Betűméret"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14615 msgid "Subtitles alignment"
14616 msgstr "Felirat igazítása"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14619 msgid "Font Properties"
14620 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14623 msgid "Subtitle File"
14624 msgstr "Feliratfájl"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14627 msgid "VIDEO_TS directory"
14628 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14632 msgid "No %@s found"
14633 msgstr "Nem található %@s"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14636 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14637 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14640 msgid "iSight Capture Input"
14641 msgstr "iSight felvételbemenet"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14644 msgid ""
14645 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14646 "\n"
14647 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14648 "640px*480px raw video stream.\n"
14649 "\n"
14650 "Live Audio input is not supported."
14651 msgstr ""
14652 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14653 "\n"
14654 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14655 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14656 "\n"
14657 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14660 msgid "Composite input"
14661 msgstr "Összetett bemenet"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14664 msgid "S-Video input"
14665 msgstr "S-Video bemenet"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14668 msgid "Streaming/Saving:"
14669 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14672 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14673 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14676 msgid "Display the stream locally"
14677 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14681 msgid "Stream"
14682 msgstr "Műsor"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14685 msgid "Dump raw input"
14686 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14689 msgid "Address"
14690 msgstr "Cím"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14693 msgid "Encapsulation Method"
14694 msgstr "Betokozási eljárás"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14697 msgid "Transcoding options"
14698 msgstr "Átkódolás beállításai"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14702 msgid "Bitrate (kb/s)"
14703 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14706 msgid "Scale"
14707 msgstr "Átméretezés"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14710 msgid "Stream Announcing"
14711 msgstr "Műsor bejelentése"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14714 msgid "SAP announce"
14715 msgstr "SAP bejelentés"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14718 msgid "RTSP announce"
14719 msgstr "RTSP bejelentés"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14722 msgid "HTTP announce"
14723 msgstr "HTTP bejelentés"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14726 msgid "Export SDP as file"
14727 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14730 msgid "Channel Name"
14731 msgstr "Csatornanév"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14734 msgid "SDP URL"
14735 msgstr "SDP URL"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14738 msgid "Save File"
14739 msgstr "Fájlmentés"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14742 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14743 msgid "Author"
14744 msgstr "Szerző"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14747 msgid "Save Playlist..."
14748 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14751 msgid "Expand Node"
14752 msgstr "Csomópont kibontása"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Download Cover Art"
14757 msgstr "Letöltés most"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14760 msgid "Fetch Meta Data"
14761 msgstr "Metadatok lekérése"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14764 msgid "Reveal in Finder"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14768 msgid "Sort Node by Name"
14769 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14772 msgid "Sort Node by Author"
14773 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14777 msgid "No items in the playlist"
14778 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14781 msgid "Search in Playlist"
14782 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14785 msgid "Add Folder to Playlist"
14786 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14789 msgid "File Format:"
14790 msgstr "Fájlformátum:"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14793 msgid "Extended M3U"
14794 msgstr "Bővített M3U"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14797 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14798 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14802 #, c-format
14803 msgid "%i items"
14804 msgstr "%i elem"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14807 msgid "1 item"
14808 msgstr "1 elem"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14811 msgid "Save Playlist"
14812 msgstr "Lejátszólista mentése"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14815 msgid "Meta-information"
14816 msgstr "Meta-információk"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14819 msgid "New Node"
14820 msgstr "Új csomópont"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14823 msgid "Please enter a name for the new node."
14824 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14827 msgid "Empty Folder"
14828 msgstr "Üres mappa"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14832 msgid "Media Information"
14833 msgstr "Médiainformációk"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14836 msgid "Location"
14837 msgstr "Hely"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14840 msgid "Save Metadata"
14841 msgstr "Metaadatok mentése"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14845 msgid "General"
14846 msgstr "Általános"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14849 msgid "Codec Details"
14850 msgstr "Kodek részletei"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14854 msgid "Read at media"
14855 msgstr "Olvasás a médián"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14859 msgid "Input bitrate"
14860 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14864 msgid "Demuxed"
14865 msgstr "Szétválasztva"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14869 msgid "Stream bitrate"
14870 msgstr "Műsor bitsebessége"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14875 msgid "Decoded blocks"
14876 msgstr "Dekódolt blokkok"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14880 msgid "Displayed frames"
14881 msgstr "Megjelenített képkockák"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14885 msgid "Lost frames"
14886 msgstr "Elveszett képkockák"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14892 msgid "Streaming"
14893 msgstr "Műsorszórás"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14897 msgid "Sent packets"
14898 msgstr "Elküldött csomagok"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14902 msgid "Sent bytes"
14903 msgstr "Elküldött bájtok"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14906 msgid "Send rate"
14907 msgstr "Küldési sebesség"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14911 msgid "Played buffers"
14912 msgstr "Lejátszott pufferek"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14916 msgid "Lost buffers"
14917 msgstr "Elveszett pufferek"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14920 msgid "Error while saving meta"
14921 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14924 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14925 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14928 msgid "Information"
14929 msgstr "Információk"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14932 msgid "Reset All"
14933 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14937 msgid "Basic"
14938 msgstr "Alap"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14942 msgid "Reset Preferences"
14943 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14946 msgid ""
14947 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14948 "Are you sure you want to continue?"
14949 msgstr ""
14950 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14951 "Biztosan folytatja?"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14954 msgid "Select a directory"
14955 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14958 msgid "Select a file"
14959 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14962 msgid "Select"
14963 msgstr "Válasszon"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14966 msgid "Not Set"
14967 msgstr "Nincs beállítva"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14971 msgid "Interface Settings"
14972 msgstr "Felület beállításai"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14975 msgid "General Audio Settings"
14976 msgstr "Általános hangbeállítások"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14979 msgid "General Video Settings"
14980 msgstr "Általános videobeállítások"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14983 msgid "Subtitles & OSD"
14984 msgstr "Feliratok és OSD"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14988 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14989 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14992 msgid "Input & Codecs"
14993 msgstr "Bemenet és kodekek"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14996 msgid "Input & Codec settings"
14997 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15001 msgid "Effects"
15002 msgstr "Effektek"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15005 msgid "Enable Audio"
15006 msgstr "Hang engedélyezése"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15009 msgid "General Audio"
15010 msgstr "Általános hang"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15014 msgid "Headphone surround effect"
15015 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15018 msgid "Preferred Audio language"
15019 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15022 msgid "Enable Last.fm submissions"
15023 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15026 msgid "User name"
15027 msgstr "Felhasználónév"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15031 msgid "Visualization"
15032 msgstr "Vizualizáció"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15035 msgid "Default Volume"
15036 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15039 msgid "Change"
15040 msgstr "Módosítás"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15043 msgid "Change Hotkey"
15044 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15047 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15048 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15052 msgid "Action"
15053 msgstr "Művelet"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15056 msgid "Shortcut"
15057 msgstr "Gyorsbillentyű"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15060 msgid "Repair AVI Files"
15061 msgstr "AVI fájlok javítása"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15064 msgid "Default Caching Level"
15065 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15069 msgid "Caching"
15070 msgstr "Gyorsítótárazás"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15073 msgid ""
15074 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15075 "access module."
15076 msgstr ""
15077 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15078 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15081 msgid "HTTP Proxy"
15082 msgstr "HTTP proxy"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15085 msgid "Password for HTTP Proxy"
15086 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15090 msgid "Codecs / Muxers"
15091 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15094 msgid "Post-Processing Quality"
15095 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15098 msgid "Default Server Port"
15099 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15102 msgid "Album art download policy"
15103 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15106 msgid "Add controls to the video window"
15107 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15110 msgid "Show Fullscreen Controller"
15111 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15114 msgid "Privacy / Network Interaction"
15115 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15118 msgid "Default Encoding"
15119 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15123 msgid "Display Settings"
15124 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15128 msgid "Choose..."
15129 msgstr "Kiválasztás..."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15132 msgid "Font Color"
15133 msgstr "Betűkészlet színe"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15136 msgid "Font Size"
15137 msgstr "Betűméret"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15140 msgid "Subtitle Languages"
15141 msgstr "Feliratok nyelve"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15144 msgid "Preferred Subtitle Language"
15145 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15149 msgid "Enable OSD"
15150 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15153 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15154 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15157 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15158 msgid "Display"
15159 msgstr "Megjelenítés"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15162 msgid "Enable Video"
15163 msgstr "Video engedélyezése"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15166 msgid "Output module"
15167 msgstr "Kimeneti modul"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15171 msgid "Video snapshots"
15172 msgstr "Videó pillanatképek"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15175 msgid "Folder"
15176 msgstr "Mappa"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15180 msgid "Format"
15181 msgstr "Formátum"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15185 msgid "Prefix"
15186 msgstr "Előtag"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15190 msgid "Sequential numbering"
15191 msgstr "Egymást követő számozás"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15196 msgid "Custom"
15197 msgstr "Egyéni"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15201 msgid "Lowest latency"
15202 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15206 msgid "Low latency"
15207 msgstr "Kis késleltetés"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15212 #: modules/misc/win32text.c:80
15213 msgid "Normal"
15214 msgstr "Hagyományos"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15218 msgid "High latency"
15219 msgstr "Nagy késleltetés"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15223 msgid "Higher latency"
15224 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15227 msgid "Interface Settings not saved"
15228 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15233 #, c-format
15234 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15235 msgstr ""
15236 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15237 "i)."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15240 msgid "Audio Settings not saved"
15241 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15244 msgid "Video Settings not saved"
15245 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15248 msgid "Input Settings not saved"
15249 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15252 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15253 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15256 msgid "Hotkeys not saved"
15257 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15260 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15261 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15264 msgid "Choose"
15265 msgstr "Válasszon"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15268 msgid ""
15269 "Press new keys for\n"
15270 "\"%@\""
15271 msgstr ""
15272 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15273 " „%@”"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15276 msgid "Invalid combination"
15277 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15280 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15281 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15284 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15285 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15288 msgid "Check for Updates"
15289 msgstr "Frissítések keresése"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15292 msgid "Download now"
15293 msgstr "Letöltés most"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15296 msgid "Automatically check for updates"
15297 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15300 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15301 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15304 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15305 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15306
15307 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15308 msgid "No"
15309 msgstr "Nem"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15312 msgid "This version of VLC is the latest available."
15313 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15316 msgid "This version of VLC is outdated."
15317 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15320 #, c-format
15321 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15322 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Video On Demand"
15327 msgstr "Videokódoló"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Schedule"
15332 msgstr "Ütemezés beállítása"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Broadcast"
15337 msgstr "Podcastok"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15343 "formátummal)"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15346 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15347 msgstr ""
15348 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15349 "formátummal)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15352 msgid ""
15353 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15354 "RAW)"
15355 msgstr ""
15356 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15357 "formátummal)"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15360 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15364 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr ""
15366 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15370 msgstr ""
15371 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15374 msgid ""
15375 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15376 "MPEG TS)"
15377 msgstr ""
15378 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15379 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15383 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15386 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15387 msgstr ""
15388 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15389 "formátummal)"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15392 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15393 msgstr ""
15394 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15395 "formátummal)"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15398 msgid ""
15399 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15400 "ASF and OGG)"
15401 msgstr ""
15402 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15403 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15406 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15407 msgstr ""
15408 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15409 "formátummal)"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15412 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15413 msgstr ""
15414 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15417 msgid ""
15418 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15419 "ASF, OGG and RAW)"
15420 msgstr ""
15421 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15422 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15425 msgid ""
15426 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15427 msgstr ""
15428 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15429 "formátummal)"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15433 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15436 msgid ""
15437 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15438 msgstr ""
15439 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15440 "formátummal)"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15443 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15444 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15447 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15448 msgstr ""
15449 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15452 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15453 msgstr ""
15454 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15455 "(használható OGG formátummal)"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15459 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15462 msgid "MPEG Program Stream"
15463 msgstr "MPEG programműsor"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15466 msgid "MPEG Transport Stream"
15467 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15470 msgid "MPEG 1 Format"
15471 msgstr "MPEG 1 formátum"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15474 msgid ""
15475 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15476 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at http://yourip:8080 by default."
15479 msgstr ""
15480 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15481 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15482 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15483 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15486 msgid ""
15487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15489 "generally the most compatible"
15490 msgstr ""
15491 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15492 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15495 msgid ""
15496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15499 "at mms://yourip:8080 by default."
15500 msgstr ""
15501 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15502 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15503 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15504 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15507 msgid ""
15508 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15509 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15510 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15511 "encapsulated in HTTP)."
15512 msgstr ""
15513 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15514 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15515 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15516 "betokozott MMS)."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15520 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15523 msgid "Use this to stream to a single computer."
15524 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15527 msgid ""
15528 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15529 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15530 "address beginning with 239.255."
15531 msgstr ""
15532 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15533 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15534 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15537 msgid ""
15538 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15539 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15540 "but it won't work over the Internet."
15541 msgstr ""
15542 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15543 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15544 "de nem működik az interneten keresztül."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15547 msgid ""
15548 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15549 "stream"
15550 msgstr ""
15551 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15554 msgid ""
15555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15557 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15558 msgstr ""
15559 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15560 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15561 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15564 msgid "Back"
15565 msgstr "Vissza"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15569 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15570 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15573 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15574 msgstr ""
15575 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15576 "beállítások megadását."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15581 msgid "More Info"
15582 msgstr "További információk"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15585 msgid ""
15586 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15587 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15588 "access to more features."
15589 msgstr ""
15590 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15591 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15592 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15596 msgid "Stream to network"
15597 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15600 msgid "Transcode/Save to file"
15601 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15604 msgid "Choose input"
15605 msgstr "Válasszon bemenetet"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15608 msgid "Choose here your input stream."
15609 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15613 msgid "Select a stream"
15614 msgstr "Válasszon egy műsort"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15617 msgid "Existing playlist item"
15618 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15621 msgid "Partial Extract"
15622 msgstr "Részleges kivonás"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15625 msgid ""
15626 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15627 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15628 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15629 msgstr ""
15630 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15631 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15632 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15633 "másodpercben adható meg."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15636 msgid "From"
15637 msgstr "Ettől:"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15640 msgid "To"
15641 msgstr "Eddig:"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15644 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15645 msgstr ""
15646 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15649 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15650 msgid "Destination"
15651 msgstr "Célállomás"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15654 msgid "Streaming method"
15655 msgstr "Műsorszórási módszer"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15658 msgid "Address of the computer to stream to."
15659 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15662 msgid "UDP Unicast"
15663 msgstr "UDP Unicast"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15666 msgid "UDP Multicast"
15667 msgstr "UDP Multicast"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15671 msgid "Transcode"
15672 msgstr "Átkódolás"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15675 msgid ""
15676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15678 msgstr ""
15679 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15680 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15681 "következő oldalra."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15684 msgid "Transcode audio"
15685 msgstr "Hang átkódolása"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15688 msgid "Transcode video"
15689 msgstr "Videó átkódolása"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15692 msgid ""
15693 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15694 "stream."
15695 msgstr ""
15696 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15697 "tartalmazza azt."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15700 msgid ""
15701 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15702 "stream."
15703 msgstr ""
15704 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15705 "tartalmazza azt."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15708 msgid "Encapsulation format"
15709 msgstr "Betokozási formátum"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15712 msgid ""
15713 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15714 "previously chosen settings all formats won't be available."
15715 msgstr ""
15716 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15717 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15720 msgid "Additional streaming options"
15721 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15724 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15725 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15729 msgstr "Élettartam (TTL)"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15733 msgid "SAP Announce"
15734 msgstr "SAP közzététel"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15738 msgid "Local playback"
15739 msgstr "Helyi lejátszás"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15742 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15743 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15746 msgid "Additional transcode options"
15747 msgstr "További átkódolási beállítások"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15751 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15754 msgid "Select the file to save to"
15755 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15758 msgid ""
15759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15760 "the receiving user as they become part of the image."
15761 msgstr ""
15762 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15763 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15769 "transcoding."
15770 msgstr ""
15771 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15772 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15775 msgid "Summary"
15776 msgstr "Összegzés"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15779 msgid "Encap. format"
15780 msgstr "Betokozási formátum"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15783 msgid "Input stream"
15784 msgstr "Bemeneti műsor"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15787 msgid "Save file to"
15788 msgstr "Fájl mentése"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15791 msgid "Include subtitles"
15792 msgstr "Feliratok felvétele"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15795 msgid "No input selected"
15796 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15799 msgid ""
15800 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15801 "\n"
15802 "Choose one before going to the next page."
15803 msgstr ""
15804 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15805 "\n"
15806 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15809 msgid "No valid destination"
15810 msgstr "Nincs érvényes cél"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15813 msgid ""
15814 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15815 "Multicast-IP.\n"
15816 "\n"
15817 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15818 "and the help texts in this window."
15819 msgstr ""
15820 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15821 "IP címet.\n"
15822 "\n"
15823 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15824 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15827 msgid ""
15828 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15829 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15830 "\n"
15831 "Correct your selection and try again."
15832 msgstr ""
15833 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15834 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15835 "\n"
15836 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15839 msgid "Select the directory to save to"
15840 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15843 msgid "No folder selected"
15844 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15847 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15848 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15851 msgid ""
15852 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15853 "location."
15854 msgstr ""
15855 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15856 "válasszon egy helyet."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15859 msgid "No file selected"
15860 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15863 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15864 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15867 msgid ""
15868 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15869 msgstr ""
15870 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15871 "válasszon egy helyet."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15874 msgid "Finish"
15875 msgstr "Befejezés"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15879 msgid "yes"
15880 msgstr "igen"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15885 msgid "no"
15886 msgstr "nem"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15889 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15890 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15893 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15894 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15897 msgid "This allows to stream on a network."
15898 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15901 msgid ""
15902 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15903 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15904 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15905 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15906 msgstr ""
15907 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15908 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15909 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15910 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15914 msgstr ""
15915 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15916 "kodekre."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15919 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15920 msgstr ""
15921 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15922 "kodekre."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15925 msgid ""
15926 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15927 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15928 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15929 "leave this setting to 1."
15930 msgstr ""
15931 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15932 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15933 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15934 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15937 msgid ""
15938 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15939 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15940 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15941 "extra interface.\n"
15942 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15943 "name will be used."
15944 msgstr ""
15945 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15946 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15947 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15948 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15949 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15950 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15953 msgid ""
15954 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15955 "streamed.\n"
15956 "\n"
15957 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15958 "streaming."
15959 msgstr ""
15960 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15961 "kerül.\n"
15962 "\n"
15963 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15964 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15965
15966 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Maemo hildon interface"
15969 msgstr "Fő felületek"
15970
15971 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15972 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15973 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15974
15975 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15976 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15977 msgstr ""
15978 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:118
15981 msgid "Filebrowser starting point"
15982 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:120
15985 msgid ""
15986 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15987 "show you initially."
