]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
po/*: Fix make dist
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Filters (v2)"
156 msgstr "Szűrők"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Feliratok/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
168 "kapcsolatos egyéb beállítások."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Bemenet / kodekek"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
180 "kódoló beállításai is itt találhatók."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Hozzáférési modulok"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
192 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
193 "változtatni."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Hozzáférési szűrők"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
206 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
207 "hogy mit csinál."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxerek"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Videokodekek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Hang kodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Egyéb kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
261 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
262 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
263 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
264 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
266 "(átkódolás, többszörözés...)"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxerek"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
284 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
285 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
286 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Hozzáférési kimenet"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
300 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
301 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
302 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
303 "paramétereit."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Darabolók"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
317 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
318 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
319 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout adatfolyam"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
332 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
333 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
345 "nyilvános  bejelentésére."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
357 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lejátszólista"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
374 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
375 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
391 "lejátszólistához."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Haladó"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU szolgáltatások"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
412 "nem kell módosítania."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "További haladó beállítások"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Hálózat"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Chroma modulok beállításai"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Kódolók beállításai"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
471 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videoszűrők beállításai"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:241
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:242
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
484
485 #: include/vlc_interface.h:137
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
493 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
494 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
514 #, fuzzy
515 msgid "Play"
516 msgstr "Lejátszás"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Meta-információk"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Törlés"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
534 #, fuzzy
535 msgid "Information"
536 msgstr "Információ"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "&Rendezés"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "Hangtömörítő"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:84
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:86
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
825 "is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
829 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
830 #: modules/access/cdda/info.c:1012
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "%i. szám"
834
835 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
836 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
838 msgid "Program"
839 msgstr "Progam"
840
841 #: src/input/es_out.c:1572
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "%d. adatfolyam"
845
846 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Kodek"
851
852 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Típus"
856
857 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Csatornák"
861
862 #: src/input/es_out.c:1593
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865
866 #: src/input/es_out.c:1594
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1600
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
874
875 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitsebesség"
879
880 #: src/input/es_out.c:1606
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
884
885 #: src/input/es_out.c:1617
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Felbontás"
888
889 #: src/input/es_out.c:1623
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
892
893 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frissítési sebesség"
896
897 #: src/input/es_out.c:1640
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Felirat"
900
901 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
902 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Hossz"
905
906 #: src/input/input.c:2029
907 msgid "Your input can't be opened"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2030
911 #, c-format
912 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2102
916 msgid "Can't recognize the input's format"
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/input.c:2103
920 #, c-format
921 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 msgstr ""
923
924 #: src/input/var.c:115
925 msgid "Bookmark"
926 msgstr "Könyvjelző"
927
928 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
929 msgid "Programs"
930 msgstr "Programok"
931
932 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
934 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
935 msgid "Chapter"
936 msgstr "Fejezet"
937
938 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 msgid "Navigation"
941 msgstr "Navigáció"
942
943 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
945 msgid "Video Track"
946 msgstr "Képsáv"
947
948 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "Hangsáv"
952
953 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Feliratsáv"
957
958 #: src/input/var.c:256
959 msgid "Next title"
960 msgstr "Következő cím"
961
962 #: src/input/var.c:261
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Előző cím"
965
966 #: src/input/var.c:284
967 #, c-format
968 msgid "Title %i"
969 msgstr "%i. cím"
970
971 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #, c-format
973 msgid "Chapter %i"
974 msgstr "%i. fejezet"
975
976 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
978 msgid "Next chapter"
979 msgstr "Következő fejezet"
980
981 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Előző fejezet"
985
986 #: src/interface/interface.c:348
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Kezelőfelület váltása"
989
990 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
994
995 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
996 #: src/misc/modules.c:1988
997 msgid "C"
998 msgstr "C"
999
1000 #: src/libvlc.c:348
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Súgó beállításai"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1005 msgid "string"
1006 msgstr "karakterlánc"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1009 msgid "integer"
1010 msgstr "egész"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1013 msgid "float"
1014 msgstr "lebegőpontos szám"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2245
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2246
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2428
1025 #, c-format
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "VLC %s verzió\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2429
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2431
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1037 msgstr "Fordító: %s\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2434
1040 #, c-format
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2466
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1051
1052 #: src/libvlc.c:2487
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1061 msgid "Auto"
1062 msgstr "Automatikus"
1063
1064 #: src/libvlc.h:37
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "amerikai angol"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37
1069 msgid "British English"
1070 msgstr "brit angol"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "katalán"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1077 msgid "Czech"
1078 msgstr "cseh"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "dán"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "német"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "spanyol"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "francia"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "Galíciai"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "héber"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "magyar"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "olasz"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "japán"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "grúz"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 msgid "Korean"
1123 msgstr "koreai"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Dutch"
1127 msgstr "holland"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 msgid "Occitan"
1131 msgstr "Okcitán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41
1134 msgid "Brazilian Portuguese"
1135 msgstr "brazil portugál"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1138 msgid "Romanian"
1139 msgstr "román"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1142 msgid "Russian"
1143 msgstr "orosz"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1146 msgid "Swedish"
1147 msgstr "svéd"
1148
1149 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1150 msgid "Turkish"
1151 msgstr "török"
1152
1153 #: src/libvlc.h:42
1154 msgid "Simplified Chinese"
1155 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42
1158 msgid "Chinese Traditional"
1159 msgstr "hagyományos kínai"
1160
1161 #: src/libvlc.h:61
1162 msgid ""
1163 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1164 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1165 "related options."
1166 msgstr ""
1167 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1168 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1169 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1170
1171 #: src/libvlc.h:65
1172 msgid "Interface module"
1173 msgstr "Felületmodul"
1174
1175 #: src/libvlc.h:67
1176 msgid ""
1177 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best module available."
1179 msgstr ""
1180 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1181 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1182
1183 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1184 msgid "Extra interface modules"
1185 msgstr "További felületi modulok"
1186
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 msgid ""
1189 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1190 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1191 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1192 "\", \"gestures\" ...)"
1193 msgstr ""
1194 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1195 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1196 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1197 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:80
1200 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1201 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1202
1203 #: src/libvlc.h:82
1204 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1205 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1213 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Csöndben legyen"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 msgid "Turn off all warning and information messages."
1221 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1222
1223 #: src/libvlc.h:91
1224 msgid "Default stream"
1225 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1226
1227 #: src/libvlc.h:93
1228 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1229 msgstr ""
1230 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1231
1232 #: src/libvlc.h:96
1233 msgid ""
1234 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1235 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1236 msgstr ""
1237 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1238 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1239
1240 #: src/libvlc.h:100
1241 msgid "Color messages"
1242 msgstr "Szines üzenetek"
1243
1244 #: src/libvlc.h:102
1245 msgid ""
1246 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1247 "needs Linux color support for this to work."
1248 msgstr ""
1249 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1250 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1251
1252 #: src/libvlc.h:105
1253 msgid "Show advanced options"
1254 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1255
1256 #: src/libvlc.h:107
1257 msgid ""
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1260 msgstr ""
1261 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1262 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1263 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1264
1265 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1268
1269 #: src/libvlc.h:113
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 msgstr ""
1274 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1275 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1276
1277 #: src/libvlc.h:116
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Interface interaction"
1280 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1286 "user input is required."
1287 msgstr ""
1288 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1289 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1290
1291 #: src/libvlc.h:128
1292 msgid ""
1293 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1294 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1295 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1296 "the \"audio filters\" modules section."
1297 msgstr ""
1298 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1299 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1300 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1301 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1302 "állíthatja be."
1303
1304 #: src/libvlc.h:134
1305 msgid "Audio output module"
1306 msgstr "Hangkimeneti modul"
1307
1308 #: src/libvlc.h:136
1309 msgid ""
1310 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1311 "automatically select the best method available."
1312 msgstr ""
1313 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1314 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1315
1316 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1317 msgid "Enable audio"
1318 msgstr "Hang engedélyezése"
1319
1320 #: src/libvlc.h:142
1321 msgid ""
1322 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1323 "not take place, thus saving some processing power."
1324 msgstr ""
1325 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1326 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1327
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid "Force mono audio"
1330 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1331
1332 #: src/libvlc.h:146
1333 msgid "This will force a mono audio output."
1334 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1335
1336 #: src/libvlc.h:148
1337 msgid "Default audio volume"
1338 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1339
1340 #: src/libvlc.h:150
1341 msgid ""
1342 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1343 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1344
1345 #: src/libvlc.h:153
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1355 "ezt a beállítást."
1356
1357 #: src/libvlc.h:158
1358 msgid "Audio output volume step"
1359 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1360
1361 #: src/libvlc.h:160
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr ""
1366 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1367 "tartományban."
1368
1369 #: src/libvlc.h:163
1370 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1371 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:165
1374 msgid ""
1375 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1376 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1377 msgstr ""
1378 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1379 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1380
1381 #: src/libvlc.h:169
1382 msgid "High quality audio resampling"
1383 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1384
1385 #: src/libvlc.h:171
1386 msgid ""
1387 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1388 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1389 "resampling algorithm will be used instead."
1390 msgstr ""
1391 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1392 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1393 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1394
1395 #: src/libvlc.h:176
1396 msgid "Audio desynchronization compensation"
1397 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1398
1399 #: src/libvlc.h:178
1400 msgid ""
1401 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1402 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1403 msgstr ""
1404 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1405 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1406 "észlel a kép és a hang között."
1407
1408 #: src/libvlc.h:181
1409 msgid "Audio output channels mode"
1410 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1411
1412 #: src/libvlc.h:183
1413 msgid ""
1414 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1415 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1416 "played)."
1417 msgstr ""
1418 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1419 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:187
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid ""
1427 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1428 "audio stream being played."
1429 msgstr ""
1430 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1431 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1432
1433 #: src/libvlc.h:192
1434 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1435 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1436
1437 #: src/libvlc.h:194
1438 msgid ""
1439 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1440 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1441 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1442 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:200
1446 msgid "On"
1447 msgstr "Be"
1448
1449 #: src/libvlc.h:200
1450 msgid "Off"
1451 msgstr "Ki"
1452
1453 #: src/libvlc.h:205
1454 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1455 msgstr ""
1456 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Hangvizualizációk "
1461
1462 #: src/libvlc.h:210
1463 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1464 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1465
1466 #: src/libvlc.h:218
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1469 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1470 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1471 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1472 "options."
1473 msgstr ""
1474 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1475 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1476 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1477 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1478
1479 #: src/libvlc.h:224
1480 msgid "Video output module"
1481 msgstr "Videokimeneti modul"
1482
1483 #: src/libvlc.h:226
1484 msgid ""
1485 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1486 "automatically select the best method available."
1487 msgstr ""
1488 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1489 "kiválasztja a legjobb módot."
1490
1491 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1492 msgid "Enable video"
1493 msgstr "Video engedélyezése"
1494
1495 #: src/libvlc.h:231
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1501 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1502
1503 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1505 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 msgid "Video width"
1507 msgstr "Videó szélessége"
1508
1509 #: src/libvlc.h:236
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1515 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "Videó magassága"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1526 "video characteristics."
1527 msgstr ""
1528 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1529 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1530
1531 #: src/libvlc.h:244
1532 msgid "Video X coordinate"
1533 msgstr "Videó X koordinátája"
1534
1535 #: src/libvlc.h:246
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1541 "pozícióját."
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 msgid "Video Y coordinate"
1545 msgstr "Videó Y koordinátája"
1546
1547 #: src/libvlc.h:251
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "coordinate)."
1551 msgstr ""
1552 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1553 "pozícióját."
1554
1555 #: src/libvlc.h:254
1556 msgid "Video title"
1557 msgstr "Videó címe"
1558
1559 #: src/libvlc.h:256
1560 msgid ""
1561 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1562 "interface)."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:259
1566 msgid "Video alignment"
1567 msgstr "Kép igazítása"
1568
1569 #: src/libvlc.h:261
1570 msgid ""
1571 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1572 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1573 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1574 msgstr ""
1575 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1576 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1577 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1578 "jelent)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1581 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1582 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1583 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1584 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1585 msgid "Center"
1586 msgstr "Középre"
1587
1588 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Fent"
1594
1595 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Bottom"
1600 msgstr "Lent"
1601
1602 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgid "Top-Left"
1607 msgstr "Bal felső sarok"
1608
1609 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Top-Right"
1614 msgstr "Jobb felső sarok"
1615
1616 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Left"
1621 msgstr "Bal alsó sarok"
1622
1623 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Bottom-Right"
1628 msgstr "Jobb alsó sarok"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269
1631 msgid "Zoom video"
1632 msgstr "Videó nagyítása"
1633
1634 #: src/libvlc.h:271
1635 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1636 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1637
1638 #: src/libvlc.h:273
1639 msgid "Grayscale video output"
1640 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1641
1642 #: src/libvlc.h:275
1643 msgid ""
1644 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1645 "save some processing power."
1646 msgstr ""
1647 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1648 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1649
1650 #: src/libvlc.h:278
1651 msgid "Fullscreen video output"
1652 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1653
1654 #: src/libvlc.h:280
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1657
1658 #: src/libvlc.h:282
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1661
1662 #: src/libvlc.h:284
1663 msgid ""
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Mindig felül"
1671
1672 #: src/libvlc.h:289
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1675
1676 #: src/libvlc.h:291
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1679
1680 #: src/libvlc.h:292
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:294
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Ablakdekorációk"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid ""
1690 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1691 "giving a \"minimal\" window."
1692 msgstr ""
1693 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1694 "egy minimális ablakot biztosít."
1695
1696 #: src/libvlc.h:299
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video output filter module"
1699 msgstr "Videokimeneti modul"
1700
1701 #: src/libvlc.h:301
1702 msgid ""
1703 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1704 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 msgstr ""
1706 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1707 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1708 "érdekében."
1709
1710 #: src/libvlc.h:305
1711 msgid "Video filter module"
1712 msgstr "Videoszűrő modul"
1713
1714 #: src/libvlc.h:307
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1718 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1719 msgstr ""
1720 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1721 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1722 "érdekében."
1723
1724 #: src/libvlc.h:311
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1727 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1728
1729 #: src/libvlc.h:313
1730 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1731 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1732
1733 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Video snapshot file prefix"
1736 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1737
1738 #: src/libvlc.h:319
1739 msgid "Video snapshot format"
1740 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Display video snapshot preview"
1748 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:329
1759 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:331
1763 msgid "Video cropping"
1764 msgstr "Videó levágása"
1765
1766 #: src/libvlc.h:333
1767 msgid ""
1768 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1769 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:337
1773 msgid "Source aspect ratio"
1774 msgstr "Forrás képarány"
1775
1776 #: src/libvlc.h:339
1777 msgid ""
1778 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1779 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1780 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1781 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1782 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1783 msgstr ""
1784 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1785 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1786 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1787 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1788 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1789 "négyzetességét fejezi ki."
1790
1791 #: src/libvlc.h:346
1792 msgid "Custom crop ratios list"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:348
1796 msgid ""
1797 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1798 "crop ratios list."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:351
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Custom aspect ratios list"
1804 msgstr "Monitor képaránya"
1805
1806 #: src/libvlc.h:353
1807 msgid ""
1808 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1809 "aspect ratio list."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:356
1813 msgid "Fix HDTV height"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:358
1817 msgid ""
1818 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1819 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1820 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:363
1824 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1825 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1826
1827 #: src/libvlc.h:365
1828 msgid ""
1829 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1830 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1831 "order to keep proportions."
1832 msgstr ""
1833 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1834 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1835 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1836
1837 #: src/libvlc.h:370
1838 msgid "Skip frames"
1839 msgstr "Képkockák kihagyása"
1840
1841 #: src/libvlc.h:372
1842 msgid ""
1843 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1844 "your computer is not powerful enough"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:375
1848 msgid "Drop late frames"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:377
1852 msgid ""
1853 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1854 "intended display date)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:380
1858 msgid "Quiet synchro"
1859 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1860
1861 #: src/libvlc.h:382
1862 msgid ""
1863 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1864 "synchronization mechanism."
1865 msgstr ""
1866 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1867 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1868 "hibakeresési kimenettel."
1869
1870 #: src/libvlc.h:391
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1873 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1874 "channel."
1875 msgstr ""
1876 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1877 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1878 "viselkedésének módosítását."
1879
1880 #: src/libvlc.h:396
1881 msgid ""
1882 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1883 "Restrictions Management measure."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:399
1887 msgid "Clock reference average counter"
1888 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1889
1890 #: src/libvlc.h:401
1891 msgid ""
1892 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1893 "to 10000."
1894 msgstr ""
1895 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1896 "állítsa ezt 10000-re."
1897
1898 #: src/libvlc.h:404
1899 msgid "Clock synchronisation"
1900 msgstr "Óraszinkronizáció"
1901
1902 #: src/libvlc.h:406
1903 msgid ""
1904 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1905 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1906 msgstr ""
1907 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1908 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1909 "döcögős."
1910
1911 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1912 msgid "Network synchronisation"
1913 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1914
1915 #: src/libvlc.h:411
1916 msgid ""
1917 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1918 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1922 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1926 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1929 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1930 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "Alapértelmezett"
1933
1934 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1935 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1939 msgid "Enable"
1940 msgstr "Engedélyezés"
1941
1942 #: src/libvlc.h:419
1943 msgid "UDP port"
1944 msgstr "UDP port"
1945
1946 #: src/libvlc.h:421
1947 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1948 msgstr ""
1949 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1950
1951 #: src/libvlc.h:423
1952 msgid "MTU of the network interface"
1953 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:425
1956 msgid ""
1957 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1958 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1959 msgstr ""
1960 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1961 "általában 1500 bájt."
1962
1963 #: src/libvlc.h:428
1964 msgid "Hop limit (TTL)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:430
1968 msgid ""
1969 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1970 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1971 "in default)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:434
1975 msgid "IPv6 multicast output interface"
1976 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1977
1978 #: src/libvlc.h:436
1979 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:438
1983 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1984 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1985
1986 #: src/libvlc.h:440
1987 msgid ""
1988 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1989 "table."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:445
1993 msgid ""
1994 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1995 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1996 msgstr ""
1997 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1998 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1999 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2000
2001 #: src/libvlc.h:451
2002 msgid ""
2003 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2004 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2005 "(like DVB streams for example)."
2006 msgstr ""
2007 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2008 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2009 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2010 "olvasni."
2011
2012 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2013 msgid "Audio track"
2014 msgstr "Hangsáv"
2015
2016 #: src/libvlc.h:459
2017 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2018 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2021 msgid "Subtitles track"
2022 msgstr "Feliratsáv"
2023
2024 #: src/libvlc.h:464
2025 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2026 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2027
2028 #: src/libvlc.h:467
2029 msgid "Audio language"
2030 msgstr "Hang nyelve"
2031
2032 #: src/libvlc.h:469
2033 msgid ""
2034 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2035 "letter country code)."
2036 msgstr ""
2037 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2038 "országkód)."
2039
2040 #: src/libvlc.h:472
2041 msgid "Subtitle language"
2042 msgstr "Felirat nyelve"
2043
2044 #: src/libvlc.h:474
2045 msgid ""
2046 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2047 "letter country code)."
2048 msgstr ""
2049 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2050 "országkód)."
2051
2052 #: src/libvlc.h:478
2053 msgid "Audio track ID"
2054 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2055
2056 #: src/libvlc.h:480
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2058 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2059
2060 #: src/libvlc.h:482
2061 msgid "Subtitles track ID"
2062 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2063
2064 #: src/libvlc.h:484
2065 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2066 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2067
2068 #: src/libvlc.h:486
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2071
2072 #: src/libvlc.h:488
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2075
2076 #: src/libvlc.h:490
2077 msgid "Start time"
2078 msgstr "Kezdési idő"
2079
2080 #: src/libvlc.h:492
2081 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:494
2085 msgid "Stop time"
2086 msgstr "Leállítási idő"
2087
2088 #: src/libvlc.h:496
2089 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:498
2093 msgid "Input list"
2094 msgstr "Bemeneti lista"
2095
2096 #: src/libvlc.h:500
2097 msgid ""
2098 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2099 "together after the normal one."
2100 msgstr ""
2101 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2102 "kerülnek a normális után."
2103
2104 #: src/libvlc.h:503
2105 msgid "Input slave (experimental)"
2106 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:505
2109 msgid ""
2110 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2111 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2112 "inputs."
2113 msgstr ""
2114 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2115 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2116 "elválasztott listáját."
2117
2118 #: src/libvlc.h:509
2119 msgid "Bookmarks list for a stream"
2120 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2121
2122 #: src/libvlc.h:511
2123 msgid ""
2124 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2125 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2126 "{...}\""
2127 msgstr ""
2128 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2129 "következő formában:\r\n"
2130 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2131 "bájteltolás},{...}\""
2132
2133 #: src/libvlc.h:517
2134 msgid ""
2135 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2136 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2137 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2138 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2139 msgstr ""
2140 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2141 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2142 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2143 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2144
2145 #: src/libvlc.h:523
2146 msgid "Force subtitle position"
2147 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2148
2149 #: src/libvlc.h:525
2150 msgid ""
2151 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2152 "over the movie. Try several positions."
2153 msgstr ""
2154 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2155 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2156
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid "Enable sub-pictures"
2159 msgstr "Alképek engedélyezése"
2160
2161 #: src/libvlc.h:530
2162 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2166 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2167 msgid "On Screen Display"
2168 msgstr "Képernyőkijelzés"
2169
2170 #: src/libvlc.h:534
2171 msgid ""
2172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2173 "Display)."
2174 msgstr ""
2175 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2176 "(OSD)."
2177
2178 #: src/libvlc.h:537
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Text rendering module"
2181 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2182
2183 #: src/libvlc.h:539
2184 msgid ""
2185 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2186 "instance."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:542
2190 msgid "Subpictures filter module"
2191 msgstr "Alkép szűrő modul"
2192
2193 #: src/libvlc.h:544
2194 msgid ""
2195 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2196 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:547
2200 msgid "Autodetect subtitle files"
2201 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2202
2203 #: src/libvlc.h:549
2204 msgid ""
2205 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2206 "(based on the filename of the movie)."
