]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Hang"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Szűrők"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Egyéb"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:197
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
353 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:285
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
846
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
852
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
906
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2016
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2091
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:116
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
928
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
932
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
938
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
943
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
948
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
953
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
958
959 #: src/input/var.c:257
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
962
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
966
967 #: src/input/var.c:285
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
971
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
981
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
986
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
997
998 #: src/interface/interaction.c:370
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1021 msgid "string"
1022 msgstr "karakterlánc"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "egész"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1029 msgid "float"
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Automatikus"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "brit angol"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "katalán"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "cseh"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "dán"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "német"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "spanyol"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "francia"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Galician"
1115 msgstr "Galíciai"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 msgid "Hebrew"
1119 msgstr "héber"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "magyar"
1124
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 msgid "Italian"
1127 msgstr "olasz"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 msgid "Japanese"
1131 msgstr "japán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 msgid "Georgian"
1135 msgstr "grúz"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "koreai"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1142 msgid "Dutch"
1143 msgstr "holland"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Occitan"
1147 msgstr "Okcitán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 msgid "Romanian"
1155 msgstr "román"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "orosz"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 msgid "Swedish"
1163 msgstr "svéd"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1166 msgid "Turkish"
1167 msgstr "török"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1176
1177 #: src/libvlc.h:61
1178 msgid ""
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "related options."
1182 msgstr ""
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1186
1187 #: src/libvlc.h:65
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:67
1192 msgid ""
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1198
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1202
1203 #: src/libvlc.h:73
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:84
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:87
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1234
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1238
1239 #: src/libvlc.h:91
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1242
1243 #: src/libvlc.h:93
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 msgstr ""
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1247
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 msgid ""
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 msgstr ""
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1255
1256 #: src/libvlc.h:100
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1259
1260 #: src/libvlc.h:102
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1267
1268 #: src/libvlc.h:105
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1271
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1280
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1292
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1303 msgstr ""
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1306
1307 #: src/libvlc.h:128
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1318 "állíthatja be."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid ""
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1328 msgstr ""
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1331
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1335
1336 #: src/libvlc.h:142
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1343
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1360
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid ""
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1369 msgstr ""
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1371 "ezt a beállítást."
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid ""
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 "0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1383 "tartományban."
1384
1385 #: src/libvlc.h:163
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396
1397 #: src/libvlc.h:169
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1410
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid ""
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgstr ""
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1423
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid ""
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "played)."
1433 msgstr ""
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1436
1437 #: src/libvlc.h:187
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "On"
1463 msgstr "Be"
1464
1465 #: src/libvlc.h:200
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "Ki"
1468
1469 #: src/libvlc.h:205
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1473
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1477
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1494
1495 #: src/libvlc.h:224
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1498
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid ""
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1506
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1510
1511 #: src/libvlc.h:231
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1518
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Videó szélessége"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1532
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1538
1539 #: src/libvlc.h:241
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1546
1547 #: src/libvlc.h:244
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1550
1551 #: src/libvlc.h:246
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1554 "coordinate)."
1555 msgstr ""
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1557 "pozícióját."
1558
1559 #: src/libvlc.h:249
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1569 "pozícióját."
1570
1571 #: src/libvlc.h:254
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "Videó címe"
1574
1575 #: src/libvlc.h:256
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:259
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1584
1585 #: src/libvlc.h:261
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1594 "jelent)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1601 msgid "Center"
1602 msgstr "Középre"
1603
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Fent"
1610
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "Lent"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Top-Left"
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1631
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1638
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1649
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1653
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1670
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1679
1680 #: src/libvlc.h:284
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1683
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1687
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1721
1722 #: src/libvlc.h:303
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1726
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1734 "érdekében."
1735
1736 #: src/libvlc.h:309
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1748 "érdekében."
1749
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1758
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1763
1764 #: src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:341
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1816
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:355
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:360
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1852
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1862
1863 #: src/libvlc.h:374
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1866
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:379
1874 msgid "Drop late frames"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:381
1878 msgid ""
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:384
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1886
1887 #: src/libvlc.h:386
1888 msgid ""
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1891 msgstr ""
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1895
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "channel."
1901 msgstr ""
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1905
1906 #: src/libvlc.h:400
1907 msgid ""
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:403
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1915
1916 #: src/libvlc.h:405
1917 msgid ""
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 "to 10000."
1920 msgstr ""
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1923
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1927
1928 #: src/libvlc.h:410
1929 msgid ""
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 msgstr ""
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1935 "döcögős."
1936
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1940
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Engedélyezés"
1967
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "UDP port"
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 msgstr ""
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1976
1977 #: src/libvlc.h:427
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1980
1981 #: src/libvlc.h:429
1982 msgid ""
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 msgstr ""
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1988
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:434
1994 msgid ""
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1997 "in default)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:438
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2003
2004 #: src/libvlc.h:440
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2011
2012 #: src/libvlc.h:444
2013 msgid ""
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2015 "table."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:449
2019 msgid ""
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 msgstr ""
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2026
2027 #: src/libvlc.h:455
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2036 "olvasni."
2037
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2039 msgid "Audio track"
2040 msgstr "Hangsáv"
2041
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2045
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2048 msgstr "Feliratsáv"
2049
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:471
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2057
2058 #: src/libvlc.h:473
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 "országkód)."
2065
2066 #: src/libvlc.h:476
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2069
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr ""
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2076 "országkód)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2081
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2085
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2089
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2093
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2097
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2101
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Kezdési idő"
2105
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Stop time"
2112 msgstr "Leállítási idő"
2113
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid "Input list"
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2121
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2126 msgstr ""
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2129
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2133
2134 #: src/libvlc.h:509
2135 msgid ""
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2138 "inputs."
2139 msgstr ""
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2143
2144 #: src/libvlc.h:513
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2147
2148 #: src/libvlc.h:515
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 msgstr ""
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid ""
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2179 msgstr ""
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2182
2183 #: src/libvlc.h:532
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:534
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2195
2196 #: src/libvlc.h:538
2197 msgid ""
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 "Display)."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2202 "(OSD)."
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2208
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2212 "instance."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2218
2219 #: src/libvlc.h:548
2220 msgid ""
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:551
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2228
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2233 msgstr ""
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:556
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2240
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid ""
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "Options are:\n"
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 msgstr ""
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2258
2259 #: src/libvlc.h:566
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2262
2263 #: src/libvlc.h:568
2264 msgid ""
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2267 msgstr ""
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2270
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2274
2275 #: src/libvlc.h:573
2276 msgid ""
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2278 "subtitle file."
2279 msgstr ""
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2282
2283 #: src/libvlc.h:576
2284 msgid "DVD device"
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2286
2287 #: src/libvlc.h:579
2288 msgid ""
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2291 msgstr ""
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2298
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "VCD device"
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2302
2303 #: src/libvlc.h:589
2304 msgid ""
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 msgstr ""
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2310
2311 #: src/libvlc.h:593
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2318
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid ""
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2326
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgid "Force IPv6"
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2334
2335 #: src/libvlc.h:608
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2338
2339 #: src/libvlc.h:610
2340 msgid "Force IPv4"
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:612
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2346
2347 #: src/libvlc.h:614
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2350
2351 #: src/libvlc.h:616
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2354
2355 #: src/libvlc.h:618
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2358
2359 #: src/libvlc.h:620
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2366
2367 #: src/libvlc.h:623
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2370
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2374
2375 #: src/libvlc.h:627
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2378
2379 #: src/libvlc.h:629
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 msgstr ""
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2384 "módosítását."
2385
2386 #: src/libvlc.h:631
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2389
2390 #: src/libvlc.h:633
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2393
2394 #: src/libvlc.h:635
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2397
2398 #: src/libvlc.h:637
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2401
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2405
2406 #: src/libvlc.h:641
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2409
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2413
2414 #: src/libvlc.h:645
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2417
2418 #: src/libvlc.h:647
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:649
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:651
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:653
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:655
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:657
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:659
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:661
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:665
2451 msgid ""
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2463
2464 #: src/libvlc.h:671
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2473
2474 #: src/libvlc.h:676
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2477
2478 #: src/libvlc.h:678
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2485
2486 #: src/libvlc.h:687
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2493
2494 #: src/libvlc.h:690
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2497
2498 #: src/libvlc.h:692
2499 msgid ""
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "all streams."
2503 msgstr ""
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2507
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2511
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2516
2517 #: src/libvlc.h:700
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2520
2521 #: src/libvlc.h:702
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2525
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2535 msgstr ""
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2538 "van."
2539
2540 #: src/libvlc.h:709
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:711
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:714
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2558
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2567 "van."
2568
2569 #: src/libvlc.h:719
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2572
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid ""
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2577 "specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2582
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2586
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 msgstr ""
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2592 "kiválasztja."
2593
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Mux module"
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr ""
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2602 "beállítását."
2603
2604 #: src/libvlc.h:734
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:736
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2612 "beállítását"
2613
2614 #: src/libvlc.h:738
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2617
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 msgstr ""
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2627
2628 #: src/libvlc.h:744
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2631
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2637 msgstr ""
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2640
2641 #: src/libvlc.h:756
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2649
2650 #: src/libvlc.h:759
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2653
2654 #: src/libvlc.h:761
2655 msgid ""
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2657 "advantage of it."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2661
2662 #: src/libvlc.h:764
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2665
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2672 "azt használni."
2673
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2677
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2685
2686 #: src/libvlc.h:774
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2689
2690 #: src/libvlc.h:776
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2697
2698 #: src/libvlc.h:779
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2701
2702 #: src/libvlc.h:781
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 "azt használni."
2709
2710 #: src/libvlc.h:784
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2713
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2717 "of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2721
2722 #: src/libvlc.h:789
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2733
2734 #: src/libvlc.h:796
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2741
2742 #: src/libvlc.h:799
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid ""
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgstr ""
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2753
2754 #: src/libvlc.h:804
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2757
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid ""
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:810
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2768
2769 #: src/libvlc.h:812
2770 msgid ""
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:815
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:817
2780 msgid ""
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2790
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 msgid ""
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2797 msgstr ""
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2802
2803 #: src/libvlc.h:830
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2806
2807 #: src/libvlc.h:832
2808 msgid ""
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "VLC instances."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2816
2817 #: src/libvlc.h:836
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2820
2821 #: src/libvlc.h:838
2822 #, fuzzy
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2825
2826 #: src/libvlc.h:840
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2829
2830 #: src/libvlc.h:842
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2836
2837 #: src/libvlc.h:844
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2840
2841 #: src/libvlc.h:846
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:848
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2848
2849 #: src/libvlc.h:850
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2855
2856 #: src/libvlc.h:852
2857 msgid "Collect statistics"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:854
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Write process id to file"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Log to file"
2884 msgstr "Fájlnév"
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Log to syslog"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2901
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2910 msgstr ""
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2915 "sorbaállítását."
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 msgid "VLC is started from file association"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:882
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:885
2926 #, fuzzy
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2929
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2938
2939 #: src/libvlc.h:891
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2947 "machine."
2948 msgstr ""
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2955 "újraindítását."
2956
2957 #: src/libvlc.h:898
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:900
2962 msgid ""
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 msgstr ""
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2970 "vele."
2971
2972 #: src/libvlc.h:905
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:908
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2990
2991 #: src/libvlc.h:917
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2994
2995 #: src/libvlc.h:919
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3002
3003 #: src/libvlc.h:928
3004 msgid ""
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3007 msgstr ""
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3010
3011 #: src/libvlc.h:931
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3015
3016 #: src/libvlc.h:933
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:936
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3025
3026 #: src/libvlc.h:938
3027 msgid ""
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 msgstr ""
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3033
3034 #: src/libvlc.h:941
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3037
3038 #: src/libvlc.h:943
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 msgstr ""
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3043 "leállításig."
3044
3045 #: src/libvlc.h:945
3046 msgid "Repeat all"
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3048
3049 #: src/libvlc.h:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr ""
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3054 "jelölve."
3055
3056 #: src/libvlc.h:949
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3059
3060 #: src/libvlc.h:951
3061 #, fuzzy
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr ""
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3065 "kapcsolva."
3066
3067 #: src/libvlc.h:953
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3070
3071 #: src/libvlc.h:955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3075
3076 #: src/libvlc.h:957
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3080
3081 #: src/libvlc.h:959
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3085
3086 #: src/libvlc.h:961
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3090
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3101
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Mindig felül"
3113
3114 #: src/libvlc.h:972
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "Visszhang"
3118
3119 #: src/libvlc.h:981
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3124
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3133
3134 #: src/libvlc.h:985
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3138 "gyorsbillentyűt."
3139
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3142 msgid "Play/Pause"
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3144
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 msgid "Pause only"
3152 msgstr "Csak szünet"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3157
3158 #: src/libvlc.h:990
3159 msgid "Play only"
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3161
3162 #: src/libvlc.h:991
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3165
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3169 msgid "Faster"
3170 msgstr "Gyorsabban"
3171
3172 #: src/libvlc.h:993
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3174 msgstr ""
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3176
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Slower"
3181 msgstr "Lassabban"
3182
3183 #: src/libvlc.h:995
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3186
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "Következő"
3197
3198 #: src/libvlc.h:997
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3203
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3210 msgid "Previous"
3211 msgstr "Előző"
3212
3213 #: src/libvlc.h:999
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Állj"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr ""
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3241 msgid "Position"
3242 msgstr "Pozíció"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1007
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1008
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3265 msgstr ""
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1016
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3284 msgstr ""
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1023
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3305 msgstr ""
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1026
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1029
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3324 msgstr ""
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3361 msgid "Quit"
3362 msgstr "Kilépés"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Navigáció fel"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3377 "billentyűt."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3387 "billentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3397 "billentyűt."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1050
3410 msgid "Activate"
3411 msgstr "Aktiválás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3417 "billentyűt."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1052
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1053
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr ""
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3466 "billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "Hangosítás"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "Halkítás"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "Némítás"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1067
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3501 msgstr ""
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3618 "billentyűt."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 #, fuzzy
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid ""
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "history."
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3676
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid ""
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "history."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez  használandó billentyűt."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1118
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1120
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1123
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc.h:1125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1126
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1128
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1130
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3760
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3763 msgid "Record"
3764 msgstr "Felvétel"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Nagyítás"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Un-Zoom"
3777 msgstr "Nagyítás"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1165
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3852 "\n"
3853 "Opció-stílusok:\n"
3854 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3859 "\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3862 "\n"
3863 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3865 "\n"
3866 "URL szintaxis:\n"
3867 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3877 "UDP adatfolyam.\n"
3878 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3879 "megadott ideig\n"
3880 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3886 msgid "Snapshot"
3887 msgstr "Pillanatkép"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1331
3894 msgid "Subpictures"
3895 msgstr "Alképek"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3899 msgid "Subtitles"
3900 msgstr "Feliratok"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3903 msgid "Overlays"
3904 msgstr "Átlapolások"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1365
3907 msgid "Track settings"
3908 msgstr "Sávbeállítások"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1387
3911 msgid "Playback control"
3912 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1402
3915 msgid "Default devices"
3916 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1411
3919 msgid "Network settings"
3920 msgstr "Hálózati beállításai"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1423
3923 msgid "Socks proxy"
3924 msgstr "Socks proxy"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1432
3927 msgid "Metadata"
3928 msgstr "Metaadatok"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1462
3931 msgid "Decoders"
3932 msgstr "Dekódolók"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3939 msgid "Input"
3940 msgstr "Bemenet"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3943 msgid "VLM"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1536
3947 msgid "CPU"
3948 msgstr "CPU"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1558
3951 msgid "Special modules"
3952 msgstr "Speciális modulok"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1565
3955 msgid "Plugins"
3956 msgstr "Bővítmények"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1573
3959 msgid "Performance options"
3960 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1710
3963 msgid "Hot keys"
3964 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2021
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Jump sizes"
3969 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2100
3972 msgid "main program"
3973 msgstr "főprogram"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2107
3976 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2109
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3983 msgstr ""
3984 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3985 "kapcsolóval)"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2111
3988 msgid "print help for the advanced options"
3989 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3990
3991 #: src/libvlc.h:2113
3992 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3993 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2115
3996 msgid "print a list of available modules"
3997 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2117
4000 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4001 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2119
4004 msgid "save the current command line options in the config"
4005 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2121
4008 msgid "reset the current config to the default values"
4009 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "use alternate config file"
4013 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "resets the current plugins cache"
4017 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "print version information"
4021 msgstr "verzió információjának kiírása"
4022
4023 #: src/misc/configuration.c:1212
4024 msgid "boolean"
4025 msgstr "logikai"
4026
4027 #: src/misc/configuration.c:1223
4028 msgid "key"
4029 msgstr "kulcs"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4032 msgid "Afar"
4033 msgstr "afar"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4036 msgid "Abkhazian"
4037 msgstr "abház"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4040 msgid "Afrikaans"
4041 msgstr "afrikaansz"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4044 msgid "Albanian"
4045 msgstr "albán"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4048 msgid "Amharic"
4049 msgstr "amhara"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4052 msgid "Arabic"
4053 msgstr "arab"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4056 msgid "Armenian"
4057 msgstr "örmény"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4060 msgid "Assamese"
4061 msgstr "asszámi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4064 msgid "Avestan"
4065 msgstr "aveszti"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4068 msgid "Aymara"
4069 msgstr "aymara"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4072 msgid "Azerbaijani"
4073 msgstr "azeri"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4076 msgid "Bashkir"
4077 msgstr "baskír"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4080 msgid "Basque"
4081 msgstr "baszk"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4084 msgid "Belarusian"
4085 msgstr "fehérorosz"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4088 msgid "Bengali"
4089 msgstr "bengáli"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4092 msgid "Bihari"
4093 msgstr "bihari"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4096 msgid "Bislama"
4097 msgstr "biszlama"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4100 msgid "Bosnian"
4101 msgstr "bosnyák"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4104 msgid "Breton"
4105 msgstr "breton"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4108 msgid "Bulgarian"
4109 msgstr "bolgár"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4112 msgid "Burmese"
4113 msgstr "burmai"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4116 msgid "Chamorro"
4117 msgstr "chamorro"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4120 msgid "Chechen"
4121 msgstr "csecsen"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4124 msgid "Chinese"
4125 msgstr "kínai"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4128 msgid "Church Slavic"
4129 msgstr "egyházi szláv"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4132 msgid "Chuvash"
4133 msgstr "csuvas"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4136 msgid "Cornish"
4137 msgstr "cornwalli"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4140 msgid "Corsican"
4141 msgstr "korzikai"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4144 msgid "Dzongkha"
4145 msgstr "dzongkha"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4148 msgid "English"
4149 msgstr "angol"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4152 msgid "Esperanto"
4153 msgstr "eszperantó"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4156 msgid "Estonian"
4157 msgstr "észt"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4160 msgid "Faroese"
4161 msgstr "feröi"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4164 msgid "Fijian"
4165 msgstr "fidzsi"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4168 msgid "Finnish"
4169 msgstr "finn"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4172 msgid "Frisian"
4173 msgstr "fríz"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4176 msgid "Gaelic (Scots)"
4177 msgstr "kelta (skót)"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4180 msgid "Irish"
4181 msgstr "ír"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4184 msgid "Gallegan"
4185 msgstr "galíciai"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4188 msgid "Manx"
4189 msgstr "manx"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4192 msgid "Greek, Modern ()"
4193 msgstr "görög, modern"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4196 msgid "Guarani"
4197 msgstr "guarani"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4200 msgid "Gujarati"
4201 msgstr "gudzsarati"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4204 msgid "Herero"
4205 msgstr "herero"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4208 msgid "Hindi"
4209 msgstr "hindi"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4212 msgid "Hiri Motu"
4213 msgstr "hiri motu"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4216 msgid "Icelandic"
4217 msgstr "izlandi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4220 msgid "Inuktitut"
4221 msgstr "inuktitut"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4224 msgid "Interlingue"
4225 msgstr "interlingue"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4228 msgid "Interlingua"
4229 msgstr "Interlingva"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4232 msgid "Indonesian"
4233 msgstr "indonéz"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4236 msgid "Inupiaq"
4237 msgstr "inupiak"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4240 msgid "Javanese"
4241 msgstr "jávai"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4244 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4245 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4248 msgid "Kannada"
4249 msgstr "kannada"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4252 msgid "Kashmiri"
4253 msgstr "kasmíri"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4256 msgid "Kazakh"
4257 msgstr "kazah"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4260 msgid "Khmer"
4261 msgstr "khmer"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4264 msgid "Kikuyu"
4265 msgstr "kikuyu"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4268 msgid "Kinyarwanda"
4269 msgstr "kiruanda"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4272 msgid "Kirghiz"
4273 msgstr "kirgiz"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4276 msgid "Komi"
4277 msgstr "komi"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4280 msgid "Kuanyama"
4281 msgstr "kuanyama"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4284 msgid "Kurdish"
4285 msgstr "kurd"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4288 msgid "Lao"
4289 msgstr "lao"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4292 msgid "Latin"
4293 msgstr "latin"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4296 msgid "Latvian"
4297 msgstr "lett"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4300 msgid "Lingala"
4301 msgstr "lingala"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4304 msgid "Lithuanian"
4305 msgstr "litván"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4308 msgid "Letzeburgesch"
4309 msgstr "letzeburgi"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4312 msgid "Macedonian"
4313 msgstr "macedón"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4316 msgid "Marshall"
4317 msgstr "marshall-szigeteki"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4320 msgid "Malayalam"
4321 msgstr "malajalam"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4324 msgid "Maori"
4325 msgstr "maori"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4328 msgid "Marathi"
4329 msgstr "marathi"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4332 msgid "Malay"
4333 msgstr "maláj"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4336 msgid "Malagasy"
4337 msgstr "malagasi"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4340 msgid "Maltese"
4341 msgstr "máltai"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4344 msgid "Moldavian"
4345 msgstr "moldáv"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4348 msgid "Mongolian"
4349 msgstr "mongol"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4352 msgid "Nauru"
4353 msgstr "naurui"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4356 msgid "Navajo"
4357 msgstr "navajo"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4360 msgid "Ndebele, South"
4361 msgstr "ndebele (déli)"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4364 msgid "Ndebele, North"
4365 msgstr "ndebele (északi)"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4368 msgid "Ndonga"
4369 msgstr "ndonga"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4372 msgid "Nepali"
4373 msgstr "nepáli"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4376 msgid "Norwegian"
4377 msgstr "norvég"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4380 msgid "Norwegian Nynorsk"
4381 msgstr "norvég nynorsk"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4384 msgid "Norwegian Bokmaal"
4385 msgstr "norvég bokmal"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4388 msgid "Chichewa; Nyanja"
4389 msgstr "chichewa; nyanja"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4393 msgstr "okcitán (1500 után)"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4396 msgid "Oriya"
4397 msgstr "orija"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4400 msgid "Oromo"
4401 msgstr "oromo"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4404 msgid "Ossetian; Ossetic"
4405 msgstr "oszét"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4408 msgid "Panjabi"
4409 msgstr "pandzsábi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4412 msgid "Persian"
4413 msgstr "perzsa"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4416 msgid "Pali"
4417 msgstr "pali"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4420 msgid "Polish"
4421 msgstr "lengyel"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4424 msgid "Portuguese"
4425 msgstr "portugál"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4428 msgid "Pushto"
4429 msgstr "pastu"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4432 msgid "Quechua"
4433 msgstr "kecsua"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4436 msgid "Raeto-Romance"
4437 msgstr "rétoromán"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4440 msgid "Rundi"
4441 msgstr "rundi"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4444 msgid "Sango"
4445 msgstr "szango"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4448 msgid "Sanskrit"
4449 msgstr "szankszrit"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4452 msgid "Serbian"
4453 msgstr "szerb"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4456 msgid "Croatian"
4457 msgstr "horvát"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4460 msgid "Sinhalese"
4461 msgstr "szingaléz"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4464 msgid "Slovak"
4465 msgstr "szlovák"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4468 msgid "Slovenian"
4469 msgstr "szlovén"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4472 msgid "Northern Sami"
4473 msgstr "északi szami"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4476 msgid "Samoan"
4477 msgstr "szamoai"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4480 msgid "Shona"
4481 msgstr "shona"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4484 msgid "Sindhi"
4485 msgstr "szindi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4488 msgid "Somali"
4489 msgstr "szomáli"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4492 msgid "Sotho, Southern"
4493 msgstr "sotho (déli)"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4496 msgid "Sardinian"
4497 msgstr "szárd"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4500 msgid "Swati"
4501 msgstr "swati"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4504 msgid "Sundanese"
4505 msgstr "szundanéz"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4508 msgid "Swahili"
4509 msgstr "szuahéli"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4512 msgid "Tahitian"
4513 msgstr "tahiti"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4516 msgid "Tamil"
4517 msgstr "tamil"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4520 msgid "Tatar"
4521 msgstr "tatár"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4524 msgid "Telugu"
4525 msgstr "telugu"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4528 msgid "Tajik"
4529 msgstr "tadzsik"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4532 msgid "Tagalog"
4533 msgstr "tagalog"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4536 msgid "Thai"
4537 msgstr "thai"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4540 msgid "Tibetan"
4541 msgstr "tibeti"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4544 msgid "Tigrinya"
4545 msgstr "tigrinya"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4548 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4549 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4552 msgid "Tswana"
4553 msgstr "tswana"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4556 msgid "Tsonga"
4557 msgstr "tsonga"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4560 msgid "Turkmen"
4561 msgstr "türkmén"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4564 msgid "Twi"
4565 msgstr "twi"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4568 msgid "Uighur"
4569 msgstr "ujgur"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4572 msgid "Ukrainian"
4573 msgstr "ukrán"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4576 msgid "Urdu"
4577 msgstr "urdu"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4580 msgid "Uzbek"
4581 msgstr "üzbég"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4584 msgid "Vietnamese"
4585 msgstr "vietnami"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4588 msgid "Volapuk"
4589 msgstr "volapük"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4592 msgid "Welsh"
4593 msgstr "walesi"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4596 msgid "Wolof"
4597 msgstr "wolof"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4600 msgid "Xhosa"
4601 msgstr "xhosa"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4604 msgid "Yiddish"
4605 msgstr "jiddis"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4608 msgid "Yoruba"
4609 msgstr "joruba"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4612 msgid "Zhuang"
4613 msgstr "zuang"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4616 msgid "Zulu"
4617 msgstr "zulu"
4618
4619 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4620 msgid "Unknown"
4621 msgstr "Ismeretlen"
4622
4623 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4624 #, c-format
4625 msgid "Media: %s"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4629 #: src/playlist/loadsave.c:143
4630 msgid "Media Library"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/playlist/tree.c:58
4634 msgid "Undefined"
4635 msgstr "Nincs megadva"
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4639 msgid "Deinterlace"
4640 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Discard"
4644 msgstr "Eldobás"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4647 msgid "Blend"
4648 msgstr "Vegyítés"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4651 msgid "Mean"
4652 msgstr "Középérték"
4653
4654 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4655 msgid "Bob"
4656 msgstr "Bob"
4657
4658 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4659 msgid "Linear"
4660 msgstr "Lineáris"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4663 msgid "1:4 Quarter"
4664 msgstr "1:4 Negyed"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4667 msgid "1:2 Half"
4668 msgstr "1:2 Fél"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4671 msgid "1:1 Original"
4672 msgstr "1:1 Eredeti"
4673
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4675 msgid "2:1 Double"
4676 msgstr "2:1 Kétszeres"
4677
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Crop"
4682 msgstr "Levágás"
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Aspect-ratio"
4688 msgstr "Képarány"
4689
4690 #: modules/access/cdda/access.c:293
4691 msgid "CD reading failed"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/cdda/access.c:294
4695 #, c-format
4696 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4700 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4701 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4702 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4703 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4704 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4705 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4706 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4707 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4708 msgid "Caching value in ms"
4709 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:60
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4715 "milliseconds."
4716 msgstr ""
4717 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4718 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4721 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4723 msgid "Audio CD"
4724 msgstr "Hang CD"
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:65
4727 msgid "Audio CD input"
4728 msgstr "Hang CD bemenet"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:71
4731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4732 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4733
4734 #: modules/access/cdda.c:83
4735 #, fuzzy
4736 msgid "CDDB Server"
4737 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4738
4739 #: modules/access/cdda.c:83
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Address of the CDDB server to use."
4742 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4743
4744 #: modules/access/cdda.c:86
4745 #, fuzzy
4746 msgid "CDDB port"
4747 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:86
4750 #, fuzzy
4751 msgid "CDDB Server port to use."
4752 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4753
4754 #: modules/access/cdda.c:449
4755 msgid "Audio CD - Track "
4756 msgstr "Hang CD - Szám "
4757
4758 #: modules/access/cdda.c:466
4759 #, c-format
4760 msgid "Audio CD - Track %i"
4761 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4764 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4765 msgid "none"
4766 msgstr "nincs"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4769 msgid "overlap"
4770 msgstr "átfedés"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4773 msgid "full"
4774 msgstr "teljes"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4777 msgid ""
4778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4779 "meta info          1\n"
4780 "events             2\n"
4781 "MRL                4\n"
4782 "external call      8\n"
4783 "all calls (0x10)  16\n"
4784 "LSN       (0x20)  32\n"
4785 "seek      (0x40)  64\n"
4786 "libcdio   (0x80) 128\n"
4787 "libcddb  (0x100) 256\n"
4788 msgstr ""
4789 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4790 "meta információ 1\n"
4791 "események 2\n"
4792 "MRL 4\n"
4793 "külső hívás 8\n"
4794 "összes hívás (0x10) 16\n"
4795 "LSN (0x20 32\n"
4796 "keresés (0x40) 64\n"
4797 "libcdio (0x80) 128\n"
4798 "libcddb (0x100) 256\n"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4804 "units."
4805 msgstr ""
4806 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4807 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4813 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4814 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4815 "25 blocks per access."
4816 msgstr ""
4817 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4818 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4819 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4820 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4821 "blokknál többet."