15988 msgstr ""
15989 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15990 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:125
15993 msgid "Ncurses interface"
15994 msgstr "Kezelőfelület"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15997 msgid "[Repeat] "
15998 msgstr "[Ismétlés] "
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16001 msgid "[Random] "
16002 msgstr "[Véletlenszerű] "
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16005 msgid "[Loop]"
16006 msgstr "[Ciklus]"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16009 #, c-format
16010 msgid " Source   : %s"
16011 msgstr " Forrás: %s"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16014 #, c-format
16015 msgid " State    : Playing %s"
16016 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16019 #, c-format
16020 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16021 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16024 #, c-format
16025 msgid " State    : Paused %s"
16026 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16029 #, c-format
16030 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16031 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16034 #, c-format
16035 msgid " Volume   : %i%%"
16036 msgstr "Hangerő: %i%%"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16039 #, c-format
16040 msgid " Title    : %d/%d"
16041 msgstr " Cím      : %d/%d"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16044 #, c-format
16045 msgid " Chapter  : %d/%d"
16046 msgstr "%d/%d. fejezet"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16049 #, c-format
16050 msgid " Source: <no current item> %s"
16051 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16054 msgid " [ h for help ]"
16055 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16058 msgid " Help "
16059 msgstr "Súgó"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16062 msgid "[Display]"
16063 msgstr "[Megjelenítés]"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16066 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16067 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16070 msgid "     i           Show/Hide info box"
16071 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16074 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16075 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16078 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16079 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16082 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16083 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16086 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16087 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16090 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16091 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16094 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16095 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16098 msgid "     c           Switch color on/off"
16099 msgstr "     c           Színek be/ki"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16102 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16103 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16106 msgid "[Global]"
16107 msgstr "[Globális]"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16110 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16111 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16114 msgid "     s           Stop"
16115 msgstr "     s           Leállítás"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16118 msgid "     <space>     Pause/Play"
16119 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16122 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16123 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16126 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16127 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16130 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16131 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16134 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16135 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16138 #, c-format
16139 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16140 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16143 #, c-format
16144 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16145 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16148 msgid "     a           Volume Up"
16149 msgstr "     a           Hangerő fel"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16152 msgid "     z           Volume Down"
16153 msgstr "     z           Hangerő le"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16156 msgid "[Playlist]"
16157 msgstr "[Lejátszólista]"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16160 msgid "     r           Toggle Random playing"
16161 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16164 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16165 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16168 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16169 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16172 msgid "     o           Order Playlist by title"
16173 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16176 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16177 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16180 msgid "     g           Go to the current playing item"
16181 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16184 msgid "     /           Look for an item"
16185 msgstr "     /           Elem keresése"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16188 msgid "     A           Add an entry"
16189 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16192 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16193 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16196 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16197 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16200 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16201 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16204 msgid "[Filebrowser]"
16205 msgstr "[Fájlböngésző]"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16208 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16209 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16212 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16213 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16216 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16217 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16220 msgid "[Boxes]"
16221 msgstr "[Dobozok]"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16224 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16225 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16228 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16229 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16232 msgid "[Player]"
16233 msgstr "[Lejátszó]"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16236 #, c-format
16237 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16238 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16241 msgid "[Miscellaneous]"
16242 msgstr "[Egyéb]"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16245 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16246 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16249 msgid " Information "
16250 msgstr " Információk "
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16253 #, c-format
16254 msgid "  [%s]"
16255 msgstr "  [%s]"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16258 #, c-format
16259 msgid "      %s: %s"
16260 msgstr "      %s: %s"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16263 msgid "No item currently playing"
16264 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16267 msgid " Logs "
16268 msgstr " Naplók "
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16271 msgid " Browse "
16272 msgstr " Tallózás "
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16275 msgid " Objects "
16276 msgstr " Objektumok "
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16279 msgid " Stats "
16280 msgstr " Statisztikák "
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16283 #, c-format
16284 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16285 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16288 msgid " Playlist (All, one level) "
16289 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16292 msgid " Playlist (By category) "
16293 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16296 msgid " Playlist (Manually added) "
16297 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16300 #, c-format
16301 msgid "Find: %s"
16302 msgstr "Keresés: %s"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16305 #, c-format
16306 msgid "Open: %s"
16307 msgstr "Megnyitás: %s"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16310 msgid "Autoplay selected file"
16311 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16315 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16322 msgid "Filename"
16323 msgstr "Fájlnév"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16326 msgid "Permissions"
16327 msgstr "Jogosultságok"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16330 msgid "Size"
16331 msgstr "Méret"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16334 msgid "Owner"
16335 msgstr "Tulajdonos"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16338 msgid "Group"
16339 msgstr "Csoport"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16342 msgid "Forward"
16343 msgstr "Előre"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16346 msgid "00:00:00"
16347 msgstr "00:00:00"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16351 msgid "Add to Playlist"
16352 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16355 msgid "MRL:"
16356 msgstr "MRL:"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16359 msgid "Port:"
16360 msgstr "Port:"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16363 msgid "Address:"
16364 msgstr "Cím:"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16367 msgid "unicast"
16368 msgstr "unicast"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16371 msgid "multicast"
16372 msgstr "multicast"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16375 msgid "Network: "
16376 msgstr "Hálózat: "
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16379 msgid "udp"
16380 msgstr "udp"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16383 msgid "udp6"
16384 msgstr "udp6"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16387 msgid "rtp"
16388 msgstr "rtp"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16391 msgid "rtp4"
16392 msgstr "rtp4"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16395 msgid "ftp"
16396 msgstr "ftp"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16399 msgid "http"
16400 msgstr "http"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16403 msgid "sout"
16404 msgstr "sout"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16407 msgid "mms"
16408 msgstr "mms"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16411 msgid "Protocol:"
16412 msgstr "Protokoll:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16415 msgid "Transcode:"
16416 msgstr "Átkódolás:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16421 msgid "enable"
16422 msgstr "engedélyezés"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16425 msgid "Video:"
16426 msgstr "Videó:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16429 msgid "Audio:"
16430 msgstr "Hang:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16433 msgid "Channel:"
16434 msgstr "Csatorna:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16437 msgid "Norm:"
16438 msgstr "Norma:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16441 msgid "Size:"
16442 msgstr "Méret:"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16445 msgid "Frequency:"
16446 msgstr "Frekvencia:"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16449 msgid "Samplerate:"
16450 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16453 msgid "Quality:"
16454 msgstr "Minőség:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16457 msgid "Tuner:"
16458 msgstr "Tuner:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16461 msgid "Sound:"
16462 msgstr "Hang:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16465 msgid "MJPEG:"
16466 msgstr "MJPEG:"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16469 msgid "Decimation:"
16470 msgstr "Decimation:"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16473 msgid "pal"
16474 msgstr "pal"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16477 msgid "ntsc"
16478 msgstr "ntsc"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16481 msgid "secam"
16482 msgstr "secam"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16485 msgid "240x192"
16486 msgstr "240x192"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16489 msgid "320x240"
16490 msgstr "320x240"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16493 msgid "qsif"
16494 msgstr "qsif"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16497 msgid "qcif"
16498 msgstr "qcif"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16501 msgid "sif"
16502 msgstr "sif"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16505 msgid "cif"
16506 msgstr "cif"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16509 msgid "vga"
16510 msgstr "vga"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16513 msgid "kHz"
16514 msgstr "kHz"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16517 msgid "Hz/s"
16518 msgstr "Hz/mp"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16521 msgid "mono"
16522 msgstr "mono"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16525 msgid "stereo"
16526 msgstr "sztereó"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16529 msgid "Camera"
16530 msgstr "Fényképezőgép"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16533 msgid "Video Codec:"
16534 msgstr "Videokodek:"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16537 msgid "huffyuv"
16538 msgstr "huffyuv"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16541 msgid "mp1v"
16542 msgstr "mp1v"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16545 msgid "mp2v"
16546 msgstr "mp2v"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16549 msgid "mp4v"
16550 msgstr "mp4v"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16553 msgid "H263"
16554 msgstr "H263"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16557 msgid "WMV1"
16558 msgstr "WMV1"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16561 msgid "WMV2"
16562 msgstr "WMV2"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16565 msgid "Video Bitrate:"
16566 msgstr "Videó bitsebessége:"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16569 msgid "Bitrate Tolerance:"
16570 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16573 msgid "Keyframe Interval:"
16574 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16577 msgid "Audio Codec:"
16578 msgstr "Hangkódoló:"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16581 msgid "Deinterlace:"
16582 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16585 msgid "Access:"
16586 msgstr "Hozzáférés:"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16589 msgid "Muxer:"
16590 msgstr "Egyesítő:"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16593 msgid "URL:"
16594 msgstr "URL:"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16597 msgid "Time To Live (TTL):"
16598 msgstr "Élettartam (TTL):"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16601 msgid "127.0.0.1"
16602 msgstr "127.0.0.1"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16605 msgid "localhost"
16606 msgstr "localhost"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16609 msgid "localhost.localdomain"
16610 msgstr "localhost.localdomain"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16613 msgid "239.0.0.42"
16614 msgstr "239.0.0.42"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16617 msgid "TS"
16618 msgstr "TS"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16621 msgid "MPEG1"
16622 msgstr "MPEG1"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16625 msgid "AVI"
16626 msgstr "AVI"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16629 msgid "OGG"
16630 msgstr "OGG"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16633 msgid "MOV"
16634 msgstr "MOV"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16637 msgid "ASF"
16638 msgstr "ASF"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16641 msgid "kbits/s"
16642 msgstr "kbit/mp"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16645 msgid "alaw"
16646 msgstr "alaw"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16649 msgid "ulaw"
16650 msgstr "ulaw"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16653 msgid "mpga"
16654 msgstr "mpga"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16657 msgid "mp3"
16658 msgstr "mp3"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16661 msgid "a52"
16662 msgstr "a52"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16665 msgid "vorb"
16666 msgstr "vorb"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16669 msgid "bits/s"
16670 msgstr "bit/mp"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16673 msgid "Audio Bitrate :"
16674 msgstr "Hang bitsebesség:"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16677 msgid "SAP Announce:"
16678 msgstr "SAP bejelentés:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16681 msgid "SLP Announce:"
16682 msgstr "SLP bejelentés:"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16685 msgid "Announce Channel:"
16686 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16690 msgid "Update"
16691 msgstr "Frissítés"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16694 msgid " Clear "
16695 msgstr " Törlés "
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16698 msgid " Save "
16699 msgstr " Mentés "
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16702 msgid " Apply "
16703 msgstr " Alkalmaz "
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16706 msgid " Cancel "
16707 msgstr " Mégsem "
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16710 msgid "Preference"
16711 msgstr "Beállítások"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16714 msgid ""
16715 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16716 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16717 "org/copyleft/gpl.html)."
16718 msgstr ""
16719 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16720 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16721 "copyleft/gpl.html)."
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16724 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16725 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16728 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16729 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16732 #, c-format
16733 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16734 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16735
16736 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16737 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16738 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16741 msgid "Shift+L"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Previous Chapter/Title"
16747 msgstr "Előző fejezet"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16750 msgid "Menu"
16751 msgstr "Menü"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Next Chapter/Title"
16756 msgstr "Következő fejezet"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Teletext Activation"
16761 msgstr "Teletext be"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Toggle Transparency "
16766 msgstr "Átlátszóság"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16769 #, fuzzy
16770 msgid ""
16771 "Play\n"
16772 "If the playlist is empty, open a medium"
16773 msgstr ""
16774 "Lejátszás\n"
16775 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16778 msgid "Stop playback"
16779 msgstr "Lejátszás leállítása"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Open a medium"
16784 msgstr "&Média megnyitása"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16787 msgid "Previous media in the playlist"
16788 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16791 msgid "Next media in the playlist"
16792 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16795 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16796 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16801 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16804 msgid "Show extended settings"
16805 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16808 msgid "Show playlist"
16809 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16812 msgid "Take a snapshot"
16813 msgstr "Pillanatkép készítése"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16818 msgstr ""
16819 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16820 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16823 msgid "Frame by frame"
16824 msgstr "Képkockáról képkockára"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Reverse"
16829 msgstr "Visszhang"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Step backward"
16834 msgstr "Visszaléptetés"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Step forward"
16839 msgstr "Előreléptetés"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16843 msgid "Preamp\n"
16844 msgstr "Előerősítés\n"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16848 msgid "dB"
16849 msgstr "dB"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16852 msgid "Enable spatializer"
16853 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16856 msgid "Audio/Video"
16857 msgstr "Hang/videó"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16860 msgid "Advance of audio over video:"
16861 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16864 msgid ""
16865 "A positive value means that\n"
16866 "the audio is ahead of the video"
16867 msgstr ""
16868 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16869 "megelőzi a videót"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16872 msgid "Subtitles/Video"
16873 msgstr "Feliratok/videó"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16876 msgid "Advance of subtitles over video:"
16877 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16880 msgid ""
16881 "A positive value means that\n"
16882 "the subtitles are ahead of the video"
16883 msgstr ""
16884 "Pozitív érték esetén a\n"
16885 "feliratok megelőzik a videót"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16888 msgid "Speed of the subtitles:"
16889 msgstr "Feliratok sebessége:"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16892 msgid "Force update of this dialog's values"
16893 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Comments"
16898 msgstr "Megjegyzés"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16901 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16902 msgstr ""
16903 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16906 msgid ""
16907 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16908 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16909 msgstr ""
16910 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16911 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16914 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16915 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Corrupted"
16920 msgstr "A fájl sérült"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Discontinuities"
16925 msgstr "Torzítási szűrők"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16928 msgid "Sent bitrate"
16929 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16932 msgid "Current visualization"
16933 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "Current playback speed.\n"
16939 "Click to adjust"
16940 msgstr ""
16941 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16942 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16945 msgid "Revert to normal play speed"
16946 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Download cover art"
16951 msgstr "Letöltés most"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16954 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16955 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16958 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16959 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16962 msgid "Select one or multiple files"
16963 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16966 msgid "File names:"
16967 msgstr "Fájlnevek:"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16970 msgid "Filter:"
16971 msgstr "Szűrő:"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16974 msgid "Open subtitles file"
16975 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16978 msgid "Eject the disc"
16979 msgstr "Lemez kiadása"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16983 msgid "DVB Type:"
16984 msgstr "DVB típus:"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16988 msgid "Transponder symbol rate"
16989 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16992 msgid "Bandwidth"
16993 msgstr "Sávszélesség"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16996 msgid "Channels:"
16997 msgstr "Csatornák:"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17000 msgid "Selected ports:"
17001 msgstr "Kiválasztott portok:"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17004 msgid ".*"
17005 msgstr ".*"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17008 msgid "Input caching:"
17009 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17012 msgid "Use VLC pace"
17013 msgstr "VLC sebesség használata"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17016 msgid "Auto connnection"
17017 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17020 msgid "Radio device name"
17021 msgstr "Rádióeszköz neve"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17024 msgid "Advanced Options"
17025 msgstr "Speciális beállítások"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17028 msgid "Double click to get media information"
17029 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17032 #, fuzzy
17033 msgid "URI"
17034 msgstr "URL"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17037 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17041 msgid "Show the current item"
17042 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17045 msgid "Select File"
17046 msgstr "Válasszon fájlt"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17049 msgid "Select Directory"
17050 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17053 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17054 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Hotkey"
17059 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Global"
17064 msgstr "[Globális]"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17067 msgid "Set"
17068 msgstr "Beállítás"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17071 msgid "Unset"
17072 msgstr "Visszaállítás"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17075 msgid "Hotkey for "
17076 msgstr "Gyorsbillentyű"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17079 msgid "Press the new keys for "
17080 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17083 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17084 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17088 msgid "Key: "
17089 msgstr "Kulcs: "
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17092 msgid "Subtitles && OSD"
17093 msgstr "Feliratok és OSD"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17096 msgid "Input && Codecs"
17097 msgstr "Bemenet és kodekek"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Video Settings"
17102 msgstr "Videobeállítások"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Audio Settings"
17107 msgstr "Hangbeállítások"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17110 msgid "Device:"
17111 msgstr "Eszköz:"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17114 msgid "Input & Codecs Settings"
17115 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17118 msgid ""
17119 "If this property is blank, different values\n"
17120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17121 "You can define a unique one or configure them \n"
17122 "individually in the advanced preferences."
17123 msgstr ""
17124 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17125 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17126 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17127 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17130 #, fuzzy
17131 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17132 msgstr ""
17133 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17134 "a href="
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17137 msgid "Configure Hotkeys"
17138 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17142 msgid "Audio Files"
17143 msgstr "Hangfájlok"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17147 msgid "Video Files"
17148 msgstr "Videofájlok"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17152 msgid "Playlist Files"
17153 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17156 msgid "&Apply"
17157 msgstr "&Alkalmazás"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17165 msgid "&Cancel"
17166 msgstr "Mé&gsem"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17169 msgid "Edit Bookmarks"
17170 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17173 msgid "Create"
17174 msgstr "Létrehozás"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17177 msgid "Create a new bookmark"
17178 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17181 msgid "Delete the selected item"
17182 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17185 msgid "Delete all the bookmarks"
17186 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17197 msgid "&Close"
17198 msgstr "Be&zárás"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17201 msgid "Bytes"
17202 msgstr "Bájt"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17205 msgid "Errors"
17206 msgstr "Hibák"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17210 msgid "&Clear"
17211 msgstr "&Törlés"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17214 msgid "Hide future errors"
17215 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17218 msgid "Adjustments and Effects"
17219 msgstr "Hangolások és hatások"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17222 msgid "Graphic Equalizer"
17223 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17226 msgid "Audio Effects"
17227 msgstr "Hanghatások"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17230 msgid "Video Effects"
17231 msgstr "Videoeffektek"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17234 msgid "Synchronization"
17235 msgstr "Szinkronizálás"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17238 msgid "v4l2 controls"
17239 msgstr "v4l2 vezérlők"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17242 msgid "Go to Time"
17243 msgstr "Időpontra ugrás"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17246 msgid "&Go"
17247 msgstr "&Ugrás"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17250 msgid "Go to time"
17251 msgstr "Időpontra ugrás"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17254 msgid "VLC media player "
17255 msgstr "VLC médialejátszó"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17258 msgid ""
17259 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17260 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17261 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17262 "platform.\n"
17263 "\n"
17264 msgstr ""
17265 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17266 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17267 "olvasására.\n"
17268 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17269 "rendszeren működik.\n"
17270 "\n"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17273 msgid ""
17274 "This version of VLC was compiled by:\n"
17275 " "
17276 msgstr ""
17277 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17278 " "
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17281 msgid "Compiler: "
17282 msgstr "Fordító: "
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17285 msgid ""
17286 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17287 "\n"
17288 msgstr ""
17289 "A Qt4 felületet használja.\n"
17290 "\n"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17293 msgid "Copyright (C) "
17294 msgstr "Copyright (C) "
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17297 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17298 msgstr ""
17299 " a VideoLAN csapat.\n"
17300 "\n"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17303 msgid ""
17304 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17305 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17306 "create the best free software."
17307 msgstr ""
17308 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17309 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17310 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17313 msgid "Authors"
17314 msgstr "Szerzők"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17317 msgid "Thanks"
17318 msgstr "Köszönet"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17321 msgid "VLC media player updates"
17322 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17325 msgid "&Recheck version"
17326 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17329 msgid "Checking for an update..."
17330 msgstr "Frissítés keresése..."
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17333 msgid ""
17334 "\n"
17335 "Do you want to download it?\n"
17336 msgstr ""
17337 "\n"
17338 "Le kívánja tölteni?\n"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17341 msgid "Launching an update request..."
17342 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17345 msgid "Select a directory..."
17346 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17349 msgid "&Yes"
17350 msgstr "&Igen"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17353 msgid "A new version of VLC("
17354 msgstr "A VLC új változata ("
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17357 msgid ") is available."
17358 msgstr ") elérhető."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17361 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17362 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17365 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17366 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17369 msgid "&General"
17370 msgstr "Ált&alános"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17373 msgid "&Extra Metadata"
17374 msgstr "&Extra metaadatok"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17377 msgid "&Codec Details"
17378 msgstr "&Kodek részletei"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17381 msgid "&Statistics"
17382 msgstr "&Statisztika"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17385 msgid "&Save Metadata"
17386 msgstr "&Metaadatok mentése"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17389 msgid "Location:"
17390 msgstr "Hely:"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17393 msgid "Modules tree"
17394 msgstr "Modulfa"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17397 #, fuzzy
17398 msgid "C&lear"
17399 msgstr "Törlés"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17402 msgid "&Save as..."
17403 msgstr "Mentés má&sként..."
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17408 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17411 msgid "Verbosity Level"
17412 msgstr "Részletesség szintje"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17415 msgid "&Update"
17416 msgstr "&Frissítés"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Save log file as..."
17421 msgstr "Mentés má&sként..."
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17424 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17425 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17428 #, fuzzy
17429 msgid ""
17430 "Cannot write to file %1:\n"
17431 "%2."
17432 msgstr ""
17433 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17434 "%2."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Open Media"
17439 msgstr "&Média megnyitása"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17442 msgid "&File"
17443 msgstr "&Fájl"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17446 msgid "&Disc"
17447 msgstr "L&emez"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17450 msgid "&Network"
17451 msgstr "&Hálózat"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17454 msgid "Capture &Device"
17455 msgstr "F&elvevőeszköz"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17458 msgid "&Select"
17459 msgstr "&Válasszon"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17462 msgid "&Enqueue"
17463 msgstr "&Sorba állítás"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17466 msgid "&Play"
17467 msgstr "&Lejátszás"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17471 msgid "&Stream"
17472 msgstr "&Műsorszórás"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17475 msgid "&Convert"
17476 msgstr "Át&alakítás"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17479 msgid "&Convert / Save"
17480 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Plugins and extensions"
17485 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17488 msgid "Capability"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Score"
17494 msgstr "Hatáskör"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17497 #, fuzzy
17498 msgid "&Search:"
17499 msgstr "Keresés"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Deletes the selected item"
17504 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17507 msgid "Show settings"
17508 msgstr "Beállítások mutatása"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17511 msgid "Simple"
17512 msgstr "Egyszerű"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Switch to simple preferences view"
17517 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Switch to full preferences view"
17522 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17525 msgid "&Save"
17526 msgstr "&Mentés"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Save and close the dialog"
17531 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17534 msgid "&Reset Preferences"
17535 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17538 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17542 msgid "Stream Output"
17543 msgstr "Műsorkimenet"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17546 #, fuzzy
17547 msgid ""
17548 "Stream output string.\n"
17549 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17550 "but you can change it manually."
17551 msgstr ""
17552 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17553 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17554 "de saját kezűleg is frissítheti."
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17557 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17561 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17562 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17565 msgid "Day / Month / Year:"
17566 msgstr "Év/hó/nap:"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17569 msgid "Repeat:"
17570 msgstr "Ismétlés:"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17573 msgid "Repeat delay:"
17574 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17577 msgid " days"
17578 msgstr " nap"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17581 #, fuzzy
17582 msgid "I&mport"
17583 msgstr "Importálás"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17586 #, fuzzy
17587 msgid "E&xport"
17588 msgstr "Exportálás"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Save VLM configuration as..."
17593 msgstr "&VLM beállítása..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17596 #, fuzzy
17597 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17598 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Open VLM configuration..."
17603 msgstr "&VLM beállítása..."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Broadcast: "
17608 msgstr "Podcastok"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Schedule: "
17613 msgstr "Ütemezés beállítása"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17616 #, fuzzy
17617 msgid "VOD: "
17618 msgstr "VOD"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Open playlist..."
17627 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Save playlist as..."
17632 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17635 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17636 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17639 #, fuzzy
17640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17641 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17644 msgid "HTML playlist (*.html)"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Open subtitles..."
17650 msgstr "Feliratok megnyitása"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17653 msgid "Media Files"
17654 msgstr "Médiafájlok"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17657 msgid "Subtitles Files"
17658 msgstr "Feliratfájlok"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17661 msgid "All Files"
17662 msgstr "Minden fájl"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17665 msgid "Privacy and Network Policies"
17666 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17669 msgid "Privacy and Network Warning"
17670 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17673 #, fuzzy
17674 msgid ""
17675 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17676 "without authorization.</p>\n"
17677 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17678 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17679 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17680 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17681 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17682 "almost no access to the web.</p>\n"
17683 msgstr ""
17684 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17685 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17686 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17687 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17688 "p>\n"
17689 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17690 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17691 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17692 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17695 msgid "Control menu for the player"
17696 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17699 msgid "Paused"
17700 msgstr "Szüneteltetve"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17703 msgid "&Media"
17704 msgstr "&Média"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17707 msgid "P&layback"
17708 msgstr "&Lejátszás"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17711 msgid "&Audio"
17712 msgstr "&Hang"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17715 msgid "&Video"
17716 msgstr "&Videó"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17719 msgid "&Tools"
17720 msgstr "&Eszközök"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17723 #, fuzzy
17724 msgid "V&iew"
17725 msgstr "Nézet"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17728 msgid "&Help"
17729 msgstr "&Súgó"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17732 msgid "&Open File..."
17733 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17734
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17736 msgid "Open &Disc..."
17737 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17738
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Open &Network Stream..."
17742 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17745 msgid "Open &Capture Device..."
17746 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17749 msgid "Open &Location from clipboard"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17753 #, fuzzy
17754 msgid "&Recent Media"
17755 msgstr "&Média megnyitása"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17758 msgid "Conve&rt / Save..."
17759 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17762 msgid "&Streaming..."
17763 msgstr "&Műsorszórás..."
17764
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17766 msgid "&Quit"
17767 msgstr "&Kilépés"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17770 #, fuzzy
17771 msgid "&Effects and Filters"
17772 msgstr "Effektlista"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17775 #, fuzzy
17776 msgid "&Track Synchronization"
17777 msgstr "Szinkronizálás"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Plu&gins and extensions"
17782 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17785 #, fuzzy
17786 msgid "&Preferences"
17787 msgstr "Beállítások"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Play&list"
17792 msgstr "Lejátszólista"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17795 msgid "Ctrl+L"
17796 msgstr "Ctrl+L"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Mi&nimal View"
17801 msgstr "&Minimális nézet"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17804 msgid "Ctrl+H"
17805 msgstr "Ctrl+H"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17808 msgid "&Fullscreen Interface"
17809 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17812 msgid "&Advanced Controls"
17813 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Quit after Playback"
17818 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17821 msgid "Visualizations selector"
17822 msgstr "Vizualizáció-választó"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Customi&ze Interface..."