2207 msgstr ""
2208 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2209 "film fájlnevének alapján)."
2210
2211 #: src/libvlc.h:552
2212 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2213 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2214
2215 #: src/libvlc.h:554
2216 msgid ""
2217 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2218 "Options are:\n"
2219 "0 = no subtitles autodetected\n"
2220 "1 = any subtitle file\n"
2221 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2222 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2223 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2224 msgstr ""
2225 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2226 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2227 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2228 "1 = bármely feliratfájl\n"
2229 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2230 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2231 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2232
2233 #: src/libvlc.h:562
2234 msgid "Subtitle autodetection paths"
2235 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2236
2237 #: src/libvlc.h:564
2238 msgid ""
2239 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2240 "found in the current directory."
2241 msgstr ""
2242 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2243 "található az aktuális könyvtárban."
2244
2245 #: src/libvlc.h:567
2246 msgid "Use subtitle file"
2247 msgstr "Feliratfájl használata"
2248
2249 #: src/libvlc.h:569
2250 msgid ""
2251 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2252 "subtitle file."
2253 msgstr ""
2254 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2255 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2256
2257 #: src/libvlc.h:572
2258 msgid "DVD device"
2259 msgstr "DVD meghajtó"
2260
2261 #: src/libvlc.h:575
2262 msgid ""
2263 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2264 "the drive letter (eg. D:)"
2265 msgstr ""
2266 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2267 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2268
2269 #: src/libvlc.h:579
2270 msgid "This is the default DVD device to use."
2271 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2272
2273 #: src/libvlc.h:582
2274 msgid "VCD device"
2275 msgstr "VCD meghajtó"
2276
2277 #: src/libvlc.h:585
2278 msgid ""
2279 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2280 "scan for a suitable CD-ROM device."
2281 msgstr ""
2282 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2283 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2284
2285 #: src/libvlc.h:589
2286 msgid "This is the default VCD device to use."
2287 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2288
2289 #: src/libvlc.h:592
2290 msgid "Audio CD device"
2291 msgstr "Hang CD eszköz"
2292
2293 #: src/libvlc.h:595
2294 msgid ""
2295 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2296 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2297 msgstr ""
2298 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2299 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2300
2301 #: src/libvlc.h:599
2302 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2303 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2304
2305 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2306 msgid "Force IPv6"
2307 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2308
2309 #: src/libvlc.h:604
2310 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2311 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2312
2313 #: src/libvlc.h:606
2314 msgid "Force IPv4"
2315 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2316
2317 #: src/libvlc.h:608
2318 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2319 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2320
2321 #: src/libvlc.h:610
2322 msgid "TCP connection timeout"
2323 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2324
2325 #: src/libvlc.h:612
2326 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2327 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2328
2329 #: src/libvlc.h:614
2330 msgid "SOCKS server"
2331 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2332
2333 #: src/libvlc.h:616
2334 msgid ""
2335 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2336 "used for all TCP connections"
2337 msgstr ""
2338 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2339 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2340
2341 #: src/libvlc.h:619
2342 msgid "SOCKS user name"
2343 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2344
2345 #: src/libvlc.h:621
2346 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2347 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2348
2349 #: src/libvlc.h:623
2350 msgid "SOCKS password"
2351 msgstr "SOCKS jelszó"
2352
2353 #: src/libvlc.h:625
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2356 msgstr ""
2357 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2358 "módosítását."
2359
2360 #: src/libvlc.h:627
2361 msgid "Title metadata"
2362 msgstr "Cím metadatok"
2363
2364 #: src/libvlc.h:629
2365 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2366 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2367
2368 #: src/libvlc.h:631
2369 msgid "Author metadata"
2370 msgstr "Szerző metadatok"
2371
2372 #: src/libvlc.h:633
2373 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2374 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2375
2376 #: src/libvlc.h:635
2377 msgid "Artist metadata"
2378 msgstr "Előadó metadatok"
2379
2380 #: src/libvlc.h:637
2381 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2382 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2383
2384 #: src/libvlc.h:639
2385 msgid "Genre metadata"
2386 msgstr "Műfaj metadatok"
2387
2388 #: src/libvlc.h:641
2389 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2390 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2391
2392 #: src/libvlc.h:643
2393 msgid "Copyright metadata"
2394 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2395
2396 #: src/libvlc.h:645
2397 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2398 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2399
2400 #: src/libvlc.h:647
2401 msgid "Description metadata"
2402 msgstr "Hossz metaadatok"
2403
2404 #: src/libvlc.h:649
2405 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2406 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2407
2408 #: src/libvlc.h:651
2409 msgid "Date metadata"
2410 msgstr "Dátum metaadatok"
2411
2412 #: src/libvlc.h:653
2413 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2414 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2415
2416 #: src/libvlc.h:655
2417 msgid "URL metadata"
2418 msgstr "URL metaadatok"
2419
2420 #: src/libvlc.h:657
2421 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2422 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2423
2424 #: src/libvlc.h:661
2425 msgid ""
2426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2428 "can break playback of all your streams."
2429 msgstr ""
2430 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2431 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2432
2433 #: src/libvlc.h:665
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Preferred decoders list"
2436 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2437
2438 #: src/libvlc.h:667
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2442 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2443 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2444 msgstr ""
2445 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2446 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2447
2448 #: src/libvlc.h:672
2449 msgid "Preferred encoders list"
2450 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2451
2452 #: src/libvlc.h:674
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2456 msgstr ""
2457 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2458 "sorrendben használni fog."
2459
2460 #: src/libvlc.h:683
2461 msgid ""
2462 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2463 "subsystem."
2464 msgstr ""
2465 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2466 "opcióinak beállítását."
2467
2468 #: src/libvlc.h:686
2469 msgid "Default stream output chain"
2470 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2471
2472 #: src/libvlc.h:688
2473 msgid ""
2474 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2475 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2476 "all streams."
2477 msgstr ""
2478 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2479 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2480 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2481
2482 #: src/libvlc.h:692
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2485
2486 #: src/libvlc.h:694
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2490
2491 #: src/libvlc.h:696
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2494
2495 #: src/libvlc.h:698
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2499
2500 #: src/libvlc.h:700
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2503
2504 #: src/libvlc.h:702
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2511 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2512 "van."
2513
2514 #: src/libvlc.h:705
2515 msgid "Enable audio stream output"
2516 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2517
2518 #: src/libvlc.h:707
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2525 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2526 "van."
2527
2528 #: src/libvlc.h:710
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Enable SPU stream output"
2531 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2532
2533 #: src/libvlc.h:712
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2537 "facility when this last one is enabled."
2538 msgstr ""
2539 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2540 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 "van."
2542
2543 #: src/libvlc.h:715
2544 msgid "Keep stream output open"
2545 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2546
2547 #: src/libvlc.h:717
2548 msgid ""
2549 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2550 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2551 "specified)"
2552 msgstr ""
2553 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2554 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2555 "kimenetet ha nincs megadva)."
2556
2557 #: src/libvlc.h:721
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2559 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2560
2561 #: src/libvlc.h:723
2562 msgid ""
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2566 "kiválasztja."
2567
2568 #: src/libvlc.h:726
2569 msgid "Mux module"
2570 msgstr "Egyesítő modul"
2571
2572 #: src/libvlc.h:728
2573 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2574 msgstr ""
2575 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2576 "beállítását."
2577
2578 #: src/libvlc.h:730
2579 msgid "Access output module"
2580 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2581
2582 #: src/libvlc.h:732
2583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2584 msgstr ""
2585 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2586 "beállítását"
2587
2588 #: src/libvlc.h:734
2589 msgid "Control SAP flow"
2590 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2591
2592 #: src/libvlc.h:736
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2596 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2597 msgstr ""
2598 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2599 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2600 "bejelentéseket tenni"
2601
2602 #: src/libvlc.h:740
2603 msgid "SAP announcement interval"
2604 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2605
2606 #: src/libvlc.h:742
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2610 "between SAP announcements."
2611 msgstr ""
2612 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2613 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2614
2615 #: src/libvlc.h:752
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2619 "always leave all these enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2622 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2623
2624 #: src/libvlc.h:755
2625 msgid "Enable FPU support"
2626 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2627
2628 #: src/libvlc.h:757
2629 msgid ""
2630 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2631 "advantage of it."
2632 msgstr ""
2633 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2634 "tudja azt használni."
2635
2636 #: src/libvlc.h:760
2637 msgid "Enable CPU MMX support"
2638 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2639
2640 #: src/libvlc.h:762
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2646 "azt használni."
2647
2648 #: src/libvlc.h:765
2649 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2650 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2651
2652 #: src/libvlc.h:767
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2658 "tudja azt használni."
2659
2660 #: src/libvlc.h:770
2661 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2662 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2663
2664 #: src/libvlc.h:772
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2670 "tudja azt használni."
2671
2672 #: src/libvlc.h:775
2673 msgid "Enable CPU SSE support"
2674 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2675
2676 #: src/libvlc.h:777
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2679 "of them."
2680 msgstr ""
2681 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2682 "azt használni."
2683
2684 #: src/libvlc.h:780
2685 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2686 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2687
2688 #: src/libvlc.h:782
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2691 "of them."
2692 msgstr ""
2693 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2694 "tudja azt használni."
2695
2696 #: src/libvlc.h:785
2697 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2698 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2699
2700 #: src/libvlc.h:787
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2704 msgstr ""
2705 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2706 "tudja azt használni."
2707
2708 #: src/libvlc.h:792
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2711 "you really know what you are doing."
2712 msgstr ""
2713 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2714 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2715
2716 #: src/libvlc.h:795
2717 msgid "Memory copy module"
2718 msgstr "Memóriamásoló modul"
2719
2720 #: src/libvlc.h:797
2721 msgid ""
2722 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2723 "select the fastest one supported by your hardware."
2724 msgstr ""
2725 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2726 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2727
2728 #: src/libvlc.h:800
2729 msgid "Access module"
2730 msgstr "Hozzáférési modul"
2731
2732 #: src/libvlc.h:802
2733 msgid ""
2734 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2735 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2736 "option unless you really know what you are doing."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:806
2740 msgid "Access filter module"
2741 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2742
2743 #: src/libvlc.h:808
2744 msgid ""
2745 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2746 "used for instance for timeshifting."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:811
2750 msgid "Demux module"
2751 msgstr "Demux modul"
2752
2753 #: src/libvlc.h:813
2754 msgid ""
2755 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2756 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2757 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2758 "you really know what you are doing."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:818
2762 msgid "Allow real-time priority"
2763 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2764
2765 #: src/libvlc.h:820
2766 msgid ""
2767 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2768 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2769 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2770 "only activate this if you know what you're doing."
2771 msgstr ""
2772 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2773 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2774 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2775 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2776
2777 #: src/libvlc.h:826
2778 msgid "Adjust VLC priority"
2779 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2780
2781 #: src/libvlc.h:828
2782 msgid ""
2783 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2784 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2785 "VLC instances."
2786 msgstr ""
2787 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2788 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2789 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2790
2791 #: src/libvlc.h:832
2792 msgid "Minimize number of threads"
2793 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2794
2795 #: src/libvlc.h:834
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2799
2800 #: src/libvlc.h:836
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2803
2804 #: src/libvlc.h:838
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2807 msgstr ""
2808 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2809 "moduljait keresheti."
2810
2811 #: src/libvlc.h:840
2812 msgid "VLM configuration file"
2813 msgstr "VLM beállítófájl"
2814
2815 #: src/libvlc.h:842
2816 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:844
2820 msgid "Use a plugins cache"
2821 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2822
2823 #: src/libvlc.h:846
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2826 msgstr ""
2827 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2828 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2829
2830 #: src/libvlc.h:848
2831 msgid "Collect statistics"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:850
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "Egyéb beállítások"
2838
2839 #: src/libvlc.h:852
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2842
2843 #: src/libvlc.h:854
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2846
2847 #: src/libvlc.h:856
2848 msgid "Write process id to file"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:858
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:860
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Log to file"
2858 msgstr "Fájlnév"
2859
2860 #: src/libvlc.h:862
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:864
2865 msgid "Log to syslog"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:866
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:868
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2875
2876 #: src/libvlc.h:870
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2882 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2883 "running instance or enqueue it."
2884 msgstr ""
2885 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2886 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2887 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2888 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2889 "sorbaállítását."
2890
2891 #: src/libvlc.h:876
2892 msgid "VLC is started from file association"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:878
2896 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:881
2900 #, fuzzy
2901 msgid "One instance when started from file"
2902 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2903
2904 #: src/libvlc.h:883
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2907 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2908
2909 #: src/libvlc.h:885
2910 msgid "Increase the priority of the process"
2911 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2912
2913 #: src/libvlc.h:887
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2917 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2918 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2919 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2920 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2921 "machine."
2922 msgstr ""
2923 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2924 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2925 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2926 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2927 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2928 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2929 "újraindítását."
2930
2931 #: src/libvlc.h:894
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:896
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2942 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2943 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2944 "vele."
2945
2946 #: src/libvlc.h:901
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2949
2950 #: src/libvlc.h:904
2951 msgid ""
2952 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2953 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2954 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2955 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2956 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2957 msgstr ""
2958 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2959 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2960 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2961 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2962 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2963 "között választhat."
2964
2965 #: src/libvlc.h:913
2966 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2967 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2968
2969 #: src/libvlc.h:915
2970 msgid ""
2971 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2972 "playing current item."
2973 msgstr ""
2974 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2975 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2976
2977 #: src/libvlc.h:924
2978 msgid ""
2979 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2980 "overridden in the playlist dialog box."
2981 msgstr ""
2982 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2983 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2984
2985 #: src/libvlc.h:927
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Automatically preparse files"
2988 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2989
2990 #: src/libvlc.h:929
2991 msgid ""
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2993 "metadata)."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:932
2997 msgid "Services discovery modules"
2998 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2999
3000 #: src/libvlc.h:934
3001 msgid ""
3002 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3003 "Typical values are sap, hal, ..."
3004 msgstr ""
3005 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3006 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3007
3008 #: src/libvlc.h:937
3009 msgid "Play files randomly forever"
3010 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3011
3012 #: src/libvlc.h:939
3013 #, fuzzy
3014 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3015 msgstr ""
3016 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3017 "leállításig."
3018
3019 #: src/libvlc.h:941
3020 msgid "Repeat all"
3021 msgstr "Összes ismétlése"
3022
3023 #: src/libvlc.h:943
3024 #, fuzzy
3025 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3026 msgstr ""
3027 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3028 "jelölve."
3029
3030 #: src/libvlc.h:945
3031 msgid "Repeat current item"
3032 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3033
3034 #: src/libvlc.h:947
3035 #, fuzzy
3036 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3037 msgstr ""
3038 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3039 "kapcsolva."
3040
3041 #: src/libvlc.h:949
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3044
3045 #: src/libvlc.h:951
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3048 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3049
3050 #: src/libvlc.h:953
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Use media library"
3053 msgstr "VLC médialejátszó"
3054
3055 #: src/libvlc.h:955
3056 msgid ""
3057 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3058 "VLC."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:958
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Use playlist tree"
3064 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3065
3066 #: src/libvlc.h:960
3067 msgid ""
3068 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3069 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3070 "needed."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:964
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Always"
3076 msgstr "Mindig felül"
3077
3078 #: src/libvlc.h:964
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Never"
3081 msgstr "Visszhang"
3082
3083 #: src/libvlc.h:973
3084 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3085 msgstr ""
3086 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3087 "néven is ismertek."
3088
3089 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3091 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3095 msgid "Fullscreen"
3096 msgstr "Teljes képernyő"
3097
3098 #: src/libvlc.h:977
3099 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3100 msgstr ""
3101 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3102 "gyorsbillentyűt."
3103
3104 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3106 msgid "Play/Pause"
3107 msgstr "Lejátszás/szünet"
3108
3109 #: src/libvlc.h:979
3110 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3111 msgstr ""
3112 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3113
3114 #: src/libvlc.h:980
3115 msgid "Pause only"
3116 msgstr "Csak szünet"
3117
3118 #: src/libvlc.h:981
3119 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3120 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3121
3122 #: src/libvlc.h:982
3123 msgid "Play only"
3124 msgstr "Csak lejátszás"
3125
3126 #: src/libvlc.h:983
3127 msgid "Select the hotkey to use to play."
3128 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3129
3130 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3131 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3133 msgid "Faster"
3134 msgstr "Gyorsabban"
3135
3136 #: src/libvlc.h:985
3137 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3138 msgstr ""
3139 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3140
3141 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3144 msgid "Slower"
3145 msgstr "Lassabban"
3146
3147 #: src/libvlc.h:987
3148 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3149 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3150
3151 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3159 msgid "Next"
3160 msgstr "Következő"
3161
3162 #: src/libvlc.h:989
3163 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3164 msgstr ""
3165 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3166 "gyorsbillentyűt."
3167
3168 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3174 msgid "Previous"
3175 msgstr "Előző"
3176
3177 #: src/libvlc.h:991
3178 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3179 msgstr ""
3180 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3181 "gyorsbillentyűt."
3182
3183 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Állj"
3194
3195 #: src/libvlc.h:993
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3198 msgstr ""
3199 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3200
3201 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3204 #: modules/video_filter/rss.c:174
3205 msgid "Position"
3206 msgstr "Pozíció"
3207
3208 #: src/libvlc.h:995
3209 msgid "Select the hotkey to display the position."
3210 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3211
3212 #: src/libvlc.h:997
3213 msgid "Very short backwards jump"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:999
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3219 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3220
3221 #: src/libvlc.h:1000
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Short backwards jump"
3224 msgstr "Visszaléptetés"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1002
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3229 msgstr ""
3230 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1003
3233 msgid "Medium backwards jump"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1005
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3239 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1006
3242 msgid "Long backwards jump"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1008
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3248 msgstr ""
3249 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Very short forward jump"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1012
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3260
3261 #: src/libvlc.h:1013
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Short forward jump"
3264 msgstr "Előreléptetés"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1015
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3269 msgstr ""
3270 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1016
3273 msgid "Medium forward jump"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1018
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3279 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1019
3282 msgid "Long forward jump"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1021
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3288 msgstr ""
3289 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1023
3292 msgid "Very short jump length"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1024
3296 msgid "Very short jump length, in seconds."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1025
3300 msgid "Short jump length"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc.h:1026
3304 msgid "Short jump length, in seconds."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1027
3308 msgid "Medium jump length"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1028
3312 msgid "Medium jump length, in seconds."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1029
3316 msgid "Long jump length"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1030
3320 msgid "Long jump length, in seconds."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3325 msgid "Quit"
3326 msgstr "Kilépés"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1033
3329 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3330 msgstr ""
3331 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1034
3334 msgid "Navigate up"
3335 msgstr "Navigáció fel"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1035
3338 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3339 msgstr ""
3340 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3341 "billentyűt."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1036
3344 msgid "Navigate down"
3345 msgstr "Navigáció le"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1037
3348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3349 msgstr ""
3350 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3351 "billentyűt."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1038
3354 msgid "Navigate left"
3355 msgstr "Navigáció balra"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1039
3358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3359 msgstr ""
3360 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3361 "billentyűt."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1040
3364 msgid "Navigate right"
3365 msgstr "Navigáció jobbra"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3369 msgstr ""
3370 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3371 "billentyűt."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1042
3374 msgid "Activate"
3375 msgstr "Aktiválás"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1043
3378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3379 msgstr ""
3380 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3381 "billentyűt."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Go to the DVD menu"
3386 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1045
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3391 msgstr ""
3392 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1046
3395 msgid "Select previous DVD title"
3396 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1047
3399 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3400 msgstr ""
3401 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1048
3404 msgid "Select next DVD title"
3405 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1049
3408 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1050
3413 msgid "Select prev DVD chapter"
3414 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1051
3417 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1052
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select next DVD chapter"
3424 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1053
3427 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3430 "billentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1054
3433 msgid "Volume up"
3434 msgstr "Hangosítás"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1055
3437 msgid "Select the key to increase audio volume."
3438 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1056
3441 msgid "Volume down"
3442 msgstr "Halkítás"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1057
3445 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3446 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3451 msgid "Mute"
3452 msgstr "Némítás"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1059
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Select the key to mute audio."
3457 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1060
3460 msgid "Subtitle delay up"
3461 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1061
3464 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3465 msgstr ""
3466 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Subtitle delay down"
3470 msgstr "Felirat késleltetése le"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3474 msgstr ""
3475 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1064
3478 msgid "Audio delay up"
3479 msgstr "Hang késleltetése fel"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1065
3482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3483 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1066
3486 msgid "Audio delay down"
3487 msgstr "Hang késleltetése le"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1067
3490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3491 msgstr ""
3492 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1068
3495 msgid "Play playlist bookmark 1"
3496 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1069
3499 msgid "Play playlist bookmark 2"
3500 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1070
3503 msgid "Play playlist bookmark 3"
3504 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1071
3507 msgid "Play playlist bookmark 4"
3508 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1072
3511 msgid "Play playlist bookmark 5"
3512 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1073
3515 msgid "Play playlist bookmark 6"
3516 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1074
3519 msgid "Play playlist bookmark 7"
3520 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1075
3523 msgid "Play playlist bookmark 8"
3524 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1076
3527 msgid "Play playlist bookmark 9"
3528 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1077
3531 msgid "Play playlist bookmark 10"
3532 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 msgid "Select the key to play this bookmark."
3536 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 msgid "Set playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1080
3543 msgid "Set playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1081
3547 msgid "Set playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1082
3551 msgid "Set playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1083
3555 msgid "Set playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1084
3559 msgid "Set playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1085
3563 msgid "Set playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1086
3567 msgid "Set playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1087
3571 msgid "Set playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1088
3575 msgid "Set playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1089
3579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3580 msgstr ""
3581 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3582 "billentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3585 msgid "Playlist bookmark 1"
3586 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3589 msgid "Playlist bookmark 2"
3590 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3593 msgid "Playlist bookmark 3"
3594 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3597 msgid "Playlist bookmark 4"
3598 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3601 msgid "Playlist bookmark 5"
3602 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3605 msgid "Playlist bookmark 6"
3606 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3609 msgid "Playlist bookmark 7"
3610 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3613 msgid "Playlist bookmark 8"
3614 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3617 msgid "Playlist bookmark 9"
3618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3621 msgid "Playlist bookmark 10"
3622 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 #, fuzzy
3626 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3627 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1104
3630 msgid "Go back in browsing history"
3631 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1105
3634 msgid ""
3635 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3636 "history."