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4824 msgid ""
4825 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4826 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4827 "   %a : The artist (for the album)\n"
4828 "   %A : The album information\n"
4829 "   %C : Category\n"
4830 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4831 "   %I : CDDB disk ID\n"
4832 "   %G : Genre\n"
4833 "   %M : The current MRL\n"
4834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4836 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4837 "   %T : The track number\n"
4838 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4839 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4840 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4841 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4842 "   %% : a % \n"
4843 msgstr ""
4844 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4845 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4846 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4847 "   %A: Információk a lemezről\n"
4848 "   %C: Kategória\n"
4849 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4850 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4851 "   %G: Műfaj\n"
4852 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4853 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4854 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4855 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4856 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4857 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4858 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4859 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4860 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4861 "   %%: egy % jel \n"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4864 msgid ""
4865 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4866 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4867 "   %M : The current MRL\n"
4868 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 "   %T : The track number\n"
4871 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4872 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 "   %% : a % \n"
4875 msgstr ""
4876 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4877 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4878 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4879 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4880 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4881 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4882 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4883 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4884 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4885 "   %%: A % \n"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4888 msgid "Enable CD paranoia?"
4889 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4892 msgid ""
4893 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4894 "none: no paranoia - fastest.\n"
4895 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4896 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4899 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4900 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4901 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4904 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4905 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4908 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4909 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4912 msgid "Audio Compact Disc"
4913 msgstr "Hang CD"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4916 msgid "Additional debug"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4920 msgid "Caching value in microseconds"
4921 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4924 msgid "Number of blocks per CD read"
4925 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4929 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4932 msgid "Use CD audio controls and output?"
4933 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4936 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4937 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4940 msgid "Do CD-Text lookups?"
4941 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4944 msgid "If set, get CD-Text information"
4945 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4948 msgid "Use Navigation-style playback?"
4949 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4954 msgstr ""
4955 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4956 "navigáción keresztül keresi."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4959 msgid "CDDB"
4960 msgstr "CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4964 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4967 #, fuzzy
4968 msgid "CDDB lookups"
4969 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4972 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4973 msgstr ""
4974 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4975 "információkat keres."
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4978 msgid "CDDB server"
4979 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4982 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4983 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4986 msgid "CDDB server port"
4987 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4990 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4991 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4994 msgid "email address reported to CDDB server"
4995 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4998 msgid "Cache CDDB lookups?"
4999 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5002 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5003 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5007 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5011 msgstr ""
5012 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5013 "információt."
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5025 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5029 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5032 msgid ""
5033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5034 "are available"
5035 msgstr ""
5036 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5037 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5040 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5043 msgid "Disc"
5044 msgstr "Lemez"
5045
5046 #: modules/access/cdda/info.c:333
5047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5048 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5049
5050 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5051 msgid "Tracks"
5052 msgstr "Számok"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5055 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5059 msgid "Track"
5060 msgstr "Szám"
5061
5062 #: modules/access/cdda/info.c:400
5063 msgid "MRL"
5064 msgstr "MRL"
5065
5066 #: modules/access/cdda/info.c:862
5067 msgid "Track Number"
5068 msgstr "Szám sorszáma"
5069
5070 #: modules/access/directory.c:70
5071 msgid "Subdirectory behavior"
5072 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:72
5075 msgid ""
5076 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5077 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5078 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5079 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5080 msgstr ""
5081 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5082 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5083 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5084 "kerülnek kibontásra.\n"
5085 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5086
5087 #: modules/access/directory.c:78
5088 msgid "collapse"
5089 msgstr "összecsukás"
5090
5091 #: modules/access/directory.c:79
5092 msgid "expand"
5093 msgstr "kiterjesztés"
5094
5095 #: modules/access/directory.c:81
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Ignored extensions"
5098 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5099
5100 #: modules/access/directory.c:83
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5104 "directory.\n"
5105 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5106 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5107 msgstr ""
5108 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5109 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5110 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5111 "könyvtárakat használ."
5112
5113 #: modules/access/directory.c:90
5114 msgid "Directory"
5115 msgstr "Könyvtár"
5116
5117 #: modules/access/directory.c:92
5118 msgid "Standard filesystem directory input"
5119 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5123 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5124 msgid "None"
5125 msgstr "Semmi"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5128 msgid "Cable"
5129 msgstr "Kábel"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5132 msgid "Antenna"
5133 msgstr "Antenna"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5136 msgid "TV"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5140 msgid "FM radio"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5144 #, fuzzy
5145 msgid "AM radio"
5146 msgstr "Hang"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5149 #, fuzzy
5150 msgid "DSS"
5151 msgstr "RSS"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5157 "millisecondss."
5158 msgstr ""
5159 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5160 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5163 msgid "Video device name"
5164 msgstr "Videóeszköz neve"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5170 "don't specify anything, the default device will be used."
5171 msgstr ""
5172 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5173 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5176 msgid "Audio device name"
5177 msgstr "Hangeszköz neve"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5183 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5184 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5185 msgstr ""
5186 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5187 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5190 msgid "Video size"
5191 msgstr "Videóméret"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5198 msgstr ""
5199 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5200 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5201 "használva."
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5204 msgid "Video input chroma format"
5205 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5208 msgid ""
5209 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5210 "(default), RV24, etc.)"
5211 msgstr ""
5212 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5213 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5216 msgid "Video input frame rate"
5217 msgstr "Videó képkockasebessége"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5220 msgid ""
5221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5223 msgstr ""
5224 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5225 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5228 msgid "Device properties"
5229 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5232 msgid ""
5233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5234 msgstr ""
5235 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5236 "előtt."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5239 msgid "Tuner properties"
5240 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5243 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5244 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5247 msgid "Tuner TV Channel"
5248 msgstr "Tuner TV csatorna"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5253 msgstr ""
5254 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5255 "alapértelmezett)."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5258 msgid "Tuner country code"
5259 msgstr "Tuner országkód"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5265 "mapping (0 means default)."
5266 msgstr ""
5267 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5268 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5271 msgid "Tuner input type"
5272 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5277 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Video input pin"
5282 msgstr "Videobeállítások"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5285 msgid ""
5286 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5287 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5288 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5289 "will not be changed."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Audio input pin"
5295 msgstr "Hang CD bemenet"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5300 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Video output pin"
5305 msgstr "Kép kimeneti modul"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5310 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Audio output pin"
5315 msgstr "Hang kimenet modul"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5323 #, fuzzy
5324 msgid "AM Tuner mode"
5325 msgstr "Analizáló mód"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5328 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5332 msgid "DirectShow"
5333 msgstr "DirectShow"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5336 msgid "DirectShow input"
5337 msgstr "DirectShow bemenet"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5340 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5341 msgid "Refresh list"
5342 msgstr "Lista frissítése"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5345 msgid "Configure"
5346 msgstr "Beállítás"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5349 msgid "Capturing failed"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5359 #, c-format
5360 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:75
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5367 msgstr ""
5368 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5369 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5370 "kell lennie."
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:78
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:79
5377 msgid ""
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5379 "n>=0."
5380 msgstr ""
5381 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5382 "eszközfájljuk."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:81
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:84
5389 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5390 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:85
5393 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5394 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:87
5397 msgid "Inversion mode"
5398 msgstr "Fordított mód"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:88
5401 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5402 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:90
5405 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5406 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:91
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5412 "disable this feature if you experience some trouble."
5413 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:93
5416 msgid "Budget mode"
5417 msgstr "Olcsó mód"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:94
5420 #, fuzzy
5421 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5422 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:97
5425 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5426 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:98
5429 #, fuzzy
5430 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5431 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:100
5434 msgid "LNB voltage"
5435 msgstr "LNB feszültség"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:101
5438 #, fuzzy
5439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5440 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:103
5443 msgid "High LNB voltage"
5444 msgstr "Magas LNB feszültség"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:104
5447 msgid ""
5448 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5449 "supported by all frontends."
5450 msgstr ""
5451 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5452 "minden előtét támogatja."
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:107
5455 msgid "22 kHz tone"
5456 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:108
5459 #, fuzzy
5460 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5461 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:110
5464 msgid "Transponder FEC"
5465 msgstr "Adóvevő FEC"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:111
5468 #, fuzzy
5469 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5470 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:113
5473 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5474 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:116
5477 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5478 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:119
5481 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5482 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:122
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:126
5489 msgid "Modulation type"
5490 msgstr "Moduláció típusa"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:127
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5494 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:130
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:133
5501 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:136
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:137
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:139
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:145
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5522 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:148
5525 #, fuzzy
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "Kiszolgáló cím"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5534 #, fuzzy
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "FTP felhasználó neve"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5542 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:157
5545 #, fuzzy
5546 msgid "HTTP password"
5547 msgstr "FTP jelszó"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:159
5550 msgid ""
5551 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:162
5555 #, fuzzy
5556 msgid "HTTP ACL"
5557 msgstr "HTTP SSL"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:164
5560 msgid ""
5561 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5562 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5566 #: modules/control/http/http.c:49
5567 msgid "Certificate file"
5568 msgstr "Tanusítványfájl"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:169
5571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5572 msgstr ""
5573 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5576 #: modules/control/http/http.c:52
5577 msgid "Private key file"
5578 msgstr "Privát kulcs fájl"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:173
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5582 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5585 #: modules/control/http/http.c:54
5586 msgid "Root CA file"
5587 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:176
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5591 msgstr ""
5592 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5593 "tanúsítványfájlja"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5596 #: modules/control/http/http.c:57
5597 msgid "CRL file"
5598 msgstr "CRL fájl"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:180
5601 #, fuzzy
5602 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5603 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:183
5606 msgid "DVB"
5607 msgstr "DVB"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:184
5610 msgid "DVB input with v4l2 support"
5611 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:236
5614 #, fuzzy
5615 msgid "HTTP server"
5616 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:716
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Input syntax is deprecated"
5621 msgstr "Fájl megnyitása"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:717
5624 msgid ""
5625 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5626 "the new syntax."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:763
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Illegal Polarization"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:764
5635 #, c-format
5636 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dv.c:70
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5642 msgstr ""
5643 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5644 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5645
5646 #: modules/access/dv.c:74
5647 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/dv.c:75
5651 msgid "dv"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5655 msgid "DVD angle"
5656 msgstr "DVD szög"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Default DVD angle."
5661 msgstr "DVD szög"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5668 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:68
5671 msgid "Start directly in menu"
5672 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:70
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5678 "useless warning introductions."
5679 msgstr ""
5680 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5681 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:79
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "DVD menük használata"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:80
5688 msgid "DVDnav Input"
5689 msgstr "DVDnav bemenet"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5692 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Playback failure"
5695 msgstr "Lejátszás"
5696
5697 #: modules/access/dvdnav.c:297
5698 msgid ""
5699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:67
5703 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5704 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5705
5706 #: modules/access/dvdread.c:69
5707 msgid ""
5708 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5709 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5710 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5711 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5712 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5713 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5714 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5715 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5716 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5717 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5718 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5719 "The default method is: key."
5720 msgstr ""
5721 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5722 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5723 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5724 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5725 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5726 "megváltozik a közepén.\n"
5727 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5728 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5729 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5730 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5731 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5732 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:85
5735 msgid "title"
5736 msgstr "cím"
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:85
5739 msgid "Key"
5740 msgstr "Kulcs"
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:91
5743 msgid "DVD without menus"
5744 msgstr "DVD menük nélkül"
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:92
5747 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5748 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:237
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:496
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not read block %d."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:558
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:42
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5771 "értékét (ezredmásodpercben)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5774 msgid "Framerate"
5775 msgstr "Képsebesség"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:46
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5780 msgstr ""
5781 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5782
5783 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5785 msgid "ID"
5786 msgstr "Azonosító"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:49
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5792 "(default 0)."
5793 msgstr ""
5794 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5795 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5796
5797 #: modules/access/fake.c:51
5798 msgid "Duration in ms"
5799 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5800
5801 #: modules/access/fake.c:53
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5805 "meaning that the stream is unlimited)."
5806 msgstr ""
5807 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5808 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5809
5810 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5811 msgid "Fake"
5812 msgstr "Hamis"
5813
5814 #: modules/access/fake.c:58
5815 msgid "Fake input"
5816 msgstr "Hamis bemenet"
5817
5818 #: modules/access/file.c:82
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5823 "(ezredmásodpercben)."
5824
5825 #: modules/access/file.c:84
5826 msgid "Concatenate with additional files"
5827 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5828
5829 #: modules/access/file.c:86
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5833 "a comma-separated list of files."
5834 msgstr ""
5835 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5836 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5837
5838 #: modules/access/file.c:90
5839 #, fuzzy
5840 msgid "File input"
5841 msgstr "Bemenet fájlból"
5842
5843 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5847 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5853 msgid "File"
5854 msgstr "Fájl"
5855
5856 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5857 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5858 #, fuzzy
5859 msgid "File reading failed"
5860 msgstr "Kép menü"
5861
5862 #: modules/access/file.c:249
5863 #, c-format
5864 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/file.c:418
5868 #, c-format
5869 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:603
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/file.c:628
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access_filter/record.c:46
5883 msgid "Record directory"
5884 msgstr "Felvétel könyvtár"
5885
5886 #: modules/access_filter/record.c:48
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Directory where the record will be stored."
5889 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5890
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5892 msgid "Timeshift granularity"
5893 msgstr "Időeltolás finomsága"
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5899 "timeshifted streams."
5900 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5903 msgid "Timeshift directory"
5904 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5905
5906 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5907 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5908 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5909
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Force use of the timeshift module"
5913 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5914
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5916 msgid ""
5917 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5918 "control pace or pause."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5922 msgid "Timeshift"
5923 msgstr "Időeltolás"
5924
5925 #: modules/access/ftp.c:56
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr ""
5930 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5931 "(ezredmásodpercben)."
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:58
5934 msgid "FTP user name"
5935 msgstr "FTP felhasználó neve"
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5938 #, fuzzy
5939 msgid "User name that will be used for the connection."
5940 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:61
5943 msgid "FTP password"
5944 msgstr "FTP jelszó"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Password that will be used for the connection."
5949 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:64
5952 msgid "FTP account"
5953 msgstr "FTP fiók"
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:65
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Account that will be used for the connection."
5958 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:70
5961 msgid "FTP input"
5962 msgstr "FTP bemenet"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:87
5965 #, fuzzy
5966 msgid "FTP upload output"
5967 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5970 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:133
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:143
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:204
5984 msgid "Your account was rejected."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:214
5988 msgid "Your password was rejected."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:222
5992 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6001 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6002
6003 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6004 #, fuzzy
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "GnomeVFS"
6007
6008 #: modules/access/http.c:50
6009 msgid "HTTP proxy"
6010 msgstr "HTTP proxy"
6011
6012 #: modules/access/http.c:52
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6016 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6017 "tried."
6018 msgstr ""
6019 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6020 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6021 "használva."
6022
6023 #: modules/access/http.c:58
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6029 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6030
6031 #: modules/access/http.c:61
6032 msgid "HTTP user agent"
6033 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6034
6035 #: modules/access/http.c:62
6036 #, fuzzy
6037 msgid "User agent that will be used for the connection."
6038 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6039
6040 #: modules/access/http.c:65
6041 msgid "Auto re-connect"
6042 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6043
6044 #: modules/access/http.c:67
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6048 msgstr ""
6049 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6050
6051 #: modules/access/http.c:71
6052 msgid "Continuous stream"
6053 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6054
6055 #: modules/access/http.c:72
6056 msgid ""
6057 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6058 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6059 "other types of HTTP streams."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/http.c:78
6063 msgid "HTTP input"
6064 msgstr "HTTP bemenet"
6065
6066 #: modules/access/http.c:80
6067 #, fuzzy
6068 msgid "HTTP(S)"
6069 msgstr "HTTP"
6070
6071 #: modules/access/http.c:287
6072 msgid "HTTP authentication"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:48
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6085 "(ezredmásodpercben)."
6086
6087 #: modules/access/mms/mms.c:51
6088 msgid "Force selection of all streams"
6089 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6090
6091 #: modules/access/mms/mms.c:53
6092 msgid ""
6093 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6094 "You can choose to select all of them."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/mms/mms.c:56
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Maximum bitrate"
6100 msgstr "Képsáv"
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:58
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6105 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6106
6107 #: modules/access/mms/mms.c:62
6108 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6109 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6110
6111 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Dummy stream output"
6114 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6115
6116 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Dummy"
6119 msgstr "Üres"
6120
6121 #: modules/access_output/file.c:61
6122 msgid "Append to file"
6123 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6124
6125 #: modules/access_output/file.c:62
6126 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6127 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6128
6129 #: modules/access_output/file.c:66
6130 msgid "File stream output"
6131 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6132
6133 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6134 msgid "Username"
6135 msgstr "Felhasználónév"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:59
6138 #, fuzzy
6139 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6140 msgstr ""
6141 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6145 msgid "Password"
6146 msgstr "Jelszó"
6147
6148 #: modules/access_output/http.c:62
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6151 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:66
6154 msgid "Mime"
6155 msgstr "Fájltípus"
6156
6157 #: modules/access_output/http.c:67
6158 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access_output/http.c:71
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6164 msgstr ""
6165 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6166 "elérési útja."
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:74
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6172 "empty if you don't have one."
6173 msgstr ""
6174 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6175 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:78
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6181 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6182 msgstr ""
6183 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6184 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6185 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:83
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6191 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6192 msgstr ""
6193 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6194 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6195 "ilyen tanúsítvánnyal."
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:86
6198 msgid "Advertise with Bonjour"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:87
6202 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:91
6206 msgid "HTTP stream output"
6207 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6211 msgid "HTTP"
6212 msgstr "HTTP"
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:58
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Stream name"
6217 msgstr "Adatfolyam neve"
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:59
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6222 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:62
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Stream description"
6227 msgstr "Adatfolyam leírása"
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:63
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6232 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:66
6235 msgid "Stream MP3"
6236 msgstr "MP3 küldése"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:67
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6242 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6243 "shoutcast/icecast server."
6244 msgstr ""
6245 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6246 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6247 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:76
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Genre description"
6252 msgstr "Adatfolyam leírása"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:77
6255 msgid "Genre of the content. "
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:79
6259 #, fuzzy
6260 msgid "URL description"
6261 msgstr "Leírás"
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:80
6264 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:87
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6270 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6273 msgid "Samplerate"
6274 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:90
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6279 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:92
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Number of channels"
6284 msgstr "Hasábok száma"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:93
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6289 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:95
6292 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:96
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6298 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:98
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Stream public"
6303 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:99
6306 msgid ""
6307 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6308 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6309 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:105
6313 #, fuzzy
6314 msgid "IceCAST output"
6315 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6318 #: modules/demux/live555.cpp:63
6319 msgid "Caching value (ms)"
6320 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:77
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6326 "milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6329 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6335 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6336 msgstr "Élettartam (TTL)"
6337
6338 #: modules/access_output/udp.c:81
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6341 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6342
6343 #: modules/access_output/udp.c:84
6344 msgid "Group packets"
6345 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6346
6347 #: modules/access_output/udp.c:85
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6351 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6352 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6353 msgstr ""
6354 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6355 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6356 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6357 "rendszereken."
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:90
6360 msgid "Raw write"
6361 msgstr "Nyers írás"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:91
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6367 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6368 msgstr ""
6369 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6370 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6371 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:97
6374 msgid "UDP stream output"
6375 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:98
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6379 msgid "UDP"
6380 msgstr "UDP"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:49
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6386 "milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6389 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:52
6392 msgid "Device"
6393 msgstr "Eszköz"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:53
6396 msgid "PVR video device"
6397 msgstr "PVR videoeszköz"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:55
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Radio device"
6402 msgstr "Rádióeszköz"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:56
6405 #, fuzzy
6406 msgid "PVR radio device"
6407 msgstr "PVR videoeszköz"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6410 msgid "Norm"
6411 msgstr "Norma"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6416 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6419 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6420 msgid "Width"
6421 msgstr "Szélesség"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:63
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6426 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6430 msgid "Height"
6431 msgstr "Magasság"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:67
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6436 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6439 msgid "Frequency"
6440 msgstr "Frekvencia"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6450 msgstr ""
6451 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:77
6454 msgid "Key interval"
6455 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:78
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6460 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:80
6463 msgid "B Frames"
6464 msgstr "B-képek"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:81
6467 msgid ""
6468 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6469 "number of B-Frames."
6470 msgstr ""
6471 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6472 "száma."
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:85
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6477 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:87
6480 msgid "Bitrate peak"
6481 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:88
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6486 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:91
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Bitrate mode)"
6491 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:92
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6496 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:94
6499 msgid "Audio bitmask"
6500 msgstr "Hang bitmaszk"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:95
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6505 msgstr ""
6506 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6507 "bitmaszk."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6510 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6511 msgid "Volume"
6512 msgstr "Hangerő"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:99
6515 msgid "Audio volume (0-65535)."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6519 msgid "Channel"
6520 msgstr "Csatorna"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:102
6523 msgid ""
6524 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6525 msgstr ""
6526 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6527 "Video)"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6530 msgid "Automatic"
6531 msgstr "Automatikus"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6534 msgid "SECAM"
6535 msgstr "SECAM"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6538 msgid "PAL"
6539 msgstr "PAL"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6542 msgid "NTSC"
6543 msgstr "NTSC"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:111
6546 msgid "vbr"
6547 msgstr "vbr"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:111
6550 msgid "cbr"
6551 msgstr "cbr"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:116
6554 msgid "PVR"
6555 msgstr "PVR"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:117
6558 #, fuzzy
6559 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6560 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 msgstr ""
6567 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6568 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6569
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6571 msgid "Real RTSP"
6572 msgstr "Real RTSP"
6573
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Connection failed"
6577 msgstr "VLM beállítófájl"
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6580 #, c-format
6581 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Session failed"
6587 msgstr "Eszköz neve"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6590 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/screen/screen.c:39
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6599 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6600 "kell lennie."
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:43
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Desired frame rate for the capture."
6605 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:46
6608 msgid "Capture fragment size"
6609 msgstr "Felvétel darab méret"
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:48
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6615 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6616 msgstr ""
6617 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6618 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6619 "letiltást)."
6620
6621 #: modules/access/screen/screen.c:62
6622 msgid "Screen Input"
6623 msgstr "Képernyőbemenet"
6624
6625 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6626 msgid "Screen"
6627 msgstr "Képernyő"
6628
6629 #: modules/access/smb.c:61
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6635 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6636 "kell lennie."
6637
6638 #: modules/access/smb.c:63
6639 msgid "SMB user name"
6640 msgstr "SMB felhasználói név"
6641
6642 #: modules/access/smb.c:66
6643 msgid "SMB password"
6644 msgstr "SMB jelszó"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:69
6647 msgid "SMB domain"
6648 msgstr "SMB tartomány"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:70
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6653 msgstr ""
6654 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6655 "módosítását."
6656
6657 #: modules/access/smb.c:75
6658 msgid "SMB input"
6659 msgstr "SMB bemenet"
6660
6661 #: modules/access/tcp.c:39
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6667 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6668
6669 #: modules/access/tcp.c:46
6670 msgid "TCP"
6671 msgstr "TCP"
6672
6673 #: modules/access/tcp.c:47
6674 msgid "TCP input"
6675 msgstr "TCP bemenet"
6676
6677 #: modules/access/udp.c:44
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6683 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6684
6685 #: modules/access/udp.c:47
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:49
6690 msgid ""
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/udp.c:52
6696 #, fuzzy
6697 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6698 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6699
6700 #: modules/access/udp.c:54
6701 msgid ""
6702 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6703 "time specified here (in milliseconds)."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6709 msgid "UDP/RTP"
6710 msgstr "UDP/RTP"
6711
6712 #: modules/access/udp.c:62
6713 msgid "UDP/RTP input"
6714 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6718 msgid "Device name"
6719 msgstr "Eszköz neve"
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:54
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6725 "be used."
6726 msgstr ""
6727 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6728 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:58
6731 #, fuzzy
6732 msgid ""
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6734 msgstr ""
6735 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6736 "Video)"
6737
6738 #: modules/access/v4l2.c:63
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Video4Linux2"
6741 msgstr "Kép menü"
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:64
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Video4Linux2 input"
6746 msgstr "Kép menü"
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:75
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr ""
6753 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6754 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:79
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6760 "device will be used."
6761 msgstr ""
6762 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6763 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:83
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6769 "device will be used."
6770 msgstr ""
6771 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6772 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:87
6775 msgid ""
6776 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6777 "(default), RV24, etc.)"
6778 msgstr ""
6779 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6780 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:94
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6786 msgstr ""
6787 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6788 "Video)"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:99
6791 msgid "Audio Channel"
6792 msgstr "Hangcsatorna"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:101
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6797 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:103
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6802 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:106
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6807 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6811 msgid "Brightness"
6812 msgstr "Fényerő"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:110
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Brightness of the video input."
6817 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6821 msgid "Hue"
6822 msgstr "Színárnyalat"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:113
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Hue of the video input."
6827 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6830 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6831 #: modules/video_filter/time.c:85
6832 msgid "Color"
6833 msgstr "Szín"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:116
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Color of the video input."
6838 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6842 msgid "Contrast"
6843 msgstr "Kontraszt"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:119
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Contrast of the video input."
6848 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:120
6851 msgid "Tuner"
6852 msgstr "Tuner"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:121
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6857 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:124
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6863 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:127
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6868 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:128
6871 msgid "MJPEG"
6872 msgstr "MJPEG"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:130
6875 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6876 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:131
6879 msgid "Decimation"
6880 msgstr "Decimation"
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:133
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6885 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6888 msgid "Quality"
6889 msgstr "Minőség"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:135
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Quality of the stream."
6894 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:146
6897 msgid "Video4Linux"
6898 msgstr "Kép menü"
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:147
6901 msgid "Video4Linux input"
6902 msgstr "Kép menü"
6903
6904 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6907 msgstr ""
6908 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6909 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6912 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6914 msgid "VCD"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6918 msgid "VCD input"
6919 msgstr "Hang menü"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6922 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6926 msgid "The above message had unknown log level"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6930 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6936 msgid "Entry"
6937 msgstr "Üres"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6940 msgid "Segments"
6941 msgstr "Szakaszok"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6945 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6946 msgid "Segment"
6947 msgstr "Szakasz"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6950 #, fuzzy
6951 msgid "LID"
6952 msgstr "LID"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6955 msgid "VCD Format"
6956 msgstr "VCD Formátum"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6959 msgid "Album"
6960 msgstr "Album"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6963 msgid "Application"
6964 msgstr "Alkalmazás"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6967 msgid "Preparer"
6968 msgstr "Előkészítő"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6971 msgid "Vol #"
6972 msgstr "Kötet #"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6975 msgid "Vol max #"
6976 msgstr "Max kötet #"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6979 msgid "Volume Set"
6980 msgstr "Hangerő beállítása"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6983 msgid "System Id"
6984 msgstr "Rendszerazonodító"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6987 msgid "Entries"
6988 msgstr "Bejegyzések"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6991 msgid "First Entry Point"
6992 msgstr "Első belépési pont"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6995 msgid "Last Entry Point"
6996 msgstr "Utolsó belépési pont"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6999 msgid "Track size (in sectors)"
7000 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7004 msgid "type"
7005 msgstr "típus"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7008 msgid "end"
7009 msgstr "end"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7012 msgid "play list"
7013 msgstr "lista lejátszása"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7016 msgid "extended selection list"
7017 msgstr "kibővített választólista"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7020 msgid "selection list"
7021 msgstr "választólista"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7024 msgid "unknown type"
7025 msgstr "ismeretlen típus"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7029 msgid "List ID"
7030 msgstr "Listaazonosító"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7033 msgid "(Super) Video CD"
7034 msgstr "(Super) Video CD"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7037 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7038 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7041 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7042 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7045 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7046 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7049 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7050 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7053 msgid "Use playback control?"
7054 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7057 msgid ""
7058 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7059 "tracks."
7060 msgstr ""
7061 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7062 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7065 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7066 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7069 msgid ""
7070 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7071 "entry."
7072 msgstr ""
7073 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7074 "hossza."
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7077 msgid "Show extended VCD info?"
7078 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7081 msgid ""
7082 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7083 "for example playback control navigation."
7084 msgstr ""
7085 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7086 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7087
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7089 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7090 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7093 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7094 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7097 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Dolby Surround decoder"
7103 msgstr "Dolby Surround"
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7106 msgid ""
7107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7111 "It works with any source format from mono to 7.1."
7112 msgstr ""
7113 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7114 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7115 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7116 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7117 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7120 msgid "Characteristic dimension"
7121 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7125 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7128 msgid "Compensate delay"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7132 msgid ""
7133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7134 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7135 "case, turn this on to compensate."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7139 #, fuzzy
7140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7144 msgid ""
7145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7153 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7156 msgid "Headphone effect"
7157 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7162 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7170 msgid "A/52 dynamic range compression"
7171 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7175 msgid ""
7176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7180 msgstr ""
7181 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7182 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7183 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7184 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7185 "körülményekhez alkalmazkodik."