17827 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17830 msgid "Audio &Track"
17831 msgstr "Hangsá&v"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17834 msgid "Audio &Channels"
17835 msgstr "Hang&csatornák"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17838 msgid "Audio &Device"
17839 msgstr "Ha&ngeszköz"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17842 msgid "&Visualizations"
17843 msgstr "&Vizualizációk"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17846 msgid "Video &Track"
17847 msgstr "Ké&psáv"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17850 msgid "&Subtitles Track"
17851 msgstr "&Feliratsáv"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17854 msgid "&Fullscreen"
17855 msgstr "&Teljes képernyő"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17858 msgid "Always &On Top"
17859 msgstr "&Mindig felül"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17862 msgid "DirectX Wallpaper"
17863 msgstr "DirectX háttérkép"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17866 msgid "Sna&pshot"
17867 msgstr "&Pillanatkép"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17870 msgid "&Zoom"
17871 msgstr "&Nagyítás"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Sca&le"
17876 msgstr "Átméretezés"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17879 msgid "&Aspect Ratio"
17880 msgstr "&Méretarány"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17883 msgid "&Crop"
17884 msgstr "&Levágás"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17887 msgid "&Deinterlace"
17888 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17891 #, fuzzy
17892 msgid "&Post processing"
17893 msgstr "Utófeldolgozás"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Manage &bookmarks"
17898 msgstr "&Könyvjelzők"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17901 msgid "T&itle"
17902 msgstr "&Cím"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17905 msgid "&Chapter"
17906 msgstr "F&ejezet"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17909 msgid "&Navigation"
17910 msgstr "&Navigáció"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17913 msgid "&Program"
17914 msgstr "&Program"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17917 msgid "Configure podcasts..."
17918 msgstr "Podcastok beállítása..."
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17921 msgid "&Help..."
17922 msgstr "&Súgó..."
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17925 msgid "Check for &Updates..."
17926 msgstr "&Frissítések keresése..."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17929 #, fuzzy
17930 msgid "&Faster"
17931 msgstr "Gyorsabban"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17934 #, fuzzy
17935 msgid "N&ormal Speed"
17936 msgstr "Normál méret"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Slo&wer"
17941 msgstr "Lassabban"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17944 #, fuzzy
17945 msgid "&Jump Forward"
17946 msgstr "Előreléptetés"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Jump Bac&kward"
17951 msgstr "Visszaléptetés"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17954 #, fuzzy
17955 msgid "&Stop"
17956 msgstr "Állj"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Pre&vious"
17961 msgstr "Előző"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Ne&xt"
17966 msgstr "Következő"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17969 msgid "Open &Network..."
17970 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17973 msgid "Leave Fullscreen"
17974 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17977 msgid "&Playback"
17978 msgstr "&Lejátszás"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17981 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17982 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17985 msgid "Show VLC media player"
17986 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17989 msgid "&Open Media"
17990 msgstr "&Média megnyitása"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17993 msgid " - Empty - "
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17997 msgid "Open &Folder..."
17998 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18001 msgid "Open D&irectory..."
18002 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18003
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18005 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18006 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18009 msgid ""
18010 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18011 "preferences dialog."
18012 msgstr ""
18013 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18014 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18017 msgid "Systray icon"
18018 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18021 msgid ""
18022 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18023 "basic actions."
18024 msgstr ""
18025 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18026 "alapvető műveletekkel."
18027
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18029 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18030 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18033 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18034 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Resize interface to the native video size"
18039 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18042 msgid ""
18043 "You have two choices:\n"
18044 " - The interface will resize to the native video size\n"
18045 " - The video will fit to the interface size\n"
18046 " By default, interface resize to the native video size."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18050 msgid "Show playing item name in window title"
18051 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18054 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18055 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18058 msgid "Path to use in openfile dialog"
18059 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18062 msgid "Show notification popup on track change"
18063 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18066 msgid ""
18067 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18068 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18069 msgstr ""
18070 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18071 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18072
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18074 msgid "Advanced options"
18075 msgstr "Speciális beállítások"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18078 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18079 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18082 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18083 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18086 msgid ""
18087 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18088 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18089 "extensions."
18090 msgstr ""
18091 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18092 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18093 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18096 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18097 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18100 msgid "Activate the updates availability notification"
18101 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18104 msgid ""
18105 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18106 "once every two weeks."
18107 msgstr ""
18108 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18109 "kéthetente fut le."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18112 msgid "Number of days between two update checks"
18113 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18116 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18117 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18120 msgid ""
18121 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18122 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18123 msgstr ""
18124 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18125 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18128 msgid "Automatically save the volume on exit"
18129 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18132 msgid "Ask for network policy at start"
18133 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Save the recently played items in the menu"
18138 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18141 msgid "List of words separated by | to filter"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18145 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18149 msgid "Define the colors of the volume slider "
18150 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18153 msgid ""
18154 "Define the colors of the volume slider\n"
18155 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18156 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18157 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18158 msgstr ""
18159 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18160 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18161 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18162 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18163
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18165 msgid "Selection of the starting mode and look "
18166 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18167
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18169 msgid ""
18170 "Start VLC with:\n"
18171 " - normal mode\n"
18172 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18173 " - minimal mode with limited controls"
18174 msgstr ""
18175 "A VLC indítható:\n"
18176 " – normál módban\n"
18177 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18178 "meg\n"
18179 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18182 msgid "Classic look"
18183 msgstr "Klasszikus felület"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18186 msgid "Complete look with information area"
18187 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18190 msgid "Minimal look with no menus"
18191 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18194 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18195 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18198 msgid "Qt interface"
18199 msgstr "QT felület"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18202 msgid "Preset"
18203 msgstr "Beállítás"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18206 msgid "Show extended options"
18207 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Show &amp;more options"
18212 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18215 msgid "Change the caching for the media"
18216 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18219 msgid "Start Time"
18220 msgstr "Kezdési idő"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18223 msgid "Change the start time for the media"
18224 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18227 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18228 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18231 msgid "Extra media"
18232 msgstr "Extra média"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18235 msgid "Select the file"
18236 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18239 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18240 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Edit Options"
18245 msgstr "Beállítások"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18248 msgid "Select play mode"
18249 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18252 msgid "Choose one or more media file to open"
18253 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Select one or more files"
18258 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18261 msgid "Select the subtitles file"
18262 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18265 msgid "Add a subtitles file"
18266 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18271 msgstr "&Feliratfájl használata"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18274 msgid "Alignment:"
18275 msgstr "Igazítás:"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18278 msgid "Network Protocol"
18279 msgstr "Hálózati protokoll"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18282 msgid "Select the protocol for the URL."
18283 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18286 msgid "Protocol"
18287 msgstr "Protokoll"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18290 msgid "Select the port used"
18291 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18294 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18295 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18298 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18299 msgid "Podcast URLs list"
18300 msgstr "Podcast URL címek listája"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18303 msgid "Default volume"
18304 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18307 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18308 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18311 msgid "Save volume on exit"
18312 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18315 msgid "Preferred audio language"
18316 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18319 msgid "last.fm"
18320 msgstr "Last.fm"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18323 msgid "Enable last.fm submission"
18324 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18327 msgid "Disc Devices"
18328 msgstr "Lemezeszközök"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18331 msgid "Default disc device"
18332 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18335 msgid "Server default port"
18336 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18339 msgid "Default caching level"
18340 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18343 msgid "Post-Processing quality"
18344 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18347 msgid "Repair AVI files"
18348 msgstr "AVI fájlok javítása"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18351 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18352 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18355 #, fuzzy
18356 msgid "textFormat"
18357 msgstr "Formátum"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18360 msgid "Subtitles Language"
18361 msgstr "Feliratok nyelve"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18364 msgid "Preferred subtitles language"
18365 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18368 msgid "Default encoding"
18369 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18372 msgid "Effect"
18373 msgstr "Effekt"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18376 msgid "Font color"
18377 msgstr "Szövegszín"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18380 msgid "Output"
18381 msgstr "Kimenet"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18386 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18389 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18390 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18391 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18394 msgid "DirectX"
18395 msgstr "DirectX"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18398 msgid "Display device"
18399 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18402 msgid "Enable wallpaper mode"
18403 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Deinterlacing Mode"
18408 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Force Aspect Ratio"
18413 msgstr "Méretarány kiigazítása"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18416 msgid "Edit settings"
18417 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18420 msgid "Control"
18421 msgstr "Vezérlő"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18424 msgid "Run manually"
18425 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18428 msgid "Setup schedule"
18429 msgstr "Ütemezés beállítása"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18432 msgid "Run on schedule"
18433 msgstr "Futtatás ütemezve"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18436 msgid "Status"
18437 msgstr "Állapot"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18440 msgid "P/P"
18441 msgstr "P/P"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18444 msgid "Prev"
18445 msgstr "Előző"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18448 msgid "Add Input"
18449 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18452 msgid "Edit Input"
18453 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18456 msgid "Clear List"
18457 msgstr "Lista törlése"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18460 msgid "Transform"
18461 msgstr "Átalakítás"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18464 msgid "Sharpen"
18465 msgstr "Élesítés"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18468 msgid "Sigma"
18469 msgstr "Szigma"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18472 msgid "Image adjust"
18473 msgstr "Kép igazítása"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18476 msgid "Brightness threshold"
18477 msgstr "Fényerőküszöb"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18480 msgid "Synchronize top and bottom"
18481 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18484 msgid "Synchronize left and right"
18485 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18488 msgid "Geometry"
18489 msgstr "Geometria"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Magnification/Zoom"
18494 msgstr "Nagyítás"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18497 msgid "Puzzle game"
18498 msgstr "Kirakójáték"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18501 msgid "Black slot"
18502 msgstr "Fekete hely"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18507 msgid "Columns"
18508 msgstr "Oszlopok"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18513 msgid "Rows"
18514 msgstr "Sorok"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18517 msgid "Rotate"
18518 msgstr "Forgatás"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18521 msgid "Angle"
18522 msgstr "Szög"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18525 msgid "Color fun"
18526 msgstr "Színes móka"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18529 msgid "Color extraction"
18530 msgstr "Színek kivonása"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18533 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18534 msgid "Color threshold"
18535 msgstr "Színküszöb"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18538 msgid "Similarity"
18539 msgstr "Hasonlóság"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18542 msgid "Image modification"
18543 msgstr "Képmódosítás"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18546 msgid "Water effect"
18547 msgstr "Víz effekt"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18550 #: modules/video_filter/noise.c:54
18551 msgid "Noise"
18552 msgstr "Zaj"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18555 msgid "Motion detect"
18556 msgstr "Mozgásérzékelés"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18559 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18560 msgid "Motion blur"
18561 msgstr "Mozgási elmosás"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18564 msgid "Factor"
18565 msgstr "Tényező"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18568 msgid "Cartoon"
18569 msgstr "Rajzfilm"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18572 msgid "Vout/Overlay"
18573 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18576 msgid "Wall"
18577 msgstr "Fal"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18580 msgid "Add text"
18581 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18584 msgid "Panoramix"
18585 msgstr "Panoramix"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18588 msgid "Clone"
18589 msgstr "Klónozás"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18592 msgid "Number of clones"
18593 msgstr "Klónok száma"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18597 msgid "Logo"
18598 msgstr "Logó"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18601 msgid "Add logo"
18602 msgstr "Logó hozzáadása"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18606 msgid "Transparency"
18607 msgstr "Átlátszóság"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18610 msgid "Logo erase"
18611 msgstr "Logótörlés"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18614 msgid "Mask"
18615 msgstr "Maszk"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18618 msgid "Advanced video filter controls"
18619 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18622 msgid "Subpicture filters"
18623 msgstr "Alképszűrők"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18626 msgid "Video filters"
18627 msgstr "Videoszűrők"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18630 msgid "Vout filters"
18631 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18634 msgid "Reset"
18635 msgstr "Alaphelyzetbe"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18638 msgid "VLM configurator"
18639 msgstr "VLM beállító"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18642 msgid "Media Manager Edition"
18643 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18646 msgid "Name:"
18647 msgstr "Név:"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18650 msgid "Input:"
18651 msgstr "Bemenet:"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18654 msgid "Select Input"
18655 msgstr "Válasszon bemenetet"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18658 msgid "Output:"
18659 msgstr "Kimenet:"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18662 msgid "Select Output"
18663 msgstr "Válasszon kimenetet"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18666 msgid "Time Control"
18667 msgstr "Idő felügyelete"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18670 msgid "Mux Control"
18671 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18674 msgid "Loop"
18675 msgstr "Ismétlés"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18678 msgid "Media Manager List"
18679 msgstr "Médiakezelési lista"
18680
18681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18682 msgid "Open a skin file"
18683 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18684
18685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18688 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18689
18690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18691 msgid "Open playlist"
18692 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18693
18694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Playlist Files|"
18697 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
18698
18699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18700 msgid "Save playlist"
18701 msgstr "Lejátszólista mentése"
18702
18703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18704 #, fuzzy
18705 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18706 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18709 msgid "Skin to use"
18710 msgstr "Használandó smink"
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18713 msgid "Path to the skin to use."
18714 msgstr "A használandó smink útvonala."
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18717 msgid "Config of last used skin"
18718 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18721 msgid ""
18722 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18723 "automatically, do not touch it."
18724 msgstr ""
18725 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18726 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18727
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18729 msgid "Show a systray icon for VLC"
18730 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18731
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18734 msgid "Show VLC on the taskbar"
18735 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18738 msgid "Enable transparency effects"
18739 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18742 msgid ""
18743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18744 "when moving windows does not behave correctly."
18745 msgstr ""
18746 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18747 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18748
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18751 msgid "Use a skinned playlist"
18752 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18753
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18755 msgid "Skins"
18756 msgstr "Sminkek"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18759 msgid "Skinnable Interface"
18760 msgstr "Sminkelhető felület"
18761
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18763 msgid "Skins loader demux"
18764 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18765
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18767 msgid "Select skin"
18768 msgstr "Válasszon sminket"
18769
18770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18771 msgid "Open skin..."
18772 msgstr "Smink megnyitása..."
18773
18774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18775 msgid ""
18776 "\n"
18777 "(WinCE interface)\n"
18778 "\n"
18779 msgstr ""
18780 "\n"
18781 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18782 "\n"
18783
18784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18785 #, fuzzy
18786 msgid ""
18787 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18788 "\n"
18789 msgstr ""
18790 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18791 "\n"
18792
18793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18794 msgid "Compiled by "
18795 msgstr "Fordította: "
18796
18797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18798 msgid ""
18799 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18800 "http://www.videolan.org/"
18801 msgstr ""
18802 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18803 "http://www.videolan.org/"
18804
18805 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18806 msgid "Open:"
18807 msgstr "Megnyitás:"
18808
18809 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18810 msgid ""
18811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18812 "targets:"
18813 msgstr ""
18814 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18815 "segítségével is:"
18816
18817 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Unknown"
18820 msgstr "Ismeretlen videó"
18821
18822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18823 msgid "Choose directory"
18824 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18825
18826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18827 msgid "Choose file"
18828 msgstr "Válasszon fájlt"
18829
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18831 msgid "Embed video in interface"
18832 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18833
18834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18835 msgid ""
18836 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18837 "window."
18838 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18839
18840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18841 #, fuzzy
18842 msgid "WinCE interface"
18843 msgstr ""
18844 "\n"
18845 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18846 "\n"
18847
18848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18849 msgid "WinCE dialogs provider"
18850 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18851
18852 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18853 msgid "Folder meta data"
18854 msgstr "Mappa metadatai"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18857 msgid "Blues"
18858 msgstr "Blues"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18861 msgid "Classic rock"
18862 msgstr "Klasszikus rock"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18865 msgid "Country"
18866 msgstr "Country"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18869 msgid "Disco"
18870 msgstr "Disco"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18873 msgid "Funk"
18874 msgstr "Funk"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18877 msgid "Grunge"
18878 msgstr "Grunge"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18881 msgid "Hip-Hop"
18882 msgstr "Hip-Hop"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18885 msgid "Jazz"
18886 msgstr "Jazz"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18889 msgid "Metal"
18890 msgstr "Metal"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18893 msgid "New Age"
18894 msgstr "New Age"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18897 msgid "Oldies"
18898 msgstr "Régi slágerek"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18901 msgid "Other"
18902 msgstr "Egyéb"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18905 msgid "R&B"
18906 msgstr "R&B"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18909 msgid "Rap"
18910 msgstr "Rap"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18913 msgid "Industrial"
18914 msgstr "Ipari"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18917 msgid "Alternative"
18918 msgstr "Alternatív"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18921 msgid "Death metal"
18922 msgstr "Death metal"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18925 msgid "Pranks"
18926 msgstr "Pranks"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18929 msgid "Soundtrack"
18930 msgstr "Filmzene"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18933 msgid "Euro-Techno"
18934 msgstr "Euro-Techno"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18937 msgid "Ambient"
18938 msgstr "Ambient"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18941 msgid "Trip-Hop"
18942 msgstr "Trip-Hop"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18945 msgid "Vocal"
18946 msgstr "Vokális"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18949 msgid "Jazz+Funk"
18950 msgstr "Jazz+Funk"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18953 msgid "Fusion"
18954 msgstr "Fusion"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18957 msgid "Trance"
18958 msgstr "Trance"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18961 msgid "Instrumental"
18962 msgstr "Hangszeres"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18965 msgid "Acid"
18966 msgstr "Acid"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18969 msgid "House"
18970 msgstr "House"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18973 msgid "Game"
18974 msgstr "Játék"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18977 msgid "Sound clip"
18978 msgstr "Hang klip"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18981 msgid "Gospel"
18982 msgstr "Gospel"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18985 msgid "Alternative rock"
18986 msgstr "Alternatív rock"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18989 msgid "Soul"
18990 msgstr "Soul"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18993 msgid "Punk"
18994 msgstr "Punk"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18997 msgid "Space"
18998 msgstr "Űr"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19001 msgid "Meditative"
19002 msgstr "Meditatív"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19005 msgid "Instrumental pop"
19006 msgstr "Hangszeres pop"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19009 msgid "Instrumental rock"
19010 msgstr "Hangszeres rock"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19013 msgid "Ethnic"
19014 msgstr "Népzene"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19017 msgid "Gothic"
19018 msgstr "Gótikus"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19021 msgid "Darkwave"
19022 msgstr "Darkwave"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19025 msgid "Techno-Industrial"
19026 msgstr "Techno-Ipari"
19027
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19029 msgid "Electronic"
19030 msgstr "Elektronikus"
19031
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19033 msgid "Pop-Folk"
19034 msgstr "Pop-Folk"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19037 msgid "Eurodance"
19038 msgstr "Eurodance"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19041 msgid "Dream"
19042 msgstr "Álom"
19043
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19045 msgid "Southern rock"
19046 msgstr "Déli rock"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19049 msgid "Comedy"
19050 msgstr "Kabaré"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19053 msgid "Cult"
19054 msgstr "Cult"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19057 msgid "Gangsta"
19058 msgstr "Gangsta"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19061 msgid "Top 40"
19062 msgstr "Top 40"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19065 msgid "Christian rap"
19066 msgstr "Keresztény rap"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19069 msgid "Pop/funk"
19070 msgstr "Pop/funk"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19073 msgid "Jungle"
19074 msgstr "Dzsungel"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19077 msgid "Native American"
19078 msgstr "Indián"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19081 msgid "Cabaret"
19082 msgstr "Kabaré"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19085 msgid "New wave"
19086 msgstr "New wave"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19089 msgid "Rave"
19090 msgstr "Rave"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19093 msgid "Showtunes"
19094 msgstr "Sorozatok zenéi"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19097 msgid "Trailer"
19098 msgstr "Filmelőzetes"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19101 msgid "Lo-Fi"
19102 msgstr "Lo-Fi"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19105 msgid "Tribal"
19106 msgstr "Törzsi"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19109 msgid "Acid punk"
19110 msgstr "Acid punk"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19113 msgid "Acid jazz"
19114 msgstr "Acid jazz"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19117 msgid "Polka"
19118 msgstr "Polka"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19121 msgid "Retro"
19122 msgstr "Retro"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19125 msgid "Musical"
19126 msgstr "Musical"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19129 msgid "Rock & roll"
19130 msgstr "Rock & roll"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19133 msgid "Hard rock"
19134 msgstr "Hard rock"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19137 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19138 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19139
19140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19141 msgid "The username of your last.fm account"
19142 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19143
19144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19145 msgid "The password of your last.fm account"
19146 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19147
19148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19149 msgid "Audioscrobbler"
19150 msgstr "Audioscrobbler"
19151
19152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19153 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19154 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19155
19156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19157 msgid "Last.fm username not set"
19158 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19159
19160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19161 msgid ""
19162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19163 "VLC.\n"
19164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19165 msgstr ""
19166 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19167 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19168 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19169
19170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19171 msgid "last.fm: Authentication failed"
19172 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19173
19174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19175 msgid ""
19176 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19177 "relaunch VLC."
19178 msgstr ""
19179 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19180 "indítsa újra a VLC-t."
19181
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19183 msgid "Dummy image chroma format"
19184 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19187 msgid ""
19188 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19189 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19190 msgstr ""
19191 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19192 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19193 "javítása helyett."
19194
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19196 msgid "Save raw codec data"
19197 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19200 msgid ""
19201 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19202 "main options."
19203 msgstr ""
19204 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19205 "választotta/kényszerítette."
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19208 msgid ""
19209 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19212 msgstr ""
19213 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19214 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19215 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19216 "videoablak."
19217
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19219 msgid "Dummy interface function"
19220 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19221
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19223 msgid "Dummy Interface"
19224 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19225
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19227 msgid "Dummy access function"
19228 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19229
19230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19231 msgid "Dummy demux function"
19232 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19233
19234 # konyvjelzo
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19236 msgid "Dummy decoder"
19237 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19238
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19240 msgid "Dummy decoder function"
19241 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19242
19243 # konyvjelzo
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Dump decoder"
19247 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19248
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Dump decoder function"
19252 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19253
19254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19255 msgid "Dummy encoder function"
19256 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19257
19258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19259 msgid "Dummy audio output function"
19260 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19261
19262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19263 msgid "Dummy video output function"
19264 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19265
19266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19267 msgid "Dummy Video output"
19268 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19269
19270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19271 msgid "Dummy font renderer function"
19272 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19275 msgid "Filename for the font you want to use"
19276 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19277
19278 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19279 msgid "Font size in pixels"
19280 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19281
19282 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19283 msgid ""
19284 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19285 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19286 "font size."
19287 msgstr ""
19288 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19289 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19290 "betűméretet."
19291
19292 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19293 msgid ""
19294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19296 msgstr ""
19297 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19298 "átlátszatlan."