3637 msgstr ""
3638 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3639 "lépéshez használandó billentyűt."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Go forward in browsing history"
3643 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid ""
3647 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3648 "history."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3651 "lépéshez  használandó billentyűt."
3652
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Cycle audio track"
3655 msgstr "Hangsáv választás"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3660 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1111
3663 msgid "Cycle subtitle track"
3664 msgstr "Felirat választás"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1112
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3669 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1113
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Cycle source aspect ratio"
3674 msgstr "Forrás képarány"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1114
3677 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc.h:1115
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Cycle video crop"
3683 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1116
3686 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cycle deinterlace modes"
3692 msgstr "Kezelőfelület"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1118
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3697 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1119
3700 msgid "Show interface"
3701 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1120
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Raise the interface above all other windows."
3706 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1121
3709 msgid "Hide interface"
3710 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Lower the interface below all other windows."
3715 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1123
3718 msgid "Take video snapshot"
3719 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3723 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3724
3725 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3726 #: modules/access_filter/record.c:52
3727 msgid "Record"
3728 msgstr "Felvétel"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1127
3731 msgid "Record access filter start/stop."
3732 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3733
3734 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "Nagyítás"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Un-Zoom"
3741 msgstr "Nagyítás"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3744 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3748 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3752 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3756 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3760 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3764 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3770 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3773 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1157
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid ""
3779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3780 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3781 "in the playlist.\n"
3782 "The first item specified will be played first.\n"
3783 "\n"
3784 "Options-styles:\n"
3785 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3786 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3787 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3788 "            and that overrides previous settings.\n"
3789 "\n"
3790 "Stream MRL syntax:\n"
3791 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3792 "option=value ...]\n"
3793 "\n"
3794 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3795 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3796 "\n"
3797 "URL syntax:\n"
3798 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3799 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3800 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3801 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3802 "  screen://                      Screen capture\n"
3803 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3804 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3805 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3806 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3808 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3809 "certain time\n"
3810 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3811 msgstr ""
3812 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3813 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3814 "lejátszólistára.\n"
3815 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3816 "\n"
3817 "Opció-stílusok:\n"
3818 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3819 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3820 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3821 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3822 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3823 "\n"
3824 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3825 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3826 "\n"
3827 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3828 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3829 "\n"
3830 "URL szintaxis:\n"
3831 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3832 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3833 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3834 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3835 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3836 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3837 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3838 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3839 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3840 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3841 "UDP adatfolyam.\n"
3842 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3843 "megadott ideig\n"
3844 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3847 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3849 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3850 msgid "Snapshot"
3851 msgstr "Pillanatkép"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1280
3854 msgid "Window properties"
3855 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1325
3858 msgid "Subpictures"
3859 msgstr "Alképek"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3863 msgid "Subtitles"
3864 msgstr "Feliratok"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3867 msgid "Overlays"
3868 msgstr "Átlapolások"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1359
3871 msgid "Track settings"
3872 msgstr "Sávbeállítások"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1381
3875 msgid "Playback control"
3876 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1396
3879 msgid "Default devices"
3880 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1405
3883 msgid "Network settings"
3884 msgstr "Hálózati beállításai"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1417
3887 msgid "Socks proxy"
3888 msgstr "Socks proxy"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1426
3891 msgid "Metadata"
3892 msgstr "Metaadatok"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1456
3895 msgid "Decoders"
3896 msgstr "Dekódolók"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3903 msgid "Input"
3904 msgstr "Bemenet"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3907 msgid "VLM"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc.h:1530
3911 msgid "CPU"
3912 msgstr "CPU"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1552
3915 msgid "Special modules"
3916 msgstr "Speciális modulok"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1559
3919 msgid "Plugins"
3920 msgstr "Bővítmények"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1567
3923 msgid "Performance options"
3924 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1700
3927 msgid "Hot keys"
3928 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3929
3930 #: src/libvlc.h:2011
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Jump sizes"
3933 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3934
3935 #: src/libvlc.h:2090
3936 msgid "main program"
3937 msgstr "főprogram"
3938
3939 #: src/libvlc.h:2097
3940 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3941 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3942
3943 #: src/libvlc.h:2099
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3947 msgstr ""
3948 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3949 "kapcsolóval)"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2101
3952 msgid "print help for the advanced options"
3953 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3954
3955 #: src/libvlc.h:2103
3956 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3957 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3958
3959 #: src/libvlc.h:2105
3960 msgid "print a list of available modules"
3961 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2107
3964 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3965 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2109
3968 msgid "save the current command line options in the config"
3969 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2111
3972 msgid "reset the current config to the default values"
3973 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2113
3976 msgid "use alternate config file"
3977 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2115
3980 msgid "resets the current plugins cache"
3981 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2117
3984 msgid "print version information"
3985 msgstr "verzió információjának kiírása"
3986
3987 #: src/misc/configuration.c:1212
3988 msgid "boolean"
3989 msgstr "logikai"
3990
3991 #: src/misc/configuration.c:1223
3992 msgid "key"
3993 msgstr "kulcs"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3996 msgid "Afar"
3997 msgstr "afar"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4000 msgid "Abkhazian"
4001 msgstr "abház"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4004 msgid "Afrikaans"
4005 msgstr "afrikaansz"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4008 msgid "Albanian"
4009 msgstr "albán"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4012 msgid "Amharic"
4013 msgstr "amhara"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4016 msgid "Arabic"
4017 msgstr "arab"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4020 msgid "Armenian"
4021 msgstr "örmény"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4024 msgid "Assamese"
4025 msgstr "asszámi"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4028 msgid "Avestan"
4029 msgstr "aveszti"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4032 msgid "Aymara"
4033 msgstr "aymara"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4036 msgid "Azerbaijani"
4037 msgstr "azeri"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4040 msgid "Bashkir"
4041 msgstr "baskír"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4044 msgid "Basque"
4045 msgstr "baszk"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4048 msgid "Belarusian"
4049 msgstr "fehérorosz"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4052 msgid "Bengali"
4053 msgstr "bengáli"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4056 msgid "Bihari"
4057 msgstr "bihari"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4060 msgid "Bislama"
4061 msgstr "biszlama"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4064 msgid "Bosnian"
4065 msgstr "bosnyák"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4068 msgid "Breton"
4069 msgstr "breton"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4072 msgid "Bulgarian"
4073 msgstr "bolgár"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4076 msgid "Burmese"
4077 msgstr "burmai"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4080 msgid "Chamorro"
4081 msgstr "chamorro"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4084 msgid "Chechen"
4085 msgstr "csecsen"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4088 msgid "Chinese"
4089 msgstr "kínai"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4092 msgid "Church Slavic"
4093 msgstr "egyházi szláv"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4096 msgid "Chuvash"
4097 msgstr "csuvas"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4100 msgid "Cornish"
4101 msgstr "cornwalli"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4104 msgid "Corsican"
4105 msgstr "korzikai"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4108 msgid "Dzongkha"
4109 msgstr "dzongkha"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4112 msgid "English"
4113 msgstr "angol"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4116 msgid "Esperanto"
4117 msgstr "eszperantó"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4120 msgid "Estonian"
4121 msgstr "észt"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4124 msgid "Faroese"
4125 msgstr "feröi"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4128 msgid "Fijian"
4129 msgstr "fidzsi"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4132 msgid "Finnish"
4133 msgstr "finn"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4136 msgid "Frisian"
4137 msgstr "fríz"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4140 msgid "Gaelic (Scots)"
4141 msgstr "kelta (skót)"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4144 msgid "Irish"
4145 msgstr "ír"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4148 msgid "Gallegan"
4149 msgstr "galíciai"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4152 msgid "Manx"
4153 msgstr "manx"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4156 msgid "Greek, Modern ()"
4157 msgstr "görög, modern"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4160 msgid "Guarani"
4161 msgstr "guarani"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4164 msgid "Gujarati"
4165 msgstr "gudzsarati"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4168 msgid "Herero"
4169 msgstr "herero"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4172 msgid "Hindi"
4173 msgstr "hindi"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4176 msgid "Hiri Motu"
4177 msgstr "hiri motu"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4180 msgid "Icelandic"
4181 msgstr "izlandi"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4184 msgid "Inuktitut"
4185 msgstr "inuktitut"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4188 msgid "Interlingue"
4189 msgstr "interlingue"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4192 msgid "Interlingua"
4193 msgstr "Interlingva"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4196 msgid "Indonesian"
4197 msgstr "indonéz"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4200 msgid "Inupiaq"
4201 msgstr "inupiak"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4204 msgid "Javanese"
4205 msgstr "jávai"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4208 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4209 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4212 msgid "Kannada"
4213 msgstr "kannada"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4216 msgid "Kashmiri"
4217 msgstr "kasmíri"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4220 msgid "Kazakh"
4221 msgstr "kazah"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4224 msgid "Khmer"
4225 msgstr "khmer"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4228 msgid "Kikuyu"
4229 msgstr "kikuyu"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4232 msgid "Kinyarwanda"
4233 msgstr "kiruanda"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4236 msgid "Kirghiz"
4237 msgstr "kirgiz"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4240 msgid "Komi"
4241 msgstr "komi"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4244 msgid "Kuanyama"
4245 msgstr "kuanyama"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4248 msgid "Kurdish"
4249 msgstr "kurd"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4252 msgid "Lao"
4253 msgstr "lao"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4256 msgid "Latin"
4257 msgstr "latin"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4260 msgid "Latvian"
4261 msgstr "lett"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4264 msgid "Lingala"
4265 msgstr "lingala"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4268 msgid "Lithuanian"
4269 msgstr "litván"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4272 msgid "Letzeburgesch"
4273 msgstr "letzeburgi"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4276 msgid "Macedonian"
4277 msgstr "macedón"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4280 msgid "Marshall"
4281 msgstr "marshall-szigeteki"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4284 msgid "Malayalam"
4285 msgstr "malajalam"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4288 msgid "Maori"
4289 msgstr "maori"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4292 msgid "Marathi"
4293 msgstr "marathi"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4296 msgid "Malay"
4297 msgstr "maláj"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4300 msgid "Malagasy"
4301 msgstr "malagasi"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4304 msgid "Maltese"
4305 msgstr "máltai"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4308 msgid "Moldavian"
4309 msgstr "moldáv"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4312 msgid "Mongolian"
4313 msgstr "mongol"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4316 msgid "Nauru"
4317 msgstr "naurui"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4320 msgid "Navajo"
4321 msgstr "navajo"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4324 msgid "Ndebele, South"
4325 msgstr "ndebele (déli)"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4328 msgid "Ndebele, North"
4329 msgstr "ndebele (északi)"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4332 msgid "Ndonga"
4333 msgstr "ndonga"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4336 msgid "Nepali"
4337 msgstr "nepáli"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4340 msgid "Norwegian"
4341 msgstr "norvég"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4344 msgid "Norwegian Nynorsk"
4345 msgstr "norvég nynorsk"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4348 msgid "Norwegian Bokmaal"
4349 msgstr "norvég bokmal"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4352 msgid "Chichewa; Nyanja"
4353 msgstr "chichewa; nyanja"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4356 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4357 msgstr "okcitán (1500 után)"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4360 msgid "Oriya"
4361 msgstr "orija"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4364 msgid "Oromo"
4365 msgstr "oromo"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4368 msgid "Ossetian; Ossetic"
4369 msgstr "oszét"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4372 msgid "Panjabi"
4373 msgstr "pandzsábi"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4376 msgid "Persian"
4377 msgstr "perzsa"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4380 msgid "Pali"
4381 msgstr "pali"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4384 msgid "Polish"
4385 msgstr "lengyel"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4388 msgid "Portuguese"
4389 msgstr "portugál"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4392 msgid "Pushto"
4393 msgstr "pastu"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4396 msgid "Quechua"
4397 msgstr "kecsua"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4400 msgid "Raeto-Romance"
4401 msgstr "rétoromán"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4404 msgid "Rundi"
4405 msgstr "rundi"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4408 msgid "Sango"
4409 msgstr "szango"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4412 msgid "Sanskrit"
4413 msgstr "szankszrit"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4416 msgid "Serbian"
4417 msgstr "szerb"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4420 msgid "Croatian"
4421 msgstr "horvát"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4424 msgid "Sinhalese"
4425 msgstr "szingaléz"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4428 msgid "Slovak"
4429 msgstr "szlovák"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4432 msgid "Slovenian"
4433 msgstr "szlovén"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4436 msgid "Northern Sami"
4437 msgstr "északi szami"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4440 msgid "Samoan"
4441 msgstr "szamoai"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4444 msgid "Shona"
4445 msgstr "shona"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4448 msgid "Sindhi"
4449 msgstr "szindi"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4452 msgid "Somali"
4453 msgstr "szomáli"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4456 msgid "Sotho, Southern"
4457 msgstr "sotho (déli)"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4460 msgid "Sardinian"
4461 msgstr "szárd"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4464 msgid "Swati"
4465 msgstr "swati"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4468 msgid "Sundanese"
4469 msgstr "szundanéz"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4472 msgid "Swahili"
4473 msgstr "szuahéli"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4476 msgid "Tahitian"
4477 msgstr "tahiti"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4480 msgid "Tamil"
4481 msgstr "tamil"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4484 msgid "Tatar"
4485 msgstr "tatár"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4488 msgid "Telugu"
4489 msgstr "telugu"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4492 msgid "Tajik"
4493 msgstr "tadzsik"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4496 msgid "Tagalog"
4497 msgstr "tagalog"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4500 msgid "Thai"
4501 msgstr "thai"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4504 msgid "Tibetan"
4505 msgstr "tibeti"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4508 msgid "Tigrinya"
4509 msgstr "tigrinya"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4512 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4513 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4516 msgid "Tswana"
4517 msgstr "tswana"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4520 msgid "Tsonga"
4521 msgstr "tsonga"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4524 msgid "Turkmen"
4525 msgstr "türkmén"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4528 msgid "Twi"
4529 msgstr "twi"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4532 msgid "Uighur"
4533 msgstr "ujgur"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4536 msgid "Ukrainian"
4537 msgstr "ukrán"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4540 msgid "Urdu"
4541 msgstr "urdu"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4544 msgid "Uzbek"
4545 msgstr "üzbég"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4548 msgid "Vietnamese"
4549 msgstr "vietnami"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4552 msgid "Volapuk"
4553 msgstr "volapük"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4556 msgid "Welsh"
4557 msgstr "walesi"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4560 msgid "Wolof"
4561 msgstr "wolof"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4564 msgid "Xhosa"
4565 msgstr "xhosa"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4568 msgid "Yiddish"
4569 msgstr "jiddis"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4572 msgid "Yoruba"
4573 msgstr "joruba"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4576 msgid "Zhuang"
4577 msgstr "zuang"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4580 msgid "Zulu"
4581 msgstr "zulu"
4582
4583 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4584 msgid "Unknown"
4585 msgstr "Ismeretlen"
4586
4587 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4588 #, c-format
4589 msgid "Media: %s"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4593 msgid "Media Library"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/playlist/tree.c:57
4597 msgid "Undefined"
4598 msgstr "Nincs megadva"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 msgid "Deinterlace"
4603 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4606 msgid "Discard"
4607 msgstr "Eldobás"
4608
4609 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 msgid "Blend"
4611 msgstr "Vegyítés"
4612
4613 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 msgid "Mean"
4615 msgstr "Középérték"
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4618 msgid "Bob"
4619 msgstr "Bob"
4620
4621 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 msgid "Linear"
4623 msgstr "Lineáris"
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4626 msgid "1:4 Quarter"
4627 msgstr "1:4 Negyed"
4628
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4630 msgid "1:2 Half"
4631 msgstr "1:2 Fél"
4632
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4634 msgid "1:1 Original"
4635 msgstr "1:1 Eredeti"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4638 msgid "2:1 Double"
4639 msgstr "2:1 Kétszeres"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Crop"
4645 msgstr "Levágás"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Aspect-ratio"
4651 msgstr "Képarány"
4652
4653 #: modules/access/cdda/access.c:293
4654 msgid "CD reading failed"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda/access.c:294
4658 #, c-format
4659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4663 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4664 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4665 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4666 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4667 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4668 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4669 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4670 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4671 msgid "Caching value in ms"
4672 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:60
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4678 "milliseconds."
4679 msgstr ""
4680 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4681 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4682
4683 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4686 msgid "Audio CD"
4687 msgstr "Hang CD"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:65
4690 msgid "Audio CD input"
4691 msgstr "Hang CD bemenet"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:71
4694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4695 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:83
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB Server"
4700 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:83
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Address of the CDDB server to use."
4705 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:86
4708 #, fuzzy
4709 msgid "CDDB port"
4710 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:86
4713 #, fuzzy
4714 msgid "CDDB Server port to use."
4715 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:452
4718 msgid "Audio CD - Track "
4719 msgstr "Hang CD - Szám "
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:469
4722 #, c-format
4723 msgid "Audio CD - Track %i"
4724 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4727 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4728 msgid "none"
4729 msgstr "nincs"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4732 msgid "overlap"
4733 msgstr "átfedés"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4736 msgid "full"
4737 msgstr "teljes"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4740 msgid ""
4741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4742 "meta info          1\n"
4743 "events             2\n"
4744 "MRL                4\n"
4745 "external call      8\n"
4746 "all calls (0x10)  16\n"
4747 "LSN       (0x20)  32\n"
4748 "seek      (0x40)  64\n"
4749 "libcdio   (0x80) 128\n"
4750 "libcddb  (0x100) 256\n"
4751 msgstr ""
4752 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4753 "meta információ 1\n"
4754 "események 2\n"
4755 "MRL 4\n"
4756 "külső hívás 8\n"
4757 "összes hívás (0x10) 16\n"
4758 "LSN (0x20 32\n"
4759 "keresés (0x40) 64\n"
4760 "libcdio (0x80) 128\n"
4761 "libcddb (0x100) 256\n"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4767 "units."
4768 msgstr ""
4769 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4770 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4776 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4777 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4778 "25 blocks per access."
4779 msgstr ""
4780 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4781 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4782 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4783 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4784 "blokknál többet."
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4787 msgid ""
4788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4790 "   %a : The artist (for the album)\n"
4791 "   %A : The album information\n"
4792 "   %C : Category\n"
4793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4794 "   %I : CDDB disk ID\n"
4795 "   %G : Genre\n"
4796 "   %M : The current MRL\n"
4797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4805 "   %% : a % \n"
4806 msgstr ""
4807 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4808 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4809 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4810 "   %A: Információk a lemezről\n"
4811 "   %C: Kategória\n"
4812 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4813 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4814 "   %G: Műfaj\n"
4815 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4816 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4817 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4818 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4823 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4824 "   %%: egy % jel \n"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4827 msgid ""
4828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4830 "   %M : The current MRL\n"
4831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4833 "   %T : The track number\n"
4834 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4835 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4836 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4837 "   %% : a % \n"
4838 msgstr ""
4839 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4840 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4841 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4842 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4843 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4844 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4845 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4846 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4847 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4848 "   %%: A % \n"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4851 msgid "Enable CD paranoia?"
4852 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4855 msgid ""
4856 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4857 "none: no paranoia - fastest.\n"
4858 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4859 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4862 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4863 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4864 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4868 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4872 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4875 msgid "Audio Compact Disc"
4876 msgstr "Hang CD"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4879 msgid "Additional debug"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4883 msgid "Caching value in microseconds"
4884 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4887 msgid "Number of blocks per CD read"
4888 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4892 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4895 msgid "Use CD audio controls and output?"
4896 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4900 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4903 msgid "Do CD-Text lookups?"
4904 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4907 msgid "If set, get CD-Text information"
4908 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4911 msgid "Use Navigation-style playback?"
4912 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4917 msgstr ""
4918 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4919 "navigáción keresztül keresi."
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4922 msgid "CDDB"
4923 msgstr "CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4927 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4930 #, fuzzy
4931 msgid "CDDB lookups"
4932 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4936 msgstr ""
4937 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4938 "információkat keres."
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4941 msgid "CDDB server"
4942 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4946 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4949 msgid "CDDB server port"
4950 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4954 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4957 msgid "email address reported to CDDB server"
4958 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4961 msgid "Cache CDDB lookups?"
4962 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4966 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4970 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4974 msgstr ""
4975 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4976 "információt."
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4979 msgid "CDDB server timeout"
4980 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4984 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4988 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4992 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4995 msgid ""
4996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4997 "are available"
4998 msgstr ""
4999 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5000 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5001
5002 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5006 msgid "Disc"
5007 msgstr "Lemez"
5008
5009 #: modules/access/cdda/info.c:333
5010 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5011 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5012
5013 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5014 msgid "Tracks"
5015 msgstr "Számok"
5016
5017 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5018 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5019 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5022 msgid "Track"
5023 msgstr "Szám"
5024
5025 #: modules/access/cdda/info.c:400
5026 msgid "MRL"
5027 msgstr "MRL"
5028
5029 #: modules/access/cdda/info.c:862
5030 msgid "Track Number"
5031 msgstr "Szám sorszáma"
5032
5033 #: modules/access/directory.c:69
5034 msgid "Subdirectory behavior"
5035 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5036
5037 #: modules/access/directory.c:71
5038 msgid ""
5039 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5040 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5041 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5042 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5045 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5046 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5047 "kerülnek kibontásra.\n"
5048 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5049
5050 #: modules/access/directory.c:77
5051 msgid "collapse"
5052 msgstr "összecsukás"
5053
5054 #: modules/access/directory.c:78
5055 msgid "expand"
5056 msgstr "kiterjesztés"
5057
5058 #: modules/access/directory.c:80
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Ignored extensions"
5061 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5062
5063 #: modules/access/directory.c:82
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5067 "directory.\n"
5068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5070 msgstr ""
5071 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5072 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5073 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5074 "könyvtárakat használ."