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Enable internal upmixing"
7190 msgstr "Felirat kódolása"
7191
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7204 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7207 msgid "DTS dynamic range compression"
7208 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7213 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7243 msgstr ""
7244 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7249 msgstr ""
7250 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Left rear"
7255 msgstr "Bal"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Right rear"
7260 msgstr "Jobb"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7263 msgid "Left front"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7272 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7273 msgid "MPEG audio decoder"
7274 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7279 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7284 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7289 msgstr ""
7290 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7291 "bájtsorrend átalakítással"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7301 msgstr ""
7302 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7307 msgstr ""
7308 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7311 msgid "Equalizer preset"
7312 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7315 msgid "Preset to use for the equalizer."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7319 msgid "Bands gain"
7320 msgstr "Sáverősítés"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7323 msgid ""
7324 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7325 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7326 "2 0\""
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7330 msgid "Two pass"
7331 msgstr "Kétmenetes"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7334 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7338 msgid "Global gain"
7339 msgstr "Globális erősítés"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7344 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Equalizer with 10 bands"
7349 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Flat"
7353 msgstr "Egyszerű"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7357 msgid "Classical"
7358 msgstr "Klasszikus"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 msgid "Club"
7362 msgstr "Klub"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7366 msgid "Dance"
7367 msgstr "Dance"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 msgid "Full bass"
7371 msgstr "Teljes basszus"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Full bass and treble"
7375 msgstr "Teljes basszus és magas"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7378 msgid "Full treble"
7379 msgstr "Teljes magas"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7382 msgid "Headphones"
7383 msgstr "Fejhallgató"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 msgid "Large Hall"
7387 msgstr "Nagy terem"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 msgid "Live"
7391 msgstr "Élő"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 msgid "Party"
7395 msgstr "Buli"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7399 msgid "Pop"
7400 msgstr "Pop"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7404 msgid "Reggae"
7405 msgstr "Reggae"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7409 msgid "Rock"
7410 msgstr "Rock"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7414 msgid "Ska"
7415 msgstr "Ska"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 msgid "Soft"
7419 msgstr "Lágy"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7422 msgid "Soft rock"
7423 msgstr "Lágy rock"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7427 msgid "Techno"
7428 msgstr "Techno"
7429
7430 #: modules/audio_filter/format.c:201
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7433 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7436 msgid "Number of audio buffers"
7437 msgstr "Hangpufferek száma"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7445 msgstr ""
7446 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7447 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7448 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7449
7450 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7451 msgid "Max level"
7452 msgstr "Maximális szint"
7453
7454 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7455 msgid ""
7456 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7457 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7458 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7459 msgstr ""
7460 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7461 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7462 "közötti értékek általában megfelelőek."
7463
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7465 msgid "Volume normalizer"
7466 msgstr "Hangerő normalizálás"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Parametric Equalizer"
7471 msgstr "Hangszínszabályozó"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7474 msgid "Low freq (Hz)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7478 msgid "Low freq gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7482 msgid "High freq (Hz)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7486 msgid "High freq gain (Db)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7490 msgid "Freq 1 (Hz)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7494 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7498 msgid "Freq 1 Q"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7502 msgid "Freq 2 (Hz)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7506 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7510 msgid "Freq 2 Q"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7514 msgid "Freq 3 (Hz)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7518 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7522 msgid "Freq 3 Q"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7528 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7529
7530 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7535
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7539 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7540
7541 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7544 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7545
7546 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7547 msgid "Float32 audio mixer"
7548 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7549
7550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7555 msgid "Trivial audio mixer"
7556 msgstr "Triviális hangkeverő"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7559 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7560 msgid "default"
7561 msgstr "alapértelmezett"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "ALSA hangkimenet"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "ALSA eszköz neve"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7573 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7577 msgid "Audio Device"
7578 msgstr "Hangeszköz"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7581 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "Mono"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7588 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7594 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7599 #, fuzzy
7600 msgid "No Audio Device"
7601 msgstr "Hangeszköz"
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7604 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio output failed"
7611 msgstr "Hang kimenet modul"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7614 #, c-format
7615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7619 #, c-format
7620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7624 msgid "Unknown soundcard"
7625 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7626
7627 #: modules/audio_output/arts.c:65
7628 msgid "aRts audio output"
7629 msgstr "aRts hangkimenet"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7632 msgid ""
7633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7635 "playback."
7636 msgstr ""
7637 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7638 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7639 "hanglejátszó eszköz."
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7642 msgid "HAL AudioUnit output"
7643 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7644
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7646 msgid ""
7647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio device is not configured"
7653 msgstr "Hangeszköz neve"
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7656 msgid ""
7657 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7658 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7662 #, c-format
7663 msgid "%s (Encoded Output)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7667 msgid "Output device"
7668 msgstr "Kimeneti eszköz"
7669
7670 #: modules/audio_output/directx.c:207
7671 msgid ""
7672 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7673 "default device appears as 0 AND another number)."
7674 msgstr ""
7675 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7676 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7677 "számmal is elérhető)"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7680 msgid "Use float32 output"
7681 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7682
7683 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7684 msgid ""
7685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7687 msgstr ""
7688 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7689 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7690 "ezt az üzemmódot."
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX hangkimenet"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7699
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "EsounD hangkimenet"
7703
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Esound kiszolgáló"
7707
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Kimeneti formátum"
7711
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7713 msgid ""
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7716 msgstr ""
7717 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Number of output channels"
7723 msgstr "Hasábok száma"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:86
7726 msgid ""
7727 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7728 "restrict the number of channels here."
7729 msgstr ""
7730 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7731 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:89
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Add WAVE header"
7736 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:90
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:107
7744 msgid "Output file"
7745 msgstr "Kimeneti fájl"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:108
7748 #, fuzzy
7749 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7750 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:111
7753 msgid "File audio output"
7754 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7755
7756 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7757 msgid "Roku HD1000 audio output"
7758 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/jack.c:64
7761 #, fuzzy
7762 msgid "JACK audio output"
7763 msgstr "ALSA hangkimenet"
7764
7765 #: modules/audio_output/oss.c:101
7766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7768
7769 #: modules/audio_output/oss.c:103
7770 msgid ""
7771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7773 "drivers, then you need to enable this option."
7774 msgstr ""
7775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7778
7779 #: modules/audio_output/oss.c:109
7780 msgid "Linux OSS audio output"
7781 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7782
7783 #: modules/audio_output/oss.c:114
7784 msgid "OSS DSP device"
7785 msgstr "OSS DSP eszköz"
7786
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7790
7791 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7792 msgid "PORTAUDIO audio output"
7793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7794
7795 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7798
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7800 msgid "Win32 waveOut extension output"
7801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7802
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7804 msgid "5.1"
7805 msgstr "5,1"
7806
7807 #: modules/codec/a52.c:91
7808 msgid "A/52 parser"
7809 msgstr "A/52 értelmező"
7810
7811 #: modules/codec/a52.c:98
7812 msgid "A/52 audio packetizer"
7813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7814
7815 #: modules/codec/adpcm.c:42
7816 msgid "ADPCM audio decoder"
7817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7818
7819 #: modules/codec/araw.c:43
7820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7822
7823 #: modules/codec/araw.c:52
7824 msgid "Raw audio encoder"
7825 msgstr "Nyers hangkódoló"
7826
7827 #: modules/codec/cinepak.c:38
7828 msgid "Cinepak video decoder"
7829 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7830
7831 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7832 msgid "CMML annotations decoder"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7836 msgid "CVD subtitle decoder"
7837 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7838
7839 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7841 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7844 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7845 msgid "Encoding quality"
7846 msgstr "Kódolás minősége"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:68
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7851 msgstr ""
7852 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7853 "(magas) között"
7854
7855 #: modules/codec/dirac.c:73
7856 msgid "Dirac video decoder"
7857 msgstr "Dirac video dekódoló"
7858
7859 #: modules/codec/dirac.c:79
7860 msgid "Dirac video encoder"
7861 msgstr "Dirac video kódoló"
7862
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7864 msgid "DirectMedia Object decoder"
7865 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7866
7867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7868 msgid "DirectMedia Object encoder"
7869 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7870
7871 #: modules/codec/dts.c:95
7872 msgid "DTS parser"
7873 msgstr "DTS feldolgozó"
7874
7875 #: modules/codec/dts.c:100
7876 msgid "DTS audio packetizer"
7877 msgstr "DTS hang daraboló"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding X coordinate"
7882 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7885 #, fuzzy
7886 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Decoding Y coordinate"
7892 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7897 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7900 msgid "Subpicture position"
7901 msgstr "Alkép helyzete"
7902
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7908 "g. 6=top-right)."
7909 msgstr ""
7910 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7911 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7912 "kombinációja összegezve)"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Encoding X coordinate"
7917 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7920 #, fuzzy
7921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Encoding Y coordinate"
7927 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7932 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7933
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7935 msgid "DVB subtitles decoder"
7936 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7939 msgid "DVB subtitles encoder"
7940 msgstr "DVB felirat kódoló"
7941
7942 #: modules/codec/faad.c:38
7943 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7944 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7947 msgid "Image file"
7948 msgstr "Képfájl"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:47
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7953 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Videó szélessége"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Videó magassága"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7968 msgid "Keep aspect ratio"
7969 msgstr "Képarány megtartása"
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:56
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7974 msgstr ""
7975 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7976 "figyelembe véve."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:57
7979 msgid "Background aspect ratio"
7980 msgstr "Háttér képaránya"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr ""
7985 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7986 "négyzet alakúak."
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7989 msgid "Deinterlace video"
7990 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:62
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7995 msgstr ""
7996 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7999 msgid "Deinterlace module"
8000 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:65
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Deinterlace module to use."
8005 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:76
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Hamis video dekóder"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "Dirac video kódoló"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8022 #, c-format
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Non-ref"
8033 msgstr "Semmi"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Bidir"
8038 msgstr "Bilineáris"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Non-key"
8043 msgstr "Semmi"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8046 #, fuzzy
8047 msgid "All"
8048 msgstr "Minden"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8051 msgid "rd"
8052 msgstr "rd"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8055 msgid "bits"
8056 msgstr "bitek"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8059 msgid "simple"
8060 msgstr "egyszerű"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8066 msgstr ""
8067 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8070 #, fuzzy
8071 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8072 msgstr ""
8073 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8074 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8077 msgid "Decoding"
8078 msgstr "Dekódolás"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8083 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8087 msgid "Encoding"
8088 msgstr "Kódolás"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8093 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg demuxer"
8098 msgstr "ffmpeg demuxer"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg muxer"
8103 msgstr "ffmpeg demuxer"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8106 #, fuzzy
8107 msgid "FFmpeg video filter"
8108 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8111 #, fuzzy
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8116 #, fuzzy
8117 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8118 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8121 msgid "Direct rendering"
8122 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8125 msgid "Error resilience"
8126 msgstr "Hibajavítás"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8133 "can produce a lot of errors.\n"
8134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8135 msgstr ""
8136 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8137 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8138 "okozhat.\n"
8139 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8142 msgid "Workaround bugs"
8143 msgstr "Hibák megkerülése"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "Try to fix some bugs:\n"
8149 "1  autodetect\n"
8150 "2  old msmpeg4\n"
8151 "4  xvid interlaced\n"
8152 "8  ump4 \n"
8153 "16 no padding\n"
8154 "32 ac vlc\n"
8155 "64 Qpel chroma.\n"
8156 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8157 "\", enter 40."
8158 msgstr ""
8159 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8160 "1 automatikus felismerés\n"
8161 "2 régi msmpeg4\n"
8162 "4 váltottsoros xvid\n"
8163 "8 ump4\n"
8164 "16 nincs kitöltés\n"
8165 "32 ac vlc\n"
8166 "64Qpel chroma"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8169 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8170 msgid "Hurry up"
8171 msgstr "Siessen"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8180 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8181 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8184 msgid "Post processing quality"
8185 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8188 msgid ""
8189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8191 "looking pictures."
8192 msgstr ""
8193 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8194 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8195 "képet eredményeznek."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8198 msgid "Debug mask"
8199 msgstr "Hibakeresési maszk"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8203 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8206 msgid "Visualize motion vectors"
8207 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8213 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8214 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8215 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8216 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8217 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8218 msgstr ""
8219 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8220 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8221 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8222 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Low resolution decoding"
8226 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8232 "processing power"
8233 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8240 msgid ""
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8246 #, fuzzy
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8257 msgstr ""
8258 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8261 msgid "Ratio of B frames"
8262 msgstr "B képkockák aránya"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8267 msgstr ""
8268 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8269 "meghatározását"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8272 msgid "Video bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8278 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Interlaced encoding"
8283 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8288 msgstr ""
8289 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8290 "engedélyezését"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Interlaced motion estimation"
8295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8300 msgstr ""
8301 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8302 "több CPU időt igényel."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Pre-motion estimation"
8307 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8312 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Strict rate control"
8317 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8322 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8325 msgid "Rate control buffer size"
8326 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8329 msgid ""
8330 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8331 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8335 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8336 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8341 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8344 msgid "I quantization factor"
8345 msgstr "I kvantálási tényező"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8351 "same qscale for I and P frames)."
8352 msgstr ""
8353 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8354 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8355 "kvantálási arányúak)."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Zajcsökkentés"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8366 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8367 msgstr ""
8368 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8369 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8370 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8373 #, fuzzy
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8383 msgstr ""
8384 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8385 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8386 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Minőségi szint"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8396 "encoding very much)."
8397 msgstr ""
8398 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8399 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8410 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8411 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8412 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Maximum video quantizer scale."
8430 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Trellis quantization"
8435 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8442 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8456 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 msgstr ""
8467 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8468 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8471 msgid "Luminance masking"
8472 msgstr "Féynesség maszkolása"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8482 msgid "Darkness masking"
8483 msgstr "Sötétség maszkolása"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8488 msgstr ""
8489 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8490 "(alapértelmezett: 0.0)."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Mozgás maszkolása"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8500 "(default: 0.0)."
8501 msgstr ""
8502 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8503 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8506 msgid "Border masking"
8507 msgstr "Szegély maszkolása"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8513 "0.0)."
8514 msgstr ""
8515 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8516 "(alapértelmezett: 0.0)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8519 msgid "Luminance elimination"
8520 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8523 msgid ""
8524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8525 "The H264 specification recommends -4."
8526 msgstr ""
8527 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8528 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8531 msgid "Chrominance elimination"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8535 msgid ""
8536 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8537 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Utófeldolgozás"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8546 msgid "1 (Lowest)"
8547 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8550 msgid "6 (Highest)"
8551 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8552
8553 #: modules/codec/flac.c:171
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Flac hang dekódoló"
8556
8557 #: modules/codec/flac.c:176
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Flac hang kódoló"
8560
8561 #: modules/codec/flac.c:182
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Flac hangdaraboló"
8564
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:82
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8572
8573 #: modules/codec/lpcm.c:87
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8576
8577 #: modules/codec/mash.cpp:65
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 #, fuzzy
8583 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8584 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8585
8586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8587 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8588 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8589
8590 #: modules/codec/png.c:54
8591 msgid "PNG video decoder"
8592 msgstr "PNG videó dekódoló"
8593
8594 #: modules/codec/quicktime.c:63
8595 msgid "QuickTime library decoder"
8596 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8597
8598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8599 msgid "Pseudo raw video decoder"
8600 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8601
8602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8604 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8605
8606 #: modules/codec/realaudio.c:61
8607 msgid "RealAudio library decoder"
8608 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8609
8610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8611 msgid "SDL_image video decoder"
8612 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:105
8615 msgid "Speex audio decoder"
8616 msgstr "Speex hang dekódoló"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:110
8619 msgid "Speex audio packetizer"
8620 msgstr "Speex hangdaraboló"
8621
8622 #: modules/codec/speex.c:115
8623 msgid "Speex audio encoder"
8624 msgstr "Speex hang kódoló"
8625
8626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8627 msgid "Speex comment"
8628 msgstr "Speex megjegyzés"
8629
8630 #: modules/codec/speex.c:552
8631 msgid "Mode"
8632 msgstr "Mód"
8633
8634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8635 msgid "DVD subtitles decoder"
8636 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8637
8638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8639 msgid "DVD subtitles packetizer"
8640 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:131
8643 msgid "Subtitles text encoding"
8644 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:132
8647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8648 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:133
8651 msgid "Subtitles justification"
8652 msgstr "Feliratok igazítása"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:134
8655 msgid "Set the justification of subtitles"
8656 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:135
8659 #, fuzzy
8660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8661 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:136
8664 msgid ""
8665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/subsdec.c:138
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Formatted Subtitles"
8671 msgstr "Feliratok megnyitása"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:139
8674 msgid ""
8675 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8676 "but you can choose to disable all formatting."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8682
8683 #: modules/codec/subsdec.c:364
8684 msgid ""
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8691 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8692
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "SVCD feliratok"
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8700
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8704
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8709 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8710 msgstr ""
8711 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8712 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8713 "létre."
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:99
8716 msgid "Theora video decoder"
8717 msgstr "Theora videó dekódoló"
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:105
8720 msgid "Theora video packetizer"
8721 msgstr "Theora videodaraboló"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:111
8724 msgid "Theora video encoder"
8725 msgstr "Theora videokódoló"
8726
8727 #: modules/codec/theora.c:512
8728 msgid "Theora comment"
8729 msgstr "Theora megjegyzés"
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:52
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8735 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8736 msgstr ""
8737 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8738 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8739 "hoz létre."
8740
8741 #: modules/codec/twolame.c:55
8742 msgid "Stereo mode"
8743 msgstr "Sztereó mód"
8744
8745 #: modules/codec/twolame.c:56
8746 msgid "Handling mode for stereo streams"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/twolame.c:57
8750 msgid "VBR mode"
8751 msgstr "VBR mód"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:59
8754 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:60
8758 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:62
8762 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:66
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Dual mono"
8768 msgstr "Monó"
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Joint stereo"
8773 msgstr "sztereó"
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:71
8776 msgid "Libtwolame audio encoder"
8777 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:159
8780 msgid "Maximum encoding bitrate"
8781 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:161
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 msgstr ""
8787 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8788 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:162
8791 msgid "Minimum encoding bitrate"
8792 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:164
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8798 "channel."
8799 msgstr ""
8800 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8801 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kódolás"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:167
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:171
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:182
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:189
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:616
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Maximum GOP size"
8831 msgstr "Képsáv"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:45
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8838 msgstr ""
8839 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8840 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:49
8843 msgid "Minimum GOP size"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:50
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8854 "the IDR-frame. \n"
8855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8856 "frames, but do not start a new GOP."
8857 msgstr ""
8858 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8859 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8860 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8861 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8862 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8863 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8864 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:59
8867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:60
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8879 "1 to 100."
8880 msgstr ""
8881 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8882 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8883 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8884 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8885 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8886 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8887 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8888 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:70
8891 msgid "B-frames between I and P"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:71
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8904 msgid ""
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:78
8910 #, fuzzy
8911 msgid "B-frames usage"
8912 msgstr "B képkockák"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:79
8915 msgid ""
8916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8917 "negative values cause less B-frames."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:82
8921 msgid "Keep some B-frames as references"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:83
8925 msgid ""
8926 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8927 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8928 "appropriately."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8932 msgid "CABAC"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8939 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8940 msgstr ""
8941 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8942 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8943 "bitsebességet."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:92
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Number of reference frames"
8948 msgstr "Hasábok száma"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:93
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8954 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8955 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8956 msgstr ""
8957 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8958 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:98
8961 msgid "Skip loop filter"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:99
8965 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:101
8969 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:102
8973 msgid ""
8974 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8975 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:108
8979 msgid "Set QP"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:109
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8987 msgstr ""
8988 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8989 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8990 "egy jó alapértelmezett érték."
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:113
8993 msgid "Quality-based VBR"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:114
8997 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:116
9001 msgid "Min QP"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:117
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9007 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:120
9010 msgid "Max QP"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:121
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9015 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:123
9018 msgid "Max QP step"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:124
9022 msgid "Max QP step between frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:126
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Average bitrate tolerance"
9028 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:127
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9033 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:130
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Max local bitrate"
9038 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:133
9046 msgid "VBV buffer"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:134
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:137
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9057 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:138
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9063 "0.0 to 1.0."
9064 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:142
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:143
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:146
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:147
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:149
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:150
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:152
9091 #, fuzzy
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:153
9096 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:156
9104 msgid ""
9105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9106 "blurs complexity."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:160
9110 msgid ""
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9112 "quants."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:165
9116 msgid "Partitions to consider"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9120 msgid ""
9121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9122 " - none  : \n"
9123 " - fast  : i4x4\n"
9124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9125 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9126 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:174
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Direct MV prediction mode"
9133 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:175
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Direct MV prediction mode."
9138 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:177
9141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:178
9145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9151 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:181
9154 msgid ""
9155 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9156 "(fast)\n"
9157 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9158 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9159 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:187
9163 msgid "Maximum motion vector search range"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid ""
9168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:197
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 7."
9183 msgstr ""
9184 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9185 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9186 "minőség)."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 6."
9194 msgstr ""
9195 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9196 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9197 "minőség)."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:207
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9204 "quality). Range 1 to 5."
9205 msgstr ""
9206 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9207 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9208 "minőség)."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:212
9211 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:213
9215 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:216
9219 msgid "Decide references on a per partition basis"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:217
9223 msgid ""
9224 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9225 "as opposed to only one ref per macroblock."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:221
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9231 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:222
9234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:225
9238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:226
9242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:228
9246 msgid "Adaptive spatial transform size"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:230
9250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:232
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9256 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:233
9259 msgid ""
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9261 " - 0: disabled\n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:239
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:240
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:242
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 msgid ""
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:248
9286 msgid ""
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9288 "a useful range."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:253
9292 msgid "CPU optimizations"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:254
9296 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:256
9300 #, fuzzy
9301 msgid "PSNR computation"
9302 msgstr "Telítettség"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:257
9305 msgid ""
9306 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9307 "quality."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:260
9311 #, fuzzy
9312 msgid "SSIM computation"
9313 msgstr "SMB tartomány"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:261
9316 msgid ""
9317 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9318 "quality."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:264
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Quiet mode"
9324 msgstr "Olcsó mód"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:265
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Quiet mode."
9329 msgstr "Olcsó mód"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Statistics"
9335 msgstr "Statisztika"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:268
9338 msgid "Print stats for each frame."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:274
9342 msgid "dia"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:274
9346 msgid "hex"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:274
9350 msgid "umh"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:274
9354 #, fuzzy
9355 msgid "esa"
9356 msgstr "igen"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:280
9359 msgid "fast"
9360 msgstr "gyorsítás"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:280
9363 msgid "normal"
9364 msgstr "normál"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:281
9367 msgid "slow"
9368 msgstr "lassítás"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:281
9371 msgid "all"
9372 msgstr "mind"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9375 #, fuzzy
9376 msgid "spatial"
9377 msgstr "pal"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9380 #, fuzzy
9381 msgid "temporal"
9382 msgstr "Előreléptetés"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9386 msgid "auto"
9387 msgstr "automatikus"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:296
9390 #, fuzzy
9391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9392 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9393
9394 #: modules/control/corba/corba.c:687
9395 msgid "Corba control"
9396 msgstr "Corba vezérlő"
9397
9398 #: modules/control/corba/corba.c:689
9399 msgid "Reactivity"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/corba/corba.c:691
9403 msgid ""
9404 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9405 "to be a sensible value."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/corba/corba.c:694
9409 msgid "corba control module"
9410 msgstr "corba vezérlőmodul"
9411
9412 #: modules/control/gestures.c:77
9413 msgid "Motion threshold (10-100)"
9414 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9415
9416 #: modules/control/gestures.c:79
9417 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9418 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9419
9420 #: modules/control/gestures.c:81
9421 msgid "Trigger button"
9422 msgstr "Indítógomb"
9423
9424 #: modules/control/gestures.c:83
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9427 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9428
9429 #: modules/control/gestures.c:86
9430 msgid "Middle"
9431 msgstr "Középső"
9432
9433 #: modules/control/gestures.c:89
9434 msgid "Gestures"
9435 msgstr "Mozdulatok"
9436
9437 #: modules/control/gestures.c:97
9438 msgid "Mouse gestures control interface"
9439 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9440
9441 #: modules/control/hotkeys.c:94
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Define playlist bookmarks."
9444 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9445
9446 #: modules/control/hotkeys.c:97
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Hotkeys"
9449 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:98
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:427
9456 #, c-format
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "Hangsáv: %s"
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9461 #, c-format
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "Feliratsáv: %s"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:442
9466 msgid "N/A"
9467 msgstr "N/A"
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:495
9470 #, c-format
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:521
9475 #, c-format
9476 msgid "Crop: %s"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:547
9480 #, c-format
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:577
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "Videó nagyítása"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:34
9490 msgid "Host address"
9491 msgstr "Kiszolgáló cím"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:36
9494 msgid ""
9495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9501 msgid "Source directory"
9502 msgstr "Forráskönyvtár"
9503
9504 #: modules/control/http/http.c:42
9505 msgid "Charset"
9506 msgstr "Karakterkészlet"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 msgstr ""
9511 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9512 "8)"
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:45
9515 msgid "Handlers"
9516 msgstr "Kezelők"
9517
9518 #: modules/control/http/http.c:47
9519 #, fuzzy
9520 msgid ""
9521 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9522 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9523 msgstr ""
9524 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9525 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:50
9528 #, fuzzy
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9530 msgstr ""
9531 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:53
9534 #, fuzzy
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9536 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:55
9539 #, fuzzy
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9541 msgstr ""
9542 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9543 "tanúsítványfájlja"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:58
9546 #, fuzzy
9547 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9548 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9549
9550 #: modules/control/http/http.c:62
9551 msgid "HTTP remote control interface"
9552 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9553
9554 #: modules/control/http/http.c:71
9555 msgid "HTTP SSL"
9556 msgstr "HTTP SSL"
9557
9558 #: modules/control/lirc.c:58
9559 msgid "Infrared remote control interface"
9560 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9561
9562 #: modules/control/motion.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "motion"
9565 msgstr "Pozíció"
9566
9567 #: modules/control/motion.c:64
9568 #, fuzzy
9569 msgid "motion control interface"
9570 msgstr "Távirányító felület"
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:60
9573 msgid "Act as master"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/netsync.c:61
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9579 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9580
9581 #: modules/control/netsync.c:65
9582 msgid "Master client ip address"
9583 msgstr "Mester kliens IP címe"
9584
9585 #: modules/control/netsync.c:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9588 msgstr ""
9589 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9590 "kliens IP címe"
9591
9592 #: modules/control/netsync.c:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Network Sync"
9595 msgstr "Hálózat:"
9596
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 msgid "Install Windows Service"
9599 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9600
9601 #: modules/control/ntservice.c:41
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Install the Service and exit."
9604 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9605
9606 #: modules/control/ntservice.c:42
9607 msgid "Uninstall Windows Service"
9608 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:44
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:45
9616 msgid "Display name of the Service"
9617 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9618
9619 #: modules/control/ntservice.c:47
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Change the display name of the Service."
9622 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9623
9624 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "További beállítások"
9627
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9633 "configured."
9634 msgstr ""
9635 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9636 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9637 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9638
9639 #: modules/control/ntservice.c:55
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9645 msgstr ""
9646 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9647 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9648 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9649 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:61
9652 msgid "NT Service"
9653 msgstr "NT szolgáltatás"
9654
9655 #: modules/control/ntservice.c:62
9656 msgid "Windows Service interface"
9657 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:159
9660 msgid "Show stream position"
9661 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:160
9664 msgid ""
9665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9666 msgstr ""
9667 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9668
9669 #: modules/control/rc.c:163
9670 msgid "Fake TTY"
9671 msgstr "Hamis terminál"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:164
9674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9675 msgstr ""
9676 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9677 "terminál lenne."
9678
9679 #: modules/control/rc.c:166
9680 msgid "UNIX socket command input"
9681 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:167
9684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9685 msgstr ""
9686 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9687 "parancsokat."
9688
9689 #: modules/control/rc.c:170
9690 msgid "TCP command input"
9691 msgstr "TCP parancsbemenet"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:171
9694 msgid ""
9695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9696 "port the interface will bind to."
9697 msgstr ""
9698 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9699 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9700 "is."
9701
9702 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9703 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9704 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:177
9707 msgid ""
9708 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9709 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9710 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9711 msgstr ""
9712 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9713 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9714 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9715
9716 #: modules/control/rc.c:184
9717 msgid "RC"
9718 msgstr "RC"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:187
9721 msgid "Remote control interface"
9722 msgstr "Távirányító felület"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:328
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9727 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:861
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9732 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:894
9735 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9736 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:896
9739 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9740 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:897
9743 #, fuzzy
9744 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9745 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:898
9748 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9749 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:899
9752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:900
9756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9761 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9765 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9769 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:904
9772 #, fuzzy
9773 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:905
9777 #, fuzzy
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9779 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:906
9782 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9783 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:907
9786 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9787 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:908
9790 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9791 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:909
9794 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:910
9798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9799 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:911
9802 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9803 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:913
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:914
9810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:915
9814 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9815 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:916
9818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9819 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:917
9822 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9823 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:918
9826 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9827 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:919
9830 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9831 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:920
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9836 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:921
9839 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9840 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:922
9843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:923
9847 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:924
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9853 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:925
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9858 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:927
9861 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9862 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:928
9865 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9866 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:929
9869 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9870 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:930
9873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9874 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:931
9877 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:932
9881 #, fuzzy
9882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:933
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9888 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 #, fuzzy
9892 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:935
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9898 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:936
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9903 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:937
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9908 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:938
9911 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9912 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:943
9915 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9916 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:944
9919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9920 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:945
9923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9924 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:946
9927 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9928 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:947
9931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9932 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:948
9935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9936 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:949
9939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:950
9943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9944 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:952
9947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9948 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:953
9951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9952 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:954
9955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9956 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:955
9959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9960 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:956
9963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9964 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:957
9967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9968 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:958
9971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9972 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:960
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9977 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:961
9980 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:962
9984 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9985 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:963
9988 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9989 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:964
9992 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9993 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:966
9996 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9997 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:967
10000 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10001 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:968
10004 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10005 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:969
10008 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10009 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:970
10012 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10013 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:971
10016 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10017 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:972
10020 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10021 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:973
10024 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10025 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:974
10028 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10029 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10033 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:976
10036 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10037 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:977
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10042 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:978
10045 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10046 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:980
10049 msgid ""
10050 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10051 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:984
10055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10056 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:985
10059 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10060 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:986
10063 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10064 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:987
10067 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10068 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:989
10071 msgid "+----[ end of help ]"
10072 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:1096
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Press menu select or pause to continue."
10077 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10080 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10081 #: modules/control/rc.c:2159
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10084 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:1357
10087 #, fuzzy
10088 msgid "goto is deprecated"
10089 msgstr "Fájl megnyitása"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1473
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Type 'pause' to continue."