19299
19300 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19301 #: modules/misc/win32text.c:68
19302 msgid "Text default color"
19303 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19304
19305 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19306 #: modules/misc/win32text.c:69
19307 msgid ""
19308 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19309 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19310 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19311 "(red + green), #FFFFFF = white"
19312 msgstr ""
19313 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19314 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19315 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19316 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19317 "#FFFFFF = fehér."
19318
19319 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19320 #: modules/misc/win32text.c:73
19321 msgid "Relative font size"
19322 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19323
19324 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19325 #: modules/misc/win32text.c:74
19326 msgid ""
19327 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19328 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19329 msgstr ""
19330 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19331 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19332
19333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19334 #: modules/misc/win32text.c:80
19335 msgid "Smaller"
19336 msgstr "Kisebb"
19337
19338 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19339 #: modules/misc/win32text.c:80
19340 msgid "Small"
19341 msgstr "Kicsi"
19342
19343 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19344 #: modules/misc/win32text.c:80
19345 msgid "Large"
19346 msgstr "Nagy"
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19349 #: modules/misc/win32text.c:80
19350 msgid "Larger"
19351 msgstr "Nagyobb"
19352
19353 #: modules/misc/freetype.c:107
19354 msgid "Use YUVP renderer"
19355 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19356
19357 #: modules/misc/freetype.c:108
19358 msgid ""
19359 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19360 "you want to encode into DVB subtitles"
19361 msgstr ""
19362 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19363 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19364
19365 #: modules/misc/freetype.c:110
19366 msgid "Font Effect"
19367 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19368
19369 #: modules/misc/freetype.c:111
19370 msgid ""
19371 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19372 "readability."
19373 msgstr ""
19374 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19375 "olvashatóságának javításához."
19376
19377 #: modules/misc/freetype.c:120
19378 msgid "Background"
19379 msgstr "Háttér"
19380
19381 #: modules/misc/freetype.c:120
19382 msgid "Fat Outline"
19383 msgstr "Vastag körvonal"
19384
19385 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19386 msgid "Text renderer"
19387 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19388
19389 #: modules/misc/freetype.c:133
19390 msgid "Freetype2 font renderer"
19391 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19392
19393 #: modules/misc/gnutls.c:78
19394 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19395 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19396
19397 #: modules/misc/gnutls.c:80
19398 msgid ""
19399 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19400 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19401 msgstr ""
19402 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19403 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19404
19405 #: modules/misc/gnutls.c:83
19406 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19407 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19408
19409 #: modules/misc/gnutls.c:85
19410 msgid ""
19411 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19412 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19413
19414 #: modules/misc/gnutls.c:90
19415 msgid "GnuTLS transport layer security"
19416 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19417
19418 #: modules/misc/gnutls.c:100
19419 msgid "GnuTLS server"
19420 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19421
19422 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19423 msgid "Gtk+ GUI helper"
19424 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19425
19426 #: modules/misc/inhibit.c:70
19427 msgid "Power Management Inhibitor"
19428 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19429
19430 #: modules/misc/inhibit.c:150
19431 msgid "Playing some media."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/misc/logger.c:122
19435 msgid "Log format"
19436 msgstr "Naplóformátum"
19437
19438 #: modules/misc/logger.c:124
19439 msgid ""
19440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19441 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19442 msgstr ""
19443 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19444 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19445
19446 #: modules/misc/logger.c:128
19447 msgid ""
19448 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19449 "\"."
19450 msgstr ""
19451 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19452 "és „html”."
19453
19454 #: modules/misc/logger.c:133
19455 msgid "Logging"
19456 msgstr "Naplózás"
19457
19458 #: modules/misc/logger.c:134
19459 msgid "File logging"
19460 msgstr "Naplózás fájlba"
19461
19462 #: modules/misc/logger.c:140
19463 msgid "Log filename"
19464 msgstr "Naplófájl neve"
19465
19466 #: modules/misc/logger.c:140
19467 msgid "Specify the log filename."
19468 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19469
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19471 msgid "Lua interface"
19472 msgstr "Lua felület"
19473
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19475 msgid "Lua interface module to load"
19476 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19477
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19479 msgid "Lua interface configuration"
19480 msgstr "Lua felület beállítása"
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19483 msgid ""
19484 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19485 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19486 msgstr ""
19487 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19488 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19489
19490 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19491 msgid "Lua Art"
19492 msgstr "Lua borítógrafika"
19493
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19495 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19496 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19499 msgid "Lua Playlist"
19500 msgstr "Lua lejátszólista"
19501
19502 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19503 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19504 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19505
19506 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19507 msgid "Lua Interface Module"
19508 msgstr "Lua felületmodul"
19509
19510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19511 msgid "libc memcpy"
19512 msgstr "libc memcpy"
19513
19514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19515 msgid "3D Now! memcpy"
19516 msgstr "3D Now! memcpy"
19517
19518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19519 msgid "MMX memcpy"
19520 msgstr "MMX memcpy"
19521
19522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19523 msgid "MMX EXT memcpy"
19524 msgstr "MMX EXT memcpy"
19525
19526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19527 msgid "AltiVec memcpy"
19528 msgstr "AltiVec memcpy"
19529
19530 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19531 msgid "Growl Notification Plugin"
19532 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19533
19534 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19535 msgid "Now playing"
19536 msgstr "Most játszott"
19537
19538 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19539 msgid "Server"
19540 msgstr "Kiszolgáló"
19541
19542 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19543 msgid ""
19544 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19545 "notifications are sent locally."
19546 msgstr ""
19547 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19548 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19549
19550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19551 msgid "Growl password on the Growl server."
19552 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19553
19554 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19555 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19556 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19557
19558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19559 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19560 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19561
19562 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19563 msgid "Title format string"
19564 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19565
19566 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19567 msgid ""
19568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19570 msgstr ""
19571 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19572 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19573
19574 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19575 msgid "MSN Now-Playing"
19576 msgstr "MSN - Most játszott"
19577
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19579 msgid "Timeout (ms)"
19580 msgstr "Időtúllépés (em)"
19581
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19583 msgid "How long the notification will be displayed "
19584 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19585
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19587 msgid "Notify"
19588 msgstr "Értesítés"
19589
19590 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19592 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19593
19594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19595 msgid ""
19596 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19597 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19598 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19599 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19600 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19601 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19602 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19603 msgstr ""
19604 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19605 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19606 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19607 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19608 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19609 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19610 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19611
19612 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19615 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19616
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19618 msgid "Flip vertical position"
19619 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19620
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19622 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19623 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19624
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19626 msgid "Vertical offset"
19627 msgstr "Függőleges eltolás"
19628
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19630 msgid ""
19631 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19632 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19633 msgstr ""
19634 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19635 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19636
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19638 msgid "Shadow offset"
19639 msgstr "Árnyék eltolása"
19640
19641 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19642 msgid ""
19643 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19644 msgstr ""
19645 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19646 "képpont)."
19647
19648 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19649 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19650 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19651
19652 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19653 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19654 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19655
19656 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19657 msgid "XOSD interface"
19658 msgstr "XOSD felület"
19659
19660 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19661 msgid "OSD configuration importer"
19662 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19663
19664 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19665 msgid "XML OSD configuration importer"
19666 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19667
19668 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19669 #, fuzzy
19670 msgid "M3U playlist export"
19671 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19672
19673 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Old playlist export"
19676 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19677
19678 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19679 msgid "XSPF playlist export"
19680 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19681
19682 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19683 #, fuzzy
19684 msgid "HTML playlist export"
19685 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19686
19687 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19688 msgid "HAL devices detection"
19689 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19690
19691 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19692 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19693 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19694
19695 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19696 msgid ""
19697 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19698 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19699 msgstr ""
19700 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19701 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19702
19703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19705 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19706
19707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19708 msgid "video"
19709 msgstr "videó"
19710
19711 #: modules/misc/quartztext.c:86
19712 msgid "Name for the font you want to use"
19713 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19714
19715 #: modules/misc/quartztext.c:112
19716 msgid "Mac Text renderer"
19717 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19718
19719 #: modules/misc/quartztext.c:113
19720 msgid "Quartz font renderer"
19721 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19722
19723 #: modules/misc/rtsp.c:62
19724 msgid "RTSP host address"
19725 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19726
19727 #: modules/misc/rtsp.c:64
19728 msgid ""
19729 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19730 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19731 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19732 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19733 msgstr ""
19734 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19735 "figyelni fog.\n"
19736 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19737 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19738 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19739
19740 #: modules/misc/rtsp.c:69
19741 msgid "Maximum number of connections"
19742 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19743
19744 #: modules/misc/rtsp.c:70
19745 msgid ""
19746 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19747 "0 means no limit."
19748 msgstr ""
19749 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19750 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19751
19752 #: modules/misc/rtsp.c:73
19753 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19754 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19755
19756 #: modules/misc/rtsp.c:75
19757 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19758 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19759
19760 #: modules/misc/rtsp.c:77
19761 msgid ""
19762 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19763 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19764 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19765 "The default is 5."
19766 msgstr ""
19767 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19768 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19769 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19770 "alapértelmezés az 5."
19771
19772 #: modules/misc/rtsp.c:83
19773 msgid "RTSP VoD"
19774 msgstr "RTSP VoD"
19775
19776 #: modules/misc/rtsp.c:84
19777 msgid "RTSP VoD server"
19778 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19779
19780 #: modules/misc/screensaver.c:88
19781 msgid "X Screensaver disabler"
19782 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19783
19784 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19785 msgid "Stats"
19786 msgstr "Statisztika"
19787
19788 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19789 msgid "Stats encoder function"
19790 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19791
19792 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19793 msgid "Stats decoder"
19794 msgstr "Statisztikadekódoló"
19795
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19797 msgid "Stats decoder function"
19798 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19799
19800 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19801 msgid "Stats demux"
19802 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19803
19804 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19805 msgid "Stats demux function"
19806 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19807
19808 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19809 msgid "Stats video output"
19810 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19811
19812 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19813 msgid "Stats video output function"
19814 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19815
19816 #: modules/misc/svg.c:70
19817 msgid "SVG template file"
19818 msgstr "SVG sablonfájl"
19819
19820 #: modules/misc/svg.c:71
19821 msgid ""
19822 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19823 msgstr ""
19824 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19825 "fájl helye"
19826
19827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19828 msgid "C module that does nothing"
19829 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19830
19831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19832 msgid "Miscellaneous stress tests"
19833 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19834
19835 #: modules/misc/win32text.c:93
19836 msgid "Win32 font renderer"
19837 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19838
19839 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19840 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19841 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19842
19843 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19844 msgid "Simple XML Parser"
19845 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:53
19848 msgid "Title to put in ASF comments."
19849 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19850
19851 #: modules/mux/asf.c:55
19852 msgid "Author to put in ASF comments."
19853 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19854
19855 #: modules/mux/asf.c:57
19856 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19857 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19858
19859 #: modules/mux/asf.c:58
19860 msgid "Comment"
19861 msgstr "Megjegyzés"
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:59
19864 msgid "Comment to put in ASF comments."
19865 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19866
19867 #: modules/mux/asf.c:61
19868 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19869 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19870
19871 #: modules/mux/asf.c:62
19872 msgid "Packet Size"
19873 msgstr "Csomagméret"
19874
19875 #: modules/mux/asf.c:63
19876 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19877 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19878
19879 #: modules/mux/asf.c:64
19880 msgid "Bitrate override"
19881 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19882
19883 #: modules/mux/asf.c:65
19884 msgid ""
19885 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19886 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19887 "in bytes"
19888 msgstr ""
19889 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19890 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19891 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19892
19893 #: modules/mux/asf.c:69
19894 msgid "ASF muxer"
19895 msgstr "ASF egyesítő"
19896
19897 #: modules/mux/asf.c:569
19898 msgid "Unknown Video"
19899 msgstr "Ismeretlen videó"
19900
19901 #: modules/mux/avi.c:47
19902 msgid "AVI muxer"
19903 msgstr "AVI egyesítő"
19904
19905 #: modules/mux/dummy.c:45
19906 msgid "Dummy/Raw muxer"
19907 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19908
19909 #: modules/mux/mp4.c:48
19910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19911 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19912
19913 #: modules/mux/mp4.c:50
19914 msgid ""
19915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19917 "downloading."
19918 msgstr ""
19919 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19920 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19921 "letöltése közben."
19922
19923 #: modules/mux/mp4.c:60
19924 msgid "MP4/MOV muxer"
19925 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19928 msgid "DTS delay (ms)"
19929 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19932 msgid ""
19933 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19934 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19935 "inside the client decoder."
19936 msgstr ""
19937 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19938 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19939 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19942 msgid "PES maximum size"
19943 msgstr "PES maximális mérete"
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19946 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19947 msgstr ""
19948 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19949 "előállításakor."
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19952 msgid "PS muxer"
19953 msgstr "PS egyesítő"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19956 msgid "Video PID"
19957 msgstr "Video PID"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19960 msgid ""
19961 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19962 "the video."
19963 msgstr ""
19964 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19965 "videó lesz."
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19968 msgid "Audio PID"
19969 msgstr "Hang PID"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19973 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19976 msgid "SPU PID"
19977 msgstr "SPU PID"
19978
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19981 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19982
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19984 msgid "PMT PID"
19985 msgstr "PMT PID"
19986
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19989 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19990
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19992 msgid "TS ID"
19993 msgstr "TS azonosító"
19994
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19997 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19998
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20000 msgid "NET ID"
20001 msgstr "Hálózati azonosító"
20002
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20005 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20008 msgid "PMT Program numbers"
20009 msgstr "PMT programszámok"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20012 msgid ""
20013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20014 "to be enabled."
20015 msgstr ""
20016 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20017 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20020 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20021 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20024 msgid ""
20025 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20026 "be enabled."
20027 msgstr ""
20028 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20029 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20030
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20033 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20036 msgid ""
20037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20038 "be enabled."
20039 msgstr ""
20040 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20041 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20042
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20044 msgid "Set PID to ID of ES"
20045 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20046
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20048 msgid ""
20049 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20050 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20051 msgstr ""
20052 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20053 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20054 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20057 msgid "Data alignment"
20058 msgstr "Adatigazítás"
20059
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20061 msgid ""
20062 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20063 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20064 msgstr ""
20065 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20066 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20067 "inkompatibilitásokat is."
20068
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20070 msgid "Shaping delay (ms)"
20071 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20072
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20074 msgid ""
20075 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20076 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20077 "especially for reference frames."
20078 msgstr ""
20079 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20080 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20081 "különösen a referencia-képkockáknál."
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20084 msgid "Use keyframes"
20085 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20088 msgid ""
20089 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20090 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20091 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20092 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20093 "the biggest frames in the stream."
20094 msgstr ""
20095 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20096 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20097 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20098 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20099 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20102 msgid "PCR delay (ms)"
20103 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20106 msgid ""
20107 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20108 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20109 msgstr ""
20110 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20111 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20114 msgid "Minimum B (deprecated)"
20115 msgstr "Minimum B (elavult)"
20116
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20118 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20119 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20120
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20122 msgid "Maximum B (deprecated)"
20123 msgstr "Maximum B (elavult)"
20124
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20126 msgid ""
20127 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20128 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20129 "inside the client decoder."
20130 msgstr ""
20131 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20132 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20133 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20136 msgid "Crypt audio"
20137 msgstr "Hang titkosítása"
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20140 msgid "Crypt audio using CSA"
20141 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20144 msgid "Crypt video"
20145 msgstr "Videó titkosítása"
20146
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20148 msgid "Crypt video using CSA"
20149 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20150
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20152 msgid "CSA Key"
20153 msgstr "CSA kulcs"
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20156 msgid ""
20157 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20158 msgstr ""
20159 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20160 "kell lennie."
20161
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20163 msgid "CSA Key in use"
20164 msgstr "Használt CSA kulcs"
20165
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20167 msgid ""
20168 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20169 "second/2 one."
20170 msgstr ""
20171 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20172 "páros/második/2."
20173
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20175 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20176 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20177
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20179 msgid ""
20180 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20181 "header from the value before encrypting."
20182 msgstr ""
20183 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20184 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20187 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20188 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20189
20190 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20191 msgid "Multipart JPEG muxer"
20192 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20193
20194 #: modules/mux/ogg.c:52
20195 msgid "Ogg/OGM muxer"
20196 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20197
20198 #: modules/mux/wav.c:46
20199 msgid "WAV muxer"
20200 msgstr "WAV egyesítő"
20201
20202 #: modules/packetizer/copy.c:47
20203 msgid "Copy packetizer"
20204 msgstr "Másolatdaraboló"
20205
20206 #: modules/packetizer/h264.c:54
20207 msgid "H.264 video packetizer"
20208 msgstr "H.264 videódaraboló"
20209
20210 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20211 #, fuzzy
20212 msgid "MLP/TrueHD parser"
20213 msgstr "Előkészítő"
20214
20215 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20216 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20217 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20218
20219 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20220 msgid "MPEG4 video packetizer"
20221 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20222
20223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20224 msgid "Sync on Intra Frame"
20225 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20226
20227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20228 msgid ""
20229 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20230 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20231 msgstr ""
20232 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20233 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20234 "utasítja a darabolót."
20235
20236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20237 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20238 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20239
20240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20241 #, fuzzy
20242 msgid "MPEG Video"
20243 msgstr "Videó"
20244
20245 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20246 msgid "VC-1 packetizer"
20247 msgstr "VC-1 daraboló"
20248
20249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20250 msgid "Bonjour services"
20251 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20252
20253 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20254 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20255 msgstr ""
20256 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20257
20258 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20259 msgid "Podcasts"
20260 msgstr "Podcastok"
20261
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20263 msgid "SAP multicast address"
20264 msgstr "SAP multicast cím"
20265
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20267 msgid ""
20268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20269 "However, you can specify a specific address."
20270 msgstr ""
20271 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20272 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20273
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20275 msgid "IPv4 SAP"
20276 msgstr "IPv4 SAP"
20277
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20279 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20280 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20283 msgid "IPv6 SAP"
20284 msgstr "IPv6 SAP"
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20287 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20288 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20289
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20291 msgid "IPv6 SAP scope"
20292 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20293
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20295 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20296 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20299 msgid "SAP timeout (seconds)"
20300 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20301
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20303 msgid ""
20304 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20305 msgstr ""
20306 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20307 "új bejelentés."
20308
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20310 msgid "Try to parse the announce"
20311 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20312
20313 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20314 msgid ""
20315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20316 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20317 msgstr ""
20318 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20319 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20320
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20322 msgid "SAP Strict mode"
20323 msgstr "Szigorú SAP mód"
20324
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20326 msgid ""
20327 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20328 "announcements."
20329 msgstr ""
20330 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20331 "bejelentéseket."
20332
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20334 msgid "Use SAP cache"
20335 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20336
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20338 msgid ""
20339 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20340 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20341 msgstr ""
20342 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20343 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20346 msgid "SAP Announcements"
20347 msgstr "SAP bejelentések"
20348
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20350 msgid "SDP Descriptions parser"
20351 msgstr "SDP leíráselemző"
20352
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20354 msgid "Session"
20355 msgstr "Munkamenet"
20356
20357 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20358 msgid "Tool"
20359 msgstr "Eszköz"
20360
20361 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20362 msgid "User"
20363 msgstr "Felhasználó"
20364
20365 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20366 msgid "Les Guignols"
20367 msgstr "Les Guignols"
20368
20369 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20370 msgid "Canal +"
20371 msgstr "Canal +"
20372
20373 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20374 msgid "Shoutcast Radio"
20375 msgstr "Shoutcast rádió"
20376
20377 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20378 msgid "Shoutcast TV"
20379 msgstr "Shoutcast TV"
20380
20381 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20382 msgid "Freebox TV"
20383 msgstr "Freebox TV"
20384
20385 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20386 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20387 msgid "French TV"
20388 msgstr "Francia TV"
20389
20390 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20391 msgid "Shoutcast radio listings"
20392 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20393
20394 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20395 msgid "Shoutcast TV listings"
20396 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20397
20398 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20399 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20400 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20401
20402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20404 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20405 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20406
20407 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Decompression"
20410 msgstr "QP görbetömörítés"
20411
20412 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20413 msgid "Uncompressed RAR"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_filter/record.c:49
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Internal stream record"
20419 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
20420
20421 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20422 msgid "Autodel"
20423 msgstr "Automatikus törlés"
20424
20425 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20426 msgid "Automatically add/delete input streams"
20427 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20430 msgid ""
20431 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20432 "this stream later."
20433 msgstr ""
20434 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20435 "meg” a műsor."
20436
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Destination bridge-in name"
20440 msgstr "Cél videokódoló"
20441
20442 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20443 msgid ""
20444 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20445 "in at a time, you can discard this option."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20449 msgid ""
20450 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20451 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20452 "need to raise caching values."
20453 msgstr ""
20454 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20455 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20456 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20457
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20459 msgid "ID Offset"
20460 msgstr "Azonosítóeltolás"
20461
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20463 msgid ""
20464 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20465 "IDs bridge_in will register."
20466 msgstr ""
20467 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20468 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20469
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Name of current instance"
20473 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
20474
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20476 msgid ""
20477 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20478 "at a time, you can discard this option."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20482 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20486 msgid ""
20487 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20488 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20489 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20490 "placeholder streams should have the same format. "
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20494 msgid "Placeholder delay"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20498 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20502 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20506 msgid ""
20507 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20508 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20509 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20510 "frames in the streams."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20514 msgid "Bridge"
20515 msgstr "Híd"
20516
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20518 msgid "Bridge stream output"
20519 msgstr "Híd műsorkimenet"
20520
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20522 msgid "Bridge out"
20523 msgstr "Hídkimenet"
20524
20525 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20526 msgid "Bridge in"
20527 msgstr "Hídbemenet"
20528
20529 #: modules/stream_out/description.c:54
20530 msgid "Description stream output"
20531 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20532
20533 #: modules/stream_out/display.c:42
20534 msgid "Enable/disable audio rendering."
20535 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20536
20537 #: modules/stream_out/display.c:44
20538 msgid "Enable/disable video rendering."
20539 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20540
20541 #: modules/stream_out/display.c:46
20542 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20543 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20544
20545 #: modules/stream_out/display.c:55
20546 msgid "Display stream output"
20547 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20548
20549 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20550 msgid "Duplicate stream output"
20551 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20552
20553 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20554 msgid "Output access method"
20555 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20556
20557 #: modules/stream_out/es.c:43
20558 msgid "This is the default output access method that will be used."