5075
5076 #: modules/access/directory.c:89
5077 msgid "Directory"
5078 msgstr "Könyvtár"
5079
5080 #: modules/access/directory.c:91
5081 msgid "Standard filesystem directory input"
5082 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5087 msgid "None"
5088 msgstr "Semmi"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5091 msgid "Cable"
5092 msgstr "Kábel"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5095 msgid "Antenna"
5096 msgstr "Antenna"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5099 msgid "TV"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5103 msgid "FM radio"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5107 #, fuzzy
5108 msgid "AM radio"
5109 msgstr "Hang"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5112 #, fuzzy
5113 msgid "DSS"
5114 msgstr "RSS"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5120 "millisecondss."
5121 msgstr ""
5122 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5123 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5126 msgid "Video device name"
5127 msgstr "Videóeszköz neve"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5133 "don't specify anything, the default device will be used."
5134 msgstr ""
5135 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5136 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5139 msgid "Audio device name"
5140 msgstr "Hangeszköz neve"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5147 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5148 msgstr ""
5149 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5150 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5153 msgid "Video size"
5154 msgstr "Videóméret"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5163 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5164 "használva."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5167 msgid "Video input chroma format"
5168 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5171 msgid ""
5172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5173 "(default), RV24, etc.)"
5174 msgstr ""
5175 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5176 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5179 msgid "Video input frame rate"
5180 msgstr "Videó képkockasebessége"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5183 msgid ""
5184 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5185 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5186 msgstr ""
5187 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5188 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5191 msgid "Device properties"
5192 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5195 msgid ""
5196 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5197 msgstr ""
5198 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5199 "előtt."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5202 msgid "Tuner properties"
5203 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5206 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5207 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5210 msgid "Tuner TV Channel"
5211 msgstr "Tuner TV csatorna"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5216 msgstr ""
5217 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5218 "alapértelmezett)."
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5221 msgid "Tuner country code"
5222 msgstr "Tuner országkód"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5228 "mapping (0 means default)."
5229 msgstr ""
5230 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5231 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5234 msgid "Tuner input type"
5235 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5240 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Video input pin"
5245 msgstr "Videobeállítások"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5248 msgid ""
5249 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5250 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5251 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5252 "will not be changed."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Audio input pin"
5258 msgstr "Hang CD bemenet"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5263 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Video output pin"
5268 msgstr "Kép kimeneti modul"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5273 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio output pin"
5278 msgstr "Hang kimenet modul"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5286 #, fuzzy
5287 msgid "AM Tuner mode"
5288 msgstr "Analizáló mód"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5295 msgid "DirectShow"
5296 msgstr "DirectShow"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5299 msgid "DirectShow input"
5300 msgstr "DirectShow bemenet"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5303 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5304 msgid "Refresh list"
5305 msgstr "Lista frissítése"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5308 msgid "Configure"
5309 msgstr "Beállítás"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5312 msgid "Capturing failed"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5322 #, c-format
5323 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:75
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5330 msgstr ""
5331 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5332 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5333 "kell lennie."
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:78
5336 msgid "Adapter card to tune"
5337 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:79
5340 msgid ""
5341 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5342 "n>=0."
5343 msgstr ""
5344 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5345 "eszközfájljuk."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:81
5348 msgid "Device number to use on adapter"
5349 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5353 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:85
5356 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5357 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:87
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Fordított mód"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:88
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:90
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:91
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5375 "disable this feature if you experience some trouble."
5376 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:93
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Olcsó mód"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:94
5383 #, fuzzy
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:97
5388 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5389 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:98
5392 #, fuzzy
5393 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5394 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:100
5397 msgid "LNB voltage"
5398 msgstr "LNB feszültség"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:101
5401 #, fuzzy
5402 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5403 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:103
5406 msgid "High LNB voltage"
5407 msgstr "Magas LNB feszültség"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:104
5410 msgid ""
5411 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5412 "supported by all frontends."
5413 msgstr ""
5414 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5415 "minden előtét támogatja."
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:107
5418 msgid "22 kHz tone"
5419 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:108
5422 #, fuzzy
5423 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5424 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:110
5427 msgid "Transponder FEC"
5428 msgstr "Adóvevő FEC"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:111
5431 #, fuzzy
5432 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5433 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:113
5436 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5437 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:116
5440 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:119
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:122
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5453 msgstr "Moduláció típusa"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:127
5456 msgid "Modulation type for front-end device."
5457 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:130
5460 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5461 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:133
5464 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5465 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:136
5468 msgid "Terrestrial bandwidth"
5469 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:137
5472 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5473 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:139
5476 msgid "Terrestrial guard interval"
5477 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:142
5480 msgid "Terrestrial transmission mode"
5481 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:145
5484 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5485 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:148
5488 #, fuzzy
5489 msgid "HTTP Host address"
5490 msgstr "Kiszolgáló cím"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:152
5497 #, fuzzy
5498 msgid "HTTP user name"
5499 msgstr "FTP felhasználó neve"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:154
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5505 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:157
5508 #, fuzzy
5509 msgid "HTTP password"
5510 msgstr "FTP jelszó"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:159
5513 msgid ""
5514 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:162
5518 #, fuzzy
5519 msgid "HTTP ACL"
5520 msgstr "HTTP SSL"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:164
5523 msgid ""
5524 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5525 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5529 #: modules/control/http/http.c:49
5530 msgid "Certificate file"
5531 msgstr "Tanusítványfájl"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:169
5534 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5535 msgstr ""
5536 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5539 #: modules/control/http/http.c:52
5540 msgid "Private key file"
5541 msgstr "Privát kulcs fájl"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:173
5544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5545 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5548 #: modules/control/http/http.c:54
5549 msgid "Root CA file"
5550 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:176
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5554 msgstr ""
5555 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5556 "tanúsítványfájlja"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5559 #: modules/control/http/http.c:57
5560 msgid "CRL file"
5561 msgstr "CRL fájl"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:180
5564 #, fuzzy
5565 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5566 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:183
5569 msgid "DVB"
5570 msgstr "DVB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:184
5573 msgid "DVB input with v4l2 support"
5574 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:236
5577 #, fuzzy
5578 msgid "HTTP server"
5579 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:716
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Input syntax is deprecated"
5584 msgstr "Fájl megnyitása"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:717
5587 msgid ""
5588 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5589 "the new syntax."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:763
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Illegal Polarization"
5595 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:764
5598 #, c-format
5599 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dv.c:70
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5605 msgstr ""
5606 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5607 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5608
5609 #: modules/access/dv.c:74
5610 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dv.c:75
5614 msgid "dv"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5618 msgid "DVD angle"
5619 msgstr "DVD szög"
5620
5621 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Default DVD angle."
5624 msgstr "DVD szög"
5625
5626 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5631 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:68
5634 msgid "Start directly in menu"
5635 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5636
5637 #: modules/access/dvdnav.c:70
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5641 "useless warning introductions."
5642 msgstr ""
5643 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5644 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:79
5647 msgid "DVD with menus"
5648 msgstr "DVD menük használata"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:80
5651 msgid "DVDnav Input"
5652 msgstr "DVDnav bemenet"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5655 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Playback failure"
5658 msgstr "Lejátszás"
5659
5660 #: modules/access/dvdnav.c:297
5661 msgid ""
5662 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dvdread.c:67
5666 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5667 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5668
5669 #: modules/access/dvdread.c:69
5670 msgid ""
5671 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5672 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5673 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5674 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5675 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5676 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5677 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5678 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5679 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5680 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5681 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5682 "The default method is: key."
5683 msgstr ""
5684 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5685 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5686 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5687 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5688 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5689 "megváltozik a közepén.\n"
5690 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5691 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5692 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5693 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5694 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5695 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5696
5697 #: modules/access/dvdread.c:85
5698 msgid "title"
5699 msgstr "cím"
5700
5701 #: modules/access/dvdread.c:85
5702 msgid "Key"
5703 msgstr "Kulcs"
5704
5705 #: modules/access/dvdread.c:91
5706 msgid "DVD without menus"
5707 msgstr "DVD menük nélkül"
5708
5709 #: modules/access/dvdread.c:92
5710 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5711 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5712
5713 #: modules/access/dvdread.c:237
5714 #, c-format
5715 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvdread.c:496
5719 #, c-format
5720 msgid "DVDRead could not read block %d."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dvdread.c:558
5724 #, c-format
5725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/fake.c:42
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5734 "értékét (ezredmásodpercben)."
5735
5736 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5737 msgid "Framerate"
5738 msgstr "Képsebesség"
5739
5740 #: modules/access/fake.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr ""
5744 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5745
5746 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5748 msgid "ID"
5749 msgstr "Azonosító"
5750
5751 #: modules/access/fake.c:49
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5755 "(default 0)."
5756 msgstr ""
5757 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5758 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5759
5760 #: modules/access/fake.c:51
5761 msgid "Duration in ms"
5762 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5763
5764 #: modules/access/fake.c:53
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5768 "meaning that the stream is unlimited)."
5769 msgstr ""
5770 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5771 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5774 msgid "Fake"
5775 msgstr "Hamis"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:58
5778 msgid "Fake input"
5779 msgstr "Hamis bemenet"
5780
5781 #: modules/access/file.c:82
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5786 "(ezredmásodpercben)."
5787
5788 #: modules/access/file.c:84
5789 msgid "Concatenate with additional files"
5790 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5791
5792 #: modules/access/file.c:86
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5796 "a comma-separated list of files."
5797 msgstr ""
5798 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5799 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5800
5801 #: modules/access/file.c:90
5802 #, fuzzy
5803 msgid "File input"
5804 msgstr "Bemenet fájlból"
5805
5806 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5807 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5808 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5810 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5815 msgid "File"
5816 msgstr "Fájl"
5817
5818 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5819 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5820 #: modules/access/file.c:631
5821 #, fuzzy
5822 msgid "File reading failed"
5823 msgstr "Kép menü"
5824
5825 #: modules/access/file.c:249
5826 #, c-format
5827 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:418
5831 #, c-format
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:520
5836 msgid ""
5837 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5838 "and therefore cannot be played."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/file.c:607
5842 #, c-format
5843 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/file.c:632
5847 #, c-format
5848 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_filter/record.c:43
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Felvétel könyvtár"
5854
5855 #: modules/access_filter/record.c:45
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Directory where the record will be stored."
5858 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5859
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5861 msgid "Timeshift granularity"
5862 msgstr "Időeltolás finomsága"
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5868 "timeshifted streams."
5869 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5870
5871 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5872 msgid "Timeshift directory"
5873 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5874
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5877 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Force use of the timeshift module"
5882 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5885 msgid ""
5886 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5887 "control pace or pause."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5891 msgid "Timeshift"
5892 msgstr "Időeltolás"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:45
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr ""
5899 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5900 "(ezredmásodpercben)."
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:47
5903 msgid "FTP user name"
5904 msgstr "FTP felhasználó neve"
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5907 #, fuzzy
5908 msgid "User name that will be used for the connection."
5909 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5910
5911 #: modules/access/ftp.c:50
5912 msgid "FTP password"
5913 msgstr "FTP jelszó"
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:53
5921 msgid "FTP account"
5922 msgstr "FTP fiók"
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:54
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Account that will be used for the connection."
5927 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:59
5930 msgid "FTP input"
5931 msgstr "FTP bemenet"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5934 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:110
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/ftp.c:125
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:186
5948 msgid "Your account was rejected."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:196
5952 msgid "Your password was rejected."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:204
5956 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5965 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5966
5967 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5968 #, fuzzy
5969 msgid "GnomeVFS input"
5970 msgstr "GnomeVFS"
5971
5972 #: modules/access/http.c:47
5973 msgid "HTTP proxy"
5974 msgstr "HTTP proxy"
5975
5976 #: modules/access/http.c:49
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5980 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5981 "tried."
5982 msgstr ""
5983 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5984 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5985 "használva."
5986
5987 #: modules/access/http.c:55
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5993 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5994
5995 #: modules/access/http.c:58
5996 msgid "HTTP user agent"
5997 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5998
5999 #: modules/access/http.c:59
6000 #, fuzzy
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6003
6004 #: modules/access/http.c:62
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6007
6008 #: modules/access/http.c:64
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6012 msgstr ""
6013 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6014
6015 #: modules/access/http.c:68
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6018
6019 #: modules/access/http.c:69
6020 msgid ""
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/http.c:75
6027 msgid "HTTP input"
6028 msgstr "HTTP bemenet"
6029
6030 #: modules/access/http.c:77
6031 #, fuzzy
6032 msgid "HTTP(S)"
6033 msgstr "HTTP"
6034
6035 #: modules/access/http.c:284
6036 msgid "HTTP authentication"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6040 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/mms/mms.c:48
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6049 "(ezredmásodpercben)."
6050
6051 #: modules/access/mms/mms.c:51
6052 msgid "Force selection of all streams"
6053 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:53
6056 msgid ""
6057 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6058 "You can choose to select all of them."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/mms/mms.c:56
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Maximum bitrate"
6064 msgstr "Képsáv"
6065
6066 #: modules/access/mms/mms.c:58
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6069 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6070
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6074
6075 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dummy stream output"
6078 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6079
6080 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dummy"
6083 msgstr "Üres"
6084
6085 #: modules/access_output/file.c:61
6086 msgid "Append to file"
6087 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6088
6089 #: modules/access_output/file.c:62
6090 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6091 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6092
6093 #: modules/access_output/file.c:66
6094 msgid "File stream output"
6095 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6096
6097 #: modules/access_output/http.c:58
6098 msgid "Username"
6099 msgstr "Felhasználónév"
6100
6101 #: modules/access_output/http.c:59
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6104 msgstr ""
6105 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6106
6107 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6108 msgid "Password"
6109 msgstr "Jelszó"
6110
6111 #: modules/access_output/http.c:62
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6114 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6115
6116 #: modules/access_output/http.c:66
6117 msgid "Mime"
6118 msgstr "Fájltípus"
6119
6120 #: modules/access_output/http.c:67
6121 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:71
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6127 msgstr ""
6128 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6129 "elérési útja."
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:74
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6135 "empty if you don't have one."
6136 msgstr ""
6137 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6138 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6139
6140 #: modules/access_output/http.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6144 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6145 msgstr ""
6146 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6147 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6148 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:83
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6155 msgstr ""
6156 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6157 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6158 "ilyen tanúsítvánnyal."
6159
6160 #: modules/access_output/http.c:86
6161 msgid "Advertise with Bonjour"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:87
6165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:91
6169 msgid "HTTP stream output"
6170 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6174 msgid "HTTP"
6175 msgstr "HTTP"
6176
6177 #: modules/access_output/shout.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Stream name"
6180 msgstr "Adatfolyam neve"
6181
6182 #: modules/access_output/shout.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6185 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:62
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Stream description"
6190 msgstr "Adatfolyam leírása"
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:63
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6195 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:66
6198 msgid "Stream MP3"
6199 msgstr "MP3 küldése"
6200
6201 #: modules/access_output/shout.c:67
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6205 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6206 "shoutcast/icecast server."
6207 msgstr ""
6208 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6209 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6210 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:76
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Genre description"
6215 msgstr "Adatfolyam leírása"
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:77
6218 msgid "Genre of the content. "
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:79
6222 #, fuzzy
6223 msgid "URL description"
6224 msgstr "Leírás"
6225
6226 #: modules/access_output/shout.c:80
6227 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:87
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6233 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6234
6235 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6236 msgid "Samplerate"
6237 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:90
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6242 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:92
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Number of channels"
6247 msgstr "Hasábok száma"
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:93
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6252 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:95
6255 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:96
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6261 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:98
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Stream public"
6266 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:99
6269 msgid ""
6270 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6271 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6272 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:105
6276 #, fuzzy
6277 msgid "IceCAST output"
6278 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6279
6280 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6281 #: modules/demux/live555.cpp:63
6282 msgid "Caching value (ms)"
6283 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6284
6285 #: modules/access_output/udp.c:77
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6289 "milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6292 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6293
6294 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6299 msgstr "Élettartam (TTL)"
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:81
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6304 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6305
6306 #: modules/access_output/udp.c:84
6307 msgid "Group packets"
6308 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:85
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6316 msgstr ""
6317 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6318 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6319 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6320 "rendszereken."
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:90
6323 msgid "Raw write"
6324 msgstr "Nyers írás"
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:91
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6330 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6331 msgstr ""
6332 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6333 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6334 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6335
6336 #: modules/access_output/udp.c:97
6337 msgid "UDP stream output"
6338 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6339
6340 #: modules/access_output/udp.c:98
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6342 msgid "UDP"
6343 msgstr "UDP"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:49
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6349 "milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6352 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:52
6355 msgid "Device"
6356 msgstr "Eszköz"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:53
6359 msgid "PVR video device"
6360 msgstr "PVR videoeszköz"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:55
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Radio device"
6365 msgstr "Rádióeszköz"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:56
6368 #, fuzzy
6369 msgid "PVR radio device"
6370 msgstr "PVR videoeszköz"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6373 msgid "Norm"
6374 msgstr "Norma"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6379 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6383 msgid "Width"
6384 msgstr "Szélesség"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:63
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6389 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6392 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6393 msgid "Height"
6394 msgstr "Magasság"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:67
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6399 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6402 msgid "Frequency"
6403 msgstr "Frekvencia"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6408 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6413 msgstr ""
6414 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:77
6417 msgid "Key interval"
6418 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:78
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6423 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:80
6426 msgid "B Frames"
6427 msgstr "B-képek"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:81
6430 msgid ""
6431 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6432 "number of B-Frames."
6433 msgstr ""
6434 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6435 "száma."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:85
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6440 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:87
6443 msgid "Bitrate peak"
6444 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:88
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6449 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:91
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bitrate mode)"
6454 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:92
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6459 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:94
6462 msgid "Audio bitmask"
6463 msgstr "Hang bitmaszk"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:95
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6468 msgstr ""
6469 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6470 "bitmaszk."
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6474 msgid "Volume"
6475 msgstr "Hangerő"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Audio volume (0-65535)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Channel"
6483 msgstr "Csatorna"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:102
6486 msgid ""
6487 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6488 msgstr ""
6489 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6490 "Video)"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6493 msgid "Automatic"
6494 msgstr "Automatikus"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6497 msgid "SECAM"
6498 msgstr "SECAM"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6501 msgid "PAL"
6502 msgstr "PAL"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6505 msgid "NTSC"
6506 msgstr "NTSC"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:111
6509 msgid "vbr"
6510 msgstr "vbr"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:111
6513 msgid "cbr"
6514 msgstr "cbr"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:116
6517 msgid "PVR"
6518 msgstr "PVR"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:117
6521 #, fuzzy
6522 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6523 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6524
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6531 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6532
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6534 msgid "Real RTSP"
6535 msgstr "Real RTSP"
6536
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Connection failed"
6540 msgstr "VLM beállítófájl"
6541
6542 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6543 #, c-format
6544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Session failed"
6550 msgstr "Eszköz neve"
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6553 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/screen/screen.c:39
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6562 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6563 "kell lennie."
6564
6565 #: modules/access/screen/screen.c:43
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Desired frame rate for the capture."
6568 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6569
6570 #: modules/access/screen/screen.c:46
6571 msgid "Capture fragment size"
6572 msgstr "Felvétel darab méret"
6573
6574 #: modules/access/screen/screen.c:48
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6578 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6579 msgstr ""
6580 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6581 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6582 "letiltást)."
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:62
6585 msgid "Screen Input"
6586 msgstr "Képernyőbemenet"
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6589 msgid "Screen"
6590 msgstr "Képernyő"
6591
6592 #: modules/access/smb.c:61
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6598 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6599 "kell lennie."
6600
6601 #: modules/access/smb.c:63
6602 msgid "SMB user name"
6603 msgstr "SMB felhasználói név"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:66
6606 msgid "SMB password"
6607 msgstr "SMB jelszó"
6608
6609 #: modules/access/smb.c:69
6610 msgid "SMB domain"
6611 msgstr "SMB tartomány"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:70
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6616 msgstr ""
6617 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6618 "módosítását."
6619
6620 #: modules/access/smb.c:75
6621 msgid "SMB input"
6622 msgstr "SMB bemenet"
6623
6624 #: modules/access/tcp.c:39
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6630 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:46
6633 msgid "TCP"
6634 msgstr "TCP"
6635
6636 #: modules/access/tcp.c:47
6637 msgid "TCP input"
6638 msgstr "TCP bemenet"
6639
6640 #: modules/access/udp.c:44
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6646 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6647
6648 #: modules/access/udp.c:47
6649 msgid "Autodetection of MTU"
6650 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6651
6652 #: modules/access/udp.c:49
6653 msgid ""
6654 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6655 "truncated packets are found"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/udp.c:52
6659 #, fuzzy
6660 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6661 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6662
6663 #: modules/access/udp.c:54
6664 msgid ""
6665 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6666 "time specified here (in milliseconds)."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6672 msgid "UDP/RTP"
6673 msgstr "UDP/RTP"
6674
6675 #: modules/access/udp.c:62
6676 msgid "UDP/RTP input"
6677 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6681 msgid "Device name"
6682 msgstr "Eszköz neve"
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:54
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6688 "be used."
6689 msgstr ""
6690 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6691 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:58
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6697 msgstr ""
6698 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6699 "Video)"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:63
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Video4Linux2"
6704 msgstr "Kép menü"
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:64
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Video4Linux2 input"
6709 msgstr "Kép menü"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6717 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:79
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6723 "device will be used."
6724 msgstr ""
6725 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6726 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:83
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6735 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:87
6738 msgid ""
6739 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6740 "(default), RV24, etc.)"
6741 msgstr ""
6742 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6743 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:94
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ""
6750 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6751 "Video)"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:99
6754 msgid "Audio Channel"
6755 msgstr "Hangcsatorna"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:101
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6760 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:103
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:106
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6770 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6774 msgid "Brightness"
6775 msgstr "Fényerő"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:110
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Brightness of the video input."