10094 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10099 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10100
10101 #: modules/control/showintf.c:62
10102 msgid "Threshold"
10103 msgstr "Küszöb"
10104
10105 #: modules/control/showintf.c:63
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:72
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Host"
10113 msgstr "Gép"
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:73
10116 msgid ""
10117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Port"
10129 msgstr "Port"
10130
10131 #: modules/control/telnet.c:78
10132 msgid ""
10133 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10134 "4212."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/telnet.c:82
10138 msgid ""
10139 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10140 "default value is \"admin\"."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/telnet.c:96
10144 msgid "VLM remote control interface"
10145 msgstr "VLM távirányító felület"
10146
10147 #: modules/demux/a52.c:44
10148 msgid "Raw A/52 demuxer"
10149 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10150
10151 #: modules/demux/aiff.c:45
10152 msgid "AIFF demuxer"
10153 msgstr "AIFF demuxer"
10154
10155 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10156 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10157 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10158
10159 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10160 msgid "Could not demux ASF stream"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10164 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/au.c:46
10168 msgid "AU demuxer"
10169 msgstr "AU demuxer"
10170
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10172 msgid "Force interleaved method"
10173 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10174
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Force interleaved method."
10178 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10181 msgid "Force index creation"
10182 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10188 "incomplete (not seekable)."
10189 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10192 msgid "Ask"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Always fix"
10198 msgstr "Mindig felül"
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10201 msgid "Never fix"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10205 msgid "AVI demuxer"
10206 msgstr "AVI demuxer"
10207
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10209 #, fuzzy
10210 msgid "AVI Index"
10211 msgstr "Tárgymutató"
10212
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10214 msgid ""
10215 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10216 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Repair"
10222 msgstr "nepáli"
10223
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10225 msgid "Don't repair"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Fixing AVI Index..."
10231 msgstr "Tárgymutató"
10232
10233 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Dump filename"
10236 msgstr "Fájlnév"
10237
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10241 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10242
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Append to existing file"
10246 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10249 #, fuzzy
10250 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10251 msgstr ""
10252 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10253 "lesz felülírva."
10254
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10256 #, fuzzy
10257 msgid "File dumpper"
10258 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10259
10260 #: modules/demux/dts.c:40
10261 msgid "Raw DTS demuxer"
10262 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10263
10264 #: modules/demux/flac.c:38
10265 msgid "FLAC demuxer"
10266 msgstr "FLAC demuxer"
10267
10268 #: modules/demux/gme.cpp:52
10269 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/live555.cpp:65
10273 msgid ""
10274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10275 "should be set in millisecond units."
10276 msgstr ""
10277 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10278 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10279
10280 #: modules/demux/live555.cpp:68
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10282 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:69
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10288 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10289 "cannot connect to normal RTSP servers."
10290 msgstr ""
10291 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10292 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10293 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10294 "kiszolgálókkal."
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:73
10297 #, fuzzy
10298 msgid "RTSP user name"
10299 msgstr "FTP felhasználó neve"
10300
10301 #: modules/demux/live555.cpp:74
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10305 "connection."
10306 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10307
10308 #: modules/demux/live555.cpp:76
10309 #, fuzzy
10310 msgid "RTSP password"
10311 msgstr "FTP jelszó"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:77
10314 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10315 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:81
10318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:91
10322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10323 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10327 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10328
10329 #: modules/demux/live555.cpp:100
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Client port"
10332 msgstr "Képsáv"
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:101
10335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:107
10343 #, fuzzy
10344 msgid "HTTP tunnel port"
10345 msgstr "HTTP bemenet"
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:108
10348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:752
10352 #, fuzzy
10353 msgid "RTSP authentication"
10354 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10355
10356 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10357 msgid "Frames per Second"
10358 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10359
10360 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10361 #, fuzzy
10362 msgid ""
10363 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10364 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10365 msgstr ""
10366 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10367 "használjon 0-t az élőhöz."
10368
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10370 #, fuzzy
10371 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10372 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10375 msgid "Matroska stream demuxer"
10376 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10379 msgid "Ordered chapters"
10380 msgstr "Rendezett fejezetek"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10383 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10384 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10387 msgid "Chapter codecs"
10388 msgstr "Fejezet kodekek"
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10392 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Preload Directory"
10397 msgstr "Hang választás"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10400 msgid ""
10401 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10402 "for broken files)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10406 msgid "Seek based on percent not time"
10407 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10410 msgid "Seek based on percent not time."
10411 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10414 msgid "Dummy Elements"
10415 msgstr "Látszólagos elemek"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10419 msgstr ""
10420 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10423 msgid "---  DVD Menu"
10424 msgstr "--- DVD Menu"
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10427 msgid "First Played"
10428 msgstr "Először játszott"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10431 msgid "Video Manager"
10432 msgstr "Videókezelő"
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10435 msgid "----- Title"
10436 msgstr "----- Cím"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:48
10439 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:49
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Enable reverberation"
10445 msgstr "Hang engedélyezése"
10446
10447 #: modules/demux/mod.c:50
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:52
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10455 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:54
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Enable megabass mode"
10460 msgstr "Tiltás"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:55
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10465 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:58
10468 msgid ""
10469 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10470 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:61
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:63
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10481 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:68
10484 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10485 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:76
10488 msgid "Reverb"
10489 msgstr "Visszhang"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:79
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Reverberation level"
10494 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:81
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Reverberation delay"
10499 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:83
10502 msgid "Mega bass"
10503 msgstr "Mega bass"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:86
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:88
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Mega bass cutoff"
10513 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:90
10516 msgid "Surround"
10517 msgstr "Surround"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:93
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Surround level"
10522 msgstr "Surround szint (0-100)"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:95
10525 msgid "Surround delay (ms)"
10526 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10527
10528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10529 msgid "MP4 stream demuxer"
10530 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10531
10532 #: modules/demux/mpc.c:46
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Replay Gain type"
10535 msgstr "Mindig felül"
10536
10537 #: modules/demux/mpc.c:47
10538 msgid ""
10539 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10540 "specific one. Choose which type you want to use"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mpc.c:59
10544 #, fuzzy
10545 msgid "MusePack demuxer"
10546 msgstr "hang kódoló"
10547
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10551 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10552
10553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10554 msgid "H264 video demuxer"
10555 msgstr "H264 videó demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10558 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10559 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10560
10561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10563 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10564
10565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10566 #, fuzzy
10567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10568 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10569
10570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10572 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10573
10574 #: modules/demux/nsc.c:43
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "NullSoft demuxer"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 msgid "Nuv demuxer"
10584 msgstr "Nuv demuxer"
10585
10586 #: modules/demux/ogg.c:44
10587 #, fuzzy
10588 msgid "OGG demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Google Video"
10594 msgstr "Videó nagyítása"
10595
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10597 msgid "Auto start"
10598 msgstr "Automatikus indítás"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10603 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10606 msgid "Show shoutcast adult content"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10614 msgid "M3U playlist import"
10615 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10618 msgid "PLS playlist import"
10619 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10622 msgid "B4S playlist import"
10623 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10626 msgid "DVB playlist import"
10627 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10630 msgid "Podcast parser"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10634 #, fuzzy
10635 msgid "XSPF playlist import"
10636 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10639 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10643 #, fuzzy
10644 msgid "ASX playlist import"
10645 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10650 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10653 msgid "QuickTime Media Link importer"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Google Video Playlist importer"
10659 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10663 msgid "Podcast Info"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Summary"
10669 msgstr "Összefoglaló"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Podcast Size"
10674 msgstr "Feliratok"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10677 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10678 msgid "Shoutcast"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/demux/ps.c:39
10682 msgid "Trust MPEG timestamps"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/ps.c:40
10686 msgid ""
10687 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10688 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10689 "calculate from the bitrate instead."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10693 #, fuzzy
10694 msgid "MPEG-PS demuxer"
10695 msgstr "PS demuxer"
10696
10697 #: modules/demux/pva.c:43
10698 msgid "PVA demuxer"
10699 msgstr "PVA demuxer"
10700
10701 #: modules/demux/rawdv.c:40
10702 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/demux/real.c:42
10706 msgid "Real demuxer"
10707 msgstr "Real demuxer"
10708
10709 #: modules/demux/subtitle.c:67
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Text subtitles parser"
10712 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10715 msgid "Frames per second"
10716 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10717
10718 #: modules/demux/subtitle.c:75
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Feliratok késleltetése"
10721
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Feliratok fájl"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10728 msgid "Extra PMT"
10729 msgstr "Extra PMT"
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10734 msgstr ""
10735 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10736 "stream_type[,...])"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:93
10739 msgid "Set id of ES to PID"
10740 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:94
10743 msgid ""
10744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/ts.c:99
10750 msgid "Fast udp streaming"
10751 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10752
10753 #: modules/demux/ts.c:101
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10756 msgstr ""
10757 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10758 "tudja, mit csinál)"
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:103
10761 msgid "MTU for out mode"
10762 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:104
10765 #, fuzzy
10766 msgid "MTU for out mode."
10767 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:106
10770 msgid "CSA ck"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:107
10774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:109
10778 msgid "Silent mode"
10779 msgstr "Csendes üzemmód"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:110
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10784 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:112
10787 msgid "CAPMT System ID"
10788 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:113
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10793 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:115
10796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10797 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:116
10800 msgid ""
10801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10803 msgstr ""
10804 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10805 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:120
10808 msgid "Filename of dump"
10809 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:121
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10814 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:123
10817 msgid "Append"
10818 msgstr "Hozzáfűzés"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:125
10821 msgid ""
10822 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10823 "be overwritten."
10824 msgstr ""
10825 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10826 "lesz felülírva."
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:128
10829 msgid "Dump buffer size"
10830 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:130
10833 msgid ""
10834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10836 msgstr ""
10837 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10838 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:134
10841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10842 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10845 #, fuzzy
10846 msgid "clean effects"
10847 msgstr "Fájl megadása"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10850 msgid "hearing impaired"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10854 msgid "visual impaired commentary"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ty.c:70
10858 msgid "TY Stream audio/video demux"
10859 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10862 msgid "Blues"
10863 msgstr "Blues"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10866 msgid "Classic rock"
10867 msgstr "Klasszikus rock"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10870 msgid "Country"
10871 msgstr "Country"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10874 msgid "Disco"
10875 msgstr "Disco"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10878 msgid "Funk"
10879 msgstr "Funk"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10882 msgid "Grunge"
10883 msgstr "Grunge"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10886 msgid "Hip-Hop"
10887 msgstr "Hip-Hop"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10890 msgid "Jazz"
10891 msgstr "Jazz"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10894 msgid "Metal"
10895 msgstr "Metal"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10898 msgid "New Age"
10899 msgstr "New Age"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10902 msgid "Oldies"
10903 msgstr "Régi slágerek"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10906 msgid "Other"
10907 msgstr "Egyéb"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10910 msgid "R&B"
10911 msgstr "R&B"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10914 msgid "Rap"
10915 msgstr "Rap"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10918 msgid "Industrial"
10919 msgstr "Ipari"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Alternative"
10924 msgstr "Alternatív"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10927 msgid "Death metal"
10928 msgstr "Death metal"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10931 msgid "Pranks"
10932 msgstr "Pranks"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10935 msgid "Soundtrack"
10936 msgstr "Filmzene"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10939 msgid "Euro-Techno"
10940 msgstr "Euro-Techno"
10941
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10943 msgid "Ambient"
10944 msgstr "Ambient"
10945
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10947 msgid "Trip-Hop"
10948 msgstr "Trip-Hop"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10951 msgid "Vocal"
10952 msgstr "Vokális"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10955 msgid "Jazz+Funk"
10956 msgstr "Jazz+Funk"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10959 msgid "Fusion"
10960 msgstr "Fusion"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10963 msgid "Trance"
10964 msgstr "Trance"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10967 msgid "Instrumental"
10968 msgstr "Hangszeres"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Acid"
10973 msgstr "Acid"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10976 msgid "House"
10977 msgstr "House"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10980 msgid "Game"
10981 msgstr "Játék"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10984 msgid "Sound clip"
10985 msgstr "Hang klip"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10988 msgid "Gospel"
10989 msgstr "Gospel"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Noise"
10994 msgstr "Zaj"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10997 msgid "Alternative rock"
10998 msgstr "Alternatív rock"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11001 msgid "Bass"
11002 msgstr "Basszus"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11005 msgid "Soul"
11006 msgstr "Soul"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11009 msgid "Punk"
11010 msgstr "Punk"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11013 msgid "Space"
11014 msgstr "Űr"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11017 msgid "Meditative"
11018 msgstr "Meditatív"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11021 msgid "Instrumental pop"
11022 msgstr "Hangszeres pop"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11025 msgid "Instrumental rock"
11026 msgstr "Hangszeres rock"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11029 msgid "Ethnic"
11030 msgstr "Népzene"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11033 msgid "Gothic"
11034 msgstr "Gótikus"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11037 msgid "Darkwave"
11038 msgstr "Darkwave"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11041 msgid "Techno-Industrial"
11042 msgstr "Techno-Ipari"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11045 msgid "Electronic"
11046 msgstr "Electronikus"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11049 msgid "Pop-Folk"
11050 msgstr "Pop-Folk"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11053 msgid "Eurodance"
11054 msgstr "Eurodance"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11057 msgid "Dream"
11058 msgstr "Álom"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11061 msgid "Southern rock"
11062 msgstr "Déli rock"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11065 msgid "Comedy"
11066 msgstr "Kabaré"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11069 msgid "Cult"
11070 msgstr "Cult"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11073 msgid "Gangsta"
11074 msgstr "Gangsta"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11077 msgid "Top 40"
11078 msgstr "Top 40"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11081 msgid "Christian rap"
11082 msgstr "Keresztény rap"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11085 msgid "Pop/funk"
11086 msgstr "Pop/funk"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11089 msgid "Jungle"
11090 msgstr "Dzsungel"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11093 msgid "Native American"
11094 msgstr "Indián"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11097 msgid "Cabaret"
11098 msgstr "Kabaré"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11101 msgid "New wave"
11102 msgstr "New wave"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11106 msgid "Psychedelic"
11107 msgstr "Pszichedelikus"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11110 msgid "Rave"
11111 msgstr "Rave"
11112
11113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11114 msgid "Showtunes"
11115 msgstr "Sorozatok zenéi"
11116
11117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11118 msgid "Trailer"
11119 msgstr "Filmelőzetes"
11120
11121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11122 msgid "Lo-Fi"
11123 msgstr "Lo-Fi"
11124
11125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11126 msgid "Tribal"
11127 msgstr "Törzsi"
11128
11129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11130 msgid "Acid punk"
11131 msgstr "Acid punk"
11132
11133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11134 msgid "Acid jazz"
11135 msgstr "Acid jazz"
11136
11137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11138 msgid "Polka"
11139 msgstr "Polka"
11140
11141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11142 msgid "Retro"
11143 msgstr "Retro"
11144
11145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11146 msgid "Musical"
11147 msgstr "Musical"
11148
11149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11150 msgid "Rock & roll"
11151 msgstr "Rock & roll"
11152
11153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11154 msgid "Hard rock"
11155 msgstr "Hard rock"
11156
11157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11158 #, fuzzy
11159 msgid "ID3 tags parser"
11160 msgstr "DTS feldolgozó"
11161
11162 #: modules/demux/vobsub.c:50
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11166
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/wav.c:42
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11174
11175 #: modules/demux/xa.c:42
11176 msgid "XA demuxer"
11177 msgstr "XA demuxer"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Open"
11198 msgstr "Megnyitás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11203 msgid "Preferences"
11204 msgstr "Beállítások"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11210 msgid "Messages"
11211 msgstr "Üzenetek"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11218 msgid "Open File"
11219 msgstr "Fájl megnyitása"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11223 msgid "Open Disc"
11224 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11227 msgid "Open Subtitles"
11228 msgstr "Feliratok megnyitása"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11233 msgid "About"
11234 msgstr "Névjegy"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11237 msgid "Prev Title"
11238 msgstr "Előző cím"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11241 msgid "Next Title"
11242 msgstr "Következő cím"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11245 msgid "Go to Title"
11246 msgstr "Címhez ugrás"
11247
11248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11249 msgid "Go to Chapter"
11250 msgstr "Fejezethez ugrás"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11253 msgid "Speed"
11254 msgstr "Sebesség"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11257 msgid "Window"
11258 msgstr "Ablak"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11275 #, fuzzy
11276 msgid "OK"
11277 msgstr "OK"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11281 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11285 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11286
11287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11288 msgid "Drop files to play"
11289 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11292 msgid "playlist"
11293 msgstr "lejátszólista"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11296 msgid "Close"
11297 msgstr "Bezárás"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Szerkesztés"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Mindent kijelöl"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Select None"
11315 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11318 msgid "Sort Reverse"
11319 msgstr "Sorrend megfordítása"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11322 msgid "Sort by Name"
11323 msgstr "Rendezés név szerint"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11326 msgid "Sort by Path"
11327 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Randomize"
11332 msgstr "Véletlenszerű"
11333
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Eltávolítás"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11340 msgid "Remove All"
11341 msgstr "Mindet eltávolítja"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11344 msgid "View"
11345 msgstr "Nézet"
11346
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11348 msgid "Path"
11349 msgstr "Útvonal"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11357 msgid "Name"
11358 msgstr "Név"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11361 msgid "Apply"
11362 msgstr "Alkalmazás"
11363
11364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11366 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11367 msgid "Save"
11368 msgstr "Mentés"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11371 msgid "Defaults"
11372 msgstr "Alapértelmezések"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11375 msgid "Show Interface"
11376 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11379 msgid "50%"
11380 msgstr "50%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11383 msgid "100%"
11384 msgstr "100%"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11387 msgid "200%"
11388 msgstr "200%"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11391 msgid "Vertical Sync"
11392 msgstr "Függőleges szinkron"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11395 msgid "Correct Aspect Ratio"
11396 msgstr "Képarány kiigazítása"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11399 msgid "Stay On Top"
11400 msgstr "Mindig felül"
11401
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11403 msgid "Take Screen Shot"
11404 msgstr "Képernyőkép készítése"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11407 msgid "About VLC media player"
11408 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11411 #, c-format
11412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11413 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11416 #, fuzzy, c-format
11417 msgid "Compiled by %s"
11418 msgstr "Fordította: "
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11422 msgid "Bookmarks"
11423 msgstr "Könyvjelzők"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11427 msgid "Add"
11428 msgstr "Hozzáadás"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11432 msgid "Clear"
11433 msgstr "Törlés"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11437 msgid "Extract"
11438 msgstr "Kicsomagolás"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11444 msgid "Time"
11445 msgstr "Idő"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11448 msgid "Untitled"
11449 msgstr "Névtelen"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11453 msgid "No input"
11454 msgstr "Nincs bemenet"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 msgstr ""
11461 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11462 "állj állapota szükséges."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11465 msgid "Input has changed"
11466 msgstr "A bemenet megváltozott"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11473 msgstr ""
11474 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11475 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11479 msgid "Invalid selection"
11480 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11488 msgid "No input found"
11489 msgstr "Nincs bemenet"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11492 #, fuzzy
11493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11494 msgstr ""
11495 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11496 "szükséges."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11499 msgid "Jump To Time"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11503 #, fuzzy
11504 msgid "sec."
11505 msgstr "secam"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Egy szám ismétlése"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Minden ismétlése"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Fél méret"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Normál méret"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Kétszeres méret"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Mindig felül"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "A képernyő kitöltése"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Random"
11564 msgstr "Véletlen"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Előreléptetés"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Visszaléptetés"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11576 msgid "Rewind"
11577 msgstr "Visszatekerés"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Gyors előre"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11590 msgid "Pause"
11591 msgstr "Szünet"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11594 msgid "2 Pass"
11595 msgstr "2 menet"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11600 msgstr ""
11601 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11602 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11607 msgstr ""
11608 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11609 "használható előredefiniált beállítás."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11612 msgid "Preamp"
11613 msgstr "Előerősítő"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11617 msgid "Extended controls"
11618 msgstr "További vezérlők"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11621 msgid "Video filters"
11622 msgstr "Videőszűrúk"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11625 msgid "Image adjustment"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11635 msgid "More Info"
11636 msgstr "További információ"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Wave"
11641 msgstr "Mentés"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Ripple"
11646 msgstr "Fodrozódás"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11649 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Gradient"
11652 msgstr "Színátmenet"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11655 #, fuzzy
11656 msgid "General editing filters"
11657 msgstr "Általános hangbeállítások"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Distortion filters"
11662 msgstr "Előző fájl"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Blur"
11667 msgstr "Kék"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Adds motion blurring to the image"
11672 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11675 msgid "Image clone"
11676 msgstr "Kép másolása"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11681 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11684 msgid "Image cropping"
11685 msgstr "Függőleges nyírás"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Crops a defined part of the image"
11690 msgstr "Kép nyírása"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Invert colors"
11695 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 msgid "Transformation"
11705 msgstr "Átalakítás"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11708 msgid "Rotates or flips the image"
11709 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Interactive Zoom"
11714 msgstr "Kezelőfelület"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11719 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11722 msgid "Volume normalization"
11723 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11728 msgstr ""
11729 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11730 "növekedését."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11733 msgid "Headphone virtualization"
11734 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11739 msgstr ""
11740 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11741 "használatakor"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11744 msgid "Maximum level"
11745 msgstr "Maximális szint"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11749 msgid "Restore Defaults"
11750 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11753 msgid "Gamma"
11754 msgstr "Gamma"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11757 msgid "Saturation"
11758 msgstr "Telítettség"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11762 msgid "Opaqueness"
11763 msgstr "Áttetszőség"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11766 #, fuzzy
11767 msgid "More Information"
11768 msgstr "További adatok"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11771 msgid ""
11772 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11773 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11774 "subsections of Video/Filters.\n"
11775 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11776 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11780 #, fuzzy
11781 msgid "(no item is being played)"
11782 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Login:"
11787 msgstr "Bejelentkezés"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Password:"
11792 msgstr "Jelszó"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11796 msgid "Error"
11797 msgstr "Hiba"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11800 #, c-format
11801 msgid "Remaining time: %i seconds"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11805 msgid "Errors and Warnings"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Clean up"
11811 msgstr " Törlés "
11812
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Show Details"
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11819 msgid "VLC - Controller"
11820 msgstr "VLC - Vezérlő"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11825 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11826 msgid "VLC media player"
11827 msgstr "VLC médialejátszó"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11830 msgid "Open CrashLog"
11831 msgstr "Hibalista megnyitása"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11834 msgid "Check for Update..."
11835 msgstr "Frissítés keresése"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11838 msgid "Preferences..."
11839 msgstr "Beállítások..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11842 msgid "Services"
11843 msgstr "Szolgáltatások"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11846 msgid "Hide VLC"
11847 msgstr "VLC elrejtése"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11850 msgid "Hide Others"
11851 msgstr "Egyebek elrejtése"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11854 msgid "Show All"
11855 msgstr "Minden megmutatása"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11858 msgid "Quit VLC"
11859 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11862 #, fuzzy
11863 msgid "1:File"
11864 msgstr "Fájl"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11867 msgid "Open File..."
11868 msgstr "Fájl megnyitása..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Quick Open File..."
11873 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11876 msgid "Open Disc..."
11877 msgstr "Lemez megnyitása..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11880 msgid "Open Network..."
11881 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11884 msgid "Open Recent"
11885 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11888 msgid "Clear Menu"
11889 msgstr "Menü törlése"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11892 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11893 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11896 msgid "Cut"
11897 msgstr "Kivágás"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11900 msgid "Copy"
11901 msgstr "Másolás"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11904 msgid "Paste"
11905 msgstr "Beillesztés"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11908 msgid "Playback"
11909 msgstr "Lejátszás"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11912 msgid "Volume Up"
11913 msgstr "Hangerő növelése"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11916 msgid "Volume Down"
11917 msgstr "Hangerő csökkentése"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11920 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11921 msgid "Video Device"
11922 msgstr "Videó eszköz"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11925 msgid "Minimize Window"
11926 msgstr "Ablak minimalizálása"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11929 msgid "Close Window"
11930 msgstr "Ablak bezárása"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11933 msgid "Controller"
11934 msgstr "Vezérlő"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11937 msgid "Extended Controls"
11938 msgstr "További vezérlők"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Information"
11945 msgstr "Információ"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11948 msgid "Bring All to Front"
11949 msgstr "Minden előtérbe"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11952 msgid "Help"
11953 msgstr "Súgó"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11956 msgid "ReadMe..."
11957 msgstr "Olvass el..."
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11960 msgid "Online Documentation"
11961 msgstr "Online leírás"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11964 msgid "Report a Bug"
11965 msgstr "Hibabejelentés"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11968 msgid "VideoLAN Website"
11969 msgstr "VideoLAN weblapja"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11972 msgid "License"
11973 msgstr "Licenc"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11976 msgid "Make a donation"
11977 msgstr "Adományozás"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11980 msgid "Online Forum"
11981 msgstr "Online fórum"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11984 #, c-format
11985 msgid "Volume: %d%%"
11986 msgstr "Hangerő: %d%%"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11989 msgid "No CrashLog found"
11990 msgstr "Nincs hibanapló"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Embedded video output"
11999 msgstr "Teljesképernyős kép"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12005 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12008 msgid "Video device"
12009 msgstr "Videó eszköz"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12012 msgid ""
12013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12015 "menu."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12019 msgid ""
12020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12021 "is fully transparent."
12022 msgstr ""
12023 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12024 "teljesen átlátszó."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12027 msgid "Stretch video to fill window"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12031 msgid ""
12032 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12033 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12037 msgid "Crop borders in fullscreen"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12041 msgid ""
12042 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12043 "screen without black borders (OpenGL only)."
12044 msgstr ""
12045 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12046 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12049 msgid "Black screens in fullscreen"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12053 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12057 msgid "Use as Desktop Background"
12058 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12064 "with in this mode."
12065 msgstr ""
12066 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12067 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12070 msgid "Remember wizard options"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12074 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12078 msgid "Mac OS X interface"
12079 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12082 msgid "Quartz video"
12083 msgstr "Quartz videó"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12086 msgid "Open Source"
12087 msgstr "Nyílt forrású"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12091 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12096 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12102 msgid "Browse..."
12103 msgstr "Tallózás..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12106 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12107 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12110 msgid "Use DVD menus"
12111 msgstr "DVD menük használata"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12114 #, fuzzy
12115 msgid "VIDEO_TS directory"
12116 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12120 msgid "DVD"
12121 msgstr "DVD"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12126 msgid "Address"
12127 msgstr "Cím"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12131 msgid "UDP/RTP Multicast"
12132 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12140 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12141 msgid "Allow timeshifting"
12142 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12145 msgid "Load subtitles file:"
12146 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12150 msgid "Settings..."
12151 msgstr "Beállítások..."
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Override parametters"
12156 msgstr "Kvantálási paraméter"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12160 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12161 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Delay"
12164 msgstr "Késleltetés"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12167 #, fuzzy
12168 msgid "FPS"
12169 msgstr "PS"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12172 msgid "Subtitles encoding"
12173 msgstr "Felirat kódolása"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Font size"
12178 msgstr "Betűméret"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Subtitles alignment"
12183 msgstr "Feliratok fájl"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12186 msgid "Font Properties"
12187 msgstr "Betűk beállításai"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12190 msgid "Subtitle File"
12191 msgstr "Feliratfájl"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12195 #, objc-format
12196 msgid "No %@s found"
12197 msgstr "Nincs %@s"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12200 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12201 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Streaming/Saving:"
12206 msgstr "Adatfolyam"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12211 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Display the stream locally"
12216 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12220 msgid "Stream"
12221 msgstr "Adatfolyam"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12225 msgid "Dump raw input"
12226 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12230 msgid "Encapsulation Method"
12231 msgstr "Beágyazási eljárás"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Transcoding options"
12237 msgstr "További lehetőségek"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12245 msgid "Bitrate (kb/s)"
12246 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12250 msgid "Scale"
12251 msgstr "Átméretezés"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12254 msgid "Stream Announcing"
12255 msgstr "Műsorbejelentés"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12259 msgid "SAP announce"
12260 msgstr "SAP bejelentés"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12263 msgid "RTSP announce"
12264 msgstr "RTSP bejelentés"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12267 msgid "HTTP announce"
12268 msgstr "HTTP bejelentés"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12271 msgid "Export SDP as file"
12272 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12275 msgid "Channel Name"
12276 msgstr "Csatorna neve"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12279 msgid "SDP URL"
12280 msgstr "SDP URL"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12283 msgid "Save File"
12284 msgstr "Fájl mentése"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12289 msgid "URI"
12290 msgstr "URI"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Advanced Information"
12295 msgstr "Haladó beállítások"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12298 msgid "Read at media"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Input bitrate"
12304 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Demuxed"
12309 msgstr "Demuxerek"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Stream bitrate"
12314 msgstr "Képsáv"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12317 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Decoded blocks"
12320 msgstr "Dekódolók"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Displayed frames"
12325 msgstr "Képkockák kihagyása"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Lost frames"
12330 msgstr "B képkockák"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12333 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12337 msgid "Streaming"
12338 msgstr "Adatfolyam"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Sent packets"
12343 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12346 msgid "Sent bytes"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Send rate"
12352 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Played buffers"
12357 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12360 msgid "Lost buffers"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12364 msgid "Save Playlist..."
12365 msgstr "Lejátszólista mentése"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12368 msgid "Expand Node"
12369 msgstr "Csomópont kibontása"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Get Stream Information"
12374 msgstr "Meta-információk"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12377 msgid "Sort Node by Name"
12378 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12381 msgid "Sort Node by Author"
12382 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12386 #, fuzzy
12387 msgid "No items in the playlist"
12388 msgstr "Tételek hozzávétele"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12392 msgid "Search"
12393 msgstr "Keresés"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12396 msgid "Search in Playlist"
12397 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Add Folder to Playlist"
12402 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12405 #, fuzzy
12406 msgid "File Format:"
12407 msgstr "Feliratok fájl"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Extended M3U"
12412 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12415 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12419 #, c-format
12420 msgid "%i items in the playlist"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12424 #, fuzzy
12425 msgid "1 item in the playlist"
12426 msgstr "Tételek hozzávétele"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12429 msgid "Save Playlist"
12430 msgstr "Lejátszólista mentése"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12433 #, fuzzy
12434 msgid "New Node"
12435 msgstr "New Age"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12438 msgid "Please enter a name for the new node."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Empty Folder"
12444 msgstr "Üres mappa"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12448 msgid "Reset All"
12449 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12453 msgid "Reset Preferences"
12454 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12457 msgid "Continue"
12458 msgstr "Folytatás"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12464 "Are you sure you want to continue?"