20559 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20560
20561 #: modules/stream_out/es.c:45
20562 msgid "Audio output access method"
20563 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20564
20565 #: modules/stream_out/es.c:47
20566 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20567 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20568
20569 #: modules/stream_out/es.c:48
20570 msgid "Video output access method"
20571 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20572
20573 #: modules/stream_out/es.c:50
20574 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20575 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20576
20577 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20578 msgid "Output muxer"
20579 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20580
20581 #: modules/stream_out/es.c:54
20582 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20583 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20584
20585 #: modules/stream_out/es.c:55
20586 msgid "Audio output muxer"
20587 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20588
20589 #: modules/stream_out/es.c:57
20590 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20591 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20592
20593 #: modules/stream_out/es.c:58
20594 msgid "Video output muxer"
20595 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20596
20597 #: modules/stream_out/es.c:60
20598 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20599 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20600
20601 #: modules/stream_out/es.c:62
20602 msgid "Output URL"
20603 msgstr "Kimeneti URL"
20604
20605 #: modules/stream_out/es.c:64
20606 msgid "This is the default output URI."
20607 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20608
20609 #: modules/stream_out/es.c:65
20610 msgid "Audio output URL"
20611 msgstr "Hangkimeneti URL"
20612
20613 #: modules/stream_out/es.c:67
20614 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20615 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20616
20617 #: modules/stream_out/es.c:68
20618 msgid "Video output URL"
20619 msgstr "Videokimeneti URL"
20620
20621 #: modules/stream_out/es.c:70
20622 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20623 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20624
20625 #: modules/stream_out/es.c:79
20626 msgid "Elementary stream output"
20627 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20628
20629 #: modules/stream_out/es.c:85
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Generic"
20632 msgstr "Általános"
20633
20634 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20635 #, c-format
20636 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20637 msgstr ""
20638 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20639
20640 #: modules/stream_out/gather.c:44
20641 msgid "Gathering stream output"
20642 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20643
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20646 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20647
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20649 msgid "Sample aspect ratio"
20650 msgstr "Minta méretaránya"
20651
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20653 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20654 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20655
20656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20657 msgid "Video filter"
20658 msgstr "Videoszűrő"
20659
20660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20661 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20662 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20663
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20665 msgid "Image chroma"
20666 msgstr "Kép színessége"
20667
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20669 msgid ""
20670 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20671 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20672 msgstr ""
20673 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20674 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20675
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20677 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20678 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20679
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20681 #: modules/video_filter/rss.c:142
20682 msgid "X offset"
20683 msgstr "X eltolás"
20684
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20686 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20687 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20688
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20690 #: modules/video_filter/rss.c:144
20691 msgid "Y offset"
20692 msgstr "Y eltolás"
20693
20694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20695 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20696 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20697
20698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20699 msgid "Mosaic bridge"
20700 msgstr "Mozaikhíd"
20701
20702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20703 msgid "Mosaic bridge stream output"
20704 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20705
20706 #: modules/stream_out/raop.c:141
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Hostname or IP address of target device"
20709 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
20710
20711 #: modules/stream_out/raop.c:144
20712 msgid ""
20713 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20714 "very loud."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/stream_out/raop.c:148
20718 msgid "RAOP"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/stream_out/raop.c:149
20722 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/stream_out/record.c:50
20726 msgid "Destination prefix"
20727 msgstr "Célelőtag"
20728
20729 #: modules/stream_out/record.c:52
20730 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20731 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20732
20733 #: modules/stream_out/record.c:57
20734 msgid "Record stream output"
20735 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20738 msgid "This is the output URL that will be used."
20739 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20742 msgid "SDP"
20743 msgstr "SDP"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20746 msgid ""
20747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20750 "SDP to be announced via SAP."
20751 msgstr ""
20752 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20753 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20754 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20755 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20756
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20758 msgid "SAP announcing"
20759 msgstr "SAP bejelentés"
20760
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20762 msgid "Announce this session with SAP."
20763 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20764
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20766 msgid "Muxer"
20767 msgstr "Egyesítő"
20768
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20770 msgid ""
20771 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20772 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20773 msgstr ""
20774 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20775 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20776
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20778 msgid "Session name"
20779 msgstr "Munkamenet neve"
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20782 msgid ""
20783 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20784 "Descriptor)."
20785 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20786
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20788 msgid "Session description"
20789 msgstr "Munkamenet leírása"
20790
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20792 msgid ""
20793 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20794 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20795 msgstr ""
20796 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20797 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20798
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20800 msgid "Session URL"
20801 msgstr "Munkamenet URL"
20802
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20804 msgid ""
20805 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20806 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20807 "(Session Descriptor)."
20808 msgstr ""
20809 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20810 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20811 "ben (munkamenet-leíró)."
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20814 msgid "Session email"
20815 msgstr "Munkamenet e-mail"
20816
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20818 msgid ""
20819 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20820 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20821 msgstr ""
20822 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20823 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20824
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20826 msgid "Session phone number"
20827 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20828
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20830 msgid ""
20831 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20832 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20833 msgstr ""
20834 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20835 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20836
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20838 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20839 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20840
20841 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20842 msgid "Audio port"
20843 msgstr "Hangport"
20844
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20846 msgid ""
20847 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20848 msgstr ""
20849 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20850
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20852 msgid "Video port"
20853 msgstr "Videoport"
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20856 msgid ""
20857 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20858 msgstr ""
20859 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20860
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20862 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20863 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20864
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20866 msgid ""
20867 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20868 "packets."
20869 msgstr ""
20870 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20871 "küldi és fogadja."
20872
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20874 msgid "Transport protocol"
20875 msgstr "Átviteli protokoll"
20876
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20878 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20879 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20880
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20882 msgid ""
20883 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20884 "master shared secret key."
20885 msgstr ""
20886 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20887 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20888
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20890 msgid "MP4A LATM"
20891 msgstr "MP4A LATM"
20892
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20894 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20895 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20896
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20898 msgid "RTP stream output"
20899 msgstr "RTP műsorkimenet"
20900
20901 #: modules/stream_out/standard.c:47
20902 msgid "Output method to use for the stream."
20903 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20904
20905 #: modules/stream_out/standard.c:50
20906 msgid "Muxer to use for the stream."
20907 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20908
20909 #: modules/stream_out/standard.c:51
20910 msgid "Output destination"
20911 msgstr "Kimeneti cél"
20912
20913 #: modules/stream_out/standard.c:53
20914 msgid ""
20915 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20916 msgstr ""
20917 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20918 "kapcsolatparamétereket."
20919
20920 #: modules/stream_out/standard.c:54
20921 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20922 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20923
20924 # WTF???
20925 #: modules/stream_out/standard.c:56
20926 msgid ""
20927 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20928 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20929 msgstr ""
20930 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20931 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20932 "felülírja."
20933
20934 #: modules/stream_out/standard.c:58
20935 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20936 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20937
20938 # fixme: WTF???
20939 #: modules/stream_out/standard.c:60
20940 msgid ""
20941 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20942 "overrides this"
20943 msgstr ""
20944 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20945 "paramétere ezt felülírja."
20946
20947 #: modules/stream_out/standard.c:67
20948 msgid "Session groupname"
20949 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20950
20951 #: modules/stream_out/standard.c:69
20952 msgid ""
20953 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20954 "if you choose to use SAP."
20955 msgstr ""
20956 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20957 "bejelentésre kerül."
20958
20959 #: modules/stream_out/standard.c:101
20960 msgid "Standard stream output"
20961 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20962
20963 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20964 msgid "Files"
20965 msgstr "Fájlok"
20966
20967 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20968 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20969 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20970
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20972 msgid "Sizes"
20973 msgstr "Méretek"
20974
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20976 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20977 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20978
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20980 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20981 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20982
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20984 msgid "Command UDP port"
20985 msgstr "Parancsok UDP portja"
20986
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20988 msgid "UDP port to listen to for commands."
20989 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20990
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20992 msgid "Command"
20993 msgstr "Parancs"
20994
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20996 msgid "Initial command to execute."
20997 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20998
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21000 msgid "GOP size"
21001 msgstr "GOP mérete"
21002
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21004 msgid "Number of P frames between two I frames."
21005 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21006
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21008 msgid "Quantizer scale"
21009 msgstr "Kvantáló aránya"
21010
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21012 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21013 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21014
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21016 msgid "Mute audio"
21017 msgstr "Hang némítása"
21018
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21020 msgid "Mute audio when command is not 0."
21021 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21022
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21024 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21025 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21026
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21028 msgid "Video encoder"
21029 msgstr "Videokódoló"
21030
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21032 msgid ""
21033 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21034 "options)."
21035 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21038 msgid "Destination video codec"
21039 msgstr "Cél videokódoló"
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21042 msgid "This is the video codec that will be used."
21043 msgstr "A használandó videokódoló."
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21046 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21047 msgid "Video bitrate"
21048 msgstr "Videó bitsebessége"
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21051 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21052 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21055 msgid "Video scaling"
21056 msgstr "Video átméretezése"
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21059 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21060 msgstr ""
21061 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21064 msgid "Video frame-rate"
21065 msgstr "Videó képkockasebessége"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21068 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21069 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21072 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21073 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21074
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21076 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21077 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21080 msgid "Maximum video width"
21081 msgstr "Videó maximális szélessége"
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21084 msgid "Maximum output video width."
21085 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21088 msgid "Maximum video height"
21089 msgstr "Videó maximális magassága"
21090
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21092 msgid "Maximum output video height."
21093 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21096 msgid ""
21097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21099 msgstr ""
21100 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21101 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21102
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21104 msgid "Audio encoder"
21105 msgstr "Hangkódoló"
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21108 msgid ""
21109 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21110 "options)."
21111 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21114 msgid "Destination audio codec"
21115 msgstr "Cél hangkodek"
21116
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21118 msgid "This is the audio codec that will be used."
21119 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21122 msgid "Audio bitrate"
21123 msgstr "Hang bitsebessége"
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21126 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21127 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21128
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21130 msgid ""
21131 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21132 msgstr ""
21133 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21134 "48000)."
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21137 msgid "Audio channels"
21138 msgstr "Hangcsatornák"
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21141 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21142 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21145 msgid "Audio filter"
21146 msgstr "Hangszűrő"
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21149 msgid ""
21150 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21151 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21152 msgstr ""
21153 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21154 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21155
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21157 msgid "Subtitles encoder"
21158 msgstr "Feliratkódoló"
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21161 msgid ""
21162 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21163 "options)."
21164 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21167 msgid "Destination subtitles codec"
21168 msgstr "Cél feliratkódoló"
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21171 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21172 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21175 msgid ""
21176 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21177 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21178 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21179 "of subpicture modules"
21180 msgstr ""
21181 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21182 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21183 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21184 "listáját."
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21187 msgid "OSD menu"
21188 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21191 msgid ""
21192 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21193 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21196 msgid "Number of threads"
21197 msgstr "Szálak száma"
21198
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21200 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21201 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21202
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21204 msgid "High priority"
21205 msgstr "Magas prioritás"
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21208 msgid ""
21209 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21210 msgstr ""
21211 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21212 "helyett."
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21215 msgid "Synchronise on audio track"
21216 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21219 msgid ""
21220 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21221 "on the audio track."
21222 msgstr ""
21223 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21224 "szinkronizálása érdekében."
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21227 msgid ""
21228 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21229 "rate."
21230 msgstr ""
21231 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21232 "a kódolás sebességével."
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21235 msgid "Transcode stream output"
21236 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21239 msgid "Overlays/Subtitles"
21240 msgstr "Átfedések/feliratok"
21241
21242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21243 #, fuzzy, no-c-format
21244 msgid ""
21245 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21246 msgstr ""
21247 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
21248 "10/15 százaléka esetén."
21249
21250 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21251 msgid "Shaping delay"
21252 msgstr "Alakítási késleltetés"
21253
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21255 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21256 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
21257
21258 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21259 msgid "Use MPEG4 matrix"
21260 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
21261
21262 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21263 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21264 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
21265
21266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21267 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21268 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21269
21270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Transrate"
21273 msgstr "Átlátszó"
21274
21275 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21278 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21279 msgid "Conversions from "
21280 msgstr "Átalakítások erről: "
21281
21282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21284 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21285
21286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21288 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21289
21290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21291 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21292 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21293
21294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21296 msgid "MMX conversions from "
21297 msgstr "MMX átalakítások erről "
21298
21299 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21300 msgid "SSE2 conversions from "
21301 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21302
21303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21304 msgid "AltiVec conversions from "
21305 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21306
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21308 msgid ""
21309 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21310 "threshold value will be the brighness defined below."
21311 msgstr ""
21312 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21313 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21314
21315 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21316 msgid "Image contrast (0-2)"
21317 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21318
21319 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21320 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21321 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21322
21323 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21324 msgid "Image hue (0-360)"
21325 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21326
21327 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21328 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21329 msgstr ""
21330 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21331
21332 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21333 msgid "Image saturation (0-3)"
21334 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21335
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21337 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21338 msgstr ""
21339 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21340
21341 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21342 msgid "Image brightness (0-2)"
21343 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21344
21345 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21346 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21347 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21348
21349 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21350 msgid "Image gamma (0-10)"
21351 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21352
21353 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21354 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21355 msgstr ""
21356 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21357
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21359 msgid "Image properties filter"
21360 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21361
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21363 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21364 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21365
21366 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21367 msgid "Transparency mask"
21368 msgstr "Átlátszósági maszk"
21369
21370 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21371 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21372 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21373
21374 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21375 msgid "Alpha mask video filter"
21376 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21377
21378 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21379 msgid "Alpha mask"
21380 msgstr "Alfa maszk"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21383 msgid ""
21384 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21385 "your computer.\n"
21386 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21387 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21388 "\n"
21389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21390 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21391 "\n"
21392 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21393 "where to get the required parts.\n"
21394 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21395 "in live action."
21396 msgstr ""
21397 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21398 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21399 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21400 "verziója.\n"
21401 "További információkért lásd:\n"
21402 "\n"
21403 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21404 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21405 "\n"
21406 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21407 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21408 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21409 "videókat is."
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21412 msgid "Save Debug Frames"
21413 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21417 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21420 msgid "Debug Frame Folder"
21421 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21424 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21425 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21428 msgid "Extracted Image Width"
21429 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21433 msgstr ""
21434 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21437 msgid "Extracted Image Height"
21438 msgstr "Kinyert kép magassága"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21441 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21442 msgstr ""
21443 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21446 msgid "Color when paused"
21447 msgstr "Szüneteltetési szín"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21450 msgid ""
21451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21452 "another beer?)"
21453 msgstr ""
21454 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21455 "sör beszeréséhez)."
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21458 msgid "Pause-Red"
21459 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21462 msgid "Red component of the pause color"
21463 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21466 msgid "Pause-Green"
21467 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21470 msgid "Green component of the pause color"
21471 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21474 msgid "Pause-Blue"
21475 msgstr "Szüneteltetési kék"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21478 msgid "Blue component of the pause color"
21479 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21482 msgid "Pause-Fadesteps"
21483 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21486 msgid ""
21487 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21488 msgstr ""
21489 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21490 "lépés 40 ms hosszú)"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21493 msgid "End-Red"
21494 msgstr "Befejező vörös"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21497 msgid "Red component of the shutdown color"
21498 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21501 msgid "End-Green"
21502 msgstr "Befejező zöld"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21505 msgid "Green component of the shutdown color"
21506 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21509 msgid "End-Blue"
21510 msgstr "Befejező kék"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21513 msgid "Blue component of the shutdown color"
21514 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21517 msgid "End-Fadesteps"
21518 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21521 msgid ""
21522 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21523 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21524 msgstr ""
21525 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21526 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21529 msgid "Use Software White adjust"
21530 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21533 msgid ""
21534 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21535 msgstr ""
21536 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21539 msgid "White Red"
21540 msgstr "Fehér vöröse"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21543 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21544 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21547 msgid "White Green"
21548 msgstr "Fehér zöldje"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21551 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21552 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21555 msgid "White Blue"
21556 msgstr "Fehér kékje"
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21559 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21560 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21563 msgid "Serial Port/Device"
21564 msgstr "Soros port/eszköz"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21567 msgid ""
21568 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21569 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21570 msgstr ""
21571 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21572 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21573 "dev/ttyS01."
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21576 msgid "Edge Weightning"
21577 msgstr "Szélek súlyozása"
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21580 msgid ""
21581 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21582 "the frame."
21583 msgstr ""
21584 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21587 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21588 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21591 msgid "Darkness Limit"
21592 msgstr "Sötétségi limit"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21595 msgid ""
21596 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21597 "than one for letterboxed videos."
21598 msgstr ""
21599 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21600 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21603 msgid "Hue windowing"
21604 msgstr "Árnyalatablak"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21608 msgid "Used for statistics."
21609 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21612 msgid "Sat windowing"
21613 msgstr "Telítettségablak"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21616 msgid "Filter length (ms)"
21617 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21620 msgid ""
21621 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21622 msgstr ""
21623 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21626 msgid "Filter threshold"
21627 msgstr "Szűrési küszöb"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21630 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21631 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21634 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21635 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21638 msgid "Filter Smoothness"
21639 msgstr "Szűrés lágysága"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21642 msgid "Filter mode"
21643 msgstr "Szűrési mód"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21646 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21647 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21650 msgid "No Filtering"
21651 msgstr "Nincs szűrés"
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21654 msgid "Combined"
21655 msgstr "Kombinált"
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21658 msgid "Percent"
21659 msgstr "Százalék"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21662 msgid "Frame delay"
21663 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21666 msgid ""
21667 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21668 "20ms should do the trick."
21669 msgstr ""
21670 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21671 "körüli értékek megfelelőek."
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21674 msgid "Channel summary"
21675 msgstr "Csatornaösszegzés"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21678 msgid "Channel left"
21679 msgstr "Bal csatorna"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21682 msgid "Channel right"
21683 msgstr "Jobb csatorna"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21686 msgid "Channel top"
21687 msgstr "Felső csatorna"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21690 msgid "Channel bottom"
21691 msgstr "Alsó csatorna"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21694 msgid ""
21695 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21696 msgstr ""
21697 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21698 "javításához :-)"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21701 msgid "disabled"
21702 msgstr "letiltva"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21705 msgid "summary"
21706 msgstr "összegzés"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21709 msgid "left"
21710 msgstr "bal"
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21713 msgid "right"
21714 msgstr "jobb"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21717 msgid "top"
21718 msgstr "fent"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21721 msgid "bottom"
21722 msgstr "lent"
21723
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21725 msgid "Summary gradient"
21726 msgstr "Átmenet összegzése"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21729 msgid "Left gradient"
21730 msgstr "Bal átmenet"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21733 msgid "Right gradient"
21734 msgstr "Jobb átmenet"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21737 msgid "Top gradient"
21738 msgstr "Felső átmenet"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21741 msgid "Bottom gradient"
21742 msgstr "Alsó átmenet"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21745 msgid ""
21746 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21747 msgstr ""
21748 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21749 "tartalmaz"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21752 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21753 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21756 msgid ""
21757 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21758 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21759 msgstr ""
21760 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21761 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21764 msgid "Use built-in AtmoLight"
21765 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21768 msgid ""
21769 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21770 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21771 msgstr ""
21772 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21773 "illesztőprogram használata nélkül."
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21776 msgid "AtmoLight Filter"
21777 msgstr "AtmoLight szűrő"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21780 msgid "AtmoLight"
21781 msgstr "AtmoLight"
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21784 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21785 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21786
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21788 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21789 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21792 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21793 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21796 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21797 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21800 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21801 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21804 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21805 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21808 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21809 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21812 msgid "Change gradients"
21813 msgstr "Átmenetek módosítása"
21814
21815 #: modules/video_filter/blend.c:45
21816 msgid "Video pictures blending"
21817 msgstr "Videoképek elmosása"
21818
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21820 msgid "Number of time to blend"
21821 msgstr "Átmenetek száma"
21822
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21824 msgid "The number of time the blend will be performed"
21825 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21826
21827 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21828 msgid "Alpha of the blended image"
21829 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21830
21831 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21832 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21833 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21834
21835 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21836 msgid "Image to be blended onto"
21837 msgstr "Átmenet erre a képre"
21838
21839 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21840 msgid "The image which will be used to blend onto"
21841 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21842
21843 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21844 msgid "Chroma for the base image"
21845 msgstr "Az alapkép színessége"
21846
21847 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21848 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21849 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21850
21851 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21852 msgid "Image which will be blended."
21853 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21854
21855 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21856 msgid "The image blended onto the base image"
21857 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21858
21859 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21860 msgid "Chroma for the blend image"
21861 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21862
21863 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21864 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21865 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21866
21867 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21868 msgid "Blending benchmark filter"
21869 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21870
21871 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Blendbench"
21874 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21875
21876 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21877 msgid "Benchmarking"
21878 msgstr "Teljesítményteszt"
21879
21880 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21881 msgid "Base image"
21882 msgstr "Alapkép"
21883
21884 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21885 msgid "Blend image"
21886 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21887
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21892 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21893 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21894 "default)."
21895 msgstr ""
21896 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21897 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21898 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21899
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21901 msgid "Bluescreen U value"
21902 msgstr "Kék doboz U értéke"
21903
21904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21905 msgid ""
21906 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21907 "Defaults to 120 for blue."
21908 msgstr ""
21909 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21910 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21911
21912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21913 msgid "Bluescreen V value"
21914 msgstr "Kék doboz V értéke"
21915
21916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21917 msgid ""
21918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21919 "Defaults to 90 for blue."
21920 msgstr ""
21921 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21922 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21923
21924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21925 msgid "Bluescreen U tolerance"
21926 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21927
21928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21929 msgid ""
21930 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21931 "value between 10 and 20 seems sensible."
21932 msgstr ""
21933 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21934 "érték értelmesnek tűnik."
21935
21936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21937 msgid "Bluescreen V tolerance"
21938 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21939
21940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21941 msgid ""
21942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21943 "value between 10 and 20 seems sensible."
21944 msgstr ""
21945 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21946 "érték értelmesnek tűnik."
21947
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21949 msgid "Bluescreen video filter"
21950 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21951
21952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21953 msgid "Bluescreen"
21954 msgstr "Kék doboz"
21955
21956 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21957 #: modules/video_filter/scene.c:60
21958 msgid "Image width"
21959 msgstr "Kép szélessége"
21960
21961 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21962 #: modules/video_filter/scene.c:65
21963 msgid "Image height"
21964 msgstr "Kép magassága"
21965
21966 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21967 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21968 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21969
21970 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Padd video"
21973 msgstr "Beágyazott videó"
21974
21975 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21976 msgid ""
21977 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21978 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21982 msgid "Automatically resize and padd a video"
21983 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21984
21985 #: modules/video_filter/chain.c:43
21986 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21987 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21988
21989 #: modules/video_filter/clone.c:59
21990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21991 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21992
21993 #: modules/video_filter/clone.c:62
21994 msgid "Video output modules"
21995 msgstr "Videokimeneti modulok"
21996
21997 #: modules/video_filter/clone.c:63
21998 msgid ""
21999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22000 "separated list of modules."