6780 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6784 msgid "Hue"
6785 msgstr "Színárnyalat"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:113
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Hue of the video input."
6790 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6793 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6794 #: modules/visualization/xosd.c:78
6795 msgid "Color"
6796 msgstr "Szín"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:116
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6805 msgid "Contrast"
6806 msgstr "Kontraszt"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:119
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Contrast of the video input."
6811 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:120
6814 msgid "Tuner"
6815 msgstr "Tuner"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:121
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6820 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:124
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6826 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:127
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6831 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:128
6834 msgid "MJPEG"
6835 msgstr "MJPEG"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:130
6838 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6839 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:131
6842 msgid "Decimation"
6843 msgstr "Decimation"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:133
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6848 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:134
6851 msgid "Quality"
6852 msgstr "Minőség"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:135
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Quality of the stream."
6857 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "Video4Linux"
6861 msgstr "Kép menü"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:147
6864 msgid "Video4Linux input"
6865 msgstr "Kép menü"
6866
6867 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6870 msgstr ""
6871 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6872 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6873
6874 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6877 msgid "VCD"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6881 msgid "VCD input"
6882 msgstr "Hang menü"
6883
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6885 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6889 msgid "The above message had unknown log level"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6893 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6899 msgid "Entry"
6900 msgstr "Üres"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6903 msgid "Segments"
6904 msgstr "Szakaszok"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6908 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6909 msgid "Segment"
6910 msgstr "Szakasz"
6911
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6913 #, fuzzy
6914 msgid "LID"
6915 msgstr "LID"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6918 msgid "VCD Format"
6919 msgstr "VCD Formátum"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6922 msgid "Album"
6923 msgstr "Album"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6926 msgid "Application"
6927 msgstr "Alkalmazás"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6930 msgid "Preparer"
6931 msgstr "Előkészítő"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6934 msgid "Vol #"
6935 msgstr "Kötet #"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Vol max #"
6939 msgstr "Max kötet #"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Volume Set"
6943 msgstr "Hangerő beállítása"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6946 msgid "System Id"
6947 msgstr "Rendszerazonodító"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6950 msgid "Entries"
6951 msgstr "Bejegyzések"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6954 msgid "First Entry Point"
6955 msgstr "Első belépési pont"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6958 msgid "Last Entry Point"
6959 msgstr "Utolsó belépési pont"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6962 msgid "Track size (in sectors)"
6963 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6967 msgid "type"
6968 msgstr "típus"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6971 msgid "end"
6972 msgstr "end"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6975 msgid "play list"
6976 msgstr "lista lejátszása"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6979 msgid "extended selection list"
6980 msgstr "kibővített választólista"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6983 msgid "selection list"
6984 msgstr "választólista"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6987 msgid "unknown type"
6988 msgstr "ismeretlen típus"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6992 msgid "List ID"
6993 msgstr "Listaazonosító"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6996 msgid "(Super) Video CD"
6997 msgstr "(Super) Video CD"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7000 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7001 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7004 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7005 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7008 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7009 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7012 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7013 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7016 msgid "Use playback control?"
7017 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7020 msgid ""
7021 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7022 "tracks."
7023 msgstr ""
7024 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7025 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7028 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7029 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7032 msgid ""
7033 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7034 "entry."
7035 msgstr ""
7036 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7037 "hossza."
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7040 msgid "Show extended VCD info?"
7041 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7044 msgid ""
7045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7046 "for example playback control navigation."
7047 msgstr ""
7048 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7049 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7053 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7056 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7057 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround"
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7069 msgid ""
7070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7074 "It works with any source format from mono to 7.1."
7075 msgstr ""
7076 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7077 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7078 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7079 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7080 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7083 msgid "Characteristic dimension"
7084 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7088 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7089
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7091 msgid "Compensate delay"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7095 msgid ""
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7102 #, fuzzy
7103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7104 msgstr "Dolby Surround"
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7107 msgid ""
7108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7116 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7119 msgid "Headphone effect"
7120 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7125 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7130 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7131
7132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7133 msgid "A/52 dynamic range compression"
7134 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7135
7136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7138 msgid ""
7139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7143 msgstr ""
7144 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7145 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7146 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7147 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7148 "körülményekhez alkalmazkodik."
7149
7150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Enable internal upmixing"
7153 msgstr "Felirat kódolása"
7154
7155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7162 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7163
7164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7167 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7170 msgid "DTS dynamic range compression"
7171 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7176 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7181 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7186 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7191 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7196 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7201 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7206 msgstr ""
7207 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7212 msgstr ""
7213 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Bal"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Jobb"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7242 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7247 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7252 msgstr ""
7253 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7254 "bájtsorrend átalakítással"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7259 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7264 msgstr ""
7265 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7270 msgstr ""
7271 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7272
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7274 msgid "Equalizer preset"
7275 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7278 msgid "Preset to use for the equalizer."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7282 msgid "Bands gain"
7283 msgstr "Sáverősítés"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7286 msgid ""
7287 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7288 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7289 "2 0\""
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7293 msgid "Two pass"
7294 msgstr "Kétmenetes"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7297 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7301 msgid "Global gain"
7302 msgstr "Globális erősítés"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7307 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equalizer with 10 bands"
7312 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7315 msgid "Flat"
7316 msgstr "Egyszerű"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7320 msgid "Classical"
7321 msgstr "Klasszikus"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7324 msgid "Club"
7325 msgstr "Klub"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7329 msgid "Dance"
7330 msgstr "Dance"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7333 msgid "Full bass"
7334 msgstr "Teljes basszus"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Full bass and treble"
7338 msgstr "Teljes basszus és magas"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Full treble"
7342 msgstr "Teljes magas"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 msgid "Headphones"
7346 msgstr "Fejhallgató"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 msgid "Large Hall"
7350 msgstr "Nagy terem"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgid "Live"
7354 msgstr "Élő"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Party"
7358 msgstr "Buli"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7362 msgid "Pop"
7363 msgstr "Pop"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7367 msgid "Reggae"
7368 msgstr "Reggae"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7372 msgid "Rock"
7373 msgstr "Rock"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7377 msgid "Ska"
7378 msgstr "Ska"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Soft"
7382 msgstr "Lágy"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 msgid "Soft rock"
7386 msgstr "Lágy rock"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7390 msgid "Techno"
7391 msgstr "Techno"
7392
7393 #: modules/audio_filter/format.c:201
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7396 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7397
7398 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7399 msgid "Number of audio buffers"
7400 msgstr "Hangpufferek száma"
7401
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7410 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7411 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Maximális szint"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7424 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7425 "közötti értékek általában megfelelőek."
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Hangerő normalizálás"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Hangszínszabályozó"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7491 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7497 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7498
7499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7502 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7503
7504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7507 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7508
7509 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7510 msgid "Float32 audio mixer"
7511 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7512
7513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7518 msgid "Trivial audio mixer"
7519 msgstr "Triviális hangkeverő"
7520
7521 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7522 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7523 msgid "default"
7524 msgstr "alapértelmezett"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7527 msgid "ALSA audio output"
7528 msgstr "ALSA hangkimenet"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7531 msgid "ALSA Device Name"
7532 msgstr "ALSA eszköz neve"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7536 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7538 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7540 msgid "Audio Device"
7541 msgstr "Hangeszköz"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7544 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7551 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7553 msgid "2 Front 2 Rear"
7554 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7557 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7558 msgid "A/52 over S/PDIF"
7559 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7562 #, fuzzy
7563 msgid "No Audio Device"
7564 msgstr "Hangeszköz"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7567 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio output failed"
7574 msgstr "Hang kimenet modul"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7577 #, c-format
7578 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7582 #, c-format
7583 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7587 msgid "Unknown soundcard"
7588 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7589
7590 #: modules/audio_output/arts.c:65
7591 msgid "aRts audio output"
7592 msgstr "aRts hangkimenet"
7593
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7595 msgid ""
7596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7598 "playback."
7599 msgstr ""
7600 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7601 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7602 "hanglejátszó eszköz."
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7605 msgid "HAL AudioUnit output"
7606 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7607
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7609 msgid ""
7610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio device is not configured"
7616 msgstr "Hangeszköz neve"
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7619 msgid ""
7620 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7621 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7625 #, c-format
7626 msgid "%s (Encoded Output)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7630 msgid "Output device"
7631 msgstr "Kimeneti eszköz"
7632
7633 #: modules/audio_output/directx.c:207
7634 msgid ""
7635 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7636 "default device appears as 0 AND another number)."
7637 msgstr ""
7638 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7639 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7640 "számmal is elérhető)"
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7643 msgid "Use float32 output"
7644 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7647 msgid ""
7648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7650 msgstr ""
7651 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7652 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7653 "ezt az üzemmódot."
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX hangkimenet"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "EsounD hangkimenet"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Esound kiszolgáló"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Kimeneti formátum"
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid ""
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7679 msgstr ""
7680 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7681 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Number of output channels"
7686 msgstr "Hasábok száma"
7687
7688 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 msgid ""
7690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7691 "restrict the number of channels here."
7692 msgstr ""
7693 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7694 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:89
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Add WAVE header"
7699 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:90
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7704 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:107
7707 msgid "Output file"
7708 msgstr "Kimeneti fájl"
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:108
7711 #, fuzzy
7712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7713 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:111
7716 msgid "File audio output"
7717 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7718
7719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7720 msgid "Roku HD1000 audio output"
7721 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7722
7723 #: modules/audio_output/jack.c:64
7724 #, fuzzy
7725 msgid "JACK audio output"
7726 msgstr "ALSA hangkimenet"
7727
7728 #: modules/audio_output/oss.c:101
7729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7730 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7731
7732 #: modules/audio_output/oss.c:103
7733 msgid ""
7734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7736 "drivers, then you need to enable this option."
7737 msgstr ""
7738 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7739 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7740 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:109
7743 msgid "Linux OSS audio output"
7744 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7745
7746 #: modules/audio_output/oss.c:114
7747 msgid "OSS DSP device"
7748 msgstr "OSS DSP eszköz"
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7751 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7752 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7753
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7755 msgid "PORTAUDIO audio output"
7756 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7757
7758 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7759 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7760 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7761
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7763 msgid "Win32 waveOut extension output"
7764 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7765
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7767 msgid "5.1"
7768 msgstr "5,1"
7769
7770 #: modules/codec/a52.c:91
7771 msgid "A/52 parser"
7772 msgstr "A/52 értelmező"
7773
7774 #: modules/codec/a52.c:98
7775 msgid "A/52 audio packetizer"
7776 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7777
7778 #: modules/codec/adpcm.c:42
7779 msgid "ADPCM audio decoder"
7780 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7781
7782 #: modules/codec/araw.c:43
7783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7784 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7785
7786 #: modules/codec/araw.c:52
7787 msgid "Raw audio encoder"
7788 msgstr "Nyers hangkódoló"
7789
7790 #: modules/codec/cinepak.c:38
7791 msgid "Cinepak video decoder"
7792 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7793
7794 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7795 msgid "CMML annotations decoder"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7799 msgid "CVD subtitle decoder"
7800 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7801
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7804 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7807 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7808 msgid "Encoding quality"
7809 msgstr "Kódolás minősége"
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:68
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7814 msgstr ""
7815 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7816 "(magas) között"
7817
7818 #: modules/codec/dirac.c:73
7819 msgid "Dirac video decoder"
7820 msgstr "Dirac video dekódoló"
7821
7822 #: modules/codec/dirac.c:79
7823 msgid "Dirac video encoder"
7824 msgstr "Dirac video kódoló"
7825
7826 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7827 msgid "DirectMedia Object decoder"
7828 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7829
7830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7831 msgid "DirectMedia Object encoder"
7832 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7833
7834 #: modules/codec/dts.c:95
7835 msgid "DTS parser"
7836 msgstr "DTS feldolgozó"
7837
7838 #: modules/codec/dts.c:100
7839 msgid "DTS audio packetizer"
7840 msgstr "DTS hang daraboló"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Decoding X coordinate"
7845 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7848 #, fuzzy
7849 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7850 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Decoding Y coordinate"
7855 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7856
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7860 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7861
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7863 msgid "Subpicture position"
7864 msgstr "Alkép helyzete"
7865
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7871 "g. 6=top-right)."
7872 msgstr ""
7873 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7874 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7875 "kombinációja összegezve)"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Encoding X coordinate"
7880 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7883 #, fuzzy
7884 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7885 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Encoding Y coordinate"
7890 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7895 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7898 msgid "DVB subtitles decoder"
7899 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7902 msgid "DVB subtitles encoder"
7903 msgstr "DVB felirat kódoló"
7904
7905 #: modules/codec/faad.c:38
7906 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7907 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7910 msgid "Image file"
7911 msgstr "Képfájl"
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:47
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Path of the image file for fake input."
7916 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7919 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Output video width."
7922 msgstr "Videó szélessége"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7925 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Output video height."
7928 msgstr "Videó magassága"
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7931 msgid "Keep aspect ratio"
7932 msgstr "Képarány megtartása"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:56
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Consider width and height as maximum values."
7937 msgstr ""
7938 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7939 "figyelembe véve."
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:57
7942 msgid "Background aspect ratio"
7943 msgstr "Háttér képaránya"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:59
7946 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7947 msgstr ""
7948 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7949 "négyzet alakúak."
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7952 msgid "Deinterlace video"
7953 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:62
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7958 msgstr ""
7959 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7962 msgid "Deinterlace module"
7963 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:65
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Deinterlace module to use."
7968 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:76
7971 msgid "Fake video decoder"
7972 msgstr "Hamis video dekóder"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7977 msgstr "Dirac video kódoló"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7982 msgstr "Vorbis hangkódoló"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7985 #, c-format
7986 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7990 msgid "VLC could not open the encoder."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Non-ref"
7996 msgstr "Semmi"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Bidir"
8001 msgstr "Bilineáris"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Non-key"
8006 msgstr "Semmi"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8009 #, fuzzy
8010 msgid "All"
8011 msgstr "Minden"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8014 msgid "rd"
8015 msgstr "rd"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8018 msgid "bits"
8019 msgstr "bitek"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8022 msgid "simple"
8023 msgstr "egyszerű"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr ""
8030 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8033 #, fuzzy
8034 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8035 msgstr ""
8036 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8037 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8040 msgid "Decoding"
8041 msgstr "Dekódolás"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8046 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8050 msgid "Encoding"
8051 msgstr "Kódolás"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8056 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8059 #, fuzzy
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "ffmpeg demuxer"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8064 #, fuzzy
8065 msgid "FFmpeg muxer"
8066 msgstr "ffmpeg demuxer"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8069 #, fuzzy
8070 msgid "FFmpeg video filter"
8071 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8074 #, fuzzy
8075 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8076 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8079 #, fuzzy
8080 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8081 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8084 msgid "Direct rendering"
8085 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8088 msgid "Error resilience"
8089 msgstr "Hibajavítás"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8096 "can produce a lot of errors.\n"
8097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8098 msgstr ""
8099 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8100 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8101 "okozhat.\n"
8102 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8105 msgid "Workaround bugs"
8106 msgstr "Hibák megkerülése"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Try to fix some bugs:\n"
8112 "1  autodetect\n"
8113 "2  old msmpeg4\n"
8114 "4  xvid interlaced\n"
8115 "8  ump4 \n"
8116 "16 no padding\n"
8117 "32 ac vlc\n"
8118 "64 Qpel chroma.\n"
8119 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8120 "\", enter 40."
8121 msgstr ""
8122 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8123 "1 automatikus felismerés\n"
8124 "2 régi msmpeg4\n"
8125 "4 váltottsoros xvid\n"
8126 "8 ump4\n"
8127 "16 nincs kitöltés\n"
8128 "32 ac vlc\n"
8129 "64Qpel chroma"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8132 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8133 msgid "Hurry up"
8134 msgstr "Siessen"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8140 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8141 msgstr ""
8142 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8143 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8144 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8147 msgid "Post processing quality"
8148 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8151 msgid ""
8152 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8153 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8154 "looking pictures."
8155 msgstr ""
8156 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8157 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8158 "képet eredményeznek."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8161 msgid "Debug mask"
8162 msgstr "Hibakeresési maszk"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8165 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8166 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8169 msgid "Visualize motion vectors"
8170 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8176 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8177 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8178 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8179 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8180 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8181 msgstr ""
8182 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8183 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8184 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8185 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8188 msgid "Low resolution decoding"
8189 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8195 "processing power"
8196 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8199 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8203 msgid ""
8204 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8205 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8209 #, fuzzy
8210 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8211 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8214 msgid "Ratio of key frames"
8215 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8220 msgstr ""
8221 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "B képkockák aránya"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8230 msgstr ""
8231 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8232 "meghatározását"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8235 msgid "Video bitrate tolerance"
8236 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8241 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Interlaced encoding"
8246 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8251 msgstr ""
8252 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8253 "engedélyezését"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Interlaced motion estimation"
8258 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8263 msgstr ""
8264 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8265 "több CPU időt igényel."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Pre-motion estimation"
8270 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8275 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Strict rate control"
8280 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8285 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8288 msgid "Rate control buffer size"
8289 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8292 msgid ""
8293 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8294 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8298 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8299 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8304 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8307 msgid "I quantization factor"
8308 msgstr "I kvantálási tényező"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8311 #, fuzzy
8312 msgid ""
8313 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8314 "same qscale for I and P frames)."
8315 msgstr ""
8316 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8317 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8318 "kvantálási arányúak)."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8321 #: modules/demux/mod.c:73
8322 msgid "Noise reduction"
8323 msgstr "Zajcsökkentés"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8326 #, fuzzy
8327 msgid ""
8328 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8329 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8330 msgstr ""
8331 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8332 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8333 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8336 #, fuzzy
8337 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8338 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8341 #, fuzzy
8342 msgid ""
8343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8345 "standard MPEG2 decoders."
8346 msgstr ""
8347 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8348 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8349 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8352 msgid "Quality level"
8353 msgstr "Minőségi szint"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8356 #, fuzzy
8357 msgid ""
8358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8359 "encoding very much)."
8360 msgstr ""
8361 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8362 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8370 "to ease the encoder's task."
8371 msgstr ""
8372 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8373 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8374 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8375 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8378 msgid "Minimum video quantizer scale"
8379 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Minimum video quantizer scale."
8384 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8387 msgid "Maximum video quantizer scale"
8388 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Maximum video quantizer scale."
8393 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Trellis quantization"
8398 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8403 msgstr ""
8404 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8405 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Fixed quantizer scale"
8410 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8416 "255.0)."
8417 msgstr ""
8418 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8419 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8422 msgid "Strict standard compliance"
8423 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8429 msgstr ""
8430 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8431 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8434 msgid "Luminance masking"
8435 msgstr "Féynesség maszkolása"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8442 "(alapértelmezett: 0.0)."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8445 msgid "Darkness masking"
8446 msgstr "Sötétség maszkolása"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8451 msgstr ""
8452 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8453 "(alapértelmezett: 0.0)."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8456 msgid "Motion masking"
8457 msgstr "Mozgás maszkolása"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8463 "(default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8466 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8469 msgid "Border masking"
8470 msgstr "Szegély maszkolása"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8476 "0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8482 msgid "Luminance elimination"
8483 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8486 msgid ""
8487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8488 "The H264 specification recommends -4."
8489 msgstr ""
8490 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8491 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8494 msgid "Chrominance elimination"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8498 msgid ""
8499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8505 msgid "Post processing"
8506 msgstr "Utófeldolgozás"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8509 msgid "1 (Lowest)"
8510 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8513 msgid "6 (Highest)"
8514 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8515
8516 #: modules/codec/flac.c:171
8517 msgid "Flac audio decoder"
8518 msgstr "Flac hang dekódoló"
8519
8520 #: modules/codec/flac.c:176
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "Flac hang kódoló"
8523
8524 #: modules/codec/flac.c:182
8525 msgid "Flac audio packetizer"
8526 msgstr "Flac hangdaraboló"
8527
8528 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8529 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8530 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8531
8532 #: modules/codec/lpcm.c:82
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8535
8536 #: modules/codec/lpcm.c:87
8537 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8538 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8539
8540 #: modules/codec/mash.cpp:65
8541 msgid "Video decoder using openmash"
8542 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8543
8544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8545 #, fuzzy
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8547 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8548
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8550 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8551 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8552
8553 #: modules/codec/png.c:54
8554 msgid "PNG video decoder"
8555 msgstr "PNG videó dekódoló"
8556
8557 #: modules/codec/quicktime.c:63
8558 msgid "QuickTime library decoder"
8559 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8560
8561 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8562 msgid "Pseudo raw video decoder"
8563 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8564
8565 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8566 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8567 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8568
8569 #: modules/codec/realaudio.c:61
8570 msgid "RealAudio library decoder"
8571 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8572
8573 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8574 msgid "SDL_image video decoder"
8575 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8576
8577 #: modules/codec/speex.c:105
8578 msgid "Speex audio decoder"
8579 msgstr "Speex hang dekódoló"
8580
8581 #: modules/codec/speex.c:110
8582 msgid "Speex audio packetizer"
8583 msgstr "Speex hangdaraboló"
8584
8585 #: modules/codec/speex.c:115
8586 msgid "Speex audio encoder"
8587 msgstr "Speex hang kódoló"
8588
8589 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8590 msgid "Speex comment"
8591 msgstr "Speex megjegyzés"
8592
8593 #: modules/codec/speex.c:552
8594 msgid "Mode"
8595 msgstr "Mód"
8596
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8598 msgid "DVD subtitles decoder"
8599 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8600
8601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8602 msgid "DVD subtitles packetizer"
8603 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8604
8605 #: modules/codec/subsdec.c:131
8606 msgid "Subtitles text encoding"
8607 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8608
8609 #: modules/codec/subsdec.c:132
8610 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8611 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8612
8613 #: modules/codec/subsdec.c:133
8614 msgid "Subtitles justification"
8615 msgstr "Feliratok igazítása"
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 msgid "Set the justification of subtitles"
8619 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8620
8621 #: modules/codec/subsdec.c:135
8622 #, fuzzy
8623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8624 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:136
8627 msgid ""
8628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:138
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Formatted Subtitles"
8634 msgstr "Feliratok megnyitása"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:139
8637 msgid ""
8638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8639 "but you can choose to disable all formatting."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:145
8643 msgid "Text subtitles decoder"
8644 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:364
8647 msgid ""
8648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8654 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8655
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8657 msgid "SVCD subtitles"
8658 msgstr "SVCD feliratok"
8659
8660 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8662 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8663
8664 #: modules/codec/tarkin.c:75
8665 msgid "Tarkin decoder module"
8666 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8667
8668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8672 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8673 msgstr ""
8674 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8675 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8676 "létre."