12465 msgstr ""
12466 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12467 "Biztosan folytatja?"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12472 msgstr ""
12473 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12474 "megjelenítéséhez."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12477 msgid "Select a directory"
12478 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12481 msgid "Select a file"
12482 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12485 msgid "Select"
12486 msgstr "Kijelölés"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Subpicture Filters"
12491 msgstr "Feliratok fájl"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Logo"
12496 msgstr "Logó"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Marquee"
12501 msgstr "Futó szöveg"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Save settings"
12506 msgstr "Sávbeállítások"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Enabled"
12513 msgstr "Engedélyezve"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Image:"
12518 msgstr "Kép"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Position:"
12524 msgstr "Pozíció"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Timestamp:"
12529 msgstr "Időeltolás"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12533 msgid "Size:"
12534 msgstr "Méret:"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Color:"
12539 msgstr "Szín"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Opaqueness:"
12544 msgstr "Áttetszőség"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12547 msgid "(in pixels)"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Marquee:"
12553 msgstr "Futó szöveg"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Timeout:"
12558 msgstr "Időtúllépés"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12561 #, fuzzy
12562 msgid "ms"
12563 msgstr "ms között"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12566 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12567 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Black"
12570 msgstr "Fekete"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12573 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12574 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Gray"
12577 msgstr "Szürke"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12580 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12581 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Silver"
12584 msgstr "Ezüst"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12587 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12588 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12589 #, fuzzy
12590 msgid "White"
12591 msgstr "Fehér"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12595 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12596 msgid "Maroon"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12601 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Red"
12604 msgstr "Vörös"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12607 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12608 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12609 msgid "Fuchsia"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12614 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Yellow"
12617 msgstr "Sárga"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12620 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12621 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12622 msgid "Olive"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12626 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12627 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Green"
12630 msgstr "Zöld"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12633 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12634 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Teal"
12637 msgstr "Cím"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12640 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12641 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Lime"
12644 msgstr "Idő"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12647 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12648 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Purple"
12651 msgstr "Bíbor"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12655 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12656 msgid "Navy"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12661 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Blue"
12664 msgstr "Kék"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12668 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12669 msgid "Aqua"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Check for Updates"
12675 msgstr "Frissítés keresése"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12678 msgid "Download now"
12679 msgstr "Letöltés most"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Checking for Updates..."
12684 msgstr "Frissítés keresése..."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12687 #, c-format
12688 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12692 msgid "This version of VLC is outdated."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12696 msgid "This version of VLC is latest available."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12701 msgstr ""
12702 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12703 "és RAW)"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12707 msgstr ""
12708 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12709 "és RAW)"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12712 msgid ""
12713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12714 "RAW)"
12715 msgstr ""
12716 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12717 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12725 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr ""
12727 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12730 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12731 msgstr ""
12732 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12733 "OGG)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12736 msgid ""
12737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12738 "MPEG TS)"
12739 msgstr ""
12740 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12741 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12744 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12745 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12748 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12749 msgstr ""
12750 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12751 "ASF és OGG)"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12755 msgstr ""
12756 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12757 "formátumokkal)"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12760 msgid ""
12761 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12762 "ASF and OGG)"
12763 msgstr ""
12764 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12765 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12770 msgstr ""
12771 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12772 "formátummal)"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12778 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12781 msgid ""
12782 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12783 "ASF, OGG and RAW)"
12784 msgstr ""
12785 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12786 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12789 msgid ""
12790 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12791 msgstr ""
12792 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12793 "formátumokkal)"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12796 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12797 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12800 msgid ""
12801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12802 msgstr ""
12803 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12804 "formátumokkal)"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12807 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12808 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12812 msgstr ""
12813 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12817 msgstr ""
12818 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12819 "(használható OGG formátummal is)"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12824 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12825 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12828 msgid "MPEG Program Stream"
12829 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12832 msgid "MPEG Transport Stream"
12833 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12836 msgid "MPEG 1 Format"
12837 msgstr "MPEG 1 formátum"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12840 #, fuzzy
12841 msgid ""
12842 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12843 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12845 "at http://yourip:8080 by default."
12846 msgstr ""
12847 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12848 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12849 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12850 "http://azönipcíme:8080 címen."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12856 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12857 "generally the most compatible"
12858 msgstr ""
12859 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12860 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12863 #, fuzzy
12864 msgid ""
12865 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12866 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12867 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12868 "at mms://yourip:8080 by default."
12869 msgstr ""
12870 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12871 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12872 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12873 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12876 msgid ""
12877 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12878 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12879 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12880 "encapsulated in HTTP)."
12881 msgstr ""
12882 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12883 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12884 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12885 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12889 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12890 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12893 msgid "Use this to stream to a single computer."
12894 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12897 msgid ""
12898 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12899 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12900 "address beginning with 239.255."
12901 msgstr ""
12902 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12903 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12904 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12907 #, fuzzy
12908 msgid ""
12909 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12910 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12911 "but it won't work over the Internet."
12912 msgstr ""
12913 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12914 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12915 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12921 "stream"
12922 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12925 #, fuzzy
12926 msgid ""
12927 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12928 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12929 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12930 msgstr ""
12931 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12932 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12933 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12936 msgid "Back"
12937 msgstr "Vissza"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12944 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12945 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12948 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12952 #, fuzzy
12953 msgid ""
12954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12955 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12956 "access to more features."
12957 msgstr ""
12958 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12959 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12960 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12965 msgid "Stream to network"
12966 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12970 msgid "Transcode/Save to file"
12971 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12974 msgid "Choose input"
12975 msgstr "Válasszon bemenetet"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12978 msgid "Choose here your input stream."
12979 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12984 msgid "Select a stream"
12985 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12989 msgid "Existing playlist item"
12990 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Choose..."
12996 msgstr "Válasszon..."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13000 msgid "Partial Extract"
13001 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13004 #, fuzzy
13005 msgid ""
13006 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13007 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13008 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13009 msgstr ""
13010 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13011 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13012 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13013 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13017 msgid "From"
13018 msgstr "Feladó:"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13022 msgid "To"
13023 msgstr "Címzett:"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13026 #, fuzzy
13027 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13028 msgstr ""
13029 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13033 msgid "Destination"
13034 msgstr "Célállomás"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13038 msgid "Streaming method"
13039 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Address of the computer to stream to."
13044 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13047 msgid "UDP Unicast"
13048 msgstr "UDP Unicast"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13051 msgid "UDP Multicast"
13052 msgstr "UDP Multicast"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13056 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13057 msgid "Transcode"
13058 msgstr "Átkódolás"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13064 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13065 msgstr ""
13066 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13067 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13068 "oldalra.)"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13072 msgid "Transcode audio"
13073 msgstr "Hang átkódolás"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13077 msgid "Transcode video"
13078 msgstr "Videó átkódolás"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13081 msgid ""
13082 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13083 "stream."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13087 msgid ""
13088 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13089 "stream."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13094 msgid "Encapsulation format"
13095 msgstr "Betokozási formátum"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13101 "previously chosen settings all formats won't be available."
13102 msgstr ""
13103 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13104 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13105 "elérhető."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13109 msgid "Additional streaming options"
13110 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13113 #, fuzzy
13114 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13115 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13120 msgid "SAP Announce"
13121 msgstr "SAP közzététel"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Local playback"
13127 msgstr "Lejátszás"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13131 msgid "Additional transcode options"
13132 msgstr "További átkódolási beállítások"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13135 #, fuzzy
13136 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13137 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13141 msgid "Select the file to save to"
13142 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13145 #, fuzzy
13146 msgid ""
13147 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13148 "transcoding."
13149 msgstr ""
13150 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13151 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13154 msgid "Summary"
13155 msgstr "Összefoglaló"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13158 msgid "Encap. format"
13159 msgstr "Betokozási formátum"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13163 msgid "Input stream"
13164 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13167 msgid "Save file to"
13168 msgstr "Célfájl neve"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13171 msgid "No input selected"
13172 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13175 #, fuzzy
13176 msgid ""
13177 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13178 "\n"
13179 "Choose one before going to the next page."
13180 msgstr ""
13181 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13182 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13183 "\n"
13184 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13187 msgid "No valid destination"
13188 msgstr "Nincs érvényes cél"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13194 "Multicast-IP.\n"
13195 "\n"
13196 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13197 "and the help texts in this window."
13198 msgstr ""
13199 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13200 "multicast-IP-t.\n"
13201 "\n"
13202 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13203 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13209 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13210 "\n"
13211 "Correct your selection and try again."
13212 msgstr ""
13213 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13214 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13215 "\n"
13216 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Select the directory to save to"
13221 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13224 #, fuzzy
13225 msgid "No folder selected"
13226 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13229 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13233 msgid ""
13234 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13235 "location."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13239 msgid "No file selected"
13240 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13243 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13247 msgid ""
13248 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13252 msgid "Finish"
13253 msgstr "Befejezés"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13256 #, c-format
13257 msgid "%i items"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13261 msgid "yes"
13262 msgstr "igen"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13267 msgid "no"
13268 msgstr "nem"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13271 #, objc-format
13272 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13276 #, objc-format
13277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13281 #, fuzzy
13282 msgid "This allows to stream on a network."
13283 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13286 #, fuzzy
13287 msgid ""
13288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13292 msgstr ""
13293 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13294 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13295 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13296 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13297 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13298 "alkalmas."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13302 msgstr ""
13303 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13304 "szeretne róla kapni."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13307 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13308 msgstr ""
13309 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13310 "szeretne róla kapni."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13316 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13317 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13318 "leave this setting to 1."
13319 msgstr ""
13320 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13321 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13322 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13323 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13331 "extra interface.\n"
13332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13333 "name will be used."
13334 msgstr ""
13335 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13336 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13337 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13338 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13339 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13340 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13343 msgid ""
13344 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13345 "streamed.\n"
13346 "\n"
13347 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13348 "streaming."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/ncurses.c:99
13352 msgid "Filebrowser starting point"
13353 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13354
13355 #: modules/gui/ncurses.c:101
13356 msgid ""
13357 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13358 "show you initially."
13359 msgstr ""
13360 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13361 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13362
13363 #: modules/gui/ncurses.c:106
13364 msgid "Ncurses interface"
13365 msgstr "Kezelőfelület"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13368 msgid "Autoplay selected file"
13369 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13372 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13373 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13376 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13377 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13381 msgid "Filename"
13382 msgstr "Fájlnév"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13385 msgid "Permissions"
13386 msgstr "Jogosultságok"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13389 msgid "Size"
13390 msgstr "Méret"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13393 msgid "Owner"
13394 msgstr "Tulajdonos"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13397 msgid "Group"
13398 msgstr "Csoport"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13401 msgid "Index"
13402 msgstr "Tárgymutató"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13405 msgid "Forward"
13406 msgstr "Előre"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13409 msgid "00:00:00"
13410 msgstr "00:00:00"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13414 msgid "Add to Playlist"
13415 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13418 msgid "MRL:"
13419 msgstr "MRL:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13422 msgid "Port:"
13423 msgstr "Port:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13426 msgid "Address:"
13427 msgstr "Cím:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13430 msgid "unicast"
13431 msgstr "unicast"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13434 msgid "multicast"
13435 msgstr "multicast"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13438 msgid "Network: "
13439 msgstr "Hálózat: "
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13442 msgid "udp"
13443 msgstr "udp"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13446 msgid "udp6"
13447 msgstr "udp6"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13450 msgid "rtp"
13451 msgstr "rtp"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13454 msgid "rtp4"
13455 msgstr "rtp4"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13458 msgid "ftp"
13459 msgstr "ftp"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13462 msgid "http"
13463 msgstr "http"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13466 msgid "sout"
13467 msgstr "sout"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13470 msgid "mms"
13471 msgstr "mms"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13474 msgid "Protocol:"
13475 msgstr "Protokoll:"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13478 msgid "Transcode:"
13479 msgstr "Átkódolás:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13484 msgid "enable"
13485 msgstr "engedélyezés"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13488 msgid "Video:"
13489 msgstr "Videó:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13492 msgid "Audio:"
13493 msgstr "Hang:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13496 msgid "Channel:"
13497 msgstr "Csatorna:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13500 msgid "Norm:"
13501 msgstr "Norma:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13504 msgid "Frequency:"
13505 msgstr "Frekvencia:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13508 msgid "Samplerate:"
13509 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13512 msgid "Quality:"
13513 msgstr "Minőség:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13516 msgid "Tuner:"
13517 msgstr "Tuner:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13520 msgid "Sound:"
13521 msgstr "Hang:"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13524 msgid "MJPEG:"
13525 msgstr "MJPEG:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13528 msgid "Decimation:"
13529 msgstr "Decimation:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13532 msgid "pal"
13533 msgstr "pal"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13536 msgid "ntsc"
13537 msgstr "ntsc"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13540 msgid "secam"
13541 msgstr "secam"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13544 msgid "240x192"
13545 msgstr "240x192"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13548 msgid "320x240"
13549 msgstr "320x240"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13552 msgid "qsif"
13553 msgstr "qsif"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13556 msgid "qcif"
13557 msgstr "qcif"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13560 msgid "sif"
13561 msgstr "sif"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13564 msgid "cif"
13565 msgstr "cif"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13568 msgid "vga"
13569 msgstr "vga"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13572 msgid "kHz"
13573 msgstr "kHz"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13576 msgid "Hz/s"
13577 msgstr "Hz/mp"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13580 msgid "mono"
13581 msgstr "mono"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13584 msgid "stereo"
13585 msgstr "sztereó"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13588 msgid "Camera"
13589 msgstr "Fényképezőgép"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13592 msgid "Video Codec:"
13593 msgstr "Videokodek:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13596 msgid "huffyuv"
13597 msgstr "huffyuv"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13600 msgid "mp1v"
13601 msgstr "mp1v"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13604 msgid "mp2v"
13605 msgstr "mp2v"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13608 msgid "mp4v"
13609 msgstr "mp4v"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13612 msgid "H263"
13613 msgstr "H263"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13616 msgid "WMV1"
13617 msgstr "WMV1"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13620 msgid "WMV2"
13621 msgstr "WMV2"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13624 msgid "Video Bitrate:"
13625 msgstr "Videó bitsebessége:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13628 msgid "Bitrate Tolerance:"
13629 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13632 msgid "Keyframe Interval:"
13633 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13636 msgid "Audio Codec:"
13637 msgstr "Hangkódoló:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13640 msgid "Deinterlace:"
13641 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13644 msgid "Access:"
13645 msgstr "Hozzáférés:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13648 msgid "Muxer:"
13649 msgstr "Muxer:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13652 msgid "URL:"
13653 msgstr "URL:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13656 msgid "Time To Live (TTL):"
13657 msgstr "Élettartam (TTL):"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13660 msgid "127.0.0.1"
13661 msgstr "127.0.0.1"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13664 msgid "localhost"
13665 msgstr "localhost"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13668 msgid "localhost.localdomain"
13669 msgstr "localhost.localdomain"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13672 msgid "239.0.0.42"
13673 msgstr "239.0.0.42"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13676 msgid "PS"
13677 msgstr "PS"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13680 msgid "TS"
13681 msgstr "TS"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13684 msgid "MPEG1"
13685 msgstr "MPEG1"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13688 msgid "AVI"
13689 msgstr "AVI"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13692 msgid "OGG"
13693 msgstr "OGG"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13696 msgid "MP4"
13697 msgstr "MP4"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13700 msgid "MOV"
13701 msgstr "MOV"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13704 msgid "ASF"
13705 msgstr "ASF"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13708 msgid "kbits/s"
13709 msgstr "kbit/mp"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13712 msgid "alaw"
13713 msgstr "alaw"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13716 msgid "ulaw"
13717 msgstr "ulaw"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13720 msgid "mpga"
13721 msgstr "mpga"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13724 msgid "mp3"
13725 msgstr "mp3"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13728 msgid "a52"
13729 msgstr "a52"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13732 msgid "vorb"
13733 msgstr "vorb"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13736 msgid "bits/s"
13737 msgstr "bit/mp"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13740 msgid "Audio Bitrate :"
13741 msgstr "Hang bitsebesség:"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13744 msgid "SAP Announce:"
13745 msgstr "SAP bejelentés:"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13748 msgid "SLP Announce:"
13749 msgstr "SLP bejelentés:"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13752 msgid "Announce Channel:"
13753 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13756 msgid "Update"
13757 msgstr "Frissítés"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13760 msgid " Clear "
13761 msgstr " Törlés "
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13764 msgid " Save "
13765 msgstr " Mentés "
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13768 msgid " Apply "
13769 msgstr " Alkalmaz "
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13772 msgid " Cancel "
13773 msgstr " Mégsem "
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13776 msgid "Preference"
13777 msgstr "Beállítások"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13780 msgid ""
13781 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13782 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13783 "org/copyleft/gpl.html)."
13784 msgstr ""
13785 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13786 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13787 "copyleft/gpl.html)."
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13790 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13791 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13794 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13795 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13798 #, c-format
13799 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13800 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13801
13802 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13803 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13804 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13807 msgid "Errors"
13808 msgstr "Hibák"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Open directory"
13814 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13815
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Stream information"
13819 msgstr "Meta-információk"
13820
13821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Qt interface"
13824 msgstr "Kezelőfelület"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Form"
13829 msgstr "Norma"
13830
13831 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Browse"
13834 msgstr "Tallózás..."
13835
13836 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13838 msgid "Subtitles file"
13839 msgstr "Feliratok fájl"
13840
13841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13846 msgid "Advanced options"
13847 msgstr "Haladó beállítások"
13848
13849 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Justification"
13852 msgstr "Célállomás"
13853
13854 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Send bitrate"
13857 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13858
13859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13860 msgid "Open a skin file"
13861 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13862
13863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13866 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13870 msgid "Open playlist"
13871 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13872
13873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13877 "xspf"
13878 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13882 msgid "Save playlist"
13883 msgstr "Lejátszólista mentése"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13886 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Skin to use"
13892 msgstr "Sminkek"
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Path to the skin to use."
13897 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13898
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13900 msgid "Config of last used skin"
13901 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13904 msgid ""
13905 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13906 "automatically, do not touch it."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Systray icon"
13913 msgstr "Telítettség"
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13917 msgid "Show a systray icon for VLC"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13923 msgid "Show VLC on the taskbar"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13927 msgid "Enable transparency effects"
13928 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13929
13930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13931 msgid ""
13932 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13933 "when moving windows does not behave correctly."
13934 msgstr ""
13935 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13936 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13937
13938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13939 msgid "Skins"
13940 msgstr "Sminkek"
13941
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13943 msgid "Skinnable Interface"
13944 msgstr "Sminkelhető felület"
13945
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13947 msgid "Skins loader demux"
13948 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13951 msgid "Select skin"
13952 msgstr "Válasszon smiinket"
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13955 msgid "Open skin..."
13956 msgstr "Smink megnyitása..."
13957
13958 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13959 msgid ""
13960 "\n"
13961 "(WinCE interface)\n"
13962 "\n"
13963 msgstr ""
13964 "\n"
13965 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13966 "\n"
13967
13968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13969 #, fuzzy
13970 msgid ""
13971 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13972 "\n"
13973 msgstr ""
13974 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13975 "\n"
13976
13977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13978 msgid "Compiled by "
13979 msgstr "Fordította: "
13980
13981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13982 msgid "Compiler: "
13983 msgstr "Fordító: "
13984
13985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13986 msgid "Based on SVN revision: "
13987 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13988
13989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13990 #, fuzzy
13991 msgid ""
13992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13993 "http://www.videolan.org/"
13994 msgstr ""
13995 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13996 "http://www.videolan.org/"
13997
13998 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13999 msgid "Open:"
14000 msgstr "Megnyitás:"
14001
14002 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14003 msgid ""
14004 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14005 "targets:"
14006 msgstr ""
14007 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14008 "segítségével is:"
14009
14010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14012 msgid "Choose directory"
14013 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14014
14015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14017 msgid "Choose file"
14018 msgstr "Válasszon fájlt"
14019
14020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14021 msgid "Embed video in interface"
14022 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14023
14024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14025 msgid ""
14026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14027 "window."
14028 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14029
14030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14031 msgid "WinCE interface module"
14032 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14033
14034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14035 msgid "WinCE dialogs provider"
14036 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14039 msgid "Edit bookmark"
14040 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14044 msgid "Bytes"
14045 msgstr "Bájt"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14053 #, fuzzy
14054 msgid "&OK"
14055 msgstr "OK"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14065 msgid "&Cancel"
14066 msgstr "&Mégsem"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14069 msgid "&Delete"
14070 msgstr "&Törlés"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14075 msgid "&Clear"
14076 msgstr "&Törlés"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14084 msgstr ""
14085 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14086 "szükséges."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14089 msgid ""
14090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14091 msgstr ""
14092 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14093 "állj állapota szükséges."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14096 msgid ""
14097 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14098 "bookmarks to keep the same input."
14099 msgstr ""
14100 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14101 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14104 msgid "Input has changed "
14105 msgstr "A bemenet megváltozott "
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14109 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Advanced information"
14120 msgstr "Haladó beállítások"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14123 msgid ""
14124 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14125 "Messages window."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14129 msgid "&Yes"
14130 msgstr "&Igen"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14133 msgid "&No"
14134 msgstr "&Nem"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Don't show further errors"
14139 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14145 msgid "&Close"
14146 msgstr "Be&zárás"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14149 msgid "Playlist item info"
14150 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Save &As..."
14155 msgstr "Mentés másként..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14158 msgid "Save Messages As..."
14159 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14162 msgid "Advanced options..."
14163 msgstr "Haladó beállítások..."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14166 msgid "Options:"
14167 msgstr "Beállítások:"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14171 msgid "Open..."
14172 msgstr "Megnyitás..."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Stream/Save"
14177 msgstr "Adatfolyam neve"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Use VLC as a stream server"
14182 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14185 msgid "Caching"
14186 msgstr "Gyorsítótárazás"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14189 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14190 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Customize:"
14195 msgstr "Fordító:"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14198 #, fuzzy
14199 msgid ""
14200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14202 "controls above."
14203 msgstr ""
14204 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14205 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14206 "kitöltésre kerül."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Use a subtitles file"
14211 msgstr "Feliratfájl használata"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Use an external subtitles file."
14216 msgstr "Feliratfájl használata"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Advanced Settings..."
14221 msgstr "Haladó beállítások..."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14224 #, fuzzy
14225 msgid "File:"
14226 msgstr "Fájl:"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14229 msgid "DVD (menus)"
14230 msgstr "DVD (menüvel)"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14233 msgid "Disc type"
14234 msgstr "Lemeztípus"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14237 msgid "Probe Disc(s)"
14238 msgstr "Lemez keresése"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14241 msgid ""
14242 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14243 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14244 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14245 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14246 "parameter ranges are set based on media we find."
14247 msgstr ""
14248 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14249 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14250 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14251 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14252 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14253 "alapján kerül beállításra."
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14256 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14257 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14260 msgid "RTSP"
14261 msgstr "RTSP"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14264 #, fuzzy
14265 msgid "DVD device to use"
14266 msgstr "DVD meghajtó"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14269 msgid ""
14270 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14271 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14272 msgstr ""
14273 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14274 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14278 #, fuzzy
14279 msgid "CD-ROM device to use"
14280 msgstr "VCD meghajtó"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14283 msgid ""
14284 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14285 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14286 msgstr ""
14287 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14288 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Open subtitles file"
14293 msgstr "Feliratfájl használata"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14296 msgid "Title number."
14297 msgstr "Cím sorszáma."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14303 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14304 "will be shown."
14305 msgstr ""
14306 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14307 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14308 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14311 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14312 msgstr ""
14313 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14314 "számozzák."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14317 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14318 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14321 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14322 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14325 msgid "Track number."
14326 msgstr "Sáv sorszáma."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14329 msgid ""
14330 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14331 "subtitle will be shown."
14332 msgstr ""
14333 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14334 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14337 msgid ""
14338 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14339 msgstr ""
14340 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14341 "gyel számozva. "
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14344 msgid ""
14345 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14346 "given, then all tracks are played."
14347 msgstr ""
14348 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14349 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14352 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14353 msgstr ""
14354 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14357 msgid "Shuffle"
14358 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14361 msgid "&Simple Add File..."
14362 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14365 msgid "Add &Directory..."
14366 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14369 #, fuzzy
14370 msgid "&Add URL..."
14371 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Services Discovery"
14376 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14379 msgid "&Open Playlist..."
14380 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14383 msgid "&Save Playlist..."
14384 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Sort by &Title"
14389 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14392 #, fuzzy
14393 msgid "&Reverse Sort by Title"
14394 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14397 #, fuzzy
14398 msgid "&Shuffle"
14399 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14402 msgid "D&elete"
14403 msgstr "&Törlés"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14406 msgid "&Manage"
14407 msgstr "&Kezelés"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14410 msgid "S&ort"
14411 msgstr "&Rendezés"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14414 msgid "&Selection"
14415 msgstr "&Kijelölés"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14418 msgid "&View items"
14419 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Play this Branch"
14424 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14428 msgid "Preparse"
14429 msgstr "Előelemzés"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sort this Branch"
14434 msgstr "Ezen ág rendezése"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14438 msgid "Info"
14439 msgstr "Információ"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Add Node"
14444 msgstr "hang kódoló"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14448 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14449 msgid "root"
14450 msgstr "gyökér"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14454 #, c-format
14455 msgid "%i items in playlist"
14456 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14459 #, fuzzy
14460 msgid "XSPF playlist"
14461 msgstr "Lejátszólista mentése"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14464 msgid "Playlist is empty"
14465 msgstr "A lejátszólista üres"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14468 msgid "Can't save"
14469 msgstr "Nem menthető"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14473 #: modules/misc/win32text.c:77
14474 msgid "Normal"
14475 msgstr "Hagyományos"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14478 #, fuzzy
14479 msgid "One level"
14480 msgstr "Maximális szint"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14483 msgid "Please enter node name"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14487 #, fuzzy
14488 msgid "New node"
14489 msgstr "New Age"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14493 msgid "&Save"
14494 msgstr "&Mentés"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14500 "Are you sure you want to continue?"
14501 msgstr ""
14502 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14503 "Biztosan folytatja?"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14506 msgid "Alt"
14507 msgstr "Alt"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14510 msgid "Ctrl"
14511 msgstr "Ctrl"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14514 msgid "Shift"
14515 msgstr "Shift"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14518 #, fuzzy
14519 msgid ""
14520 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14521 "\" can be modified."
14522 msgstr ""
14523 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14524 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Stream output MRL"
14529 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Target:"
14534 msgstr "Cél:"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14537 msgid ""
14538 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14539 "by adjusting the stream settings."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Outputs"
14545 msgstr "Kép kimeneti modul"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14548 msgid "Play locally"
14549 msgstr "Lejátszás helyben"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14552 msgid "MMSH"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14556 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14557 msgid "RTP"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Group name"
14563 msgstr "nincs adat"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Channel name"
14568 msgstr "Csatorna neve"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Select all elementary streams"
14573 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14576 msgid "Video codec"
14577 msgstr "VIdeó kódoló"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14580 msgid "Audio codec"
14581 msgstr "hang kódoló"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Subtitles codec"
14586 msgstr "Felirat kódolása"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Subtitles overlay"
14591 msgstr "Feliratok fájl"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14594 msgid "Save file"
14595 msgstr "Fájlmentés"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14598 msgid "Subtitle options"
14599 msgstr "Feliratbeállítások"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Options"
14604 msgstr "Beállítások"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14607 msgid ""
14608 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14609 "subtitles."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14615 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14618 msgid "Open file"
14619 msgstr "Fájl megnyitása"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Updates"
14624 msgstr "Frissítések"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Check for updates"
14629 msgstr "Frissítések keresése"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14632 msgid ""
14633 "\n"
14634 "Available updates and related downloads.\n"
14635 "(Double click on a file to download it)\n"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Save file..."
14641 msgstr "A fájl mentése..."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14644 msgid "Broadcasts"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Load"
14650 msgstr "Terhelés"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Load Configuration"
14655 msgstr "VLM beállítófájl"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Save Configuration"
14660 msgstr "A beállítások mentése"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14663 msgid "New broadcast"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Choose"
14671 msgstr "Válasszon"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Output"
14676 msgstr "Kimenet"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Loop"
14681 msgstr "Ismétlés"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14684 #, fuzzy
14685 msgid "VLM stream"
14686 msgstr "Sout adatfolyam"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14689 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14690 msgstr ""
14691 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14692 "mentésében."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14695 msgid "Use this to stream on a network."
14696 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14699 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14706 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14707 msgstr ""
14708 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14709 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14710 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14713 msgid "Use this to stream on a network"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14720 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14721 "\n"
14722 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14723 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14724 msgstr ""
14725 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14726 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14727 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14728 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14729 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14730 "alkalmas."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14733 msgid "You must choose a stream"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Unable to find playlist"
14739 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14745 "ending times (in seconds).\n"
14746 "\n"
14747 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14748 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14749 msgstr ""
14750 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14751 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14752 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14753 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14756 #, fuzzy
14757 msgid ""
14758 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14759 "the container format, proceed to the next page."
14760 msgstr ""
14761 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14762 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14763 "oldalra.)"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Transcode video (if available)"
14768 msgstr "Videó átkódolás"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14774 "about it."
14775 msgstr ""
14776 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14777 "szeretne róla kapni."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14783 "about it."
14784 msgstr ""
14785 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14786 "szeretne róla kapni."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14791 msgstr ""
14792 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14795 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Please enter an address"
14801 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14804 #, fuzzy
14805 msgid ""
14806 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14807 "choices, some formats might not be available."