22001 msgstr ""
22002 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22003 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22004
22005 #: modules/video_filter/clone.c:69
22006 msgid "Clone video filter"
22007 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22008
22009 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22010 msgid ""
22011 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22012 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22013 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22014 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22015 msgstr ""
22016 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22017 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22018 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22019 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22020 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22021
22022 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22023 msgid "Color threshold filter"
22024 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22025
22026 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22027 msgid "Saturaton threshold"
22028 msgstr "Telítettségi küszöb"
22029
22030 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22031 msgid "Similarity threshold"
22032 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22033
22034 #: modules/video_filter/crop.c:73
22035 msgid "Crop geometry (pixels)"
22036 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22037
22038 #: modules/video_filter/crop.c:74
22039 msgid ""
22040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22041 "<left offset> + <top offset>."
22042 msgstr ""
22043 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22044 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22045
22046 #: modules/video_filter/crop.c:76
22047 msgid "Automatic cropping"
22048 msgstr "Automatikus levágás"
22049
22050 #: modules/video_filter/crop.c:77
22051 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22052 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22053
22054 #: modules/video_filter/crop.c:80
22055 msgid "Ratio max (x 1000)"
22056 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22057
22058 #: modules/video_filter/crop.c:81
22059 msgid ""
22060 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22061 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22062 "4/3."
22063 msgstr ""
22064 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22065 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22066 "jelentése 4:3."
22067
22068 #: modules/video_filter/crop.c:83
22069 msgid "Manual ratio"
22070 msgstr "Kézi arány"
22071
22072 #: modules/video_filter/crop.c:84
22073 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22074 msgstr ""
22075 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22076 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22077
22078 #: modules/video_filter/crop.c:86
22079 msgid "Number of images for change"
22080 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22081
22082 #: modules/video_filter/crop.c:87
22083 msgid ""
22084 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22085 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22086 "trigger recrop."
22087 msgstr ""
22088 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22089 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22090 "kiváltja az újravágást."
22091
22092 #: modules/video_filter/crop.c:89
22093 msgid "Number of lines for change"
22094 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22095
22096 #: modules/video_filter/crop.c:90
22097 msgid ""
22098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22099 "that ratio changed and trigger recrop."
22100 msgstr ""
22101 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22102 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22103
22104 #: modules/video_filter/crop.c:92
22105 msgid "Number of non black pixels "
22106 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22107
22108 #: modules/video_filter/crop.c:93
22109 msgid ""
22110 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22111 msgstr ""
22112 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22113 "sor még feketének számít."
22114
22115 #: modules/video_filter/crop.c:96
22116 msgid "Skip percentage (%)"
22117 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22118
22119 #: modules/video_filter/crop.c:97
22120 msgid ""
22121 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22122 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22123 msgstr ""
22124 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22125 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22126
22127 #: modules/video_filter/crop.c:99
22128 msgid "Luminance threshold "
22129 msgstr "Fényességi küszöb"
22130
22131 #: modules/video_filter/crop.c:100
22132 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22133 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22134
22135 #: modules/video_filter/crop.c:104
22136 msgid "Crop video filter"
22137 msgstr "Levágás videoszűrő"
22138
22139 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22140 msgid "Cropping failed"
22141 msgstr "A levágás meghiúsult"
22142
22143 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22144 msgid "VLC could not open the video output module."
22145 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22146
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22148 msgid "Pixels to crop from top"
22149 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22150
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22152 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22153 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22154
22155 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22156 msgid "Pixels to crop from bottom"
22157 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22158
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22160 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22161 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22162
22163 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22164 msgid "Pixels to crop from left"
22165 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22166
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22169 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22170
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22172 msgid "Pixels to crop from right"
22173 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22174
22175 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22176 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22177 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22178
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22180 msgid "Pixels to padd to top"
22181 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22182
22183 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22184 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22185 msgstr ""
22186 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22187
22188 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22189 msgid "Pixels to padd to bottom"
22190 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22191
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22193 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22194 msgstr ""
22195 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22196
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22198 msgid "Pixels to padd to left"
22199 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22200
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22202 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22203 msgstr ""
22204 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22205
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22207 msgid "Pixels to padd to right"
22208 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22209
22210 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22211 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22212 msgstr ""
22213 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22214 "száma."
22215
22216 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22217 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22218 msgid "Video scaling filter"
22219 msgstr "Videoméretező szűrő"
22220
22221 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22222 msgid "Padd"
22223 msgstr "Kitöltés"
22224
22225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22226 msgid "Deinterlace mode"
22227 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22228
22229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22230 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22231 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22232
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22234 msgid "Streaming deinterlace mode"
22235 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22236
22237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22238 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22239 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22240
22241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22242 msgid "Discard"
22243 msgstr "Eldobás"
22244
22245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22246 msgid "Blend"
22247 msgstr "Vegyítés"
22248
22249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22250 msgid "Mean"
22251 msgstr "Középérték"
22252
22253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22254 msgid "Bob"
22255 msgstr "Bob"
22256
22257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22258 msgid "Linear"
22259 msgstr "Lineáris"
22260
22261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22262 msgid "Deinterlacing video filter"
22263 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22264
22265 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22266 msgid "Input FIFO"
22267 msgstr "Bemeneti FIFO"
22268
22269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22270 msgid "FIFO which will be read for commands"
22271 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22272
22273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22274 msgid "Output FIFO"
22275 msgstr "Kimeneti FIFO"
22276
22277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22278 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22279 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22280
22281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22282 msgid "Dynamic video overlay"
22283 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22284
22285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22286 msgid "Overlay"
22287 msgstr "Átfedés"
22288
22289 #: modules/video_filter/erase.c:55
22290 msgid "Image mask"
22291 msgstr "Képmaszk"
22292
22293 #: modules/video_filter/erase.c:56
22294 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22295 msgstr ""
22296 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22297
22298 #: modules/video_filter/erase.c:59
22299 msgid "X coordinate of the mask."
22300 msgstr "A maszk X koordinátája."
22301
22302 #: modules/video_filter/erase.c:61
22303 msgid "Y coordinate of the mask."
22304 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22305
22306 #: modules/video_filter/erase.c:66
22307 msgid "Erase video filter"
22308 msgstr "Törlés videoszűrő"
22309
22310 #: modules/video_filter/erase.c:67
22311 msgid "Erase"
22312 msgstr "Törlés"
22313
22314 #: modules/video_filter/extract.c:63
22315 msgid "RGB component to extract"
22316 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22317
22318 #: modules/video_filter/extract.c:64
22319 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22320 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22321
22322 #: modules/video_filter/extract.c:75
22323 msgid "Extract RGB component video filter"
22324 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22325
22326 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22327 msgid "video-filter-event"
22328 msgstr "videoszűrő-esemény"
22329
22330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22331 msgid "Gaussian's std deviation"
22332 msgstr "Normál Gauss szórás"
22333
22334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22335 msgid ""
22336 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22337 "to 3*sigma away in any direction."
22338 msgstr ""
22339 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22340 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22341
22342 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22343 msgid "Gaussian blur video filter"
22344 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22345
22346 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22347 msgid "Gaussian Blur"
22348 msgstr "Gauss-elmosás"
22349
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22351 msgid "Distort mode"
22352 msgstr "Torzítási mód"
22353
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22355 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22356 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22357
22358 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22359 msgid "Gradient image type"
22360 msgstr "Átmenet képtípusa"
22361
22362 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22363 msgid ""
22364 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22365 "keep colors."
22366 msgstr ""
22367 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22368 "megtartja a színeket."
22369
22370 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22371 msgid "Apply cartoon effect"
22372 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22373
22374 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22375 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22376 msgstr ""
22377 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22378
22379 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22380 msgid "Edge"
22381 msgstr "Szél"
22382
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22384 msgid "Hough"
22385 msgstr "Hough"
22386
22387 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22388 msgid "Gradient video filter"
22389 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22390
22391 #: modules/video_filter/grain.c:53
22392 msgid "Grain video filter"
22393 msgstr "Grain videoszűrő"
22394
22395 #: modules/video_filter/grain.c:54
22396 msgid "Grain"
22397 msgstr "Grain"
22398
22399 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22400 msgid "FFmpeg video filter"
22401 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22402
22403 #: modules/video_filter/invert.c:51
22404 msgid "Invert video filter"
22405 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22406
22407 #: modules/video_filter/invert.c:52
22408 msgid "Color inversion"
22409 msgstr "Színek megfordítása"
22410
22411 #: modules/video_filter/logo.c:71
22412 msgid "Logo filenames"
22413 msgstr "Logó fájlneve"
22414
22415 #: modules/video_filter/logo.c:72
22416 msgid ""
22417 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22418 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22419 "simply enter its filename."
22420 msgstr ""
22421 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22422 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22423 "van, akkor adja meg annak nevét."
22424
22425 #: modules/video_filter/logo.c:75
22426 msgid "Logo animation # of loops"
22427 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22428
22429 #: modules/video_filter/logo.c:76
22430 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22431 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22432
22433 #: modules/video_filter/logo.c:78
22434 msgid "Logo individual image time in ms"
22435 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22436
22437 #: modules/video_filter/logo.c:79
22438 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22439 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22440
22441 #: modules/video_filter/logo.c:82
22442 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22443 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22444
22445 #: modules/video_filter/logo.c:85
22446 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22447 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22448
22449 #: modules/video_filter/logo.c:87
22450 msgid "Transparency of the logo"
22451 msgstr "A logó áttetszősége"
22452
22453 #: modules/video_filter/logo.c:88
22454 msgid ""
22455 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22456 "opacity)."
22457 msgstr ""
22458 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22459 "átlátszatlanság)."
22460
22461 #: modules/video_filter/logo.c:90
22462 msgid "Logo position"
22463 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22464
22465 #: modules/video_filter/logo.c:92
22466 msgid ""
22467 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22468 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22469 msgstr ""
22470 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22471 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22472 "jobbra fent)."
22473
22474 #: modules/video_filter/logo.c:106
22475 msgid "Logo sub filter"
22476 msgstr "Logó alszűrő"
22477
22478 #: modules/video_filter/logo.c:107
22479 msgid "Logo overlay"
22480 msgstr "Logóátfedés"
22481
22482 #: modules/video_filter/logo.c:127
22483 msgid "Logo video filter"
22484 msgstr "Logó videoszűrő"
22485
22486 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22487 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22488 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22489
22490 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22491 msgid "Magnify"
22492 msgstr "Nagyítás"
22493
22494 #: modules/video_filter/marq.c:90
22495 msgid ""
22496 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22497 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22498 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22499 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22500 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22501 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22502 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22503 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22504 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22505 msgstr ""
22506 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22507 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22508 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22509 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22510 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22511 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22512 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22513 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22514 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22515 "új sor."
22516
22517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22518 msgid "X offset, from the left screen edge."
22519 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22520
22521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22522 msgid "Y offset, down from the top."
22523 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22524
22525 #: modules/video_filter/marq.c:109
22526 msgid "Timeout"
22527 msgstr "Időtúllépés"
22528
22529 #: modules/video_filter/marq.c:110
22530 msgid ""
22531 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22532 "(remains forever)."
22533 msgstr ""
22534 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22535 "(örökké megmarad)."
22536
22537 #: modules/video_filter/marq.c:113
22538 msgid "Refresh period in ms"
22539 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22540
22541 #: modules/video_filter/marq.c:114
22542 msgid ""
22543 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22544 "using meta data or time format string sequences."
22545 msgstr ""
22546 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22547 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22548
22549 #: modules/video_filter/marq.c:130
22550 msgid "Marquee position"
22551 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22552
22553 #: modules/video_filter/marq.c:132
22554 msgid ""
22555 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22557 "6 = top-right)."
22558 msgstr ""
22559 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22560 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22561 "például 6 = jobbra fent)."
22562
22563 #: modules/video_filter/marq.c:148
22564 msgid "Marquee"
22565 msgstr "Futó szöveg"
22566
22567 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22568 msgid "Misc"
22569 msgstr "Egyéb"
22570
22571 #: modules/video_filter/marq.c:177
22572 msgid "Marquee display"
22573 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22574
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22576 msgid ""
22577 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22578 "opaque (default)."
22579 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22582 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22583 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22586 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22587 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22588
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22590 msgid "Top left corner X coordinate"
22591 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22594 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22595 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22596
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22598 msgid "Top left corner Y coordinate"
22599 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22600
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22602 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22603 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22604
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22606 msgid "Border width"
22607 msgstr "Szegély szélessége"
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22610 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22611 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22614 msgid "Border height"
22615 msgstr "Szegély magassága"
22616
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22619 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22620
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22622 msgid "Mosaic alignment"
22623 msgstr "Mozaik igazítása"
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22626 msgid ""
22627 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22629 "6 = top-right)."
22630 msgstr ""
22631 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22632 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22633 "jobbra fent)."
22634
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22636 msgid "Positioning method"
22637 msgstr "Elhelyezési módszer"
22638
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22640 msgid ""
22641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22644 msgstr ""
22645 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22646 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22647 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22648 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22649
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22651 #: modules/video_filter/wall.c:60
22652 msgid "Number of rows"
22653 msgstr "Sorok száma"
22654
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22656 msgid ""
22657 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22658 "to \"fixed\")."
22659 msgstr ""
22660 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22661
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22663 #: modules/video_filter/wall.c:56
22664 msgid "Number of columns"
22665 msgstr "Oszlopok száma"
22666
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22668 msgid ""
22669 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22670 "set to \"fixed\"."
22671 msgstr ""
22672 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22675 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22676 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22679 msgid "Keep original size"
22680 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22683 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22684 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22685
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22687 msgid "Elements order"
22688 msgstr "Elemek sorrendje"
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22691 msgid ""
22692 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22693 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22694 "bridge\" module."
22695 msgstr ""
22696 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22697 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22698 "vannak kiosztva."
22699
22700 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22701 msgid "Offsets in order"
22702 msgstr "Eltolások sorrendje"
22703
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22705 msgid ""
22706 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22707 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22708 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22709 msgstr ""
22710 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22711 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22712 "(például 10,10,150,10)."
22713
22714 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22715 msgid ""
22716 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22717 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22718 "input."
22719 msgstr ""
22720 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22721 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22722 "a bemenet gyorsítótárazását."
22723
22724 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22725 msgid "fixed"
22726 msgstr "rögzített"
22727
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22729 msgid "offsets"
22730 msgstr "eltolások"
22731
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22733 msgid "Mosaic video sub filter"
22734 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22735
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22737 msgid "Mosaic"
22738 msgstr "Mozaik"
22739
22740 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22741 msgid "Blur factor (1-127)"
22742 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22743
22744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22745 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22746 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22747
22748 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22749 msgid "Motion blur filter"
22750 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22751
22752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22753 msgid "Motion detect video filter"
22754 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22755
22756 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22757 msgid "Motion Detect"
22758 msgstr "Mozgásérzékelés"
22759
22760 #: modules/video_filter/noise.c:53
22761 msgid "Noise video filter"
22762 msgstr "Zaj videoszűrő"
22763
22764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22765 msgid "OpenCV face detection example filter"
22766 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22767
22768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22769 msgid "OpenCV example"
22770 msgstr "OpenCV példa"
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22773 msgid "Haar cascade filename"
22774 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22775
22776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22777 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22778 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22779
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22781 msgid "Use input chroma unaltered"
22782 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22783
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22785 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22786 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22787
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22789 msgid "RGB32"
22790 msgstr "RGB32"
22791
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22793 msgid "Don't display any video"
22794 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22795
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22797 msgid "Display the input video"
22798 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22799
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22801 msgid "Display the processed video"
22802 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22803
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22805 msgid "Show only errors"
22806 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22807
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22809 msgid "Show errors and warnings"
22810 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22811
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22813 msgid "Show everything including debug messages"
22814 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22817 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22818 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22819
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22821 msgid "OpenCV"
22822 msgstr "OpenCV"
22823
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22825 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22826 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22827
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22829 msgid ""
22830 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22831 "OpenCV filter"
22832 msgstr ""
22833 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22834
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22836 msgid "OpenCV filter chroma"
22837 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22838
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22840 msgid ""
22841 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22842 msgstr ""
22843 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22844 "előtt"
22845
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22847 msgid "Wrapper filter output"
22848 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22849
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22851 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22852 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22853
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22855 msgid "Wrapper filter verbosity"
22856 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22857
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22859 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22860 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22861
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22863 msgid "OpenCV internal filter name"
22864 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22865
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22867 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22868 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22869
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22871 msgid "Configuration file"
22872 msgstr "Beállítófájl"
22873
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22875 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22876 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22877
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22879 msgid "Path to OSD menu images"
22880 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22881
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22883 msgid ""
22884 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22885 "configuration file."
22886 msgstr ""
22887 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22888 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22889
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22891 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22892 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22893
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22895 msgid "Menu position"
22896 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22897
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22899 msgid ""
22900 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22902 "6 = top-right)."
22903 msgstr ""
22904 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22905 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22906 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22907
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22909 msgid "Menu timeout"
22910 msgstr "Menü időkorlátja"
22911
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22913 msgid ""
22914 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22915 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22916 "visible."
22917 msgstr ""
22918 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22919 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22920 "a megadott ideig látszanak."
22921
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22923 msgid "Menu update interval"
22924 msgstr "Menü frissítési időköze"
22925
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22927 msgid ""
22928 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22929 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22930 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22931 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22932 msgstr ""
22933 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22934 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22935 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22936 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22937 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22938
22939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22940 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22941 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22942
22943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22944 msgid ""
22945 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22946 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22947 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22948 "is fully transparent (value 0)."
22949 msgstr ""
22950 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22951 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22952 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22953 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22954
22955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22956 msgid "On Screen Display menu"
22957 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22958
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22960 msgid ""
22961 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22962 msgstr ""
22963 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22964 "videót"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22968 msgstr ""
22969 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22970 "videót"
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22973 msgid "Active windows"
22974 msgstr "Aktív ablakok"
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22977 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22978 msgstr ""
22979 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22980
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22982 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22983 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22986 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22987 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22990 msgid ""
22991 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22992 "misalignment due to autoratio control)"
22993 msgstr ""
22994 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22995 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22996
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22998 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22999 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23002 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23003 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23006 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23007 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23010 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23011 msgstr ""
23012 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23015 msgid "Attenuation"
23016 msgstr "Csillapítás"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23019 msgid ""
23020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23022 msgstr ""
23023 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23024 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23028 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23032 msgstr ""
23033 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23037 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23040 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23041 msgstr ""
23042 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23043
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23045 msgid "Attenuation, end (in %)"
23046 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23047
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23049 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23050 msgstr ""
23051 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23054 msgid "middle position (in %)"
23055 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23058 msgid ""
23059 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23060 "of blended zone"
23061 msgstr ""
23062 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23063 "százalékban (50 = középen)"
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23066 msgid "Gamma (Red) correction"
23067 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23070 msgid ""
23071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23072 msgstr ""
23073 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23076 msgid "Gamma (Green) correction"
23077 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23080 msgid ""
23081 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23082 msgstr ""
23083 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23086 msgid "Gamma (Blue) correction"
23087 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23090 msgid ""
23091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23092 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23095 msgid "Black Crush for Red"
23096 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23100 msgstr ""
23101 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23102 "összetevő)"
23103
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23105 msgid "Black Crush for Green"
23106 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23107
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23109 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23110 msgstr ""
23111 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23112 "összetevő)"
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23115 msgid "Black Crush for Blue"
23116 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23117
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23119 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23120 msgstr ""
23121 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23122 "összetevő)"
23123
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23125 msgid "White Crush for Red"
23126 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23130 msgstr ""
23131 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23132 "összetevő)"
23133
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23135 msgid "White Crush for Green"
23136 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23137
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23139 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23140 msgstr ""
23141 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23142 "összetevő)"
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23145 msgid "White Crush for Blue"
23146 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23147
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23149 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23150 msgstr ""
23151 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23152 "összetevő)"
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23155 msgid "Black Level for Red"
23156 msgstr "A vörös fekete szintje"
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23160 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23163 msgid "Black Level for Green"
23164 msgstr "A zöld fekete szintje"
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23168 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23171 msgid "Black Level for Blue"
23172 msgstr "A kék fekete szintje"
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23175 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23176 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23179 msgid "White Level for Red"
23180 msgstr "A vörös fehér szintje"
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23183 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23184 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23185
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23187 msgid "White Level for Green"
23188 msgstr "A zöld fehér szintje"
23189
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23191 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23192 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23195 msgid "White Level for Blue"
23196 msgstr "A kék fehér szintje"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23199 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23200 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23203 msgid "Xinerama option"
23204 msgstr "Xinerama beállítása"
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23207 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23208 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23209
23210 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23211 msgid "Post processing quality"
23212 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23213
23214 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23215 msgid ""
23216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23218 "looking pictures."
23219 msgstr ""
23220 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23221 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23222 "képet eredményeznek."
23223
23224 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23225 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23226 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23227
23228 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23229 msgid "Video post processing filter"
23230 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23231
23232 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Postproc"
23235 msgstr "Utófeldolgozás"
23236
23237 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23238 msgid "Lowest"
23239 msgstr "Legalacsonyabb"
23240
23241 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23242 msgid "Highest"
23243 msgstr "Legmagasabb"
23244
23245 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23246 msgid "Psychedelic video filter"
23247 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23248
23249 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23250 msgid "Number of puzzle rows"
23251 msgstr "Kirakósorok száma"
23252
23253 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23254 msgid "Number of puzzle columns"
23255 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23256
23257 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23258 msgid "Make one tile a black slot"
23259 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23260
23261 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23262 msgid ""
23263 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23264 msgstr ""
23265 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23266
23267 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23268 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23269 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23270
23271 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23272 msgid "Puzzle"
23273 msgstr "Kirakó"
23274
23275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23276 msgid "VNC Host"
23277 msgstr "VNC kiszolgáló"
23278
23279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23280 msgid "VNC hostname or IP address."
23281 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23282
23283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23284 msgid "VNC Port"
23285 msgstr "VNC port"
23286
23287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23288 msgid "VNC portnumber."
23289 msgstr "VNC portszám."
23290
23291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23292 msgid "VNC Password"
23293 msgstr "VNC jelszó"
23294
23295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23296 msgid "VNC password."
23297 msgstr "VNC jelszó."
23298
23299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23300 msgid "VNC poll interval"
23301 msgstr "VNC lekérési időköz"
23302
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23304 msgid ""
23305 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23306 msgstr ""
23307 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23308 "ezredmásodperc."
23309
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23311 msgid "VNC polling"
23312 msgstr "VNC lekérés"
23313
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23315 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23316 msgstr ""
23317 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23318 "használathoz."
23319
23320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23321 msgid "Mouse events"
23322 msgstr "Egéresemények"
23323
23324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23325 msgid ""
23326 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23327 msgstr ""
23328 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23329 "kliensként való használatkor."