8677
8678 #: modules/codec/theora.c:99
8679 msgid "Theora video decoder"
8680 msgstr "Theora videó dekódoló"
8681
8682 #: modules/codec/theora.c:105
8683 msgid "Theora video packetizer"
8684 msgstr "Theora videodaraboló"
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:111
8687 msgid "Theora video encoder"
8688 msgstr "Theora videokódoló"
8689
8690 #: modules/codec/theora.c:512
8691 msgid "Theora comment"
8692 msgstr "Theora megjegyzés"
8693
8694 #: modules/codec/twolame.c:52
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8698 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8699 msgstr ""
8700 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8701 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8702 "hoz létre."
8703
8704 #: modules/codec/twolame.c:55
8705 msgid "Stereo mode"
8706 msgstr "Sztereó mód"
8707
8708 #: modules/codec/twolame.c:56
8709 msgid "Handling mode for stereo streams"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/twolame.c:57
8713 msgid "VBR mode"
8714 msgstr "VBR mód"
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:59
8717 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/twolame.c:60
8721 msgid "Psycho-acoustic model"
8722 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8723
8724 #: modules/codec/twolame.c:62
8725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8726 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:66
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Dual mono"
8731 msgstr "Monó"
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:66
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Joint stereo"
8736 msgstr "sztereó"
8737
8738 #: modules/codec/twolame.c:71
8739 msgid "Libtwolame audio encoder"
8740 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8741
8742 #: modules/codec/vorbis.c:159
8743 msgid "Maximum encoding bitrate"
8744 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8745
8746 #: modules/codec/vorbis.c:161
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8749 msgstr ""
8750 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8751 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8752
8753 #: modules/codec/vorbis.c:162
8754 msgid "Minimum encoding bitrate"
8755 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8756
8757 #: modules/codec/vorbis.c:164
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8761 "channel."
8762 msgstr ""
8763 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8764 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:165
8767 msgid "CBR encoding"
8768 msgstr "CBR kódolás"
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:167
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8773 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8774
8775 #: modules/codec/vorbis.c:171
8776 msgid "Vorbis audio decoder"
8777 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:182
8780 msgid "Vorbis audio packetizer"
8781 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:189
8784 msgid "Vorbis audio encoder"
8785 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8786
8787 #: modules/codec/vorbis.c:616
8788 msgid "Vorbis comment"
8789 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:44
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Maximum GOP size"
8794 msgstr "Képsáv"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:45
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8800 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8801 msgstr ""
8802 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8803 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:49
8806 msgid "Minimum GOP size"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:50
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8813 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8814 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8815 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8816 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8817 "the IDR-frame. \n"
8818 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8819 "frames, but do not start a new GOP."
8820 msgstr ""
8821 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8822 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8823 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8824 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8825 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8826 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8827 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:59
8830 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:60
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8842 "1 to 100."
8843 msgstr ""
8844 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8845 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8846 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8847 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8848 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8849 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8850 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8851 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:70
8854 msgid "B-frames between I and P"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:71
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8860 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:74
8863 msgid "Adaptive B-frame decision"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:75
8867 msgid ""
8868 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8869 "possibly before an I-frame."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:78
8873 #, fuzzy
8874 msgid "B-frames usage"
8875 msgstr "B képkockák"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:79
8878 msgid ""
8879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8880 "negative values cause less B-frames."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:82
8884 msgid "Keep some B-frames as references"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:83
8888 msgid ""
8889 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8890 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8891 "appropriately."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:87
8895 msgid "CABAC"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:88
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8902 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8903 msgstr ""
8904 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8905 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8906 "bitsebességet."
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:92
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Number of reference frames"
8911 msgstr "Hasábok száma"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:93
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8917 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8918 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8919 msgstr ""
8920 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8921 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:98
8924 msgid "Skip loop filter"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:99
8928 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:101
8932 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:102
8936 msgid ""
8937 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8938 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:108
8942 msgid "Set QP"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:109
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8949 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8950 msgstr ""
8951 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8952 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8953 "egy jó alapértelmezett érték."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:113
8956 msgid "Quality-based VBR"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:114
8960 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:116
8964 msgid "Min QP"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:117
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8970 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:120
8973 msgid "Max QP"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:121
8977 msgid "Maximum quantizer parameter."
8978 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:123
8981 msgid "Max QP step"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:124
8985 msgid "Max QP step between frames."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:126
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Average bitrate tolerance"
8991 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:127
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8996 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:130
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Max local bitrate"
9001 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:131
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9006 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:133
9009 msgid "VBV buffer"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:134
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9015 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:137
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9020 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:138
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9026 "0.0 to 1.0."
9027 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:142
9030 msgid "QP factor between I and P"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:143
9034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:146
9038 msgid "QP factor between P and B"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:147
9042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:149
9046 msgid "QP difference between chroma and luma"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:150
9050 msgid "QP difference between chroma and luma."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:152
9054 #, fuzzy
9055 msgid "QP curve compression"
9056 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:153
9059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid ""
9068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9069 "blurs complexity."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:160
9073 msgid ""
9074 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9075 "quants."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:165
9079 msgid "Partitions to consider"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:166
9083 msgid ""
9084 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9085 " - none  : \n"
9086 " - fast  : i4x4\n"
9087 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9088 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9089 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9090 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:174
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode"
9096 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:175
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Direct MV prediction mode."
9101 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:177
9104 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:178
9108 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:180
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9114 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:181
9117 msgid ""
9118 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9119 "(fast)\n"
9120 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9121 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9122 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:187
9126 msgid "Maximum motion vector search range"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:188
9130 msgid ""
9131 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9132 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9133 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:193
9137 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:197
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9144 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9145 "quality). Range 1 to 7."
9146 msgstr ""
9147 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9148 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9149 "minőség)."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:202
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9155 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9156 "quality). Range 1 to 6."
9157 msgstr ""
9158 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9159 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9160 "minőség)."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:207
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9166 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9167 "quality). Range 1 to 5."
9168 msgstr ""
9169 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9170 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9171 "minőség)."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:212
9174 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:213
9178 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:216
9182 msgid "Decide references on a per partition basis"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:217
9186 msgid ""
9187 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9188 "as opposed to only one ref per macroblock."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:221
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9194 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:222
9197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:225
9201 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:226
9205 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:228
9209 msgid "Adaptive spatial transform size"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:230
9213 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:232
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9219 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:233
9222 msgid ""
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9224 " - 0: disabled\n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:239
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:240
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:242
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:243
9243 msgid ""
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:248
9249 msgid ""
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 "a useful range."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:253
9255 msgid "CPU optimizations"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:254
9259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:256
9263 #, fuzzy
9264 msgid "PSNR computation"
9265 msgstr "Telítettség"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:257
9268 msgid ""
9269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9270 "quality."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:260
9274 #, fuzzy
9275 msgid "SSIM computation"
9276 msgstr "SMB tartomány"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:261
9279 msgid ""
9280 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9281 "quality."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:264
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Quiet mode"
9287 msgstr "Olcsó mód"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:265
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Quiet mode."
9292 msgstr "Olcsó mód"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Statistics"
9298 msgstr "Statisztika"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:268
9301 msgid "Print stats for each frame."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:274
9305 msgid "dia"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:274
9309 msgid "hex"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:274
9313 msgid "umh"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:274
9317 #, fuzzy
9318 msgid "esa"
9319 msgstr "igen"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:280
9322 msgid "fast"
9323 msgstr "gyorsítás"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:280
9326 msgid "normal"
9327 msgstr "normál"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:281
9330 msgid "slow"
9331 msgstr "lassítás"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:281
9334 msgid "all"
9335 msgstr "mind"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9338 #, fuzzy
9339 msgid "spatial"
9340 msgstr "pal"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9343 #, fuzzy
9344 msgid "temporal"
9345 msgstr "Előreléptetés"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9348 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9349 msgid "auto"
9350 msgstr "automatikus"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:296
9353 #, fuzzy
9354 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9355 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9356
9357 #: modules/control/corba/corba.c:687
9358 msgid "Corba control"
9359 msgstr "Corba vezérlő"
9360
9361 #: modules/control/corba/corba.c:689
9362 msgid "Reactivity"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/corba/corba.c:691
9366 msgid ""
9367 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9368 "to be a sensible value."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/corba/corba.c:694
9372 msgid "corba control module"
9373 msgstr "corba vezérlőmodul"
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:77
9376 msgid "Motion threshold (10-100)"
9377 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:79
9380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9381 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9382
9383 #: modules/control/gestures.c:81
9384 msgid "Trigger button"
9385 msgstr "Indítógomb"
9386
9387 #: modules/control/gestures.c:83
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9390 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9391
9392 #: modules/control/gestures.c:86
9393 msgid "Middle"
9394 msgstr "Középső"
9395
9396 #: modules/control/gestures.c:89
9397 msgid "Gestures"
9398 msgstr "Mozdulatok"
9399
9400 #: modules/control/gestures.c:97
9401 msgid "Mouse gestures control interface"
9402 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9403
9404 #: modules/control/hotkeys.c:94
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Define playlist bookmarks."
9407 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9408
9409 #: modules/control/hotkeys.c:97
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Hotkeys"
9412 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9413
9414 #: modules/control/hotkeys.c:98
9415 msgid "Hotkeys management interface"
9416 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9417
9418 #: modules/control/hotkeys.c:475
9419 #, c-format
9420 msgid "Audio track: %s"
9421 msgstr "Hangsáv: %s"
9422
9423 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9424 #, c-format
9425 msgid "Subtitle track: %s"
9426 msgstr "Feliratsáv: %s"
9427
9428 #: modules/control/hotkeys.c:490
9429 msgid "N/A"
9430 msgstr "N/A"
9431
9432 #: modules/control/hotkeys.c:543
9433 #, c-format
9434 msgid "Aspect ratio: %s"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/hotkeys.c:569
9438 #, c-format
9439 msgid "Crop: %s"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/hotkeys.c:595
9443 #, c-format
9444 msgid "Deinterlace mode: %s"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/hotkeys.c:625
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "Zoom mode: %s"
9450 msgstr "Videó nagyítása"
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:34
9453 msgid "Host address"
9454 msgstr "Kiszolgáló cím"
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:36
9457 msgid ""
9458 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9459 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9460 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9464 msgid "Source directory"
9465 msgstr "Forráskönyvtár"
9466
9467 #: modules/control/http/http.c:42
9468 msgid "Charset"
9469 msgstr "Karakterkészlet"
9470
9471 #: modules/control/http/http.c:44
9472 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9473 msgstr ""
9474 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9475 "8)"
9476
9477 #: modules/control/http/http.c:45
9478 msgid "Handlers"
9479 msgstr "Kezelők"
9480
9481 #: modules/control/http/http.c:47
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9485 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9486 msgstr ""
9487 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9488 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:50
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9493 msgstr ""
9494 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9495
9496 #: modules/control/http/http.c:53
9497 #, fuzzy
9498 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9499 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9500
9501 #: modules/control/http/http.c:55
9502 #, fuzzy
9503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9504 msgstr ""
9505 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9506 "tanúsítványfájlja"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:58
9509 #, fuzzy
9510 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9511 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9512
9513 #: modules/control/http/http.c:62
9514 msgid "HTTP remote control interface"
9515 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9516
9517 #: modules/control/http/http.c:71
9518 msgid "HTTP SSL"
9519 msgstr "HTTP SSL"
9520
9521 #: modules/control/lirc.c:58
9522 msgid "Infrared remote control interface"
9523 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9524
9525 #: modules/control/motion.c:62
9526 #, fuzzy
9527 msgid "motion"
9528 msgstr "Pozíció"
9529
9530 #: modules/control/motion.c:64
9531 #, fuzzy
9532 msgid "motion control interface"
9533 msgstr "Távirányító felület"
9534
9535 #: modules/control/netsync.c:60
9536 msgid "Act as master"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/control/netsync.c:61
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9542 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9543
9544 #: modules/control/netsync.c:65
9545 msgid "Master client ip address"
9546 msgstr "Mester kliens IP címe"
9547
9548 #: modules/control/netsync.c:66
9549 #, fuzzy
9550 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9551 msgstr ""
9552 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9553 "kliens IP címe"
9554
9555 #: modules/control/netsync.c:70
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Network Sync"
9558 msgstr "Hálózat:"
9559
9560 #: modules/control/ntservice.c:39
9561 msgid "Install Windows Service"
9562 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9563
9564 #: modules/control/ntservice.c:41
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Install the Service and exit."
9567 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9568
9569 #: modules/control/ntservice.c:42
9570 msgid "Uninstall Windows Service"
9571 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9572
9573 #: modules/control/ntservice.c:44
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Uninstall the Service and exit."
9576 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:45
9579 msgid "Display name of the Service"
9580 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9581
9582 #: modules/control/ntservice.c:47
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Change the display name of the Service."
9585 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9586
9587 #: modules/control/ntservice.c:48
9588 msgid "Configuration options"
9589 msgstr "További beállítások"
9590
9591 #: modules/control/ntservice.c:50
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9595 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9596 "configured."
9597 msgstr ""
9598 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9599 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9600 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9601
9602 #: modules/control/ntservice.c:55
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 msgstr ""
9609 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9610 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9611 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9612 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9613
9614 #: modules/control/ntservice.c:61
9615 msgid "NT Service"
9616 msgstr "NT szolgáltatás"
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:154
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:155
9627 msgid ""
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9629 msgstr ""
9630 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9631
9632 #: modules/control/rc.c:158
9633 msgid "Fake TTY"
9634 msgstr "Hamis terminál"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:159
9637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9638 msgstr ""
9639 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9640 "terminál lenne."
9641
9642 #: modules/control/rc.c:161
9643 msgid "UNIX socket command input"
9644 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:162
9647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9648 msgstr ""
9649 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9650 "parancsokat."
9651
9652 #: modules/control/rc.c:165
9653 msgid "TCP command input"
9654 msgstr "TCP parancsbemenet"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:166
9657 msgid ""
9658 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9659 "port the interface will bind to."
9660 msgstr ""
9661 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9662 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9663 "is."
9664
9665 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9667 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:172
9670 msgid ""
9671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9674 msgstr ""
9675 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9676 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9677 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9678
9679 #: modules/control/rc.c:179
9680 msgid "RC"
9681 msgstr "RC"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:182
9684 msgid "Remote control interface"
9685 msgstr "Távirányító felület"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:323
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9690 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:848
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9695 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:881
9698 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9699 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:883
9702 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9703 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:884
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9708 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:885
9711 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9712 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:886
9715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:887
9719 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9720 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:888
9723 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9724 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:889
9727 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9728 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:890
9731 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9732 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:891
9735 #, fuzzy
9736 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:892
9740 #, fuzzy
9741 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9742 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:893
9745 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9746 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:894
9749 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9750 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:895
9753 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9754 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:896
9757 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9758 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:897
9761 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9762 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:898
9765 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9766 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:900
9769 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9770 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:901
9773 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9774 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:902
9777 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9778 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:903
9781 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9782 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:904
9785 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9786 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:905
9789 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9790 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:906
9793 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9794 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:907
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9799 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:908
9802 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9803 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:909
9806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:910
9810 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:911
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9816 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:912
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9821 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:914
9824 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9825 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:915
9828 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9829 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:916
9832 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9833 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:917
9836 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9837 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:918
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:919
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:920
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:921
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9856 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:922
9859 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9860 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:927
9863 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9864 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:928
9867 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9868 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:929
9871 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9872 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:930
9875 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9876 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:931
9879 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9880 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:932
9883 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9884 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:933
9887 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9888 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9892 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:936
9895 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9896 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:937
9899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9900 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:938
9903 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9904 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:939
9907 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9908 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:940
9911 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9912 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:941
9915 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9916 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:942
9919 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9920 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:944
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9925 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:945
9928 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9929 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:946
9932 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9933 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:947
9936 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9937 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:948
9940 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9941 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:950
9944 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9945 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:951
9948 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9949 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:952
9952 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9953 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:953
9956 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9957 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:954
9960 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9961 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:955
9964 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9965 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:956
9968 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9969 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:957
9972 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9973 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:958
9976 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9977 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:959
9980 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9981 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:960
9984 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9985 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:961
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9990 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:962
9993 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9994 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:964
9997 msgid ""
9998 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9999 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:968
10003 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10004 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:969
10007 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10008 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:970
10011 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10012 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:971
10015 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10016 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:973
10019 msgid "+----[ end of help ]"
10020 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:1080
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Press menu select or pause to continue."
10025 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10028 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10029 #: modules/control/rc.c:2027
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10032 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:1461
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Type 'pause' to continue."
10037 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10042 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10043
10044 #: modules/control/showintf.c:62
10045 msgid "Threshold"
10046 msgstr "Küszöb"
10047
10048 #: modules/control/showintf.c:63
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10051 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10052
10053 #: modules/control/telnet.c:72
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Host"
10056 msgstr "Gép"
10057
10058 #: modules/control/telnet.c:73
10059 msgid ""
10060 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10062 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Port"
10072 msgstr "Port"
10073
10074 #: modules/control/telnet.c:78
10075 msgid ""
10076 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10077 "4212."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/telnet.c:82
10081 msgid ""
10082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10083 "default value is \"admin\"."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/telnet.c:96
10087 msgid "VLM remote control interface"
10088 msgstr "VLM távirányító felület"
10089
10090 #: modules/demux/a52.c:44
10091 msgid "Raw A/52 demuxer"
10092 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10093
10094 #: modules/demux/aiff.c:45
10095 msgid "AIFF demuxer"
10096 msgstr "AIFF demuxer"
10097
10098 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10099 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10100 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10101
10102 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10103 msgid "Could not demux ASF stream"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10107 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/au.c:46
10111 msgid "AU demuxer"
10112 msgstr "AU demuxer"
10113
10114 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10115 msgid "Force interleaved method"
10116 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10117
10118 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Force interleaved method."
10121 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10124 msgid "Force index creation"
10125 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10128 #, fuzzy
10129 msgid ""
10130 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10131 "incomplete (not seekable)."
10132 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10133
10134 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10135 msgid "Ask"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Always fix"
10141 msgstr "Mindig felül"
10142
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10144 msgid "Never fix"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10148 msgid "AVI demuxer"
10149 msgstr "AVI demuxer"
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10152 #, fuzzy
10153 msgid "AVI Index"
10154 msgstr "Tárgymutató"
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10157 msgid ""
10158 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10159 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Repair"
10165 msgstr "nepáli"
10166
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10168 msgid "Don't repair"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10177 msgid "Cancel"
10178 msgstr "Mégsem"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Fixing AVI Index..."
10183 msgstr "Tárgymutató"
10184
10185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Dump filename"
10188 msgstr "Fájlnév"
10189
10190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10193 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10194
10195 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Append to existing file"
10198 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10199
10200 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10201 #, fuzzy
10202 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10203 msgstr ""
10204 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10205 "lesz felülírva."
10206
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10208 #, fuzzy
10209 msgid "File dumpper"
10210 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10211
10212 #: modules/demux/dts.c:40
10213 msgid "Raw DTS demuxer"
10214 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10215
10216 #: modules/demux/flac.c:38
10217 msgid "FLAC demuxer"
10218 msgstr "FLAC demuxer"
10219
10220 #: modules/demux/gme.cpp:52
10221 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:65
10225 msgid ""
10226 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10227 "should be set in millisecond units."
10228 msgstr ""
10229 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10230 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10231
10232 #: modules/demux/live555.cpp:68
10233 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10234 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10235
10236 #: modules/demux/live555.cpp:69
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10240 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10241 "cannot connect to normal RTSP servers."
10242 msgstr ""
10243 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10244 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10245 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10246 "kiszolgálókkal."
10247
10248 #: modules/demux/live555.cpp:73
10249 #, fuzzy
10250 msgid "RTSP user name"
10251 msgstr "FTP felhasználó neve"
10252
10253 #: modules/demux/live555.cpp:74
10254 #, fuzzy
10255 msgid ""
10256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10257 "connection."
10258 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10259
10260 #: modules/demux/live555.cpp:76
10261 #, fuzzy
10262 msgid "RTSP password"
10263 msgstr "FTP jelszó"
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:77
10266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10267 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10268
10269 #: modules/demux/live555.cpp:81
10270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:91
10274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10275 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10276
10277 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10279 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10280
10281 #: modules/demux/live555.cpp:100
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Client port"
10284 msgstr "Képsáv"
10285
10286 #: modules/demux/live555.cpp:101
10287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:107
10295 #, fuzzy
10296 msgid "HTTP tunnel port"
10297 msgstr "HTTP bemenet"
10298
10299 #: modules/demux/live555.cpp:108
10300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:752
10304 #, fuzzy
10305 msgid "RTSP authentication"
10306 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10307
10308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10309 msgid "Frames per Second"
10310 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10311
10312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10313 #, fuzzy
10314 msgid ""
10315 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10316 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10317 msgstr ""
10318 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10319 "használjon 0-t az élőhöz."
10320
10321 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10322 #, fuzzy
10323 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10324 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10325
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10327 msgid "Matroska stream demuxer"
10328 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10329
10330 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10331 msgid "Ordered chapters"
10332 msgstr "Rendezett fejezetek"
10333
10334 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10335 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10336 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10337
10338 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10339 msgid "Chapter codecs"
10340 msgstr "Fejezet kodekek"
10341
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10344 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10345
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Preload Directory"
10349 msgstr "Hang választás"
10350
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10352 msgid ""
10353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10354 "for broken files)."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10358 msgid "Seek based on percent not time"
10359 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10360
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10362 msgid "Seek based on percent not time."