14808 msgstr ""
14809 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14810 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14811 "elérhető."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14816 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14819 msgid "You must choose a file to save to"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14825 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14828 msgid ""
14829 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14830 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14831 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14832 "setting to 1."
14833 msgstr ""
14834 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14835 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14836 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14837 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14847 "default name will be used."
14848 msgstr ""
14849 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14850 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14851 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14852 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14853 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14854 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14857 msgid "More information"
14858 msgstr "További adatok"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Save to file"
14863 msgstr "Fájlmentés"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Transcode audio (if available)"
14868 msgstr "Hang átkódolás"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14874 "correlated their movement will be."
14875 msgstr ""
14876 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14877 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14880 msgid "Creates several clones of the image"
14881 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14884 msgid "Distortion"
14885 msgstr "Torzítás"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Adds distortion effects"
14890 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14893 msgid "Image inversion"
14894 msgstr "Kép negatívja"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14897 msgid "Blurring"
14898 msgstr "Elmosás"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Magnify"
14903 msgstr "Nagyítás"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Magnifies part of the image"
14908 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14911 msgid "Video Options"
14912 msgstr "Videobeállítások"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14915 msgid "Aspect Ratio"
14916 msgstr "Képarány"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14921 msgstr ""
14922 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14923 "növekedését."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14929 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14930 msgstr ""
14931 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14932 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14937 msgstr ""
14938 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14939 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14945 "these settings to take effect.\n"
14946 "\n"
14947 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14948 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14949 "Video Filter Module inside the preferences."
14950 msgstr ""
14951 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14952 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14953 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14954 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14955 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14956 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14957 "Videó/Szűrők)."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Stopped"
14962 msgstr "Leállítva"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Paused"
14967 msgstr "Szüneteltetve"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Playing"
14972 msgstr "Lejátszás"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Menu"
14977 msgstr "Menü"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Previous track"
14982 msgstr "Előző szám"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Next track"
14987 msgstr "Következő szám"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14990 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14991 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14994 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14995 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14998 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14999 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15002 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15003 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15006 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15007 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15010 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15011 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15014 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15015 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15018 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15019 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15022 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15023 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15026 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15027 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15032 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15035 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15039 #, fuzzy
15040 msgid "About..."
15041 msgstr "Névjegy..."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Check for Updates..."
15046 msgstr "Frissítés keresése"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15049 msgid "&File"
15050 msgstr "&Fájl"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15053 msgid "&View"
15054 msgstr "&Nézet"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15057 msgid "&Settings"
15058 msgstr "&Beállítások"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15061 msgid "&Audio"
15062 msgstr "&Hang"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15065 msgid "&Video"
15066 msgstr "&Video"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15069 msgid "&Navigation"
15070 msgstr "&Navigáció"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15073 msgid "&Help"
15074 msgstr "&Segítség"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Embedded playlist"
15080 msgstr "Lejátszólista mentése"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15083 msgid "Previous playlist item"
15084 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15087 msgid "Next playlist item"
15088 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15091 msgid "Play slower"
15092 msgstr "Lejátszás lassítása"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15095 msgid "Play faster"
15096 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15099 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15100 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15103 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15104 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15107 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15108 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15111 msgid ""
15112 " (wxWidgets interface)\n"
15113 "\n"
15114 msgstr ""
15115 " (wxWidgets felület)\n"
15116 "\n"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15119 msgid ""
15120 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15121 "http://www.videolan.org/\n"
15122 "\n"
15123 msgstr ""
15124 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15125 "http://www.videolan.org/\n"
15126 "\n"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15129 #, c-format
15130 msgid "About %s"
15131 msgstr "A %s névjegye"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Show/Hide Interface"
15136 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15139 msgid "Quick &Open File..."
15140 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15143 msgid "Open &File..."
15144 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15147 msgid "Open D&irectory..."
15148 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15151 msgid "Open &Disc..."
15152 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15155 msgid "Open &Network Stream..."
15156 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15159 msgid "Open &Capture Device..."
15160 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15163 msgid "Media &Info..."
15164 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15167 msgid "&Messages..."
15168 msgstr "Ü&zenetek..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15171 msgid "&Preferences..."
15172 msgstr "&Beállítások..."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15175 msgid "Empty"
15176 msgstr "Üres"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15179 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15180 msgstr ""
15181 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15182 "formátummal)"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15185 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15186 msgstr ""
15187 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15188 "formátummal is)"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15191 msgid ""
15192 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15193 "and RAW)"
15194 msgstr ""
15195 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15196 "RAW formátummal)"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15199 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15200 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15203 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15204 msgstr ""
15205 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15206 "formátummal is)"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15209 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr ""
15211 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15212 "formátummal is)"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15215 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15216 msgstr ""
15217 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15218 "formátummal is)"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15222 msgstr ""
15223 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15224 "formátummal)"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15227 #, fuzzy
15228 msgid "RTP Unicast"
15229 msgstr "UDP Unicast"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Stream to a single computer."
15234 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15237 #, fuzzy
15238 msgid "RTP Multicast"
15239 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15242 #, fuzzy
15243 msgid ""
15244 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15245 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15246 "work over the Internet."
15247 msgstr ""
15248 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15249 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15250 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15253 #, fuzzy
15254 msgid ""
15255 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15256 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15257 "with 239.255."
15258 msgstr ""
15259 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15260 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15261 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15264 #, fuzzy
15265 msgid ""
15266 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15267 "needs to send the stream several times."
15268 msgstr ""
15269 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15270 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15273 msgid ""
15274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15277 "at http://yourip:8080 by default."
15278 msgstr ""
15279 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15280 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15281 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15282 "http://azönipcíme:8080 címen."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "%i. könyvjelző"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15290 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Extended GUI"
15296 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15299 msgid ""
15300 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Taskbar"
15306 msgstr "tatár"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Minimal interface"
15311 msgstr "Kezelőfelület"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15314 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15318 msgid "Size to video"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15322 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15326 msgid "Show labels in toolbar"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15330 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Playlist view"
15336 msgstr "Lejátszólista"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15339 msgid ""
15340 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15341 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15342 "with less features). You can select which one will be available on the "
15343 "toolbar (or both)."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Embedded"
15349 msgstr "Beágyazott"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Both"
15354 msgstr "Mindkettő"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15357 msgid "wxWidgets interface module"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Audioscrobbler username"
15367 msgstr "Hangeszköz neve"
15368
15369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Audioscrobbler password"
15372 msgstr "SMB jelszó"
15373
15374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Audioscrobbler"
15377 msgstr "Hangtömörítő"
15378
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15380 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15384 msgid "Dummy image chroma format"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15388 msgid ""
15389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15394 msgid "Save raw codec data"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15398 msgid ""
15399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15400 "main options."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15404 msgid ""
15405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15411 msgid "Dummy interface function"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "Kezelőfelület"
15418
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15424 msgid "Dummy demux function"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Dummy decoder"
15430 msgstr "Dekódolók"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15433 msgid "Dummy decoder function"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15437 msgid "Dummy encoder function"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Dummy audio output function"
15443 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Dummy video output function"
15448 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15449
15450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Dummy Video output"
15453 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15454
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15456 msgid "Dummy font renderer function"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15460 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15461 #: modules/video_filter/rss.c:180
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Font"
15464 msgstr "Betűkészlet"
15465
15466 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15467 msgid "Filename for the font you want to use"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15471 msgid "Font size in pixels"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:86
15475 msgid ""
15476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15478 "font size."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15482 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15483 #: modules/video_filter/time.c:77
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Opacity"
15486 msgstr "Átlátszatlanság"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15489 msgid ""
15490 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15491 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15495 msgid "Text default color"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15499 msgid ""
15500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15503 "(red + green), #FFFFFF = white"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Relative font size"
15509 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15512 msgid ""
15513 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15514 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Smaller"
15520 msgstr "Kisebb"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Small"
15525 msgstr "Kicsi"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Large"
15530 msgstr "Nagy"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Larger"
15535 msgstr "Nagyobb"
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:107
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Use YUVP renderer"
15540 msgstr "VIdeó kódoló"
15541
15542 #: modules/misc/freetype.c:108
15543 msgid ""
15544 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15545 "you want to encode into DVB subtitles"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/freetype.c:110
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Font Effect"
15551 msgstr "Korábbi megnyitása"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:111
15554 msgid ""
15555 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15556 "readability."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:119
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Background"
15562 msgstr "Háttér"
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:119
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Outline"
15567 msgstr "Körvonal"
15568
15569 #: modules/misc/freetype.c:120
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Fat Outline"
15572 msgstr "Törlés"
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Text renderer"
15577 msgstr "VIdeó kódoló"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:133
15580 msgid "Freetype2 font renderer"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:62
15584 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:64
15588 msgid ""
15589 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15590 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:68
15594 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/misc/gnutls.c:70
15598 msgid ""
15599 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15600 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/gnutls.c:73
15604 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/gnutls.c:75
15608 msgid ""
15609 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/gnutls.c:78
15613 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/misc/gnutls.c:80
15617 msgid ""
15618 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15619 "approved Certification Authority)."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/gnutls.c:83
15623 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/misc/gnutls.c:85
15627 msgid ""
15628 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15629 "host name."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/misc/gnutls.c:90
15633 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15637 msgid "Gtk+ GUI helper"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Text"
15643 msgstr "Szöveg"
15644
15645 #: modules/misc/logger.c:118
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Log format"
15648 msgstr "nincs adat"
15649
15650 #: modules/misc/logger.c:120
15651 msgid ""
15652 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15653 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/logger.c:124
15657 msgid ""
15658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15659 "\"."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/logger.c:129
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Logging"
15665 msgstr "Naplózás"
15666
15667 #: modules/misc/logger.c:130
15668 #, fuzzy
15669 msgid "File logging"
15670 msgstr "Kezelőfelület"
15671
15672 #: modules/misc/logger.c:136
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Log filename"
15675 msgstr "Fájlnév"
15676
15677 #: modules/misc/logger.c:136
15678 msgid "Specify the log filename."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/misc/logger.c:141
15682 #, fuzzy
15683 msgid "RRD output file"
15684 msgstr "Kimeneti fájl"
15685
15686 #: modules/misc/logger.c:142
15687 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15691 msgid "AltiVec memcpy"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15695 msgid "libc memcpy"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15699 msgid "3D Now! memcpy"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15703 msgid "MMX memcpy"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15707 msgid "MMX EXT memcpy"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15711 #, fuzzy
15712 msgid "MusicBrainz"
15713 msgstr "Musical"
15714
15715 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15716 #, fuzzy
15717 msgid "MusicBrainz meta data"
15718 msgstr "Hossz metaadatok"
15719
15720 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15721 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15725 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Growl server"
15731 msgstr "Esound kiszolgáló"
15732
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15734 msgid ""
15735 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15736 "notifications are sent locally."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Growl password"
15742 msgstr "SMB jelszó"
15743
15744 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15745 msgid "Growl password on the server."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Growl UDP port"
15751 msgstr "UDP port"
15752
15753 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15754 msgid "Growl UDP port on the server."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Growl"
15760 msgstr "Csoport"
15761
15762 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15763 msgid "Growl Notification Plugin"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15767 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15768 #, fuzzy
15769 msgid "(no title)"
15770 msgstr "Névtelen"
15771
15772 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15773 msgid "(no artist)"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15777 msgid "(no album)"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15781 msgid "MSN Title format string"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15785 msgid ""
15786 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15787 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15791 #, fuzzy
15792 msgid "MSN"
15793 msgstr "MSN"
15794
15795 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15796 #, fuzzy
15797 msgid "MSN Now-Playing"
15798 msgstr "Most játszott"
15799
15800 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Timeout (ms)"
15803 msgstr "Időtúllépés"
15804
15805 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15806 msgid "How long the notification will be displayed "
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15810 msgid "Notify"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15814 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15818 #, fuzzy
15819 msgid "no artist"
15820 msgstr "Előadó"
15821
15822 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15823 #, fuzzy
15824 msgid "no album"
15825 msgstr "Album"
15826
15827 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Flip vertical position"
15830 msgstr "Függőleges"
15831
15832 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15833 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Vertical offset"
15839 msgstr "Függőleges"
15840
15841 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15842 msgid ""
15843 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15844 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15848 msgid "Shadow offset"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15852 msgid ""
15853 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15857 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15861 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15865 #, fuzzy
15866 msgid "XOSD interface"
15867 msgstr "Kezelőfelület"
15868
15869 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15870 #, fuzzy
15871 msgid "M3U playlist exporter"
15872 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15873
15874 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Old playlist exporter"
15877 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15878
15879 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15880 #, fuzzy
15881 msgid "XSPF playlist export"
15882 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15883
15884 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15885 #, fuzzy
15886 msgid "HAL devices detection"
15887 msgstr "Fájl megadása"
15888
15889 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15890 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15894 msgid ""
15895 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15896 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15904 #, fuzzy
15905 msgid "video"
15906 msgstr "videó"
15907
15908 #: modules/misc/rtsp.c:48
15909 #, fuzzy
15910 msgid "RTSP host address"
15911 msgstr "Kiszolgáló cím"
15912
15913 #: modules/misc/rtsp.c:51
15914 msgid ""
15915 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15916 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15917 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15918 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/misc/rtsp.c:56
15922 msgid "Maximum number of connections"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/misc/rtsp.c:57
15926 msgid ""
15927 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15928 "0 means no limit."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/rtsp.c:60
15932 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/rtsp.c:63
15936 msgid "RTSP VoD"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/rtsp.c:64
15940 msgid "RTSP VoD server"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/screensaver.c:81
15944 msgid "X Screensaver disabler"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/svg.c:66
15948 #, fuzzy
15949 msgid "SVG template file"
15950 msgstr "Fájlmentés"
15951
15952 #: modules/misc/svg.c:67
15953 msgid ""
15954 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Playlist stress tests"
15960 msgstr "Lejátszási lista"
15961
15962 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15963 msgid "C module that does nothing"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Miscellaneous stress tests"
15969 msgstr "Egyéb beállítások"
15970
15971 #: modules/misc/win32text.c:58
15972 msgid ""
15973 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15974 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15975 "font size. "
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/win32text.c:91
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Win32 font renderer"
15981 msgstr "VIdeó kódoló"
15982
15983 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15984 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15988 msgid "Simple XML Parser"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/asf.c:49
15992 msgid "Title to put in ASF comments."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/mux/asf.c:51
15996 msgid "Author to put in ASF comments."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:53
16000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/asf.c:54
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Comment"
16006 msgstr "Megjegyzés"
16007
16008 #: modules/mux/asf.c:55
16009 msgid "Comment to put in ASF comments."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/asf.c:57
16013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/mux/asf.c:58
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Packet Size"
16019 msgstr "Feliratok"
16020
16021 #: modules/mux/asf.c:59
16022 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/asf.c:62
16026 #, fuzzy
16027 msgid "ASF muxer"
16028 msgstr "hang kódoló"
16029
16030 #: modules/mux/asf.c:540
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Unknown Video"
16033 msgstr "Ismeretlen"
16034
16035 #: modules/mux/avi.c:44
16036 #, fuzzy
16037 msgid "AVI muxer"
16038 msgstr "hang kódoló"
16039
16040 #: modules/mux/dummy.c:41
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Dummy/Raw muxer"
16043 msgstr "hang kódoló"
16044
16045 #: modules/mux/mp4.c:45
16046 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/mp4.c:47
16050 msgid ""
16051 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16052 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16053 "downloading."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mp4.c:57
16057 #, fuzzy
16058 msgid "MP4/MOV muxer"
16059 msgstr "hang kódoló"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16062 msgid "DTS delay (ms)"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16066 msgid ""
16067 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16068 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16069 "inside the client decoder."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16073 msgid "PES maximum size"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16077 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16081 #, fuzzy
16082 msgid "PS muxer"
16083 msgstr "hang kódoló"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Video PID"
16088 msgstr "Kép"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16091 msgid ""
16092 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16093 "the video."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Audio PID"
16099 msgstr "Hang"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16104 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16107 msgid "SPU PID"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16111 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16115 msgid "PMT PID"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16119 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16123 msgid "TS ID"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16129 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16132 msgid "NET ID"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16136 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16140 #, fuzzy
16141 msgid "PMT Program numbers"
16142 msgstr "Sáv sorszáma."
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16145 msgid ""
16146 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16147 "to be enabled."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16151 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16155 msgid ""
16156 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16157 "be enabled."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16161 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16165 msgid ""
16166 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16167 "be enabled."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16171 msgid "Set PID to ID of ES"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16175 msgid ""
16176 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16177 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Data alignment"
16183 msgstr "Kép menü"
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16186 msgid ""
16187 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16188 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16192 msgid "Shaping delay (ms)"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16196 msgid ""
16197 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16198 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16199 "especially for reference frames."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Use keyframes"
16205 msgstr "Lejátszás indítása"
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16208 msgid ""
16209 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16210 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16211 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16212 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16213 "the biggest frames in the stream."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16217 msgid "PCR delay (ms)"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16221 msgid ""
16222 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16223 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16227 msgid "Minimum B (deprecated)"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16231 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16235 msgid "Maximum B (deprecated)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16239 msgid ""
16240 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16241 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16242 "inside the client decoder."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Crypt audio"
16248 msgstr "Hang választás"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Crypt audio using CSA"
16253 msgstr "Hang választás"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16256 msgid "Crypt video"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16260 msgid "Crypt video using CSA"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16264 msgid "CSA Key"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16268 msgid ""
16269 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16277 #, fuzzy
16278 msgid ""
16279 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16280 "header from the value before encrypting. "
16281 msgstr ""
16282 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16283 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16286 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16290 msgid "Multipart separator string"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16294 msgid ""
16295 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16296 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Multipart JPEG muxer"
16302 msgstr "Kép kimeneti modul"
16303
16304 #: modules/mux/ogg.c:50
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Ogg/OGM muxer"
16307 msgstr "hang kódoló"
16308
16309 #: modules/mux/wav.c:42
16310 #, fuzzy
16311 msgid "WAV muxer"
16312 msgstr "hang kódoló"
16313
16314 #: modules/packetizer/copy.c:43
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Copy packetizer"
16317 msgstr "Feliratok"
16318
16319 #: modules/packetizer/h264.c:47
16320 #, fuzzy
16321 msgid "H.264 video packetizer"
16322 msgstr "Feliratok"
16323
16324 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16325 #, fuzzy
16326 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16327 msgstr "Feliratok"
16328
16329 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16330 #, fuzzy
16331 msgid "MPEG4 video packetizer"
16332 msgstr "Feliratok"
16333
16334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16335 msgid "Sync on Intra Frame"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16339 msgid ""
16340 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16341 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16345 #, fuzzy
16346 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16347 msgstr "Feliratok"
16348
16349 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16350 msgid "Bonjour services"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16354 msgid "Bonjour"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16358 msgid "DAAP shares"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16362 #, fuzzy
16363 msgid "DAAP access"
16364 msgstr "Hozzáférési modul"
16365
16366 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Devices"
16369 msgstr "Eszközök"
16370
16371 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16372 msgid "Podcast URLs list"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16376 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Podcasts"
16382 msgstr "Podcastok"
16383
16384 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16385 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Podcast"
16388 msgstr "Podcast"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16391 msgid "SAP multicast address"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16395 msgid ""
16396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16397 "However, you can specify a specific address."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16401 msgid "IPv4 SAP"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16409 msgid "IPv6 SAP"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16413 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16417 msgid "IPv6 SAP scope"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16425 msgid "SAP timeout (seconds)"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16429 msgid ""
16430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16434 msgid "Try to parse the announce"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16438 msgid ""
16439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16440 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16444 #, fuzzy
16445 msgid "SAP Strict mode"
16446 msgstr "Sztereó"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16449 msgid ""
16450 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16451 "announcements."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16455 msgid "Use SAP cache"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16459 msgid ""
16460 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16461 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16465 msgid ""
16466 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16467 "announcements."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16471 #, fuzzy
16472 msgid "SAP Announcements"
16473 msgstr "Mégse"
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16476 msgid "SDP file parser for UDP"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16480 #, fuzzy
16481 msgid "SAP sessions"
16482 msgstr "Munkafolyamat"
16483
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Session"
16487 msgstr "Munkafolyamat"
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Tool"
16492 msgstr "Eszköz"
16493
16494 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16495 #, fuzzy
16496 msgid "User"
16497 msgstr "Felhasználó"
16498
16499 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16500 msgid "Shoutcast radio listings"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16504 msgid "Shoutcast TV listings"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16508 msgid "Shoutcast TV"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16512 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16516 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16520 msgid ""
16521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16522 "this stream later."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16526 msgid ""
16527 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16528 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16529 "need to raise caching values."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16533 msgid "ID Offset"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16537 msgid ""
16538 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16539 "IDs bridge_in will register."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Bridge"
16545 msgstr "Híd"
16546
16547 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Bridge stream output"
16550 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16551
16552 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16553 msgid "Bridge out"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16557 msgid "Bridge in"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/description.c:48
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Description stream output"
16563 msgstr "Lejátszás megállítása"
16564
16565 #: modules/stream_out/display.c:38
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Enable/disable audio rendering."
16568 msgstr "hang kódoló"
16569
16570 #: modules/stream_out/display.c:40
16571 msgid "Enable/disable video rendering."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/display.c:42
16575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Display"
16581 msgstr "Megjelenítés"
16582
16583 #: modules/stream_out/display.c:51
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Display stream output"
16586 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16587
16588 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Duplicate stream output"
16591 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16592
16593 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Output access method"
16596 msgstr "Hang kimenet modul"
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:40
16599 #, fuzzy
16600 msgid "This is the default output access method that will be used."
16601 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16602
16603 #: modules/stream_out/es.c:42
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Audio output access method"
16606 msgstr "Hang kimenet modul"
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:44
16609 #, fuzzy
16610 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16611 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16612
16613 #: modules/stream_out/es.c:45
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Video output access method"
16616 msgstr "Kép kimeneti modul"
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:47
16619 #, fuzzy
16620 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16621 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16622
16623 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Output muxer"
16626 msgstr "Kép kimeneti modul"
16627
16628 #: modules/stream_out/es.c:51
16629 #, fuzzy
16630 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16631 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16632
16633 #: modules/stream_out/es.c:52
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Audio output muxer"
16636 msgstr "Hang kimenet modul"
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:54
16639 #, fuzzy
16640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16641 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16642
16643 #: modules/stream_out/es.c:55
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Video output muxer"
16646 msgstr "Kép kimeneti modul"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:57
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16651 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16652
16653 #: modules/stream_out/es.c:59
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Output URL"
16656 msgstr "Kép kimeneti modul"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:61
16659 #, fuzzy
16660 msgid "This is the default output URI."
16661 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:62
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Audio output URL"
16666 msgstr "Hang kimenet modul"
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:64
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16671 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:65
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Video output URL"
16676 msgstr "Kép kimeneti modul"
16677
16678 #: modules/stream_out/es.c:67
16679 #, fuzzy
16680 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16681 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:76
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Elementary stream output"
16686 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16687
16688 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16689 #, c-format
16690 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/stream_out/gather.c:40
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Gathering stream output"
16696 msgstr "Lejátszás megállítása"
16697
16698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16699 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16703 msgid "Sample aspect ratio"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16707 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Mosaic bridge"
16713 msgstr "Kép menü"
16714
16715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Mosaic bridge stream output"
16718 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16721 msgid "This is the output URL that will be used."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16725 msgid "SDP"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16729 msgid ""
16730 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16731 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16732 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16733 "SDP to be announced via SAP."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Muxer"
16739 msgstr "Muxer"
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16742 #, fuzzy
16743 msgid ""
16744 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16745 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16746 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Session name"
16751 msgstr "Eszköz neve"
16752
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16754 msgid ""
16755 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16756 "Descriptor)."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Session description"
16762 msgstr "Hozzáférési modul"
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16765 msgid ""
16766 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16767 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Session URL"
16773 msgstr "Eszköz neve"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16776 msgid ""
16777 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16778 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16779 "(Session Descriptor)."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Session email"
16785 msgstr "Eszköz neve"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16788 msgid ""
16789 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16790 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16796 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Audio port"
16801 msgstr "További lehetőségek"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16807 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Video port"
16812 msgstr "Képsáv"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16815 #, fuzzy
16816 msgid ""
16817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16818 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16821 #, fuzzy
16822 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16823 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16826 msgid "MP4A LATM"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16830 #, fuzzy
16831 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16832 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16835 #, fuzzy
16836 msgid "RTP stream output"
16837 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:42
16840 msgid "This is the output access method that will be used."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/standard.c:46
16844 #, fuzzy
16845 msgid "This is the muxer that will be used."
16846 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16847
16848 #: modules/stream_out/standard.c:47
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Output destination"
16851 msgstr "Cél"
16852
16853 #: modules/stream_out/standard.c:50
16854 #, fuzzy
16855 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16856 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16857
16858 #: modules/stream_out/standard.c:53
16859 #, fuzzy
16860 msgid ""
16861 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16862 "you choose to use SAP."
16863 msgstr ""
16864 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16865
16866 #: modules/stream_out/standard.c:56
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Session groupname"
16869 msgstr "Eszköz neve"
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:58
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16875 "if you choose to use SAP."
16876 msgstr ""
16877 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16878
16879 #: modules/stream_out/standard.c:61
16880 msgid "SAP announcing"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/stream_out/standard.c:62
16884 msgid "Announce this session with SAP."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:70
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Standard"
16890 msgstr "Szabványos"
16891
16892 #: modules/stream_out/standard.c:71
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Standard stream output"
16895 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16896
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Files"
16900 msgstr "Fájlok"
16901
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16903 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16907 msgid "Sizes"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16911 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Aspect ratio"
16917 msgstr "Képarány"
16918
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Command UDP port"
16926 msgstr "Beillesztés"
16927
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16929 msgid "UDP port to listen to for commands."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Command"
16935 msgstr "Parancs"
16936
16937 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16938 msgid "Initial command to execute."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16942 msgid "GOP size"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16946 msgid "Number of P frames between two I frames."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16950 msgid "Quantizer scale"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16954 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16958 msgid "Mute audio"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16962 msgid "Mute audio when command is not 0."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16966 #, fuzzy
16967 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16968 msgstr "Lejátszás megállítása"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Video encoder"
16973 msgstr "Videotömörítő"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16976 msgid ""
16977 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16978 "options)."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Destination video codec"
16984 msgstr "hang kódoló"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16987 #, fuzzy
16988 msgid "This is the video codec that will be used."
16989 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Video bitrate"
16994 msgstr "Képsáv"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16997 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Video scaling"
17003 msgstr "Kép menü"
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17006 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Video frame-rate"
17012 msgstr "Képsáv"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17015 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17021 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17026 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17029 msgid "Maximum video width"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17033 msgid "Maximum output video width."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17037 msgid "Maximum video height"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17041 msgid "Maximum output video height."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Video filter"
17047 msgstr "Videoszűrő"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17050 msgid ""
17051 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17052 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Video crop (top)"
17058 msgstr "Egyéb beállítások"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17061 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video crop (left)"
17067 msgstr "VIdeó kódoló"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17070 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Video crop (bottom)"
17076 msgstr "Egyéb beállítások"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17079 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Video crop (right)"
17085 msgstr "VIdeó kódoló"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17088 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Video padding (top)"
17094 msgstr "Egyéb beállítások"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17097 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Video padding (left)"
17103 msgstr "VIdeó kódoló"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17106 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Video padding (bottom)"
17112 msgstr "Egyéb beállítások"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17115 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Video padding (right)"
17121 msgstr "VIdeó kódoló"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17124 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Video canvas width"
17130 msgstr "Videó szélessége"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17133 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Video canvas height"
17139 msgstr "Videó magassága"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17142 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Video canvas aspect ratio"
17148 msgstr "Forrás képarány"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17151 msgid ""
17152 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17153 "accordingly."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Audio encoder"
17159 msgstr "Hangtömörítő"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17162 msgid ""
17163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17164 "options)."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Destination audio codec"
17170 msgstr "hang kódoló"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17173 #, fuzzy
17174 msgid "This is the audio codec that will be used."
17175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Audio bitrate"
17180 msgstr "Hangsáv"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17185 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Audio sample rate"
17190 msgstr "Hangsáv"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17193 #, fuzzy
17194 msgid ""
17195 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17196 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Audio channels"
17201 msgstr "Hangcsatornák"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17204 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Audio filter"
17210 msgstr "Hangszűrők"
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17213 msgid ""
17214 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17215 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Subtitles encoder"
17221 msgstr "Felirat kódolása"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17224 msgid ""
17225 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17226 "options)."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Destination subtitles codec"
17232 msgstr "hang kódoló"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17235 #, fuzzy
17236 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17237 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17240 msgid ""
17241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17243 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17244 "of subpicture modules"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17248 msgid "OSD menu"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17252 msgid ""
17253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17257 msgid "Number of threads"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17261 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17265 msgid "High priority"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17269 msgid ""
17270 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Synchronise on audio track"
17276 msgstr "Hangsáv"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17279 msgid ""
17280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17281 "on the audio track."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17285 msgid ""
17286 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17287 "rate."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Transcode stream output"
17293 msgstr "Lejátszás megállítása"
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Overlays/Subtitles"
17298 msgstr "Felirat megnyitása"
17299
17300 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17301 #, fuzzy
17302 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17303 msgstr "Lejátszás megállítása"
17304
17305 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17306 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17310 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17314 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Conversions from "
17317 msgstr "Eszköz neve "
17318
17319 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17320 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17321 msgid "MMX conversions from "
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17325 msgid "AltiVec conversions from "
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Brightness threshold"
17331 msgstr "Fényerő"
17332
17333 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17334 msgid ""
17335 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17336 "threshold value will be the brighness defined below."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17340 msgid "Image contrast (0-2)"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17344 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17348 msgid "Image hue (0-360)"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17356 msgid "Image saturation (0-3)"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17360 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17364 msgid "Image brightness (0-2)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17368 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17372 msgid "Image gamma (0-10)"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17376 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Image properties filter"
17382 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17383
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17385 msgid "Image adjust"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/blend.c:67
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Video pictures blending"
17391 msgstr "Kép kimeneti modul"
17392
17393 #: modules/video_filter/clone.c:55
17394 msgid "Number of clones"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/clone.c:56
17398 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/clone.c:59
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Video output modules"
17404 msgstr "Videokimeneti modul"
17405
17406 #: modules/video_filter/clone.c:60
17407 msgid ""
17408 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17409 "separated list of modules."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/clone.c:64
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Clone video filter"
17415 msgstr "Előző fájl"
17416
17417 #: modules/video_filter/clone.c:66
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Clone"
17420 msgstr "Másoló"
17421
17422 #: modules/video_filter/crop.c:55
17423 msgid "Crop geometry (pixels)"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/crop.c:56
17427 msgid ""
17428 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17429 "<left offset> + <top offset>."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/crop.c:58
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Automatic cropping"
17435 msgstr "Függőleges"
17436
17437 #: modules/video_filter/crop.c:59
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Automatic black border cropping."