23330
23331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23332 msgid "Key events"
23333 msgstr "Kulcsesemények"
23334
23335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23336 msgid "Send key events to VNC host."
23337 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23338
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23340 msgid ""
23341 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23342 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23343 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23344 "is fully transparent (value 0)."
23345 msgstr ""
23346 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23347 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23348 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23349 "teljes átlátszóság (0)."
23350
23351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23352 msgid "Remote-OSD over VNC"
23353 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23354
23355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23356 msgid "Remote-OSD"
23357 msgstr "Távoli OSD"
23358
23359 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23360 msgid "Ripple video filter"
23361 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23362
23363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23364 msgid "Angle in degrees"
23365 msgstr "Szög fokban"
23366
23367 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23368 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23369 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23370
23371 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23372 msgid "Rotate video filter"
23373 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23374
23375 #: modules/video_filter/rss.c:129
23376 msgid "Feed URLs"
23377 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23378
23379 #: modules/video_filter/rss.c:130
23380 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23381 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23382
23383 #: modules/video_filter/rss.c:131
23384 msgid "Speed of feeds"
23385 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23386
23387 #: modules/video_filter/rss.c:132
23388 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23389 msgstr ""
23390 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23391
23392 #: modules/video_filter/rss.c:133
23393 msgid "Max length"
23394 msgstr "Maximális hossz"
23395
23396 #: modules/video_filter/rss.c:134
23397 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23398 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23399
23400 #: modules/video_filter/rss.c:136
23401 msgid "Refresh time"
23402 msgstr "Frissítési idő"
23403
23404 #: modules/video_filter/rss.c:137
23405 msgid ""
23406 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23407 "feeds are never updated."
23408 msgstr ""
23409 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23410 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23411
23412 #: modules/video_filter/rss.c:139
23413 msgid "Feed images"
23414 msgstr "Hírfolyamképek"
23415
23416 #: modules/video_filter/rss.c:140
23417 msgid "Display feed images if available."
23418 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23419
23420 #: modules/video_filter/rss.c:147
23421 msgid ""
23422 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23423 "totally opaque."
23424 msgstr ""
23425 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23426
23427 #: modules/video_filter/rss.c:160
23428 msgid "Text position"
23429 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23430
23431 #: modules/video_filter/rss.c:162
23432 msgid ""
23433 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23434 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23435 "right)."
23436 msgstr ""
23437 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23438 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23439 "jobbra fent)."
23440
23441 #: modules/video_filter/rss.c:166
23442 msgid "Title display mode"
23443 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23444
23445 #: modules/video_filter/rss.c:167
23446 msgid ""
23447 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23448 "images are enabled, 1 otherwise."
23449 msgstr ""
23450 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23451 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23452
23453 #: modules/video_filter/rss.c:182
23454 msgid "Don't show"
23455 msgstr "Ne jelenjen meg"
23456
23457 #: modules/video_filter/rss.c:182
23458 msgid "Always visible"
23459 msgstr "Mindig látható"
23460
23461 #: modules/video_filter/rss.c:182
23462 msgid "Scroll with feed"
23463 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23464
23465 #: modules/video_filter/rss.c:222
23466 msgid "RSS and Atom feed display"
23467 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23468
23469 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23470 msgid "RV32 conversion filter"
23471 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23472
23473 #: modules/video_filter/scene.c:57
23474 msgid "Image format"
23475 msgstr "Képformátum"
23476
23477 #: modules/video_filter/scene.c:58
23478 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23479 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23480
23481 #: modules/video_filter/scene.c:61
23482 msgid ""
23483 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23484 "characteristics."
23485 msgstr ""
23486 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23487 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23488
23489 #: modules/video_filter/scene.c:66
23490 msgid ""
23491 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23492 "video characteristics."
23493 msgstr ""
23494 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23495 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23496
23497 #: modules/video_filter/scene.c:70
23498 msgid "Recording ratio"
23499 msgstr "Rögzítési arány"
23500
23501 #: modules/video_filter/scene.c:71
23502 msgid ""
23503 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23504 msgstr ""
23505 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23506 "kerül."
23507
23508 #: modules/video_filter/scene.c:74
23509 msgid "Filename prefix"
23510 msgstr "Fájlnévelőtag"
23511
23512 #: modules/video_filter/scene.c:75
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23516 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23517 msgstr ""
23518 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23519 "formátum” alakú lesz."
23520
23521 #: modules/video_filter/scene.c:79
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Directory path prefix"
23524 msgstr "Célelőtag"
23525
23526 #: modules/video_filter/scene.c:80
23527 msgid ""
23528 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23529 "will be automatically saved in users homedir."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/scene.c:84
23533 msgid "Always write to the same file"
23534 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23535
23536 #: modules/video_filter/scene.c:85
23537 msgid ""
23538 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23539 "this case, the number is not appended to the filename."
23540 msgstr ""
23541 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23542 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23543
23544 #: modules/video_filter/scene.c:95
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Scene filter"
23547 msgstr "Hozzáférési szűrők"
23548
23549 #: modules/video_filter/scene.c:96
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Scene video filter"
23552 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23553
23554 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23555 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23556 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23557
23558 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23559 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23560 msgstr ""
23561 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23562
23563 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23564 msgid "Augment contrast between contours."
23565 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23566
23567 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23568 msgid "Sharpen video filter"
23569 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23570
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23572 msgid "Scaling mode"
23573 msgstr "Méretezés módja"
23574
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23576 msgid "Scaling mode to use."
23577 msgstr "A használandó méretezési mód."
23578
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23580 msgid "Fast bilinear"
23581 msgstr "Gyors bilineáris"
23582
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23584 msgid "Bilinear"
23585 msgstr "Bilineáris"
23586
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23588 msgid "Bicubic (good quality)"
23589 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23590
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23592 msgid "Experimental"
23593 msgstr "Kísérleti"
23594
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23596 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23597 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23598
23599 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23600 msgid "Area"
23601 msgstr "Terület"
23602
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23604 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23605 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23606
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23608 msgid "Gauss"
23609 msgstr "Gauss"
23610
23611 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23612 msgid "SincR"
23613 msgstr "SincR"
23614
23615 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23616 msgid "Lanczos"
23617 msgstr "Lanczos"
23618
23619 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23620 msgid "Bicubic spline"
23621 msgstr "Bikubikus spline"
23622
23623 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Swscale"
23626 msgstr "Átméretezés"
23627
23628 #: modules/video_filter/transform.c:65
23629 msgid "Transform type"
23630 msgstr "Átalakítás típusa"
23631
23632 #: modules/video_filter/transform.c:66
23633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23634 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23635
23636 #: modules/video_filter/transform.c:69
23637 msgid "Rotate by 90 degrees"
23638 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23639
23640 #: modules/video_filter/transform.c:70
23641 msgid "Rotate by 180 degrees"
23642 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23643
23644 #: modules/video_filter/transform.c:70
23645 msgid "Rotate by 270 degrees"
23646 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23647
23648 #: modules/video_filter/transform.c:71
23649 msgid "Flip horizontally"
23650 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23651
23652 #: modules/video_filter/transform.c:71
23653 msgid "Flip vertically"
23654 msgstr "Függőleges megfordítás"
23655
23656 #: modules/video_filter/transform.c:76
23657 msgid "Video transformation filter"
23658 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23659
23660 #: modules/video_filter/wall.c:57
23661 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23662 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23663
23664 #: modules/video_filter/wall.c:61
23665 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23666 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23667
23668 #: modules/video_filter/wall.c:65
23669 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23670 msgstr ""
23671 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23672
23673 #: modules/video_filter/wall.c:68
23674 msgid "Element aspect ratio"
23675 msgstr "Elem méretaránya"
23676
23677 #: modules/video_filter/wall.c:69
23678 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23679 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23680
23681 #: modules/video_filter/wall.c:75
23682 msgid "Wall video filter"
23683 msgstr "Fal videoszűrő"
23684
23685 #: modules/video_filter/wall.c:76
23686 msgid "Image wall"
23687 msgstr "Képfal"
23688
23689 #: modules/video_filter/wave.c:54
23690 msgid "Wave video filter"
23691 msgstr "Wave videoszűrő"
23692
23693 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23694 #, fuzzy
23695 msgid "YUVP converter"
23696 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23697
23698 #: modules/video_output/aa.c:58
23699 msgid "ASCII Art"
23700 msgstr "ASCII Art"
23701
23702 #: modules/video_output/aa.c:61
23703 msgid "ASCII-art video output"
23704 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23705
23706 #: modules/video_output/caca.c:83
23707 msgid "Color ASCII art video output"
23708 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23709
23710 #: modules/video_output/directfb.c:72
23711 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23712 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23713
23714 #: modules/video_output/drawable.c:43
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Drawable"
23717 msgstr "Tiltás"
23718
23719 #: modules/video_output/drawable.c:44
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Embedded X window video"
23722 msgstr "Beágyazott videó"
23723
23724 #: modules/video_output/drawable.c:51
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Embedded Windows video"
23727 msgstr "Beágyazott videó"
23728
23729 #: modules/video_output/fb.c:83
23730 msgid "Run fb on current tty."
23731 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23732
23733 #: modules/video_output/fb.c:85
23734 msgid ""
23735 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23736 "handling with caution)"
23737 msgstr ""
23738 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23739 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23740
23741 #: modules/video_output/fb.c:96
23742 msgid "Framebuffer resolution to use."
23743 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23744
23745 #: modules/video_output/fb.c:98
23746 msgid ""
23747 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23748 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23749 msgstr ""
23750 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23751 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23752
23753 #: modules/video_output/fb.c:101
23754 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23755 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23756
23757 #: modules/video_output/fb.c:103
23758 msgid ""
23759 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23760 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23761 "in software."
23762 msgstr ""
23763 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23764 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23765 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23766
23767 #: modules/video_output/fb.c:122
23768 #, fuzzy
23769 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23770 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23771
23772 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23773 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23774 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23775 msgid "X11 display"
23776 msgstr "X11 megjelenítő"
23777
23778 #: modules/video_output/ggi.c:61
23779 msgid ""
23780 "X11 hardware display to use.\n"
23781 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23782 msgstr ""
23783 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23784 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23785
23786 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23787 msgid "HD1000 video output"
23788 msgstr "HD1000 videokimenet"
23789
23790 #: modules/video_output/mga.c:62
23791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23792 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23793
23794 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23795 msgid "DirectX 3D video output"
23796 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23797
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23799 msgid ""
23800 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23801 "doesn't have any effect when using overlays."
23802 msgstr ""
23803 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23804 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23805
23806 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23807 msgid "Use video buffers in system memory"
23808 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23809
23810 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23811 msgid ""
23812 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23813 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23814 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23815 "doesn't have any effect when using overlays."
23816 msgstr ""
23817 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23818 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23819 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23820 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23821
23822 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23823 msgid "Use triple buffering for overlays"
23824 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23825
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23827 msgid ""
23828 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23829 "better video quality (no flickering)."
23830 msgstr ""
23831 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23832 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23833
23834 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23835 msgid "Name of desired display device"
23836 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23837
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23839 msgid ""
23840 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23841 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23842 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23843 msgstr ""
23844 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23845 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23846 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23847
23848 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23849 msgid "Enable wallpaper mode "
23850 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23851
23852 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23853 msgid ""
23854 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23855 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23856 "desktop must not already have a wallpaper."
23857 msgstr ""
23858 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23859 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23860 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23861
23862 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23863 msgid "DirectX video output"
23864 msgstr "DirectX videokimenet"
23865
23866 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23867 msgid "Wallpaper"
23868 msgstr "Háttérkép"
23869
23870 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23871 msgid "OpenGL video output"
23872 msgstr "OpenGL videokimenet"
23873
23874 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23875 msgid "Windows GAPI video output"
23876 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23877
23878 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23879 msgid "Windows GDI video output"
23880 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23881
23882 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23883 #, fuzzy
23884 msgid "OMAP Framebuffer device"
23885 msgstr "Framebuffer eszköz"
23886
23887 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23888 #, fuzzy
23889 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23890 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
23891
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23893 #, fuzzy
23894 msgid ""
23895 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23896 "N8xx hardware)."
23897 msgstr ""
23898 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
23899 "alapértelmezett az I420."
23900
23901 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23902 msgid "Embed the overlay"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23906 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23910 #, fuzzy
23911 msgid "OMAP framebuffer video output"
23912 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23913
23914 #: modules/video_output/opengl.c:111
23915 msgid "OpenGL Provider"
23916 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23917
23918 #: modules/video_output/opengl.c:112
23919 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23920 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23921
23922 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23923 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23924 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23925
23926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23927 msgid "QT Embedded display"
23928 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23929
23930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23931 msgid ""
23932 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23933 "the DISPLAY environment variable."
23934 msgstr ""
23935 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23936 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23937
23938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23939 msgid "QT Embedded video output"
23940 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23941
23942 #: modules/video_output/sdl.c:115
23943 msgid "SDL chroma format"
23944 msgstr "SDL színességformátum"
23945
23946 #: modules/video_output/sdl.c:117
23947 msgid ""
23948 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23949 "improve performances by using the most efficient one."
23950 msgstr ""
23951 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23952 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23953
23954 #: modules/video_output/sdl.c:127
23955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23956 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23957
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23959 msgid "Snapshot width"
23960 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23961
23962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23963 msgid "Width of the snapshot image."
23964 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23965
23966 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23967 msgid "Snapshot height"
23968 msgstr "Pillanatkép magassága"
23969
23970 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23971 msgid "Height of the snapshot image."
23972 msgstr "A pillanatkép magassága."
23973
23974 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23975 msgid "Chroma"
23976 msgstr "Színesség"
23977
23978 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23979 msgid ""
23980 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23981 msgstr ""
23982 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23983
23984 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23985 msgid "Cache size (number of images)"
23986 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23987
23988 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23990 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23991
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Snapshot output"
23995 msgstr "Pillanatképmodul"
23996
23997 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23998 msgid "SVGAlib video output"
23999 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24000
24001 #: modules/video_output/vmem.c:56
24002 msgid "Pitch"
24003 msgstr "Sáv"
24004
24005 #: modules/video_output/vmem.c:57
24006 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24007 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24008
24009 #: modules/video_output/vmem.c:60
24010 msgid ""
24011 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24012 msgstr ""
24013 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24014
24015 #: modules/video_output/vmem.c:64
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24019 "plane memory address information for use by the video renderer."
24020 msgstr ""
24021 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24022 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24023
24024 #: modules/video_output/vmem.c:75
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Video memory output"
24027 msgstr "Videomemória modul"
24028
24029 #: modules/video_output/vmem.c:76
24030 msgid "Video memory"
24031 msgstr "Videomemória"
24032
24033 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24034 msgid "XVideo adaptor number"
24035 msgstr "XVideo csatoló száma"
24036
24037 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24038 msgid ""
24039 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24040 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24041 msgstr ""
24042 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24043 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24044
24045 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24047 msgid "Alternate fullscreen method"
24048 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24049
24050 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24052 msgid ""
24053 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24054 "its drawbacks.\n"
24055 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24056 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24057 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24058 "show on top of the video."
24059 msgstr ""
24060 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24061 "vannak hátrányai.\n"
24062 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24063 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24064 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24065 "ablak fölött."
24066
24067 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24069 msgid ""
24070 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24071 "DISPLAY environment variable."
24072 msgstr ""
24073 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24074 "változó értékét használja."
24075
24076 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24078 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24079 msgid "Use shared memory"
24080 msgstr "Osztott memória használata"
24081
24082 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24084 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24086 msgstr ""
24087 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24088
24089 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24091 msgid "Screen for fullscreen mode."
24092 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24093
24094 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24096 msgid ""
24097 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24098 "1 for the second."
24099 msgstr ""
24100 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24101 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24102
24103 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24104 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24105 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24106
24107 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24108 msgid "X11 video output"
24109 msgstr "X11 videokimenet"
24110
24111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24112 msgid ""
24113 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24114 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24115 msgstr ""
24116 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24117 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24118
24119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24120 msgid "XVimage chroma format"
24121 msgstr "XVimage színességformátum"
24122
24123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24124 msgid ""
24125 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24126 "to improve performances by using the most efficient one."
24127 msgstr ""
24128 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
24129 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24130
24131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24132 msgid "XVideo extension video output"
24133 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
24134
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24136 msgid "XVMC adaptor number"
24137 msgstr "XVMC csatoló száma"
24138
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24140 msgid ""
24141 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24142 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24143 msgstr ""
24144 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24145 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24146
24147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24148 msgid "X11 display name"
24149 msgstr "X11 megjelenítő neve"
24150
24151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24152 msgid ""
24153 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24154 "the value of the DISPLAY environment variable."
24155 msgstr ""
24156 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
24157 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24158
24159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24160 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24161 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
24162
24163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24164 msgid ""
24165 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24166 "0 for first screen, 1 for the second."
24167 msgstr ""
24168 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
24169 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24170
24171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24172 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24173 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
24174
24175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24176 msgid "You can choose the crop style to apply."
24177 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
24178
24179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24180 msgid "XVMC extension video output"
24181 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
24182
24183 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24184 msgid "XCB"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24188 #, fuzzy
24189 msgid "(Experimental) XCB video output"
24190 msgstr "DirectX videokimenet"
24191
24192 #: modules/video_output/yuv.c:51
24193 #, fuzzy
24194 msgid "device, fifo or filename"
24195 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
24196
24197 #: modules/video_output/yuv.c:52
24198 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_output/yuv.c:58
24202 #, fuzzy
24203 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24204 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
24205
24206 #: modules/video_output/yuv.c:59
24207 msgid ""
24208 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24209 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24210 "the output destination."
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_output/yuv.c:66
24214 #, fuzzy
24215 msgid "YUV output"
24216 msgstr "Kimenet"
24217
24218 #: modules/video_output/yuv.c:67
24219 #, fuzzy
24220 msgid "YUV video output"
24221 msgstr "X11 videokimenet"
24222
24223 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24224 #, fuzzy
24225 msgid "GaLaktos visualization"
24226 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
24227
24228 #: modules/visualization/goom.c:61
24229 msgid "Goom display width"
24230 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24231
24232 #: modules/visualization/goom.c:62
24233 msgid "Goom display height"
24234 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24235
24236 #: modules/visualization/goom.c:63
24237 msgid ""
24238 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24239 "will be prettier but more CPU intensive)."
24240 msgstr ""
24241 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24242 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24243
24244 #: modules/visualization/goom.c:66
24245 msgid "Goom animation speed"
24246 msgstr "Goom animáció sebessége"
24247
24248 #: modules/visualization/goom.c:67
24249 msgid ""
24250 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24251 msgstr ""
24252 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24253 "alapértelmezés 6)."
24254
24255 #: modules/visualization/goom.c:73
24256 msgid "Goom"
24257 msgstr "Goom"
24258
24259 #: modules/visualization/goom.c:74
24260 msgid "Goom effect"
24261 msgstr "Goom effekt"
24262
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24264 msgid "Effects list"
24265 msgstr "Effektlista"
24266
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24268 msgid ""
24269 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24270 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24271 msgstr ""
24272 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
24273 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
24274
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24276 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24277 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
24278
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24280 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24281 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
24282
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24284 msgid "More bands : 80 / 20"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24288 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24292 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24296 msgid "Band separator"
24297 msgstr "Sávelválasztó"
24298
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24300 msgid "Number of blank pixels between bands."
24301 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24302
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24304 msgid "Amplification"
24305 msgstr "Erősítés"
24306
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24308 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24309 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24312 msgid "Enable peaks"
24313 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24314
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24316 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24317 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24318
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24320 msgid "Enable original graphic spectrum"
24321 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24322
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24324 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24325 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24326
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24328 msgid "Enable bands"
24329 msgstr "Sávok engedélyezése"
24330
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24332 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24333 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24334
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24336 msgid "Enable base"
24337 msgstr "Alap engedélyezése"
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24340 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24341 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24344 msgid "Base pixel radius"
24345 msgstr "Alap képpontsugara"
24346
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24348 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24349 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24350
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24352 msgid "Spectral sections"
24353 msgstr "Spektrumszakaszok"
24354
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24356 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24357 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24358
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24360 msgid "Peak height"
24361 msgstr "Csúcs magassága"
24362
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24364 msgid "Total pixel height of the peak items."
24365 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24366
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24368 msgid "Peak extra width"
24369 msgstr "Csúcs extra magassága"
24370
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24372 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24373 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24374
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24376 msgid "V-plane color"
24377 msgstr "V sík színe"
24378
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24380 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24381 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24382
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24384 msgid "Number of stars"
24385 msgstr "Csillagok száma"
24386
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24388 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24389 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24390
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24392 msgid "Visualizer"
24393 msgstr "Vizualizáló"
24394
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24396 msgid "Visualizer filter"
24397 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24398
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24400 msgid "Spectrum analyser"
24401 msgstr "Spektrumanalizátor"
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24405 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24408 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24409
24410 #~ msgid "Other advanced settings"
24411 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24412
24413 #~ msgid "Media &Information..."
24414 #~ msgstr "Média&információk..."
24415
24416 #~ msgid "&Messages..."
24417 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24418
24419 #~ msgid "&Extended Settings..."
24420 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24421
24422 #~ msgid "&Bookmarks..."
24423 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24424
24425 #~ msgid "&About..."
24426 #~ msgstr "&Névjegy..."