10363 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10366 msgid "Dummy Elements"
10367 msgstr "Látszólagos elemek"
10368
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10371 msgstr ""
10372 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10375 msgid "---  DVD Menu"
10376 msgstr "--- DVD Menu"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10379 msgid "First Played"
10380 msgstr "Először játszott"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10383 msgid "Video Manager"
10384 msgstr "Videókezelő"
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10387 msgid "----- Title"
10388 msgstr "----- Cím"
10389
10390 #: modules/demux/mod.c:48
10391 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/mod.c:49
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Enable reverberation"
10397 msgstr "Hang engedélyezése"
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:50
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10402 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:52
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10407 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:54
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Enable megabass mode"
10412 msgstr "Tiltás"
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:55
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10417 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10418
10419 #: modules/demux/mod.c:58
10420 msgid ""
10421 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10422 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/mod.c:61
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10428 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10429
10430 #: modules/demux/mod.c:63
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10433 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10434
10435 #: modules/demux/mod.c:68
10436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10437 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10438
10439 #: modules/demux/mod.c:76
10440 msgid "Reverb"
10441 msgstr "Visszhang"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:79
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Reverberation level"
10446 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:81
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Reverberation delay"
10451 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:83
10454 msgid "Mega bass"
10455 msgstr "Mega bass"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:86
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Mega bass level"
10460 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:88
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Mega bass cutoff"
10465 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:90
10468 msgid "Surround"
10469 msgstr "Surround"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:93
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Surround level"
10474 msgstr "Surround szint (0-100)"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:95
10477 msgid "Surround delay (ms)"
10478 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10479
10480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10481 msgid "MP4 stream demuxer"
10482 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10483
10484 #: modules/demux/mpc.c:46
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Replay Gain type"
10487 msgstr "Mindig felül"
10488
10489 #: modules/demux/mpc.c:47
10490 msgid ""
10491 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10492 "specific one. Choose which type you want to use"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/mpc.c:59
10496 #, fuzzy
10497 msgid "MusePack demuxer"
10498 msgstr "hang kódoló"
10499
10500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10503 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10504
10505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10506 msgid "H264 video demuxer"
10507 msgstr "H264 videó demuxer"
10508
10509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10510 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10511 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10512
10513 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10515 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10516
10517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10520 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10521
10522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10523 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10524 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10525
10526 #: modules/demux/nsc.c:43
10527 msgid "Windows Media NSC metademux"
10528 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10529
10530 #: modules/demux/nsv.c:45
10531 msgid "NullSoft demuxer"
10532 msgstr "NullSoft demuxer"
10533
10534 #: modules/demux/nuv.c:46
10535 msgid "Nuv demuxer"
10536 msgstr "Nuv demuxer"
10537
10538 #: modules/demux/ogg.c:44
10539 #, fuzzy
10540 msgid "OGG demuxer"
10541 msgstr "VOC demuxer"
10542
10543 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Google Video"
10546 msgstr "Videó nagyítása"
10547
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10549 msgid "Auto start"
10550 msgstr "Automatikus indítás"
10551
10552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10555 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10556
10557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10558 msgid "Show shoutcast adult content"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10566 msgid "M3U playlist import"
10567 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10568
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10570 msgid "PLS playlist import"
10571 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10572
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10574 msgid "B4S playlist import"
10575 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10576
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10578 msgid "DVB playlist import"
10579 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10580
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10582 msgid "Podcast parser"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "XSPF playlist import"
10588 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10589
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10591 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10595 #, fuzzy
10596 msgid "ASX playlist import"
10597 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10602 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10605 msgid "QuickTime Media Link importer"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Google Video Playlist importer"
10611 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10615 msgid "Podcast Info"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Podcast Summary"
10621 msgstr "Összefoglaló"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Podcast Size"
10626 msgstr "Feliratok"
10627
10628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10629 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10630 msgid "Shoutcast"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/ps.c:39
10634 msgid "Trust MPEG timestamps"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/ps.c:40
10638 msgid ""
10639 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10640 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10641 "calculate from the bitrate instead."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG-PS demuxer"
10647 msgstr "PS demuxer"
10648
10649 #: modules/demux/pva.c:43
10650 msgid "PVA demuxer"
10651 msgstr "PVA demuxer"
10652
10653 #: modules/demux/rawdv.c:40
10654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/real.c:40
10658 msgid "Real demuxer"
10659 msgstr "Real demuxer"
10660
10661 #: modules/demux/subtitle.c:64
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Text subtitles parser"
10664 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10665
10666 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10667 msgid "Frames per second"
10668 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10669
10670 #: modules/demux/subtitle.c:72
10671 msgid "Subtitles delay"
10672 msgstr "Feliratok késleltetése"
10673
10674 #: modules/demux/subtitle.c:74
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Subtitles format"
10677 msgstr "Feliratok fájl"
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:86
10680 msgid "Extra PMT"
10681 msgstr "Extra PMT"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:88
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10686 msgstr ""
10687 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10688 "stream_type[,...])"
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:90
10691 msgid "Set id of ES to PID"
10692 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:91
10695 msgid ""
10696 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10697 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10698 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:96
10702 msgid "Fast udp streaming"
10703 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:98
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10708 msgstr ""
10709 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10710 "tudja, mit csinál)"
10711
10712 #: modules/demux/ts.c:100
10713 msgid "MTU for out mode"
10714 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10715
10716 #: modules/demux/ts.c:101
10717 #, fuzzy
10718 msgid "MTU for out mode."
10719 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10720
10721 #: modules/demux/ts.c:103
10722 msgid "CSA ck"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:104
10726 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/ts.c:106
10730 msgid "Silent mode"
10731 msgstr "Csendes üzemmód"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:107
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10736 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:109
10739 msgid "CAPMT System ID"
10740 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:110
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10745 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:112
10748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10749 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10750
10751 #: modules/demux/ts.c:113
10752 msgid ""
10753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10755 msgstr ""
10756 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10757 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10758
10759 #: modules/demux/ts.c:117
10760 msgid "Filename of dump"
10761 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:118
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10766 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:120
10769 msgid "Append"
10770 msgstr "Hozzáfűzés"
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:122
10773 msgid ""
10774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10775 "be overwritten."
10776 msgstr ""
10777 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10778 "lesz felülírva."
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:125
10781 msgid "Dump buffer size"
10782 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:127
10785 msgid ""
10786 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10787 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10788 msgstr ""
10789 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10790 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:131
10793 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10794 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10797 #, fuzzy
10798 msgid "clean effects"
10799 msgstr "Fájl megadása"
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10802 msgid "hearing impaired"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10806 msgid "visual impaired commentary"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/ty.c:70
10810 msgid "TY Stream audio/video demux"
10811 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10812
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10814 msgid "Blues"
10815 msgstr "Blues"
10816
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10818 msgid "Classic rock"
10819 msgstr "Klasszikus rock"
10820
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10822 msgid "Country"
10823 msgstr "Country"
10824
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10826 msgid "Disco"
10827 msgstr "Disco"
10828
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10830 msgid "Funk"
10831 msgstr "Funk"
10832
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10834 msgid "Grunge"
10835 msgstr "Grunge"
10836
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10838 msgid "Hip-Hop"
10839 msgstr "Hip-Hop"
10840
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10842 msgid "Jazz"
10843 msgstr "Jazz"
10844
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10846 msgid "Metal"
10847 msgstr "Metal"
10848
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10850 msgid "New Age"
10851 msgstr "New Age"
10852
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10854 msgid "Oldies"
10855 msgstr "Régi slágerek"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10858 msgid "Other"
10859 msgstr "Egyéb"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10862 msgid "R&B"
10863 msgstr "R&B"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10866 msgid "Rap"
10867 msgstr "Rap"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10870 msgid "Industrial"
10871 msgstr "Ipari"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Alternative"
10876 msgstr "Alternatív"
10877
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10879 msgid "Death metal"
10880 msgstr "Death metal"
10881
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10883 msgid "Pranks"
10884 msgstr "Pranks"
10885
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10887 msgid "Soundtrack"
10888 msgstr "Filmzene"
10889
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10891 msgid "Euro-Techno"
10892 msgstr "Euro-Techno"
10893
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10895 msgid "Ambient"
10896 msgstr "Ambient"
10897
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10899 msgid "Trip-Hop"
10900 msgstr "Trip-Hop"
10901
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10903 msgid "Vocal"
10904 msgstr "Vokális"
10905
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10907 msgid "Jazz+Funk"
10908 msgstr "Jazz+Funk"
10909
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10911 msgid "Fusion"
10912 msgstr "Fusion"
10913
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10915 msgid "Trance"
10916 msgstr "Trance"
10917
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10919 msgid "Instrumental"
10920 msgstr "Hangszeres"
10921
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Acid"
10925 msgstr "Acid"
10926
10927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10928 msgid "House"
10929 msgstr "House"
10930
10931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10932 msgid "Game"
10933 msgstr "Játék"
10934
10935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10936 msgid "Sound clip"
10937 msgstr "Hang klip"
10938
10939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10940 msgid "Gospel"
10941 msgstr "Gospel"
10942
10943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Noise"
10946 msgstr "Zaj"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10949 msgid "Alternative rock"
10950 msgstr "Alternatív rock"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10953 msgid "Bass"
10954 msgstr "Basszus"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10957 msgid "Soul"
10958 msgstr "Soul"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10961 msgid "Punk"
10962 msgstr "Punk"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10965 msgid "Space"
10966 msgstr "Űr"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10969 msgid "Meditative"
10970 msgstr "Meditatív"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10973 msgid "Instrumental pop"
10974 msgstr "Hangszeres pop"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10977 msgid "Instrumental rock"
10978 msgstr "Hangszeres rock"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10981 msgid "Ethnic"
10982 msgstr "Népzene"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10985 msgid "Gothic"
10986 msgstr "Gótikus"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10989 msgid "Darkwave"
10990 msgstr "Darkwave"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10993 msgid "Techno-Industrial"
10994 msgstr "Techno-Ipari"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10997 msgid "Electronic"
10998 msgstr "Electronikus"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11001 msgid "Pop-Folk"
11002 msgstr "Pop-Folk"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11005 msgid "Eurodance"
11006 msgstr "Eurodance"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11009 msgid "Dream"
11010 msgstr "Álom"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11013 msgid "Southern rock"
11014 msgstr "Déli rock"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11017 msgid "Comedy"
11018 msgstr "Kabaré"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11021 msgid "Cult"
11022 msgstr "Cult"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11025 msgid "Gangsta"
11026 msgstr "Gangsta"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11029 msgid "Top 40"
11030 msgstr "Top 40"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11033 msgid "Christian rap"
11034 msgstr "Keresztény rap"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11037 msgid "Pop/funk"
11038 msgstr "Pop/funk"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11041 msgid "Jungle"
11042 msgstr "Dzsungel"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11045 msgid "Native American"
11046 msgstr "Indián"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11049 msgid "Cabaret"
11050 msgstr "Kabaré"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11053 msgid "New wave"
11054 msgstr "New wave"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11057 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11058 msgid "Psychedelic"
11059 msgstr "Pszichedelikus"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11062 msgid "Rave"
11063 msgstr "Rave"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11066 msgid "Showtunes"
11067 msgstr "Sorozatok zenéi"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11070 msgid "Trailer"
11071 msgstr "Filmelőzetes"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11074 msgid "Lo-Fi"
11075 msgstr "Lo-Fi"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11078 msgid "Tribal"
11079 msgstr "Törzsi"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11082 msgid "Acid punk"
11083 msgstr "Acid punk"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11086 msgid "Acid jazz"
11087 msgstr "Acid jazz"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11090 msgid "Polka"
11091 msgstr "Polka"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11094 msgid "Retro"
11095 msgstr "Retro"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11098 msgid "Musical"
11099 msgstr "Musical"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11102 msgid "Rock & roll"
11103 msgstr "Rock & roll"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11106 msgid "Hard rock"
11107 msgstr "Hard rock"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11110 #, fuzzy
11111 msgid "ID3 tags parser"
11112 msgstr "DTS feldolgozó"
11113
11114 #: modules/demux/vobsub.c:48
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Vobsub subtitles parser"
11117 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11118
11119 #: modules/demux/voc.c:42
11120 msgid "VOC demuxer"
11121 msgstr "VOC demuxer"
11122
11123 #: modules/demux/wav.c:42
11124 msgid "WAV demuxer"
11125 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11126
11127 #: modules/demux/xa.c:42
11128 msgid "XA demuxer"
11129 msgstr "XA demuxer"
11130
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11132 msgid "Use DVD Menus"
11133 msgstr "DVD menük használata"
11134
11135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11136 msgid "BeOS standard API interface"
11137 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11140 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11141 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Open"
11150 msgstr "Megnyitás"
11151
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11155 msgid "Preferences"
11156 msgstr "Beállítások"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11162 msgid "Messages"
11163 msgstr "Üzenetek"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11170 msgid "Open File"
11171 msgstr "Fájl megnyitása"
11172
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11175 msgid "Open Disc"
11176 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11177
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11179 msgid "Open Subtitles"
11180 msgstr "Feliratok megnyitása"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11185 msgid "About"
11186 msgstr "Névjegy"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11189 msgid "Prev Title"
11190 msgstr "Előző cím"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11193 msgid "Next Title"
11194 msgstr "Következő cím"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11197 msgid "Go to Title"
11198 msgstr "Címhez ugrás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11201 msgid "Go to Chapter"
11202 msgstr "Fejezethez ugrás"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11205 msgid "Speed"
11206 msgstr "Sebesség"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11209 msgid "Window"
11210 msgstr "Ablak"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11227 #, fuzzy
11228 msgid "OK"
11229 msgstr "OK"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11232 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11233 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11236 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11237 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11238
11239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11240 msgid "Drop files to play"
11241 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11244 msgid "playlist"
11245 msgstr "lejátszólista"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11248 msgid "Close"
11249 msgstr "Bezárás"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Edit"
11257 msgstr "Szerkesztés"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11261 msgid "Select All"
11262 msgstr "Mindent kijelöl"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Select None"
11267 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11270 msgid "Sort Reverse"
11271 msgstr "Sorrend megfordítása"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11275 msgstr "Rendezés név szerint"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11278 msgid "Sort by Path"
11279 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Randomize"
11284 msgstr "Véletlenszerű"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Remove"
11289 msgstr "Eltávolítás"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11292 msgid "Remove All"
11293 msgstr "Mindet eltávolítja"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11296 msgid "View"
11297 msgstr "Nézet"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11300 msgid "Path"
11301 msgstr "Útvonal"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11309 msgid "Name"
11310 msgstr "Név"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11313 msgid "Apply"
11314 msgstr "Alkalmazás"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11318 msgid "Save"
11319 msgstr "Mentés"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11322 msgid "Defaults"
11323 msgstr "Alapértelmezések"
11324
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11326 msgid "Show Interface"
11327 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11328
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11330 msgid "50%"
11331 msgstr "50%"
11332
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11334 msgid "100%"
11335 msgstr "100%"
11336
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11338 msgid "200%"
11339 msgstr "200%"
11340
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11342 msgid "Vertical Sync"
11343 msgstr "Függőleges szinkron"
11344
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11346 msgid "Correct Aspect Ratio"
11347 msgstr "Képarány kiigazítása"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11350 msgid "Stay On Top"
11351 msgstr "Mindig felül"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11354 msgid "Take Screen Shot"
11355 msgstr "Képernyőkép készítése"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11358 msgid "About VLC media player"
11359 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11362 #, c-format
11363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11364 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "Compiled by %s"
11369 msgstr "Fordította: "
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11373 msgid "Bookmarks"
11374 msgstr "Könyvjelzők"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11378 msgid "Add"
11379 msgstr "Hozzáadás"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11383 msgid "Clear"
11384 msgstr "Törlés"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11388 msgid "Extract"
11389 msgstr "Kicsomagolás"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11395 msgid "Time"
11396 msgstr "Idő"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11399 msgid "Untitled"
11400 msgstr "Névtelen"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11404 msgid "No input"
11405 msgstr "Nincs bemenet"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11411 msgstr ""
11412 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11413 "állj állapota szükséges."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11416 msgid "Input has changed"
11417 msgstr "A bemenet megváltozott"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11423 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11424 msgstr ""
11425 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11426 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11430 msgid "Invalid selection"
11431 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11434 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11439 msgid "No input found"
11440 msgstr "Nincs bemenet"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11443 #, fuzzy
11444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11445 msgstr ""
11446 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11447 "szükséges."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11450 msgid "Jump To Time"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11454 #, fuzzy
11455 msgid "sec."
11456 msgstr "secam"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11459 msgid "Jump to time"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11463 msgid "Random On"
11464 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11467 msgid "Random Off"
11468 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11474 msgid "Repeat One"
11475 msgstr "Egy szám ismétlése"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11479 msgid "Repeat Off"
11480 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11486 msgid "Repeat All"
11487 msgstr "Minden ismétlése"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11491 msgid "Half Size"
11492 msgstr "Fél méret"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11496 msgid "Normal Size"
11497 msgstr "Normál méret"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11501 msgid "Double Size"
11502 msgstr "Kétszeres méret"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11506 msgid "Float on Top"
11507 msgstr "Mindig felül"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11511 msgid "Fit to Screen"
11512 msgstr "A képernyő kitöltése"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Random"
11518 msgstr "Véletlen"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11521 msgid "Step Forward"
11522 msgstr "Előreléptetés"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11525 msgid "Step Backward"
11526 msgstr "Visszaléptetés"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11530 msgid "Rewind"
11531 msgstr "Visszatekerés"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11534 msgid "Fast Forward"
11535 msgstr "Gyors előre"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11544 msgid "Pause"
11545 msgstr "Szünet"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11548 msgid "2 Pass"
11549 msgstr "2 menet"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11554 msgstr ""
11555 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11556 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11561 msgstr ""
11562 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11563 "használható előredefiniált beállítás."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11566 msgid "Preamp"
11567 msgstr "Előerősítő"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11570 msgid "Extended controls"
11571 msgstr "További vezérlők"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11574 msgid "Video filters"
11575 msgstr "Videőszűrúk"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11578 msgid "Image adjustment"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11588 msgid "More Info"
11589 msgstr "További információ"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Wave"
11594 msgstr "Mentés"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Ripple"
11599 msgstr "Fodrozódás"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11602 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Gradient"
11605 msgstr "Színátmenet"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11608 #, fuzzy
11609 msgid "General editing filters"
11610 msgstr "Általános hangbeállítások"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Distortion filters"
11615 msgstr "Előző fájl"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Blur"
11620 msgstr "Kék"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11625 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11628 msgid "Image clone"
11629 msgstr "Kép másolása"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11634 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11637 msgid "Image cropping"
11638 msgstr "Függőleges nyírás"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Crops a defined part of the image"
11643 msgstr "Kép nyírása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Invert colors"
11648 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 msgid "Transformation"
11658 msgstr "Átalakítás"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11661 msgid "Rotates or flips the image"
11662 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Interactive Zoom"
11667 msgstr "Kezelőfelület"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11681 msgstr ""
11682 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11683 "növekedését."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11686 msgid "Headphone virtualization"
11687 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11692 msgstr ""
11693 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11694 "használatakor"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11697 msgid "Maximum level"
11698 msgstr "Maximális szint"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11703 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11706 msgid "Gamma"
11707 msgstr "Gamma"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11710 msgid "Saturation"
11711 msgstr "Telítettség"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11715 msgid "Opaqueness"
11716 msgstr "Áttetszőség"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11719 #, fuzzy
11720 msgid "More Information"
11721 msgstr "További adatok"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11724 msgid ""
11725 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11726 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11727 "subsections of Video/Filters.\n"
11728 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11729 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Login:"
11735 msgstr "Bejelentkezés"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Password:"
11740 msgstr "Jelszó"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11744 msgid "Error"
11745 msgstr "Hiba"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11748 #, c-format
11749 msgid "Remaining time: %i seconds"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11753 msgid "Errors and Warnings"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Clean up"
11759 msgstr " Törlés "
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Show Details"
11764 msgstr "Minden megmutatása"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11767 msgid "VLC - Controller"
11768 msgstr "VLC - Vezérlő"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11773 msgid "VLC media player"
11774 msgstr "VLC médialejátszó"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11777 msgid "Open CrashLog"
11778 msgstr "Hibalista megnyitása"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11781 msgid "Check for Update..."
11782 msgstr "Frissítés keresése"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11785 msgid "Preferences..."
11786 msgstr "Beállítások..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11789 msgid "Services"
11790 msgstr "Szolgáltatások"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11793 msgid "Hide VLC"
11794 msgstr "VLC elrejtése"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11797 msgid "Hide Others"
11798 msgstr "Egyebek elrejtése"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11801 msgid "Show All"
11802 msgstr "Minden megmutatása"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11805 msgid "Quit VLC"
11806 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11809 #, fuzzy
11810 msgid "1:File"
11811 msgstr "Fájl"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11814 msgid "Open File..."
11815 msgstr "Fájl megnyitása..."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Quick Open File..."
11820 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11823 msgid "Open Disc..."
11824 msgstr "Lemez megnyitása..."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11827 msgid "Open Network..."
11828 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11831 msgid "Open Recent"
11832 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11835 msgid "Clear Menu"
11836 msgstr "Menü törlése"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11840 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11843 msgid "Cut"
11844 msgstr "Kivágás"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11847 msgid "Copy"
11848 msgstr "Másolás"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11851 msgid "Paste"
11852 msgstr "Beillesztés"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11855 msgid "Playback"
11856 msgstr "Lejátszás"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11859 msgid "Volume Up"
11860 msgstr "Hangerő növelése"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11863 msgid "Volume Down"
11864 msgstr "Hangerő csökkentése"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11867 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11868 msgid "Video Device"
11869 msgstr "Videó eszköz"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11872 msgid "Minimize Window"
11873 msgstr "Ablak minimalizálása"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11876 msgid "Close Window"
11877 msgstr "Ablak bezárása"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11880 msgid "Controller"
11881 msgstr "Vezérlő"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11884 msgid "Extended Controls"
11885 msgstr "További vezérlők"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11888 msgid "Bring All to Front"
11889 msgstr "Minden előtérbe"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11892 msgid "Help"
11893 msgstr "Súgó"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11896 msgid "ReadMe..."