17440 msgstr "Függőleges"
17441
17442 #: modules/video_filter/crop.c:62
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Crop video filter"
17445 msgstr "Előző fájl"
17446
17447 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Cropping failed"
17450 msgstr "Előző fájl"
17451
17452 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17453 #, fuzzy
17454 msgid "VLC could not open the video output module."
17455 msgstr "Kép kimeneti modul"
17456
17457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Deinterlace mode"
17460 msgstr "Kezelőfelület"
17461
17462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17465 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17466
17467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Streaming deinterlace mode"
17470 msgstr "Kezelőfelület"
17471
17472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17473 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Deinterlacing video filter"
17479 msgstr "Előző fájl"
17480
17481 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17482 #, fuzzy
17483 msgid "video-filter-event"
17484 msgstr "Videoszűrő"
17485
17486 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Distort mode"
17489 msgstr "Sztereó"
17490
17491 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17496 msgid "Gradient image type"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17500 msgid ""
17501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17502 "keep colors."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Apply cartoon effect"
17508 msgstr "Fájl megadása"
17509
17510 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17511 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Edge"
17517 msgstr "Szél"
17518
17519 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Hough"
17522 msgstr "House"
17523
17524 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Gradient video filter"
17527 msgstr "Előző fájl"
17528
17529 #: modules/video_filter/invert.c:47
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Invert video filter"
17532 msgstr "Előző fájl"
17533
17534 #: modules/video_filter/invert.c:48
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Color inversion"
17537 msgstr "Eszköz neve"
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:68
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Logo filenames"
17542 msgstr "Fájlnév"
17543
17544 #: modules/video_filter/logo.c:69
17545 msgid ""
17546 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17547 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17548 "simply enter its filename."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:72
17552 msgid "Logo animation # of loops"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:73
17556 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:75
17560 msgid "Logo individual image time in ms"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/logo.c:76
17564 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17568 #, fuzzy
17569 msgid "X coordinate"
17570 msgstr "X koordináta"
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:79
17573 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Y coordinate"
17579 msgstr "Y koordináta"
17580
17581 #: modules/video_filter/logo.c:82
17582 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/logo.c:84
17586 msgid "Transparency of the logo"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/logo.c:85
17590 msgid ""
17591 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17592 "opacity)."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:87
17596 msgid "Logo position"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:89
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17603 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17604 msgstr ""
17605 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17606 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17607 "kombinációja összegezve)"
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:99
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Logo video filter"
17612 msgstr "Fájlnév"
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:101
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Logo overlay"
17617 msgstr "nincs adat"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:122
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Logo sub filter"
17622 msgstr "Fájlnév"
17623
17624 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17627 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17628
17629 #: modules/video_filter/marq.c:77
17630 msgid "Marquee text to display."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17634 #: modules/video_filter/time.c:73
17635 #, fuzzy
17636 msgid "X offset"
17637 msgstr "Időeltolás"
17638
17639 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17640 msgid "X offset, from the left screen edge."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17644 #: modules/video_filter/time.c:75
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Y offset"
17647 msgstr "Időeltolás"
17648
17649 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17650 msgid "Y offset, down from the top."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:82
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Timeout"
17656 msgstr "Időtúllépés"
17657
17658 #: modules/video_filter/marq.c:83
17659 msgid ""
17660 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17661 "(remains forever)."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/marq.c:87
17665 msgid ""
17666 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17667 "totally opaque. "
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17671 #: modules/video_filter/time.c:81
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Font size, pixels"
17674 msgstr "Fájlnév"
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17677 #: modules/video_filter/time.c:82
17678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17682 #: modules/video_filter/time.c:86
17683 msgid ""
17684 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17685 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17686 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17687 "(red + green), #FFFFFF = white"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:99
17691 msgid "Marquee position"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/marq.c:101
17695 #, fuzzy
17696 msgid ""
17697 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17699 "6 = top-right)."
17700 msgstr ""
17701 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17702 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17703 "kombinációja összegezve)"
17704
17705 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Misc"
17708 msgstr "Egyéb"
17709
17710 #: modules/video_filter/marq.c:141
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Marquee display"
17713 msgstr "Futó szöveg"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Transparency"
17718 msgstr "Átlátszóság"
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17721 msgid ""
17722 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17723 "opaque (default)."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Top left corner X coordinate"
17737 msgstr "VIdeó kódoló"
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17740 #, fuzzy
17741 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17742 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Top left corner Y coordinate"
17747 msgstr "VIdeó kódoló"
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17752 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Vertical border width"
17757 msgstr "Függőleges"
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17760 msgid ""
17761 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17765 msgid "Horizontal border width"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17769 msgid ""
17770 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17771 "mosaic."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Mosaic alignment"
17777 msgstr "Kép menü"
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17784 "6 = top-right)."
17785 msgstr ""
17786 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17787 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17788 "kombinációja összegezve)"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Positioning method"
17793 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17796 msgid ""
17797 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17798 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17799 "columns."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17803 msgid "Number of rows"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17807 msgid ""
17808 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17809 "to \"fixed\"."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Number of columns"
17815 msgstr "Oszlopok száma"
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17818 msgid ""
17819 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17820 "set to \"fixed\"."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17824 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17828 msgid "Keep original size"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Elements order"
17838 msgstr "Csendes üzemmód"
17839
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17841 msgid ""
17842 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17843 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17844 "bridge\" module."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17848 msgid ""
17849 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17850 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17851 "input."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Bluescreen"
17857 msgstr "Teljes képernyő"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17860 msgid ""
17861 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17862 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17863 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17864 "blending (blue by default)."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17868 msgid "Bluescreen U value"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17872 msgid ""
17873 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17874 "Defaults to 120 for blue."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17878 msgid "Bluescreen V value"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17882 msgid ""
17883 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17884 "Defaults to 90 for blue."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Bluescreen U tolerance"
17890 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17893 msgid ""
17894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17895 "value between 10 and 20 seems sensible."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Bluescreen V tolerance"
17901 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17904 msgid ""
17905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17906 "value between 10 and 20 seems sensible."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17910 #, fuzzy
17911 msgid "fixed"
17912 msgstr "állandó"
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Mosaic video sub filter"
17917 msgstr "Előző fájl"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Mosaic"
17922 msgstr "Mozaik"
17923
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17925 msgid "Blur factor (1-127)"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17929 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17933 msgid "Motion blur"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Motion blur filter"
17939 msgstr "Fájlnév"
17940
17941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Description file"
17944 msgstr "Hossz"
17945
17946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17947 msgid "A file containing a simple playlist"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17951 msgid "History parameter"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17955 #, fuzzy
17956 msgid "The umber of frames used for detection."
17957 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17958
17959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Motion detect video filter"
17962 msgstr "Előző fájl"
17963
17964 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17965 msgid "Motion detect"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17969 msgid "OpenCV face detection example filter"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17973 #, fuzzy
17974 msgid "OpenCV example"
17975 msgstr "Fájl megnyitása"
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17978 msgid "Haar cascade filename"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17982 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Use input chroma unaltered"
17988 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17991 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17995 msgid "RGB32"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Don't display any video"
18001 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Display the input video"
18006 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18007
18008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Display the processed video"
18011 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18014 msgid "Show only errors"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18018 msgid "Show errors and warnings"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18022 msgid "Show everything including debug messages"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18026 #, fuzzy
18027 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18028 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18031 #, fuzzy
18032 msgid "OpenCV"
18033 msgstr "Megnyitás"
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18040 msgid ""
18041 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18042 "OpenCV filter"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18046 #, fuzzy
18047 msgid "OpenCV filter chroma"
18048 msgstr "Fájl megnyitása"
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18051 msgid ""
18052 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Wrapper filter output"
18058 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18061 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18065 msgid "Wrapper filter verbosity"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18069 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18073 msgid "OpenCV internal filter name"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18077 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Configuration file"
18083 msgstr "VLM beállítófájl"
18084
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18088 msgstr "További beállítások"
18089
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18091 msgid "Path to OSD menu images"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18095 msgid ""
18096 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18097 "configuration file."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18101 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Menu position"
18107 msgstr "Függőleges"
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18114 "6 = top-right)."
18115 msgstr ""
18116 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18117 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18118 "kombinációja összegezve)"
18119
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18121 msgid "Menu timeout"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18125 #, fuzzy
18126 msgid ""
18127 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18128 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18129 "visible."
18130 msgstr ""
18131 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18132 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18133 "látszanak."
18134
18135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Menu update interval"
18138 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18141 msgid ""
18142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18149 #, fuzzy
18150 msgid "On Screen Display menu"
18151 msgstr "Képernyőkijelzés"
18152
18153 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Psychedelic video filter"
18156 msgstr "Fájlnév"
18157
18158 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Ripple video filter"
18161 msgstr "Előző fájl"
18162
18163 #: modules/video_filter/rss.c:121
18164 msgid "Feed URLs"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/rss.c:122
18168 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/rss.c:123
18172 msgid "Speed of feeds"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/rss.c:124
18176 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/rss.c:125
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Max length"
18182 msgstr "Maximális szint"
18183
18184 #: modules/video_filter/rss.c:126
18185 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/rss.c:128
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Refresh time"
18191 msgstr "Lista frissítése"
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:129
18194 msgid ""
18195 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18196 "feeds are never updated."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/rss.c:131
18200 msgid "Feed images"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/rss.c:132
18204 msgid "Display feed images if available."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18208 msgid ""
18209 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18210 "totally opaque."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Text position"
18216 msgstr "Függőleges"
18217
18218 #: modules/video_filter/rss.c:154
18219 #, fuzzy
18220 msgid ""
18221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18223 "right)."
18224 msgstr ""
18225 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18226 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18227 "kombinációja összegezve)"
18228
18229 #: modules/video_filter/rss.c:197
18230 msgid "RSS and Atom feed display"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18234 msgid "RV32 conversion filter"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Video scaling filter"
18240 msgstr "Kép menü"
18241
18242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Scaling mode"
18245 msgstr "Fájlnév"
18246
18247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Scaling mode to use."
18250 msgstr "Fájlnév"
18251
18252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Fast bilinear"
18255 msgstr "Törlés"
18256
18257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Bilinear"
18260 msgstr "Bilineáris"
18261
18262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18263 msgid "Bicubic (good quality)"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18267 msgid "Experimental"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18271 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Area"
18277 msgstr "Terület"
18278
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18280 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18284 msgid "Gauss"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18288 msgid "SincR"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18292 msgid "Lanczos"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18296 msgid "Bicubic spline"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/time.c:71
18300 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/time.c:72
18304 msgid ""
18305 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18306 "%S = second)."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/time.c:74
18310 msgid "X offset, from the left screen edge"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/time.c:76
18314 msgid "Y offset, down from the top"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/time.c:93
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18321 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18322 "right)."
18323 msgstr ""
18324 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18325 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18326 "kombinációja összegezve)"
18327
18328 #: modules/video_filter/time.c:107
18329 msgid "Time overlay"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/time.c:124
18333 msgid "Time display sub filter"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:57
18337 msgid "Transform type"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/transform.c:58
18341 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/transform.c:61
18345 msgid "Rotate by 90 degrees"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/video_filter/transform.c:62
18349 msgid "Rotate by 180 degrees"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/transform.c:62
18353 msgid "Rotate by 270 degrees"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/transform.c:63
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Flip horizontally"
18359 msgstr "Vízszintes"
18360
18361 #: modules/video_filter/transform.c:63
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Flip vertically"
18364 msgstr "Függőleges"
18365
18366 #: modules/video_filter/transform.c:66
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Video transformation filter"
18369 msgstr "Kép menü"
18370
18371 #: modules/video_filter/wall.c:54
18372 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/wall.c:58
18376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/wall.c:61
18380 msgid "Active windows"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/wall.c:62
18384 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/wall.c:65
18388 msgid "Element aspect ratio"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/wall.c:66
18392 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/wall.c:70
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Wall video filter"
18398 msgstr "Fájlnév"
18399
18400 #: modules/video_filter/wall.c:71
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Image wall"
18403 msgstr "Nyelv"
18404
18405 #: modules/video_filter/wave.c:50
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Wave video filter"
18408 msgstr "Fájlnév"
18409
18410 #: modules/video_output/aa.c:55
18411 msgid "ASCII Art"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_output/aa.c:58
18415 #, fuzzy
18416 msgid "ASCII-art video output"
18417 msgstr "Teljesképernyős kép"
18418
18419 #: modules/video_output/caca.c:80
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Color ASCII art video output"
18422 msgstr "Teljesképernyős kép"
18423
18424 #: modules/video_output/directfb.c:69
18425 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18429 #, fuzzy
18430 msgid "DirectX 3D video output"
18431 msgstr "Teljesképernyős kép"
18432
18433 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18438 msgid ""
18439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18440 "doesn't have any effect when using overlays."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18444 msgid "Use video buffers in system memory"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18448 msgid ""
18449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18452 "doesn't have any effect when using overlays."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18456 msgid "Use triple buffering for overlays"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18460 msgid ""
18461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18462 "better video quality (no flickering)."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18466 msgid "Name of desired display device"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18470 msgid ""
18471 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18472 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18473 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18477 msgid "Enable wallpaper mode "
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18481 msgid ""
18482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18484 "desktop must not already have a wallpaper."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18488 #, fuzzy
18489 msgid "DirectX video output"
18490 msgstr "Teljesképernyős kép"
18491
18492 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Wallpaper"
18495 msgstr "Háttérkép"
18496
18497 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18498 #, fuzzy
18499 msgid "OpenGL video output"
18500 msgstr "Teljesképernyős kép"
18501
18502 #: modules/video_output/fb.c:67
18503 msgid "Framebuffer device"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_output/fb.c:69
18507 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_output/fb.c:77
18511 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18515 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18516 #, fuzzy
18517 msgid "X11 display"
18518 msgstr "késleltetés"
18519
18520 #: modules/video_output/ggi.c:58
18521 msgid ""
18522 "X11 hardware display to use.\n"
18523 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_output/glide.c:64
18527 #, fuzzy
18528 msgid "3dfx Glide video output"
18529 msgstr "Teljesképernyős kép"
18530
18531 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18532 #, fuzzy
18533 msgid "HD1000 video output"
18534 msgstr "Teljesképernyős kép"
18535
18536 #: modules/video_output/image.c:48
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Image format"
18539 msgstr "nincs adat"
18540
18541 #: modules/video_output/image.c:49
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18544 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18545
18546 #: modules/video_output/image.c:51
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Image width"
18549 msgstr "Képfájl"
18550
18551 #: modules/video_output/image.c:52
18552 #, fuzzy
18553 msgid ""
18554 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18555 "characteristics."
18556 msgstr ""
18557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18559
18560 #: modules/video_output/image.c:56
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Image height"
18563 msgstr "Videó magassága"
18564
18565 #: modules/video_output/image.c:57
18566 #, fuzzy
18567 msgid ""
18568 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18569 "video characteristics."
18570 msgstr ""
18571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18573
18574 #: modules/video_output/image.c:61
18575 msgid "Recording ratio"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_output/image.c:62
18579 msgid ""
18580 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/image.c:65
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Filename prefix"
18586 msgstr "Fájlnév"
18587
18588 #: modules/video_output/image.c:66
18589 msgid ""
18590 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18591 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_output/image.c:70
18595 msgid "Always write to the same file"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_output/image.c:71
18599 msgid ""
18600 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18601 "this case, the number is not appended to the filename."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_output/image.c:80
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Image video output"
18607 msgstr "Teljesképernyős kép"
18608
18609 #: modules/video_output/mga.c:59
18610 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Cube"
18616 msgstr "Kocka"
18617
18618 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18619 msgid "Transparent Cube"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_output/opengl.c:123
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Cylinder"
18625 msgstr "Bilineáris"
18626
18627 #: modules/video_output/opengl.c:123
18628 msgid "Torus"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_output/opengl.c:123
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Sphere"
18634 msgstr "Sebesség"
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18637 msgid "SQUAREXY"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18641 msgid "SQUARER"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18645 msgid "ASINXY"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18649 msgid "ASINR"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18653 msgid "SINEXY"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:123
18657 msgid "SINER"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:148
18661 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:149
18665 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_output/opengl.c:150
18669 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/opengl.c:151
18673 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:152
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Point of view x-coordinate"
18679 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:153
18682 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_output/opengl.c:155
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Point of view y-coordinate"
18688 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18689
18690 #: modules/video_output/opengl.c:156
18691 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_output/opengl.c:158
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Point of view z-coordinate"
18697 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:159
18700 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:162
18704 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:163
18708 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:165
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Effect"
18714 msgstr "Effektusok"
18715
18716 #: modules/video_output/opengl.c:167
18717 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18721 #, fuzzy
18722 msgid "QT Embedded display"
18723 msgstr "Teljesképernyős kép"
18724
18725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18726 msgid ""
18727 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18728 "the DISPLAY environment variable."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18732 #, fuzzy
18733 msgid "QT Embedded video output"
18734 msgstr "Teljesképernyős kép"
18735
18736 #: modules/video_output/sdl.c:108
18737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Snapshot width"
18743 msgstr "Hozzáférési modul"
18744
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18749
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Snapshot height"
18753 msgstr "Hozzáférési modul"
18754
18755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Height of the snapshot image."
18758 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18759
18760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Chroma"
18763 msgstr "Parancs"
18764
18765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18766 msgid ""
18767 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18771 msgid "Cache size (number of images)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18775 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Snapshot module"
18781 msgstr "Hozzáférési modul"
18782
18783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18784 #, fuzzy
18785 msgid "SVGAlib video output"
18786 msgstr "Teljesképernyős kép"
18787
18788 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Windows GAPI video output"
18791 msgstr "Teljesképernyős kép"
18792
18793 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Windows GDI video output"
18796 msgstr "Teljesképernyős kép"
18797
18798 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18799 #, fuzzy
18800 msgid "XVideo adaptor number"
18801 msgstr "Kép kimeneti modul"
18802
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18804 msgid ""
18805 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18806 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Alternate fullscreen method"
18813 msgstr "Teljes képernyős mód"
18814
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18817 msgid ""
18818 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18819 "its drawbacks.\n"
18820 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18821 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18822 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18823 "show on top of the video."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18828 msgid ""
18829 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18830 "DISPLAY environment variable."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Screen for fullscreen mode."
18837 msgstr "Teljes képernyős mód"
18838
18839 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18841 msgid ""
18842 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18843 "1 for the second."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18847 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18851 msgid "Use shared memory"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18855 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18859 #, fuzzy
18860 msgid "X11 video output"
18861 msgstr "Teljesképernyős kép"
18862
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18864 msgid ""
18865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18870 msgid "XVimage chroma format"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18874 msgid ""
18875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18876 "to improve performances by using the most efficient one."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18880 #, fuzzy
18881 msgid "XVideo extension video output"
18882 msgstr "Teljesképernyős kép"
18883
18884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/visualization/goom.c:58
18889 msgid "Goom display width"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/visualization/goom.c:59
18893 msgid "Goom display height"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/visualization/goom.c:60
18897 msgid ""
18898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18899 "will be prettier but more CPU intensive)."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/visualization/goom.c:63
18903 msgid "Goom animation speed"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/visualization/goom.c:64
18907 msgid ""
18908 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/visualization/goom.c:70
18912 msgid "Goom"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/visualization/goom.c:71
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Goom effect"
18918 msgstr "Korábbi megnyitása"
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Effects list"
18923 msgstr "Lemez kidobása"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18926 msgid ""
18927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18932 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18936 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Number of bands"
18942 msgstr "Sávok száma"
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18949 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18953 msgid "Band separator"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18957 msgid "Number of blank pixels between bands."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18961 msgid "Amplification"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Enable peaks"
18971 msgstr "Tiltás"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18978 msgid "Enable original graphic spectrum"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18986 msgid "Enable bands"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18994 msgid "Enable base"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19002 msgid "Base pixel radius"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19010 msgid "Spectral sections"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19018 msgid "Peak height"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19022 msgid "Total pixel height of the peak items."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19026 msgid "Peak extra width"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19034 msgid "V-plane color"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19042 msgid "Number of stars"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Visualizer"
19052 msgstr "Kép menü"
19053
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Visualizer filter"
19057 msgstr "Kép menü"
19058
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19060 msgid "Spectrum analyser"
19061 msgstr ""
19062
19063 #~ msgid "Standard Play"
19064 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Connecting..."
19068 #~ msgstr "Beállítások..."
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Filters (v2)"
19072 #~ msgstr "Szűrők"
19073
19074 #~ msgid "Video filters settings"
19075 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Create"
19079 #~ msgstr "Létrehozás"
19080
19081 #~ msgid " to "
19082 #~ msgstr " eddig: "
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Yes"
19086 #~ msgstr "&Igen"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "No"
19090 #~ msgstr "&Nem"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid ""
19094 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19095 #~ "the program:"
19096 #~ msgstr ""
19097 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19098
19099 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19102 #~ "utasításokat:"
19103
19104 #~ msgid "Open Messages Window"
19105 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19106
19107 #~ msgid "Dismiss"
19108 #~ msgstr "Abbahagyás"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Login"
19112 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Podcast Link"
19116 #~ msgstr "Pozíció"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Podcast Copyright"
19120 #~ msgstr "Szerzői jog"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Podcast Category"
19124 #~ msgstr "CDDB kategória"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19128 #~ msgstr "Felirat"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19132 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "Podcast Author"
19136 #~ msgstr "Szerző"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19140 #~ msgstr "Kategória szerint"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Podcast Duration"
19144 #~ msgstr "Telítettség"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Dummy video filter"
19148 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "Dummy VF"
19152 #~ msgstr "Üres"
19153
19154 #~ msgid "Playlist metademux"
19155 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19156
19157 #~ msgid "Native playlist import"
19158 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Mime type"
19162 #~ msgstr "Lemeztípus"
19163
19164 #~ msgid "Listeners"
19165 #~ msgstr "Hallgatók"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Center-Center"
19169 #~ msgstr "Középre"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Left-Center"
19173 #~ msgstr "Középre"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Right-Center"
19177 #~ msgstr "Középre"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Center-Top"
19181 #~ msgstr "Középre"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Left-Top"
19185 #~ msgstr "Bal"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Right-Top"
19189 #~ msgstr "Jobb"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Center-Bottom"
19193 #~ msgstr "Lent"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Left-Bottom"
19197 #~ msgstr "Lent"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "Right-Bottom"
19201 #~ msgstr "Lent"
19202
19203 #~ msgid "M3U file"
19204 #~ msgstr "M3U fájl"
19205
19206 #~ msgid "CDDB Artist"
19207 #~ msgstr "CDDB előadó"
19208
19209 #~ msgid "CDDB Category"
19210 #~ msgstr "CDDB kategória"
19211
19212 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19213 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19214
19215 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19216 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19217
19218 #~ msgid "CDDB Genre"
19219 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19220
19221 #~ msgid "CDDB Year"
19222 #~ msgstr "CDDB év"
19223
19224 #~ msgid "CDDB Title"
19225 #~ msgstr "CDDB cím"
19226
19227 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19228 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19229
19230 #~ msgid "CD-Text Composer"
19231 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19232
19233 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19234 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19235
19236 #~ msgid "CD-Text Genre"
19237 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19238
19239 #~ msgid "CD-Text Message"
19240 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19241
19242 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19243 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19244
19245 #~ msgid "CD-Text Performer"
19246 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19247
19248 #~ msgid "CD-Text Title"
19249 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19250
19251 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19252 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19253
19254 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19255 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19256
19257 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19258 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19259
19260 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19261 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19262
19263 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19264 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19265
19266 #~ msgid "By category"
19267 #~ msgstr "Kategória szerint"
19268
19269 #~ msgid "Manually added"
19270 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19271
19272 #~ msgid "All items, unsorted"
19273 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19274
19275 #~ msgid "Segment filename"
19276 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19277
19278 #~ msgid "Muxing application"
19279 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19280
19281 #~ msgid "Writing application"
19282 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19283
19284 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19285 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Sorted by Artist"
19289 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19290
19291 #~ msgid "Sorted by Album"
19292 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19296 #~ msgstr "Mégse"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Number of streams"
19300 #~ msgstr "Sávok száma"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19304 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19307 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19308 #~ "látszanak."
19309
19310 #~ msgid "Adjust Image"
19311 #~ msgstr "Kép beállítása"
19312
19313 #~ msgid "delay"
19314 #~ msgstr "késleltetés"
19315
19316 #~ msgid "fps"
19317 #~ msgstr "fps"
19318
19319 #~ msgid "More info"
19320 #~ msgstr "További információk"
19321
19322 #~ msgid "Control interface settings"
19323 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19324
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19327 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19330 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19331 #~ "kiválasztására."
19332
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19335 #~ "here (x coordinate)."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19338 #~ "pozícióját."
19339
19340 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19341 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Program to select"
19345 #~ msgstr "Programok"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Programs to select"
19349 #~ msgstr "Programok"
19350
19351 #~ msgid "DTS"
19352 #~ msgstr "DTS"
19353
19354 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19355 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19356
19357 #~ msgid "Default to 4212"
19358 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19359
19360 #~ msgid "Fill fullscreen"
19361 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19362
19363 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19364 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19365
19366 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19367 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19368
19369 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19370 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19371
19372 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19373 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19374
19375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19376 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Font filename"
19380 #~ msgstr "Fájlnév"
19381
19382 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19383 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19384
19385 #~ msgid "raw DV demuxer"
19386 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19387
19388 #~ msgid "Enable CABAC"
19389 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19390
19391 #~ msgid "Enable loop filter"
19392 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19393
19394 #~ msgid "Properties"
19395 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19396
19397 #~ msgid "from "
19398 #~ msgstr "ettől: "
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Downloading..."
19402 #~ msgstr "Letöltés..."
19403
19404 #~ msgid " "
19405 #~ msgstr " "
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19409 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19410 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19411 #~ "\n"
19412 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19413 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19414 #~ "\n"
19415 #~ "For more information, have a look at the web site."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19418 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19419 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19420 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19421 #~ "\n"
19422 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19423 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19424 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19425 #~ "\n"
19426 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19427
19428 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19429 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19430
19431 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19432 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19433
19434 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19435 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19436
19437 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19438 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19439
19440 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19441 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19442
19443 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19444 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19445
19446 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19447 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19448
19449 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19450 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19451
19452 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19453 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19454
19455 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19458 #~ "beállítások.\n"
19459
19460 #~ msgid "Open MRL"
19461 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Channel mixer"
19465 #~ msgstr "Csatornanév"
19466
19467 #~ msgid "Choose program (SID)"
19468 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19469
19470 #~ msgid "Choose programs"
19471 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19472
19473 #~ msgid "Choose audio track"
19474 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19475
19476 #~ msgid "Choose subtitles track"
19477 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19478
19479 #~ msgid "Segment "
19480 #~ msgstr "Szakasz "
19481
19482 #~ msgid "Track "
19483 #~ msgstr "Sáv "
19484
19485 #~ msgid "Current version"
19486 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19487
19488 #~ msgid "Released on"
19489 #~ msgstr "Kiadva"
19490
19491 #~ msgid "Your version"
19492 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19493
19494 #~ msgid "Mirror"
19495 #~ msgstr "Tükrözés"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Access modules settings"
19499 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Audio output modules settings"
19503 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19504
19505 #~ msgid "Loop playlist on end"
19506 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19507
19508 #~ msgid "Play List"
19509 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "GNOME interface"
19513 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "_Open File..."
19517 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Open _Disc..."
19521 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19522
19523 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19524 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "_Network Stream..."
19528 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19529
19530 #~ msgid "Select a network stream"
19531 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "_Eject Disc"
19535 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19536
19537 #~ msgid "Eject disc"
19538 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "_Title"
19542 #~ msgstr "Cím"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "_Chapter"
19546 #~ msgstr "Fejezet"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "_Language"
19550 #~ msgstr "Nyelv"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "_Subtitles"
19554 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "_Fullscreen"
19558 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "_Audio"
19562 #~ msgstr "Hang"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "_Video"
19566 #~ msgstr "Kép"
19567
19568 #~ msgid "Net"
19569 #~ msgstr "Hálózta"
19570
19571 #~ msgid "Stop Stream"
19572 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19573
19574 #~ msgid "Play Stream"
19575 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19576
19577 #~ msgid "Pause Stream"
19578 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19579
19580 #~ msgid "Play Slower"
19581 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19582
19583 #~ msgid "Fast"
19584 #~ msgstr "Gyorsítás"
19585
19586 #~ msgid "Play Faster"
19587 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19588
19589 #~ msgid "Prev"
19590 #~ msgstr "Előző"
19591
19592 #~ msgid "Previous file"
19593 #~ msgstr "Előző fájl"
19594
19595 #~ msgid "Next File"
19596 #~ msgstr "Következő fájl"
19597
19598 #~ msgid "Title:"
19599 #~ msgstr "Cím"
19600
19601 #~ msgid "Chapter:"
19602 #~ msgstr "Fejezet:"
19603
19604 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19605 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19606
19607 #~ msgid "Vertical"
19608 #~ msgstr "Függőleges"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Path:"
19612 #~ msgstr "Beillesztés"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Gtk+ interface"
19616 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "_File"
19620 #~ msgstr "Fájl"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "_Close"
19624 #~ msgstr "Bezár"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "E_xit"
19628 #~ msgstr "&Kilépés"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Exit the program"
19632 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "_View"
19636 #~ msgstr "&Nézet"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "_Settings"
19640 #~ msgstr "&Beállítások"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "_Help"
19644 #~ msgstr "Súgó"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "_About..."