24427
24428 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24429 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24430
24431 #~ msgid "Additional &Sources"
24432 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24433
24434 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24435 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24436
24437 #~ msgid "American English"
24438 #~ msgstr "Amerikai angol"
24439
24440 #~ msgid "Arabic"
24441 #~ msgstr "Arab"
24442
24443 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24444 #~ msgstr "Brazil portugál"
24445
24446 #~ msgid "British English"
24447 #~ msgstr "Brit angol"
24448
24449 #~ msgid "Bulgarian"
24450 #~ msgstr "bolgár"
24451
24452 #~ msgid "Catalan"
24453 #~ msgstr "Katalán"
24454
24455 #~ msgid "Chinese Traditional"
24456 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24457
24458 #~ msgid "Czech"
24459 #~ msgstr "Cseh"
24460
24461 #~ msgid "Danish"
24462 #~ msgstr "Dán"
24463
24464 #~ msgid "Dutch"
24465 #~ msgstr "Holland"
24466
24467 #~ msgid "Finnish"
24468 #~ msgstr "Finn"
24469
24470 #~ msgid "French"
24471 #~ msgstr "Francia"
24472
24473 #~ msgid "Galician"
24474 #~ msgstr "Galíciai"
24475
24476 #~ msgid "Georgian"
24477 #~ msgstr "Grúz"
24478
24479 #~ msgid "German"
24480 #~ msgstr "Német"
24481
24482 #~ msgid "Hebrew"
24483 #~ msgstr "Héber"
24484
24485 #~ msgid "Hungarian"
24486 #~ msgstr "Magyar"
24487
24488 #~ msgid "Italian"
24489 #~ msgstr "Olasz"
24490
24491 #~ msgid "Japanese"
24492 #~ msgstr "Japán"
24493
24494 #~ msgid "Korean"
24495 #~ msgstr "Koreai"
24496
24497 #~ msgid "Malay"
24498 #~ msgstr "Maláj"
24499
24500 #~ msgid "Occitan"
24501 #~ msgstr "Okcitán"
24502
24503 #~ msgid "Persian"
24504 #~ msgstr "Perzsa"
24505
24506 #~ msgid "Polish"
24507 #~ msgstr "Lengyel"
24508
24509 #~ msgid "Portuguese"
24510 #~ msgstr "Portugál"
24511
24512 #~ msgid "Punjabi"
24513 #~ msgstr "Pandzsábi"
24514
24515 #~ msgid "Romanian"
24516 #~ msgstr "Román"
24517
24518 #~ msgid "Russian"
24519 #~ msgstr "Orosz"
24520
24521 #~ msgid "Simplified Chinese"
24522 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
24523
24524 #~ msgid "Serbian"
24525 #~ msgstr "Szerb"
24526
24527 #~ msgid "Slovak"
24528 #~ msgstr "Szlovák"
24529
24530 #~ msgid "Slovenian"
24531 #~ msgstr "Szlovén"
24532
24533 #~ msgid "Spanish"
24534 #~ msgstr "Spanyol"
24535
24536 #~ msgid "Swedish"
24537 #~ msgstr "Svéd"
24538
24539 #~ msgid "Turkish"
24540 #~ msgstr "Török"
24541
24542 #~ msgid "Access filter module"
24543 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
24544
24545 #~ msgid "Minimize number of threads"
24546 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
24547
24548 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
24551
24552 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24553 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24558 #~ "help-verbose)"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
24561 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
24562
24563 #~ msgid "Afar"
24564 #~ msgstr "afar"
24565
24566 #~ msgid "Abkhazian"
24567 #~ msgstr "abház"
24568
24569 #~ msgid "Afrikaans"
24570 #~ msgstr "afrikaansz"
24571
24572 #~ msgid "Albanian"
24573 #~ msgstr "albán"
24574
24575 #~ msgid "Amharic"
24576 #~ msgstr "amhara"
24577
24578 #~ msgid "Armenian"
24579 #~ msgstr "örmény"
24580
24581 #~ msgid "Assamese"
24582 #~ msgstr "asszámi"
24583
24584 #~ msgid "Avestan"
24585 #~ msgstr "aveszti"
24586
24587 #~ msgid "Aymara"
24588 #~ msgstr "aymara"
24589
24590 #~ msgid "Azerbaijani"
24591 #~ msgstr "azeri"
24592
24593 #~ msgid "Bashkir"
24594 #~ msgstr "baskír"
24595
24596 #~ msgid "Basque"
24597 #~ msgstr "baszk"
24598
24599 #~ msgid "Belarusian"
24600 #~ msgstr "fehérorosz"
24601
24602 #~ msgid "Bengali"
24603 #~ msgstr "bengáli"
24604
24605 #~ msgid "Bihari"
24606 #~ msgstr "bihari"
24607
24608 #~ msgid "Bislama"
24609 #~ msgstr "biszlama"
24610
24611 #~ msgid "Bosnian"
24612 #~ msgstr "bosnyák"
24613
24614 #~ msgid "Breton"
24615 #~ msgstr "breton"
24616
24617 #~ msgid "Burmese"
24618 #~ msgstr "burmai"
24619
24620 #~ msgid "Chamorro"
24621 #~ msgstr "chamorro"
24622
24623 #~ msgid "Chechen"
24624 #~ msgstr "csecsen"
24625
24626 #~ msgid "Chinese"
24627 #~ msgstr "kínai"
24628
24629 #~ msgid "Church Slavic"
24630 #~ msgstr "egyházi szláv"
24631
24632 #~ msgid "Chuvash"
24633 #~ msgstr "csuvas"
24634
24635 #~ msgid "Cornish"
24636 #~ msgstr "cornwalli"
24637
24638 #~ msgid "Corsican"
24639 #~ msgstr "korzikai"
24640
24641 #~ msgid "Dzongkha"
24642 #~ msgstr "dzongkha"
24643
24644 #~ msgid "English"
24645 #~ msgstr "angol"
24646
24647 #~ msgid "Esperanto"
24648 #~ msgstr "eszperantó"
24649
24650 #~ msgid "Estonian"
24651 #~ msgstr "észt"
24652
24653 #~ msgid "Faroese"
24654 #~ msgstr "feröi"
24655
24656 #~ msgid "Fijian"
24657 #~ msgstr "fidzsi"
24658
24659 #~ msgid "Frisian"
24660 #~ msgstr "fríz"
24661
24662 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24663 #~ msgstr "kelta (skót)"
24664
24665 #~ msgid "Irish"
24666 #~ msgstr "ír"
24667
24668 #~ msgid "Gallegan"
24669 #~ msgstr "galíciai"
24670
24671 #~ msgid "Manx"
24672 #~ msgstr "manx"
24673
24674 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24675 #~ msgstr "görög, modern"
24676
24677 #~ msgid "Guarani"
24678 #~ msgstr "guarani"
24679
24680 #~ msgid "Gujarati"
24681 #~ msgstr "gudzsarati"
24682
24683 #~ msgid "Herero"
24684 #~ msgstr "herero"
24685
24686 #~ msgid "Hindi"
24687 #~ msgstr "hindi"
24688
24689 #~ msgid "Hiri Motu"
24690 #~ msgstr "hiri motu"
24691
24692 #~ msgid "Icelandic"
24693 #~ msgstr "izlandi"
24694
24695 #~ msgid "Inuktitut"
24696 #~ msgstr "inuktitut"
24697
24698 #~ msgid "Interlingue"
24699 #~ msgstr "interlingue"
24700
24701 #~ msgid "Interlingua"
24702 #~ msgstr "Interlingva"
24703
24704 #~ msgid "Indonesian"
24705 #~ msgstr "indonéz"
24706
24707 #~ msgid "Inupiaq"
24708 #~ msgstr "inupiak"
24709
24710 #~ msgid "Javanese"
24711 #~ msgstr "jávai"
24712
24713 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24714 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
24715
24716 #~ msgid "Kannada"
24717 #~ msgstr "kannada"
24718
24719 #~ msgid "Kashmiri"
24720 #~ msgstr "kasmíri"
24721
24722 #~ msgid "Khmer"
24723 #~ msgstr "khmer"
24724
24725 #~ msgid "Kikuyu"
24726 #~ msgstr "kikuyu"
24727
24728 #~ msgid "Kinyarwanda"
24729 #~ msgstr "kiruanda"
24730
24731 #~ msgid "Kirghiz"
24732 #~ msgstr "kirgiz"
24733
24734 #~ msgid "Komi"
24735 #~ msgstr "komi"
24736
24737 #~ msgid "Kuanyama"
24738 #~ msgstr "kuanyama"
24739
24740 #~ msgid "Kurdish"
24741 #~ msgstr "kurd"
24742
24743 #~ msgid "Lao"
24744 #~ msgstr "lao"
24745
24746 #~ msgid "Latin"
24747 #~ msgstr "latin"
24748
24749 #~ msgid "Latvian"
24750 #~ msgstr "lett"
24751
24752 #~ msgid "Lingala"
24753 #~ msgstr "lingala"
24754
24755 #~ msgid "Lithuanian"
24756 #~ msgstr "litván"
24757
24758 #~ msgid "Letzeburgesch"
24759 #~ msgstr "letzeburgi"
24760
24761 #~ msgid "Macedonian"
24762 #~ msgstr "macedón"
24763
24764 #~ msgid "Marshall"
24765 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
24766
24767 #~ msgid "Malayalam"
24768 #~ msgstr "malajalam"
24769
24770 #~ msgid "Maori"
24771 #~ msgstr "maori"
24772
24773 #~ msgid "Marathi"
24774 #~ msgstr "marathi"
24775
24776 #~ msgid "Malagasy"
24777 #~ msgstr "malagasi"
24778
24779 #~ msgid "Maltese"
24780 #~ msgstr "máltai"
24781
24782 #~ msgid "Moldavian"
24783 #~ msgstr "moldáv"
24784
24785 #~ msgid "Mongolian"
24786 #~ msgstr "mongol"
24787
24788 #~ msgid "Nauru"
24789 #~ msgstr "naurui"
24790
24791 #~ msgid "Navajo"
24792 #~ msgstr "navajo"
24793
24794 #~ msgid "Ndebele, South"
24795 #~ msgstr "ndebele (déli)"
24796
24797 #~ msgid "Ndebele, North"
24798 #~ msgstr "ndebele (északi)"
24799
24800 #~ msgid "Ndonga"
24801 #~ msgstr "ndonga"
24802
24803 #~ msgid "Nepali"
24804 #~ msgstr "nepáli"
24805
24806 #~ msgid "Norwegian"
24807 #~ msgstr "norvég"
24808
24809 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24810 #~ msgstr "norvég nynorsk"
24811
24812 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24813 #~ msgstr "norvég bokmal"
24814
24815 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24816 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
24817
24818 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24819 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
24820
24821 #~ msgid "Oriya"
24822 #~ msgstr "orija"
24823
24824 #~ msgid "Oromo"
24825 #~ msgstr "oromo"
24826
24827 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24828 #~ msgstr "oszét"
24829
24830 #~ msgid "Panjabi"
24831 #~ msgstr "pandzsábi"
24832
24833 #~ msgid "Pali"
24834 #~ msgstr "pali"
24835
24836 #~ msgid "Pushto"
24837 #~ msgstr "pastu"
24838
24839 #~ msgid "Quechua"
24840 #~ msgstr "kecsua"
24841
24842 #~ msgid "Raeto-Romance"
24843 #~ msgstr "rétoromán"
24844
24845 #~ msgid "Rundi"
24846 #~ msgstr "rundi"
24847
24848 #~ msgid "Sango"
24849 #~ msgstr "szango"
24850
24851 #~ msgid "Croatian"
24852 #~ msgstr "horvát"
24853
24854 #~ msgid "Sinhalese"
24855 #~ msgstr "szingaléz"
24856
24857 #~ msgid "Northern Sami"
24858 #~ msgstr "északi szami"
24859
24860 #~ msgid "Samoan"
24861 #~ msgstr "szamoai"
24862
24863 #~ msgid "Shona"
24864 #~ msgstr "shona"
24865
24866 #~ msgid "Sindhi"
24867 #~ msgstr "szindi"
24868
24869 #~ msgid "Somali"
24870 #~ msgstr "szomáli"
24871
24872 #~ msgid "Sotho, Southern"
24873 #~ msgstr "sotho (déli)"
24874
24875 #~ msgid "Sardinian"
24876 #~ msgstr "szárd"
24877
24878 #~ msgid "Swati"
24879 #~ msgstr "swati"
24880
24881 #~ msgid "Sundanese"
24882 #~ msgstr "szundanéz"
24883
24884 #~ msgid "Swahili"
24885 #~ msgstr "szuahéli"
24886
24887 #~ msgid "Tahitian"
24888 #~ msgstr "tahiti"
24889
24890 #~ msgid "Tamil"
24891 #~ msgstr "tamil"
24892
24893 #~ msgid "Tatar"
24894 #~ msgstr "tatár"
24895
24896 #~ msgid "Telugu"
24897 #~ msgstr "telugu"
24898
24899 #~ msgid "Tajik"
24900 #~ msgstr "tadzsik"
24901
24902 #~ msgid "Tagalog"
24903 #~ msgstr "tagalog"
24904
24905 #~ msgid "Thai"
24906 #~ msgstr "thai"
24907
24908 #~ msgid "Tibetan"
24909 #~ msgstr "tibeti"
24910
24911 #~ msgid "Tigrinya"
24912 #~ msgstr "tigrinya"
24913
24914 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24915 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
24916
24917 #~ msgid "Tswana"
24918 #~ msgstr "tswana"
24919
24920 #~ msgid "Tsonga"
24921 #~ msgstr "tsonga"
24922
24923 #~ msgid "Turkmen"
24924 #~ msgstr "türkmén"
24925
24926 #~ msgid "Twi"
24927 #~ msgstr "twi"
24928
24929 #~ msgid "Uighur"
24930 #~ msgstr "ujgur"
24931
24932 #~ msgid "Ukrainian"
24933 #~ msgstr "ukrán"
24934
24935 #~ msgid "Urdu"
24936 #~ msgstr "urdu"
24937
24938 #~ msgid "Uzbek"
24939 #~ msgstr "üzbég"
24940
24941 #~ msgid "Vietnamese"
24942 #~ msgstr "vietnami"
24943
24944 #~ msgid "Volapuk"
24945 #~ msgstr "volapük"
24946
24947 #~ msgid "Welsh"
24948 #~ msgstr "walesi"
24949
24950 #~ msgid "Wolof"
24951 #~ msgstr "wolof"
24952
24953 #~ msgid "Xhosa"
24954 #~ msgstr "xhosa"
24955
24956 #~ msgid "Yiddish"
24957 #~ msgstr "jiddis"
24958
24959 #~ msgid "Yoruba"
24960 #~ msgstr "joruba"
24961
24962 #~ msgid "Zhuang"
24963 #~ msgstr "zuang"
24964
24965 #~ msgid "Zulu"
24966 #~ msgstr "zulu"
24967
24968 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24969 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
24970
24971 #~ msgid "16"
24972 #~ msgstr "16"
24973
24974 #~ msgid "32"
24975 #~ msgstr "32"
24976
24977 #~ msgid "64"
24978 #~ msgstr "64"
24979
24980 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
24983
24984 #~ msgid "Illegal Polarization"
24985 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24991 #~ "megadni."
24992
24993 #~ msgid "dv"
24994 #~ msgstr "dv"
24995
24996 #~ msgid "EyeTV access module"
24997 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
24998
24999 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25000 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25004 #~ "seconds."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25007 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25008
25009 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25010 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25011
25012 #~ msgid "Force use of dump module"
25013 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25014
25015 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25016 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25017
25018 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25019 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25023 #~ "megabyte were performed."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25026 #~ "megabájt kiírása után."
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Record directory"
25030 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25031
25032 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25033 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25034
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25037 #~ "control pace or pause."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25040 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25041
25042 #~ msgid "Timeshift"
25043 #~ msgstr "Időeltolás"
25044
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25047 #~ "will be used."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25050 #~ "felhasználásra."
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25054 #~ "\" will be used for OSS."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25057 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25061 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25064 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25065
25066 #~ msgid "Audio method"
25067 #~ msgstr "Hangmódszer"
25068
25069 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25070 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25074 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25077 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25081 #~ "device will be used."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25084 #~ "felhasználásra."
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25090 #~ "22050, 44100)"
25091
25092 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25093 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
25094
25095 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25096 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
25097
25098 #~ msgid "spatializer"
25099 #~ msgstr "Térbeliesítő"
25100
25101 #~ msgid "aRts audio output"
25102 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
25103
25104 #~ msgid "EsounD audio output"
25105 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
25106
25107 #~ msgid "Esound server"
25108 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
25109
25110 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25111 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25115 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
25116
25117 #~ msgid "Dirac video decoder"
25118 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
25119
25120 #~ msgid "Dirac video encoder"
25121 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
25122
25123 #~ msgid "%d Hz"
25124 #~ msgstr "%d Hz"
25125
25126 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25127 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25128
25129 #~ msgid "Kate comment"
25130 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25131
25132 #~ msgid "Speex comment"
25133 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25134
25135 #~ msgid "Theora comment"
25136 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25137
25138 #~ msgid "Vorbis comment"
25139 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25140
25141 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25142 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25143
25144 #~ msgid "Buffer"
25145 #~ msgstr "Puffer"
25146
25147 #~ msgid "Backward"
25148 #~ msgstr "Vissza"
25149
25150 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25151 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25152
25153 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25154 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25155
25156 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25157 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25158
25159 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25160 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25161
25162 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25163 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25164
25165 #~ msgid "4:3 subtitles"
25166 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25167
25168 #~ msgid "16:9 subtitles"
25169 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25170
25171 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25172 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25173
25174 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25175 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25176
25177 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25178 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25179
25180 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25181 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25182
25183 #~ msgid "Quick Open File..."
25184 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25185
25186 #~ msgid "Quartz video"
25187 #~ msgstr "Quartz videó"
25188
25189 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25190 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25191
25192 #~ msgid "Allow timeshifting"
25193 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25194
25195 #~ msgid "Access Filter"
25196 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25197
25198 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25199 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25200
25201 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25202 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25203
25204 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25205 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25209 #~ "Click to set point A"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25212 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25213
25214 #~ msgid "Click to set point B"
25215 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25216
25217 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25218 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25219
25220 #~ msgid "Unmute"
25221 #~ msgstr "Némítás ki"
25222
25223 #~ msgid "Based on Git commit: "
25224 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25225
25226 #~ msgid "Login"
25227 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25228
25229 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25230 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25231
25232 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25233 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25237 #~ "Are you sure you want to continue?"
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25240 #~ "Biztosan folytatja?"
25241
25242 #~ msgid "Open playlist file"
25243 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25244
25245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25246 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25250 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25251
25252 #~ msgid "Audio Port:"
25253 #~ msgstr "Hangport:"
25254
25255 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25256 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25257
25258 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25259 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25260
25261 #~ msgid "&Playlist"
25262 #~ msgstr "Le&játszólista"
25263
25264 #~ msgid "Show P&laylist"
25265 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25266
25267 #~ msgid "&Preferences..."
25268 #~ msgstr "&Beállítások..."
25269
25270 #~ msgid "Load File..."
25271 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25272
25273 #~ msgid "Tools"
25274 #~ msgstr "Eszközök"
25275
25276 #~ msgid "Show Playlist"
25277 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Minimal View..."
25281 #~ msgstr "Minimális nézet"
25282
25283 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25284 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25285
25286 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25287 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25288
25289 #~ msgid "Capture mode"
25290 #~ msgstr "Felvételi mód"
25291
25292 #~ msgid "Select the capture device type"
25293 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25294
25295 #~ msgid "Card Selection"
25296 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25297
25298 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25299 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25300
25301 #~ msgid "Advanced options..."
25302 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
25303
25304 #~ msgid "Disc Selection"
25305 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25306
25307 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25308 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25309
25310 #~ msgid "Disc device"
25311 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25312
25313 #~ msgid "Starting Position"
25314 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25315
25316 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25317 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25318
25319 #~ msgid "Customize"
25320 #~ msgstr "Személyre szabás"
25321
25322 #~ msgid "Outputs"
25323 #~ msgstr "Kimenetek"
25324
25325 #~ msgid "Play locally"
25326 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
25327
25328 #~ msgid "Video Port"
25329 #~ msgstr "Videoport"
25330
25331 #~ msgid "Mount Point"
25332 #~ msgstr "Csatolási pont"
25333
25334 #~ msgid "Login:pass:"
25335 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25336
25337 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25338 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25339
25340 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25341 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25342
25343 #~ msgid "Encapsulation"
25344 #~ msgstr "Betokozás"
25345
25346 #~ msgid "Video codec"
25347 #~ msgstr "Videokodek"
25348
25349 #~ msgid "Audio codec"
25350 #~ msgstr "Hangkodek"
25351
25352 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25353 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25354
25355 #~ msgid "Group name"
25356 #~ msgstr "Csoportnév"
25357
25358 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25359 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25360
25361 #~ msgid "Generated stream output string"
25362 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
25363
25364 #~ msgid "Interface Type"
25365 #~ msgstr "Felület típusa"
25366
25367 #~ msgid "Native"
25368 #~ msgstr "Natív"
25369
25370 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25371 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
25372
25373 #~ msgid "Display mode"
25374 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
25375
25376 #~ msgid "Integrate video in interface"
25377 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25378
25379 #~ msgid "Skin file"
25380 #~ msgstr "Sminkfájl"
25381
25382 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25383 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
25384
25385 #~ msgid "Instances"
25386 #~ msgstr "Példányok"
25387
25388 #~ msgid "Allow only one instance"
25389 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25390
25391 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25392 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
25393
25394 #~ msgid "File associations:"
25395 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25396
25397 #~ msgid "Association Setup"
25398 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25399
25400 #~ msgid "Activate update notifier"
25401 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25405 #~ "playlist|*.xspf"
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25408 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25409
25410 #~ msgid "WinCE interface module"
25411 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25412
25413 #~ msgid "MusicBrainz"
25414 #~ msgstr "MusicBrainz"
25415
25416 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25417 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25418
25419 #~ msgid "RRD output file"
25420 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25421
25422 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25423 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25424
25425 #~ msgid "Bonjour"
25426 #~ msgstr "Bonjour"
25427
25428 #~ msgid "Devices"
25429 #~ msgstr "Eszközök"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25433 #~ "SAP announcements."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25436 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25437
25438 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25439 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25443 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25444 #~ "built-in default)."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25447 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25448 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25449
25450 #~ msgid "Image video output"
25451 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25452
25453 #~ msgid "Cube"
25454 #~ msgstr "Kocka"
25455
25456 #~ msgid "Transparent Cube"
25457 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25458
25459 #~ msgid "Cylinder"
25460 #~ msgstr "Henger"
25461
25462 #~ msgid "Torus"
25463 #~ msgstr "Tórusz"
25464
25465 #~ msgid "Sphere"
25466 #~ msgstr "Gömb"
25467
25468 #~ msgid "SQUAREXY"
25469 #~ msgstr "SQUAREXY"
25470
25471 #~ msgid "SQUARER"
25472 #~ msgstr "SQUARER"
25473
25474 #~ msgid "ASINXY"
25475 #~ msgstr "ASINXY"
25476
25477 #~ msgid "ASINR"
25478 #~ msgstr "ASINR"
25479
25480 #~ msgid "SINEXY"
25481 #~ msgstr "SINEXY"
25482
25483 #~ msgid "SINER"
25484 #~ msgstr "SINER"
25485
25486 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25487 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25488
25489 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25492 #~ "max)"
25493
25494 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25495 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25496
25497 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25498 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25499
25500 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25501 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25505 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25506
25507 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25508 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25512 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25513
25514 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25515 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25516
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25519 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25520
25521 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25522 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25523
25524 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25525 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25526
25527 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25528 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25529
25530 #~ msgid "Number of bands"
25531 #~ msgstr "Sávok száma"
25532
25533 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25534 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25535
25536 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25537 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25538
25539 #~ msgid "Cancelled"
25540 #~ msgstr "Megszakítva"