19648 #~ msgstr "&Névjegy"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "About this application"
19652 #~ msgstr "Névjegy"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "_Play"
19656 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Authors"
19660 #~ msgstr "Hang"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Select a subtitles file"
19664 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19665
19666 #~ msgid "Select File"
19667 #~ msgstr "Fájl megadása"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "_Invert"
19671 #~ msgstr "Meg&fordít"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "_Select"
19675 #~ msgstr "&Kijelölés"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Title %d (%d)"
19679 #~ msgstr "Cím %i"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Chapter %d"
19683 #~ msgstr "Fejezet %i"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Selected:"
19687 #~ msgstr "Fájl megadása"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Languages"
19691 #~ msgstr "Nyelv"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "KDE interface"
19695 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Repeat Playlist"
19699 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19700
19701 #~ msgid "Controls"
19702 #~ msgstr "Vezérlők"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Pause stream"
19706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Play stream"
19710 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19711
19712 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19713 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19714
19715 #~ msgid "Open a network stream"
19716 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19717
19718 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19719 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19720
19721 #~ msgid "Show the program logs"
19722 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19723
19724 #~ msgid "Simple &Open ..."
19725 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19726
19727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19728 #~ msgstr "Műholdas"
19729
19730 #~ msgid "&File info..."
19731 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid ""
19735 #~ " (wxWindows interface)\n"
19736 #~ "\n"
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ " Kezelőfelület\n"
19739 #~ "\n"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "&Disable"
19743 #~ msgstr "Tiltás"
19744
19745 #~ msgid "&Select All"
19746 #~ msgstr "&Mindent"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19750 #~ msgstr "További lehetőségek"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "SAP interface"
19754 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19755
19756 #~ msgid "Close Menu"
19757 #~ msgstr "A menü bezárása"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Next file"
19761 #~ msgstr "Következő fájl"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Loop filter"
19765 #~ msgstr "Fájlnév"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19769 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19770
19771 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19774 #~ "megjelenítéséhez"
19775
19776 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19777 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19778
19779 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19780 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19781
19782 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19783 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19784
19785 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19786 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19790 #~ "overlay subpictures"
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19793 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19794
19795 #~ msgid ""
19796 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19797 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19800 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19801
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19804 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19807 #~ "beállítások.\n"
19808 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19809 #~ "változtatni."
19810
19811 #~ msgid "Access filter modules"
19812 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19813
19814 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19815 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19816
19817 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19818 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19819
19820 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19821 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19822
19823 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19824 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19825
19826 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19827 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19828
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19831 #~ "incoming streams.\n"
19832 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19833 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19834 #~ "RTSP).\n"
19835 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19836 #~ "duplicating, ..."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19839 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19840 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19841 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19842 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19843 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19844 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19845 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19849 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19850 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19851 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19854 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19855 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19856 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19860 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19861 #~ "that.\n"
19862 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19865 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19866 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19867 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19868 #~ "paramétereit."
19869
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19872 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19873 #~ "discovery modules'"
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19876 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19877 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19878
19879 #~ msgid ""
19880 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19881 #~ "playlist"
19882 #~ msgstr ""
19883 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19884 #~ "lejátszólistához"
19885
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19888 #~ "probably not touch that."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19891 #~ "módosítania."
19892
19893 #~ msgid "No help is available for these modules"
19894 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "\n"
19898 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19899 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "\n"
19902 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19903 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19904 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19905
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19908 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19909 #~ "define various related options."
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19912 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19913 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19914
19915 #~ msgid ""
19916 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19917 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19918 #~ msgstr ""
19919 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19920 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19921
19922 #~ msgid ""
19923 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19924 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19925 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19926 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19929 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19930 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19931 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19932 #~ "screensaver)"
19933
19934 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19935 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19936
19937 #~ msgid ""
19938 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19939 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19942 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19943
19944 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19947 #~ "üzeneteket."
19948
19949 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19952 #~ "megnyitását meg indításkor."
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19956 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19959 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19960 #~ "nyelvét."
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19964 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19967 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19968 #~ "támogatásával."
19969
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19972 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19973 #~ "never touch."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19976 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19977 #~ "felhasználó soha nem használ."
19978
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19981 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19982 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19983 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19984 #~ "modules section."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19987 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19988 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19989 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19990 #~ "állíthatja be."
19991
19992 #~ msgid ""
19993 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19994 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19997 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19998
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20001 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20004 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20005
20006 #~ msgid "Audio output volume"
20007 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20008
20009 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20010 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20014 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20015 #~ "and the audio."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20018 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20019 #~ "észlel a kép és a hang között."
20020
20021 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20022 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20026 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20027 #~ "as the audio stream being played)."
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20030 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20031 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20032
20033 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20034 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20038 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20041 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20042 #~ "támogatja."
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20046 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20049 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20050
20051 #~ msgid ""
20052 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20055 #~ "érdekében"
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20061 #~ "stb.)."
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20065 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20068 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20072 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20075 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20079 #~ "the video characteristics."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20082 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20086 #~ "the video characteristics."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20089 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20090
20091 #~ msgid "Video x coordinate"
20092 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20093
20094 #~ msgid "Video y coordinate"
20095 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20099 #~ "here (y coordinate)."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20102 #~ "pozícióját."
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20106 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20107 #~ "combinations of these values)."
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20110 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20111 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20115 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20118 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20122 #~ "mode."
20123 #~ msgstr ""
20124 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20125 #~ "indítja a lejátszást."
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20129 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20132 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20136 #~ "frames, etc... around the video."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20139 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20143 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20144 #~ "video window."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20147 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20148 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20149
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20152 #~ "stored."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20155 #~ "megadását."
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20159 #~ "be stored."
20160 #~ msgstr ""
20161 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20162 #~ "megadását."
20163
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20166 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20167 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20168 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20169 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20172 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20173 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20174 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20175 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20176 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20180 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20181 #~ "proportions."
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20184 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20185 #~ "arányok megtartása érdekében."
20186
20187 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20190 #~ "adatfolyamokon."
20191
20192 #~ msgid ""
20193 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20194 #~ "from the video output synchro."
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20197 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20198 #~ "kimenettel."
20199
20200 #~ msgid ""
20201 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20202 #~ "time sources."
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20205
20206 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20209 #~ "et választottuk."
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20213 #~ "usually 1500."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20216 #~ "1500."
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20220 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20221 #~ "multicasting interface here."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20224 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20225
20226 #~ msgid "Time To Live"
20227 #~ msgstr "Élettartam"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20231 #~ "stream output."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20234 #~ "élettartamát."
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20238 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20239 #~ "streams for example)."
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20242 #~ "megadásával.\n"
20243 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20244 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20245
20246 #~ msgid ""
20247 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20248 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20249 #~ "streams for example)."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20252 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20253 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20254 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20258 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20262 #~ "n)."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20265
20266 #~ msgid "Choose audio language"
20267 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20271 #~ "or tree letter country code)."
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20274 #~ "hárombetűs országkód)."
20275
20276 #~ msgid "Choose subtitle language"
20277 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20278
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20281 #~ "two or tree letter country code)."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20284 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20285
20286 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20287 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20288
20289 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20290 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20294 #~ "concatenated."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20297 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20298
20299 #~ msgid ""
20300 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20301 #~ "experimental, not all formats are supported."
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20304 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20308 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20309 #~ "offset},{...}\""
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20312 #~ "formában:\n"
20313 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20314 #~ "bájteltolás},{...}\""
20315
20316 #~ msgid ""
20317 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20318 #~ "Display). You can disable this feature here."
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20321 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20322
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20325 #~ "logo."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20328 #~ "átlapolásához."
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20332 #~ "specified."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20338 #~ "connections."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20341 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20342
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20345 #~ "connections."
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20348 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20349
20350 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20351 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20355 #~ "should be set in millisecond units."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20358 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20359 #~ "lennie."
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20363 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20366 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20367
20368 #~ msgid ""
20369 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20370 #~ "to the SOCKS server."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20373 #~ "felhasználónév módosítását."
20374
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20377 #~ "the SOCKS server."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20380 #~ "módosítását."
20381
20382 #~ msgid "Preferred codecs list"
20383 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20387 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20388 #~ "the other ones."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20391 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20392 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20398 #~ "sorrendben használni fog."
20399
20400 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20401 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20402
20403 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20404 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20408 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20411 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20412 #~ "engedélyezve van."
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20416 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20419 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20420 #~ "engedélyezve van."
20421
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20424 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20427 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20428 #~ "bejelentéseket tenni"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20432 #~ "interval between SAP announcements"
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20435 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20436
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20439 #~ "You should always leave all these enabled."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20442 #~ "engedélyezését.\n"
20443 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20447 #~ "interrupted."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20450 #~ "leállításig."
20451
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20454 #~ "this option."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20457 #~ "van jelölve."
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20461 #~ "and over again."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20464 #~ "van kapcsolva."
20465
20466 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20467 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20468
20469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20472 #~ "be."
20473
20474 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20477 #~ "állíthatók be."
20478
20479 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20482
20483 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20486
20487 #~ msgid ""
20488 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20489 #~ "its modules."
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20492 #~ "moduljait keresheti."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20496 #~ "read when VLM is launched."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20499 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20500
20501 #~ msgid ""
20502 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20503 #~ "the start time of VLC."
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20506 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20510 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20511 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20512 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20513 #~ "already running instance or enqueue it."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20516 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20517 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20518 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20519 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20520
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20523 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20524 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20525 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20526 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20527 #~ "might require a reboot of your machine."
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20530 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20531 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20532 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20533 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20534 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20535 #~ "újraindítását."
20536
20537 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20540
20541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20544
20545 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20548
20549 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20552
20553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20556
20557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20560
20561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20564
20565 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20568
20569 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20572
20573 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20574 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20575
20576 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20577 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20578
20579 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20580 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20581
20582 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20583 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20584
20585 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20586 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20587
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20590 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20591 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20592 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20593 #~ "\n"
20594 #~ "Options-styles:\n"
20595 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20596 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20597 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20598 #~ "before it\n"
20599 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20600 #~ "\n"
20601 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20602 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20603 #~ "\n"
20604 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20605 #~ "options.\n"
20606 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20607 #~ "\n"
20608 #~ "URL syntax:\n"
20609 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20610 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20611 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20612 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20613 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20614 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20615 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20616 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20617 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20618 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20619 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20620 #~ "certain time\n"
20621 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20624 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20625 #~ "a lejátszólistára.\n"
20626 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20627 #~ "\n"
20628 #~ "Opció-stílusok:\n"
20629 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20630 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20631 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20632 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20633 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20634 #~ "\n"
20635 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20636 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20637 #~ "\n"
20638 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20639 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20640 #~ "\n"
20641 #~ "URL szintaxis:\n"
20642 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20643 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20644 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20645 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20646 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20647 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20648 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20649 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20650 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20651 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20652 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20653 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20654 #~ "megadott ideig\n"
20655 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20659 #~ "value should be set in milliseconds units."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20662 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20666 #~ "value should be set in millisecond units."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20669 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20670
20671 #~ msgid ""
20672 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20673 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20674 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20675 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20678 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20679 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20680 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20681 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20687 #~ "navigáción keresztül keresi."
20688
20689 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20690 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20691
20692 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20693 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20697 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20698 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20701 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20702 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20703 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20707 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20710 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20711
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20714 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20715 #~ "be used."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20718 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20719
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20722 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20723 #~ "be used."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20726 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20730 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20731 #~ "your device will be used."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20734 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20735 #~ "lesz használva."
20736
20737 #~ msgid ""
20738 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20741 #~ "alapértelmezett)."
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20745 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20748 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20749
20750 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20751 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20755 #~ "value should be set in millisecond units."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20758 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20759
20760 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20761 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20762
20763 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20766
20767 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20768 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20769
20770 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20771 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20772
20773 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20774 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20775
20776 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20777 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20778
20779 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20780 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20781
20782 #~ msgid ""
20783 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20784 #~ "value should be set in millisecond units."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20787 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20788
20789 #~ msgid ""
20790 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20791 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20792 #~ msgstr ""
20793 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20794 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20798 #~ "value should be set in millisecond units."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20801 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20805 #~ "value should be set in millisecond units."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20808 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20809
20810 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20811 #~ msgstr ""
20812 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20813
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20816 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20819 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20820
20821 #~ msgid ""
20822 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20823 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20826 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20827
20828 #~ msgid ""
20829 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20830 #~ "value should be set in millisecond units."
20831 #~ msgstr ""
20832 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20833 #~ "(ezredmásodpercben)."
20834
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20837 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20840 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20841
20842 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20843 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20844
20845 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20846 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20847
20848 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20849 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20853 #~ "value should be set in millisecond units."
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20856 #~ "(ezredmásodpercben)."
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20860 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20864 #~ "value should be set in millisecond units."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20867 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20868
20869 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20870 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20871
20872 #~ msgid "GnomeVFS"
20873 #~ msgstr "GnomeVFS"
20874
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20877 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20878 #~ "variable will be tried."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20881 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20882 #~ "változó lesz használva."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20886 #~ "value should be set in millisecond units."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20889 #~ "(ezredmásodpercben)."
20890
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20893 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20899 #~ "ért."
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20903 #~ "example, a JPG file on a server)"
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20906 #~ "fájl egy szerveren)"
20907
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20910 #~ "value should be set in millisecond units."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20913 #~ "(ezredmásodpercben)."
20914
20915 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20916 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20917
20918 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20919 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20920
20921 #~ msgid "MMS"
20922 #~ msgstr "MMS"
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20926 #~ "stream."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20932 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20933
20934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20935 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20939 #~ "stream output"
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20942 #~ "elérési útja."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20946 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20949 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20953 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20954 #~ "don't have one."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20957 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20958 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20962 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20965 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20966 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20967
20968 #~ msgid "Stream-name"
20969 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20970
20971 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20972 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20973
20974 #~ msgid "Stream-description"
20975 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20984 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20985 #~ "streams to the icecast server."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20988 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20989 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20990
20991 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20992 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20996 #~ "value should be set in millisecond units."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20999 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21000
21001 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21002 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21006 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21007 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21010 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21011 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21012 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21016 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21017 #~ "in order to improve streaming)."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21020 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21021 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21025 #~ "value should be set in millisecond units."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21028 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21029 #~ "megadni."
21030
21031 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21032 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21033
21034 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21035 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21036
21037 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21038 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21039
21040 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21041 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21042
21043 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21046 #~ "automatikus)"
21047
21048 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21049 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21050
21051 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21052 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21053
21054 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21055 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21056
21057 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21058 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21059
21060 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21061 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21065 #~ "part of the card."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21068 #~ "bitmaszk."
21069
21070 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21071 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21075 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21078 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21079 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21080
21081 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21082 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21083
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21086 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21087 #~ msgstr ""
21088 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21089 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21090 #~ "letiltást)."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21094 #~ "value should be set in millisecond units."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21097 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21098 #~ "kell lennie."
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21102 #~ "connection."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21105 #~ "módosítását."
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21109 #~ "value should be set in millisecond units."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21112 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21113 #~ "kell lennie."
21114
21115 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21118
21119 #~ msgid ""
21120 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21121 #~ "value should be set in millisecond units."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21124 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21125 #~ "kell lennie."
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21129 #~ "specify anything, no video device will be used."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21132 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21136 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21139 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21140
21141 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21142 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21143
21144 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21145 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21146
21147 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21148 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21149
21150 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21151 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21152
21153 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21154 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21155
21156 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21157 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21158
21159 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21162
21163 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21164 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21165
21166 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21167 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21168
21169 #~ msgid "Entry "
21170 #~ msgstr "Üres "
21171
21172 #~ msgid "LID "
21173 #~ msgstr "LID "
21174
21175 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21176 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21177
21178 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21179 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21180
21181 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21182 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21183
21184 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21185 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21186
21187 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21188 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21189
21190 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21191 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21192
21193 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21194 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21195
21196 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21199
21200 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21201 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21202
21203 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21206
21207 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21210
21211 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21212 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21213
21214 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21217
21218 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21221 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21222
21223 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21226
21227 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21230
21231 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21234
21235 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21236 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21237
21238 #~ msgid "Filter twice the audio"
21239 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21240
21241 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21242 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21243
21244 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21245 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21246
21247 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21248 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21252 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21253 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21254 #~ "variations."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21257 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21258 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21259
21260 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21261 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21262
21263 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21264 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21265
21266 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21267 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21268
21269 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21270 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21271
21272 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21273 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21274
21275 #~ msgid "CoreAudio output"
21276 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21277
21278 #~ msgid "Output channels number"
21279 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21280
21281 #~ msgid "Add wave header"
21282 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21283
21284 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21285 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21286
21287 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21288 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21289
21290 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21293 #~ "(magas) között"
21294
21295 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21296 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21297
21298 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21299 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21300
21301 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21302 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21306 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21309 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21310 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21311
21312 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21313 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21314
21315 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21316 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21317
21318 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21319 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21320
21321 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21322 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21323
21324 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21325 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21326
21327 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21328 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21329
21330 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21333 #~ "lesz figyelembe véve."
21334
21335 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21338
21339 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21340 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21346
21347 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21350 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21351
21352 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21353 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21354
21355 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21356 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21357
21358 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21359 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21360
21361 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21362 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21363
21364 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21365 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21366
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21369 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21370 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21371 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21374 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21375 #~ "okozhat.\n"
21376 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Try to fix some bugs\n"
21380 #~ "1  autodetect\n"
21381 #~ "2  old msmpeg4\n"
21382 #~ "4  xvid interlaced\n"
21383 #~ "8  ump4 \n"
21384 #~ "16 no padding\n"
21385 #~ "32 ac vlc\n"
21386 #~ "64 Qpel chroma"
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21389 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21390 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21391 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21392 #~ "8 ump4\n"
21393 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21394 #~ "32 ac vlc\n"
21395 #~ "64Qpel chroma"
21396
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21399 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21400 #~ "pictures."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21403 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21404 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21408 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21409 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21410 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21413 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21414 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21415 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21416
21417 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21418 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21419
21420 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21421 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21425 #~ "frame."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21428 #~ "meghatározását."
21429
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21432 #~ "two reference frames."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21435 #~ "számának meghatározását"
21436
21437 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21440 #~ "mértékegységben"
21441
21442 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21443 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21444
21445 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21448 #~ "engedélyezését"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21452 #~ "more CPU."
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21455 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21456
21457 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21458 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21459
21460 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21461 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21462
21463 #~ msgid "Enable strict rate control"
21464 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21465
21466 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21469
21470 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21471 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21472
21473 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21479 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21482 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21483 #~ "kvantálási arányúak)."
21484
21485 #~ msgid ""
21486 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21487 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21490 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21491 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21492
21493 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21494 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21498 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21499 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21502 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21503 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21507 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21510 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21514 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21515 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21516 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21519 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21520 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21521 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21522 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21523
21524 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21527
21528 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21531
21532 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21533 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21537 #~ "coefficients)."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21540 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21541
21542 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21543 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21547 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21550 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21551
21552 #~ msgid ""
21553 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21554 #~ "values: -1, 0, 1)."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21557 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21558
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21561 #~ "0.0)."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21564 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21568 #~ "0.0)."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21571 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21575 #~ "complexity (default: 0.0)."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21578 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21582 #~ "frame (default: 0.0)."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21585 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21586
21587 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21588 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21592 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21595 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21596 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21600 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21601 #~ "stream."
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21604 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21605 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21606
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21609 #~ "applications."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21612 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21616 #~ "a fixed-size channel."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21619 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21620
21621 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21622 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21623
21624 #~ msgid "Quantizer parameter"
21625 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21626
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21629 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21632 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21633 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21634
21635 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21636 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21637
21638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21639 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21640
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21643 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21646 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21647 #~ "10-15% bitsebességet."
21648
21649 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21650 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21651
21652 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21653 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21654
21655 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21656 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21657
21658 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21659 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21660
21661 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21662 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21663
21664 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21665 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21666
21667 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21670
21671 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21672 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21673
21674 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21675 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21679 #~ "cost of seeking precision."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21682 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21683
21684 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21685 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21689 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21690 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21691 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21692 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21693 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21694 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21697 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21698 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21699 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21700 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21701 #~ "hivatkozzanak. \n"
21702 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21703 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21704 #~ "keyint*0,4."
21705
21706 #~ msgid "B frames"
21707 #~ msgstr "B képkockák"
21708
21709 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21710 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21711
21712 #~ msgid "B pyramid"
21713 #~ msgstr "B piramis"
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21719 #~ "képkockák megjóslásához."
21720
21721 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21722 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21726 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21727 #~ "frameref values."
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21730 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21731
21732 #~ msgid "Scene-cut detection."
21733 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21737 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21738 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21739 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21740 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21741 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21744 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21745 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21746 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21747 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21748 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21749 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21750 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21751
21752 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21753 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21754
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21757 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21758 #~ "quality)."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21761 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21762 #~ "minőség)."
21763
21764 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21765 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21766
21767 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21768 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21769
21770 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21773
21774 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21775 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21779 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21782 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21783
21784 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21785 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21786
21787 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21788 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21792 #~ "the network synchronisation."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21795 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21799 #~ "network synchronisation."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21802 #~ "kliens IP címe"
21803
21804 #~ msgid "Netsync"
21805 #~ msgstr "Netsync"
21806
21807 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21808 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21809
21810 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21811 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21812
21813 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21819 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21820 #~ "install time so the Service is properly configured."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21823 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21824 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21825
21826 #~ msgid ""
21827 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21828 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21829 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21830 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21833 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21834 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21835 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21836
21837 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21838 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21839
21840 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21841 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21842
21843 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21844 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21845
21846 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21847 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21848
21849 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21850 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21851
21852 #~ msgid "press pause to continue"
21853 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21854
21855 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21856 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21857
21858 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21859 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21860
21861 #~ msgid "Interface showing control interface"
21862 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21863
21864 #~ msgid "Telnet Interface host"
21865 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21866
21867 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21868 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21869
21870 #~ msgid "Telnet Interface port"
21871 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21872
21873 #~ msgid "Telnet Interface password"
21874 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21875
21876 #~ msgid "Default to admin"
21877 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21878
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21881 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21882
21883 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21884 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21885
21886 #~ msgid "Filedump demuxer"
21887 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21888
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21891 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21892 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21895 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21896 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21897 #~ "kiszolgálókkal."
21898
21899 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21900 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21901
21902 #~ msgid ""
21903 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21904 #~ "for live."
21905 #~ msgstr ""
21906 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21907 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21908
21909 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21910 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21911
21912 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21913 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21914
21915 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21916 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21917
21918 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21919 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21920
21921 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21922 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21923
21924 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21925 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21926
21927 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21928 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21929
21930 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21931 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21932
21933 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21934 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21935
21936 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21937 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21938
21939 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21940 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21941
21942 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21943 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21944
21945 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21946 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21947
21948 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21949 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21950
21951 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21952 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21953
21954 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21955 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21956
21957 #~ msgid "Old playlist open"
21958 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21959
21960 #~ msgid "PS demuxer"
21961 #~ msgstr "PS demuxer"
21962
21963 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21964 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21965
21966 #~ msgid "Text subtitles demux"
21967 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21968
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21973 #~ "stream_type[,...])"
21974
21975 #~ msgid "set id of es to pid"
21976 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21977
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21982 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21983
21984 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21985 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21989 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21990
21991 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21992 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21993
21994 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21995 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21996
21997 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21998 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21999
22000 #~ msgid "Size offset"
22001 #~ msgstr "Méreteltolás"
22002
22003 #~ msgid "Time offset"
22004 #~ msgstr "Időeltolás"
22005
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22008 #~ "The effect will be sharper."
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22011 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22012
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22015 #~ "preset."
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22018 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22019
22020 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22021 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22022
22023 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22024 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22025
22026 #~ msgid "Crops the image"
22027 #~ msgstr "Kép nyírása"
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22031 #~ "value."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22034 #~ "nagyobb legyen"
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22040 #~ "használatakor"
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22044 #~ "for these settings to take effect.\n"
22045 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22046 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22047 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22048 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22049 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22052 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22053 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22054 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22055 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22056 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22057 #~ "Videó/Szűrők)."
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22061 #~ "request:"
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22064
22065 #~ msgid "Suppress further errors"
22066 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22067
22068 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22069 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22073 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22074 #~ "'fullscreen'."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22077 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22078 #~ "képernyője"
22079
22080 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22081 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22085 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22088 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22092 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22095 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22096
22097 #~ msgid "Override"
22098 #~ msgstr "Felülbírálás"
22099
22100 #~ msgid "Advanced output:"
22101 #~ msgstr "További kimenet:"
22102
22103 #~ msgid "Output Options"
22104 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22105
22106 #~ msgid "Transcode options"
22107 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22108
22109 #~ msgid "SLP announce"
22110 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22111
22112 #~ msgid "1 item in playlist"
22113 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22114
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22117 #~ "Are you sure you want to continue?"
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22120 #~ "Biztosan folytatja?"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22124 #~ msgstr ""
22125 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22126 #~ "megjelenítéséhez."
22127
22128 #~ msgid "Checking for update..."
22129 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22130
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22135 #~ "formátummal)"
22136
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22139 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22142 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22143 #~ "adatfolyamot."
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22147 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22148 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22149 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22152 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22153 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22154 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22155
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22158 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22159 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22162 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22163 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22164 #~ "keresztül."
22165
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22168 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22169 #~ "all of them."
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22172 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22173 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22177 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22178 #~ "network stream.)\n"
22179 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22182 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22183 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22184 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22185
22186 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22189
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22192 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22193 #~ "format, proceed to next page.)"
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22196 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22197 #~ "következő oldalra.)"
22198
22199 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22202 #~ "ezt."
22203
22204 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22207 #~ "ezt."
22208
22209 #~ msgid ""
22210 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22211 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22214 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22215 #~ "formátum elérhető."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22224 #~ "transcoding."
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22230 #~ "streaming or transcoding."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22233 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22234
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22237 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22238 #~ "\n"
22239 #~ " Choose one before going to the next page."
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22242 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22243 #~ "\n"
22244 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22245
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22248 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22249 #~ "\n"
22250 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22251 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22252 #~ msgstr ""
22253 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22254 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22255 #~ "\n"
22256 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22257 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22258
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22261 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22262 #~ "\n"
22263 #~ "Correct your selection and try again."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22266 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22267 #~ "\n"
22268 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22272 #~ "\n"
22273 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22274 #~ "dialog-box."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22277 #~ "\n"
22278 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22279 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22283 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22284 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22285 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22286 #~ "example."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22289 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22290 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22291 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22292 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22293 #~ "alkalmas."
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22297 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22298 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22299 #~ "SAP extra interface.\n"
22300 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22301 #~ "name will be used."
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22304 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22305 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22306 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22307 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22308 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22309
22310 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22311 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22312
22313 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22314 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22315
22316 #~ msgid "Last skin used"
22317 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22318
22319 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22320 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22321
22322 #~ msgid "Config of last used skin."
22323 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22324
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22327 #~ "\n"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22330 #~ "\n"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22335 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22338 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22339 #~ "lesz."
22340
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22343 #~ "value."
22344 #~ msgstr ""
22345 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22346 #~ "fölé növekedését."
22347
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22350 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22353 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22354 #~ "Hangszínszabályzó)"
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22358 #~ "The effect will be sharper."
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22361 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22362
22363 #~ msgid "Stream and media info"
22364 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22365
22366 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22367 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22368
22369 #~ msgid "Check for updates ..."
22370 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22371
22372 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22373 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22374
22375 #~ msgid "Show/Hide interface"
22376 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22377
22378 #~ msgid "Item Info"
22379 #~ msgstr "Eleminformációk"
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22384 #~ "controls below."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22387 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22388 #~ "kitöltésre kerül."
22389
22390 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22391 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22392
22393 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22394 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22395
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22398 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22399 #~ "subtitle will be shown."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22402 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22403 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22404
22405 #~ msgid "&Add MRL..."
22406 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22407
22408 #~ msgid "Sort by &title"
22409 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22410
22411 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22412 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22413
22414 #~ msgid "Play this branch"
22415 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22416
22417 #~ msgid "Sort this branch"
22418 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22419
22420 #~ msgid "Sorted by artist"
22421 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22422
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22425 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22428 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22429
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22432 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22433 #~ "an address beginning with 239.255."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22436 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22437 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Destination Target:"
22441 #~ msgstr "Hossz"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Output methods"
22445 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Miscellaneous options"
22449 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22450
22451 #~ msgid "Subtitles options"
22452 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "You need to enter an address"
22456 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Multicast output interface"
22460 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "H264 video packetizer"
22464 #~ msgstr "Feliratok"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "HAL device detection"
22468 #~ msgstr "Fájl megadása"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "SAP announces"
22472 #~ msgstr "Mégse"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Video crop top"
22476 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Video crop left"
22480 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Video crop bottom"
22484 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Video crop right"
22488 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Subpictures filter"
22492 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Logo filename"
22496 #~ msgstr "Fájlnév"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22500 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22504 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22508 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Time position"
22512 #~ msgstr "Függőleges"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "X11 display name"
22516 #~ msgstr "késleltetés"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Set the format of the output image."
22520 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "snapshot width"
22524 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "snapshot height"
22528 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "snapshot module"
22532 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22536 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22540 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22545 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22546 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22551 #~ "concatenated after the normal one."
22552 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22556 #~ msgstr "Dolby Surround"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "MPC demuxer"
22560 #~ msgstr "hang kódoló"
22561
22562 #~ msgid "Show extended GUI"
22563 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22568 #~ "output."
22569 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"