11897 msgstr "Olvass el..."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11900 msgid "Online Documentation"
11901 msgstr "Online leírás"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11904 msgid "Report a Bug"
11905 msgstr "Hibabejelentés"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11908 msgid "VideoLAN Website"
11909 msgstr "VideoLAN weblapja"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11912 msgid "License"
11913 msgstr "Licenc"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11916 msgid "Make a donation"
11917 msgstr "Adományozás"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11920 msgid "Online Forum"
11921 msgstr "Online fórum"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11924 #, c-format
11925 msgid "Volume: %d%%"
11926 msgstr "Hangerő: %d%%"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11929 msgid "No CrashLog found"
11930 msgstr "Nincs hibanapló"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11933 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Embedded video output"
11939 msgstr "Teljesképernyős kép"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11945 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11948 msgid "Video device"
11949 msgstr "Videó eszköz"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11952 msgid ""
11953 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11954 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11955 "menu."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11959 msgid ""
11960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11961 "is fully transparent."
11962 msgstr ""
11963 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11964 "teljesen átlátszó."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11967 msgid "Stretch video to fill window"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11971 msgid ""
11972 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11973 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11977 msgid "Crop borders in fullscreen"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11981 msgid ""
11982 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11983 "screen without black borders (OpenGL only)."
11984 msgstr ""
11985 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11986 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11989 msgid "Black screens in fullscreen"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11993 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11997 msgid "Use as Desktop Background"
11998 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12004 "with in this mode."
12005 msgstr ""
12006 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12007 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12010 msgid "Remember wizard options"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12014 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12018 msgid "Mac OS X interface"
12019 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12022 msgid "Quartz video"
12023 msgstr "Quartz videó"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12026 msgid "Open Source"
12027 msgstr "Nyílt forrású"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12030 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12031 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12036 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12042 msgid "Browse..."
12043 msgstr "Tallózás..."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12046 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12047 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12050 msgid "Use DVD menus"
12051 msgstr "DVD menük használata"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12054 #, fuzzy
12055 msgid "VIDEO_TS directory"
12056 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12060 msgid "DVD"
12061 msgstr "DVD"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12066 msgid "Address"
12067 msgstr "Cím"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12071 msgid "UDP/RTP Multicast"
12072 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12076 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12077 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12080 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12081 msgid "Allow timeshifting"
12082 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12085 msgid "Load subtitles file:"
12086 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12090 msgid "Settings..."
12091 msgstr "Beállítások..."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Override parametters"
12096 msgstr "Kvantálási paraméter"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12100 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12101 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Delay"
12104 msgstr "Késleltetés"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12107 #, fuzzy
12108 msgid "FPS"
12109 msgstr "PS"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12112 msgid "Subtitles encoding"
12113 msgstr "Felirat kódolása"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Font size"
12118 msgstr "Betűméret"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Subtitles alignment"
12123 msgstr "Feliratok fájl"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12126 msgid "Font Properties"
12127 msgstr "Betűk beállításai"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12130 msgid "Subtitle File"
12131 msgstr "Feliratfájl"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12135 #, objc-format
12136 msgid "No %@s found"
12137 msgstr "Nincs %@s"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12140 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12141 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Streaming/Saving:"
12146 msgstr "Adatfolyam"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12151 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Display the stream locally"
12156 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12160 msgid "Stream"
12161 msgstr "Adatfolyam"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12165 msgid "Dump raw input"
12166 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12170 msgid "Encapsulation Method"
12171 msgstr "Beágyazási eljárás"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Transcoding options"
12177 msgstr "További lehetőségek"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12185 msgid "Bitrate (kb/s)"
12186 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12190 msgid "Scale"
12191 msgstr "Átméretezés"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12194 msgid "Stream Announcing"
12195 msgstr "Műsorbejelentés"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12199 msgid "SAP announce"
12200 msgstr "SAP bejelentés"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12203 msgid "RTSP announce"
12204 msgstr "RTSP bejelentés"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12207 msgid "HTTP announce"
12208 msgstr "HTTP bejelentés"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12211 msgid "Export SDP as file"
12212 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12215 msgid "Channel Name"
12216 msgstr "Csatorna neve"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12219 msgid "SDP URL"
12220 msgstr "SDP URL"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12223 msgid "Save File"
12224 msgstr "Fájl mentése"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12229 msgid "URI"
12230 msgstr "URI"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Advanced Information"
12235 msgstr "Haladó beállítások"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12238 msgid "Read at media"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Input bitrate"
12244 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Demuxed"
12249 msgstr "Demuxerek"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Stream bitrate"
12254 msgstr "Képsáv"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Decoded blocks"
12259 msgstr "Dekódolók"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Displayed frames"
12264 msgstr "Képkockák kihagyása"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Lost frames"
12269 msgstr "B képkockák"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12275 msgid "Streaming"
12276 msgstr "Adatfolyam"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sent packets"
12281 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12284 msgid "Sent bytes"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Send rate"
12290 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Played buffers"
12295 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12298 msgid "Lost buffers"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12302 msgid "Save Playlist..."
12303 msgstr "Lejátszólista mentése"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12306 msgid "Expand Node"
12307 msgstr "Csomópont kibontása"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Get Stream Information"
12312 msgstr "Meta-információk"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12315 msgid "Sort Node by Name"
12316 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12319 msgid "Sort Node by Author"
12320 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12324 #, fuzzy
12325 msgid "No items in the playlist"
12326 msgstr "Tételek hozzávétele"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12330 msgid "Search"
12331 msgstr "Keresés"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12334 msgid "Search in Playlist"
12335 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12338 msgid "Standard Play"
12339 msgstr "Szabvány lejátszás"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Add Folder to Playlist"
12344 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12347 #, fuzzy
12348 msgid "File Format:"
12349 msgstr "Feliratok fájl"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Extended M3U"
12354 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12357 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12361 #, c-format
12362 msgid "%i items in the playlist"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12366 #, fuzzy
12367 msgid "1 item in the playlist"
12368 msgstr "Tételek hozzávétele"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12371 msgid "Save Playlist"
12372 msgstr "Lejátszólista mentése"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12375 #, fuzzy
12376 msgid "New Node"
12377 msgstr "New Age"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12380 msgid "Please enter a name for the new node."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Empty Folder"
12386 msgstr "Üres mappa"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12390 msgid "Reset All"
12391 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12395 msgid "Reset Preferences"
12396 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12399 msgid "Continue"
12400 msgstr "Folytatás"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12406 "Are you sure you want to continue?"
12407 msgstr ""
12408 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12409 "Biztosan folytatja?"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12414 msgstr ""
12415 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12416 "megjelenítéséhez."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12419 msgid "Select a directory"
12420 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12423 msgid "Select a file"
12424 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12427 msgid "Select"
12428 msgstr "Kijelölés"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Subpicture Filters"
12433 msgstr "Feliratok fájl"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Logo"
12438 msgstr "Logó"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Marquee"
12443 msgstr "Futó szöveg"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Save settings"
12448 msgstr "Sávbeállítások"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Enabled"
12455 msgstr "Engedélyezve"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Image:"
12460 msgstr "Kép"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Position:"
12466 msgstr "Pozíció"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Timestamp:"
12471 msgstr "Időeltolás"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12475 msgid "Size:"
12476 msgstr "Méret:"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Color:"
12481 msgstr "Szín"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Opaqueness:"
12486 msgstr "Áttetszőség"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12489 msgid "(in pixels)"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Marquee:"
12495 msgstr "Futó szöveg"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Timeout:"
12500 msgstr "Időtúllépés"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12503 #, fuzzy
12504 msgid "ms"
12505 msgstr "ms között"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12508 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12509 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Black"
12512 msgstr "Fekete"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12515 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12516 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Gray"
12519 msgstr "Szürke"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Silver"
12526 msgstr "Ezüst"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12531 #, fuzzy
12532 msgid "White"
12533 msgstr "Fehér"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12538 msgid "Maroon"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Red"
12546 msgstr "Vörös"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12551 msgid "Fuchsia"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Yellow"
12559 msgstr "Sárga"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12563 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12564 msgid "Olive"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12569 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Green"
12572 msgstr "Zöld"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Teal"
12579 msgstr "Cím"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12582 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12583 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Lime"
12586 msgstr "Idő"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12589 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12590 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Purple"
12593 msgstr "Bíbor"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12598 msgid "Navy"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Blue"
12606 msgstr "Kék"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12610 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12611 msgid "Aqua"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Check for Updates"
12617 msgstr "Frissítés keresése"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12620 msgid "Download now"
12621 msgstr "Letöltés most"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Checking for Updates..."
12626 msgstr "Frissítés keresése..."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12629 #, c-format
12630 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12634 msgid "This version of VLC is outdated."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12638 msgid "This version of VLC is latest available."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12642 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12643 msgstr ""
12644 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12645 "és RAW)"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12648 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12649 msgstr ""
12650 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12651 "és RAW)"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12654 msgid ""
12655 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12656 "RAW)"
12657 msgstr ""
12658 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12659 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12662 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 msgstr ""
12664 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12667 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr ""
12669 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12672 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12673 msgstr ""
12674 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12675 "OGG)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12678 msgid ""
12679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12680 "MPEG TS)"
12681 msgstr ""
12682 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12683 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12687 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 msgstr ""
12692 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12693 "ASF és OGG)"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12696 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 msgstr ""
12698 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12699 "formátumokkal)"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12702 msgid ""
12703 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12704 "ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12707 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12712 msgstr ""
12713 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12714 "formátummal)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12719 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12720 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12723 msgid ""
12724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12725 "ASF, OGG and RAW)"
12726 msgstr ""
12727 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12731 msgid ""
12732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12733 msgstr ""
12734 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12735 "formátumokkal)"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12739 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12742 msgid ""
12743 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12744 msgstr ""
12745 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12746 "formátumokkal)"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12749 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12750 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12753 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12758 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12759 msgstr ""
12760 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12761 "(használható OGG formátummal is)"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12766 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12767 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12770 msgid "MPEG Program Stream"
12771 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12774 msgid "MPEG Transport Stream"
12775 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12778 msgid "MPEG 1 Format"
12779 msgstr "MPEG 1 formátum"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12787 "at http://yourip:8080 by default."
12788 msgstr ""
12789 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12790 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12791 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12792 "http://azönipcíme:8080 címen."
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12800 msgstr ""
12801 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12802 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at mms://yourip:8080 by default."
12811 msgstr ""
12812 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12813 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12814 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12815 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12818 msgid ""
12819 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12820 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12821 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12822 "encapsulated in HTTP)."
12823 msgstr ""
12824 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12825 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12826 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12827 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12831 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12832 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12835 msgid "Use this to stream to a single computer."
12836 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12839 msgid ""
12840 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12841 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12842 "address beginning with 239.255."
12843 msgstr ""
12844 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12845 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12846 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12849 #, fuzzy
12850 msgid ""
12851 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12852 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12853 "but it won't work over the Internet."
12854 msgstr ""
12855 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12856 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12857 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12860 #, fuzzy
12861 msgid ""
12862 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12863 "stream"
12864 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12871 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12872 msgstr ""
12873 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12874 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12875 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12878 msgid "Back"
12879 msgstr "Vissza"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12886 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12887 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12890 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12897 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12898 "access to more features."
12899 msgstr ""
12900 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12901 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12902 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12907 msgid "Stream to network"
12908 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12912 msgid "Transcode/Save to file"
12913 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12916 msgid "Choose input"
12917 msgstr "Válasszon bemenetet"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12920 msgid "Choose here your input stream."
12921 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12926 msgid "Select a stream"
12927 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12931 msgid "Existing playlist item"
12932 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Choose..."
12938 msgstr "Válasszon..."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12942 msgid "Partial Extract"
12943 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12949 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12950 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12951 msgstr ""
12952 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12953 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12954 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12955 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12959 msgid "From"
12960 msgstr "Feladó:"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12964 msgid "To"
12965 msgstr "Címzett:"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12968 #, fuzzy
12969 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12970 msgstr ""
12971 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12975 msgid "Destination"
12976 msgstr "Célállomás"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12980 msgid "Streaming method"
12981 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Address of the computer to stream to."
12986 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12989 msgid "UDP Unicast"
12990 msgstr "UDP Unicast"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12993 msgid "UDP Multicast"
12994 msgstr "UDP Multicast"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12998 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12999 msgid "Transcode"
13000 msgstr "Átkódolás"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13007 msgstr ""
13008 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13009 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13010 "oldalra.)"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13014 msgid "Transcode audio"
13015 msgstr "Hang átkódolás"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13019 msgid "Transcode video"
13020 msgstr "Videó átkódolás"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13023 msgid ""
13024 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13025 "stream."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13029 msgid ""
13030 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13031 "stream."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13036 msgid "Encapsulation format"
13037 msgstr "Betokozási formátum"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13043 "previously chosen settings all formats won't be available."
13044 msgstr ""
13045 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13046 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13047 "elérhető."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13051 msgid "Additional streaming options"
13052 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13055 #, fuzzy
13056 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13057 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13062 msgid "SAP Announce"
13063 msgstr "SAP közzététel"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Local playback"
13069 msgstr "Lejátszás"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13073 msgid "Additional transcode options"
13074 msgstr "További átkódolási beállítások"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13077 #, fuzzy
13078 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13079 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13083 msgid "Select the file to save to"
13084 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13090 "transcoding."
13091 msgstr ""
13092 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13093 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13096 msgid "Summary"
13097 msgstr "Összefoglaló"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13100 msgid "Encap. format"
13101 msgstr "Betokozási formátum"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13105 msgid "Input stream"
13106 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13109 msgid "Save file to"
13110 msgstr "Célfájl neve"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13113 msgid "No input selected"
13114 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13120 "\n"
13121 "Choose one before going to the next page."
13122 msgstr ""
13123 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13124 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13125 "\n"
13126 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13129 msgid "No valid destination"
13130 msgstr "Nincs érvényes cél"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13136 "Multicast-IP.\n"
13137 "\n"
13138 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13139 "and the help texts in this window."
13140 msgstr ""
13141 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13142 "multicast-IP-t.\n"
13143 "\n"
13144 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13145 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13151 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13152 "\n"
13153 "Correct your selection and try again."
13154 msgstr ""
13155 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13156 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13157 "\n"
13158 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Select the directory to save to"
13163 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13166 #, fuzzy
13167 msgid "No folder selected"
13168 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13171 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13175 msgid ""
13176 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13177 "location."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13181 msgid "No file selected"
13182 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13189 msgid ""
13190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13194 msgid "Finish"
13195 msgstr "Befejezés"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13198 #, c-format
13199 msgid "%i items"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13203 msgid "yes"
13204 msgstr "igen"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13209 msgid "no"
13210 msgstr "nem"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13213 #, objc-format
13214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13218 #, objc-format
13219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13223 #, fuzzy
13224 msgid "This allows to stream on a network."
13225 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13234 msgstr ""
13235 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13236 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13237 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13238 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13239 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13240 "alkalmas."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13244 msgstr ""
13245 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13246 "szeretne róla kapni."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13250 msgstr ""
13251 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13252 "szeretne róla kapni."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13258 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13259 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13260 "leave this setting to 1."
13261 msgstr ""
13262 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13263 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13264 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13265 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13275 "name will be used."
13276 msgstr ""
13277 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13278 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13279 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13280 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13281 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13282 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13285 msgid ""
13286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13287 "streamed.\n"
13288 "\n"
13289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13290 "streaming."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/ncurses.c:99
13294 msgid "Filebrowser starting point"
13295 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13296
13297 #: modules/gui/ncurses.c:101
13298 msgid ""
13299 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13300 "show you initially."
13301 msgstr ""
13302 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13303 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13304
13305 #: modules/gui/ncurses.c:106
13306 msgid "Ncurses interface"
13307 msgstr "Kezelőfelület"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13310 msgid "Autoplay selected file"
13311 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13315 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13323 msgid "Filename"
13324 msgstr "Fájlnév"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13327 msgid "Permissions"
13328 msgstr "Jogosultságok"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13331 msgid "Size"
13332 msgstr "Méret"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13335 msgid "Owner"
13336 msgstr "Tulajdonos"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13339 msgid "Group"
13340 msgstr "Csoport"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13343 msgid "Index"
13344 msgstr "Tárgymutató"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13347 msgid "Forward"
13348 msgstr "Előre"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13351 msgid "00:00:00"
13352 msgstr "00:00:00"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13356 msgid "Add to Playlist"
13357 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13360 msgid "MRL:"
13361 msgstr "MRL:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13364 msgid "Port:"
13365 msgstr "Port:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13368 msgid "Address:"
13369 msgstr "Cím:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13372 msgid "unicast"
13373 msgstr "unicast"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13376 msgid "multicast"
13377 msgstr "multicast"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13380 msgid "Network: "
13381 msgstr "Hálózat: "
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13384 msgid "udp"
13385 msgstr "udp"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13388 msgid "udp6"
13389 msgstr "udp6"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13392 msgid "rtp"
13393 msgstr "rtp"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13396 msgid "rtp4"
13397 msgstr "rtp4"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13400 msgid "ftp"
13401 msgstr "ftp"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13404 msgid "http"
13405 msgstr "http"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13408 msgid "sout"
13409 msgstr "sout"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13412 msgid "mms"
13413 msgstr "mms"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13416 msgid "Protocol:"
13417 msgstr "Protokoll:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13420 msgid "Transcode:"
13421 msgstr "Átkódolás:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13426 msgid "enable"
13427 msgstr "engedélyezés"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13430 msgid "Video:"
13431 msgstr "Videó:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13434 msgid "Audio:"
13435 msgstr "Hang:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13438 msgid "Channel:"
13439 msgstr "Csatorna:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13442 msgid "Norm:"
13443 msgstr "Norma:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13446 msgid "Frequency:"
13447 msgstr "Frekvencia:"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13450 msgid "Samplerate:"
13451 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13454 msgid "Quality:"
13455 msgstr "Minőség:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13458 msgid "Tuner:"
13459 msgstr "Tuner:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13462 msgid "Sound:"
13463 msgstr "Hang:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13466 msgid "MJPEG:"
13467 msgstr "MJPEG:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13470 msgid "Decimation:"
13471 msgstr "Decimation:"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13474 msgid "pal"
13475 msgstr "pal"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13478 msgid "ntsc"
13479 msgstr "ntsc"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13482 msgid "secam"
13483 msgstr "secam"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13486 msgid "240x192"
13487 msgstr "240x192"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13490 msgid "320x240"
13491 msgstr "320x240"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13494 msgid "qsif"
13495 msgstr "qsif"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13498 msgid "qcif"
13499 msgstr "qcif"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13502 msgid "sif"
13503 msgstr "sif"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13506 msgid "cif"
13507 msgstr "cif"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13510 msgid "vga"
13511 msgstr "vga"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13514 msgid "kHz"
13515 msgstr "kHz"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13518 msgid "Hz/s"
13519 msgstr "Hz/mp"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13522 msgid "mono"
13523 msgstr "mono"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13526 msgid "stereo"
13527 msgstr "sztereó"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13530 msgid "Camera"
13531 msgstr "Fényképezőgép"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13534 msgid "Video Codec:"
13535 msgstr "Videokodek:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13538 msgid "huffyuv"
13539 msgstr "huffyuv"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13542 msgid "mp1v"
13543 msgstr "mp1v"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13546 msgid "mp2v"
13547 msgstr "mp2v"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13550 msgid "mp4v"
13551 msgstr "mp4v"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13554 msgid "H263"
13555 msgstr "H263"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13558 msgid "WMV1"
13559 msgstr "WMV1"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13562 msgid "WMV2"
13563 msgstr "WMV2"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13566 msgid "Video Bitrate:"
13567 msgstr "Videó bitsebessége:"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13570 msgid "Bitrate Tolerance:"
13571 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13574 msgid "Keyframe Interval:"
13575 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13578 msgid "Audio Codec:"
13579 msgstr "Hangkódoló:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13582 msgid "Deinterlace:"
13583 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13586 msgid "Access:"
13587 msgstr "Hozzáférés:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13590 msgid "Muxer:"
13591 msgstr "Muxer:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13594 msgid "URL:"
13595 msgstr "URL:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13598 msgid "Time To Live (TTL):"
13599 msgstr "Élettartam (TTL):"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13602 msgid "127.0.0.1"
13603 msgstr "127.0.0.1"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13606 msgid "localhost"
13607 msgstr "localhost"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13610 msgid "localhost.localdomain"
13611 msgstr "localhost.localdomain"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13614 msgid "239.0.0.42"
13615 msgstr "239.0.0.42"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13618 msgid "PS"
13619 msgstr "PS"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13622 msgid "TS"
13623 msgstr "TS"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13626 msgid "MPEG1"
13627 msgstr "MPEG1"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13630 msgid "AVI"
13631 msgstr "AVI"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13634 msgid "OGG"
13635 msgstr "OGG"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13638 msgid "MP4"
13639 msgstr "MP4"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13642 msgid "MOV"
13643 msgstr "MOV"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13646 msgid "ASF"
13647 msgstr "ASF"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13650 msgid "kbits/s"
13651 msgstr "kbit/mp"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13654 msgid "alaw"
13655 msgstr "alaw"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13658 msgid "ulaw"
13659 msgstr "ulaw"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13662 msgid "mpga"
13663 msgstr "mpga"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13666 msgid "mp3"
13667 msgstr "mp3"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13670 msgid "a52"
13671 msgstr "a52"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13674 msgid "vorb"
13675 msgstr "vorb"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13678 msgid "bits/s"
13679 msgstr "bit/mp"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13682 msgid "Audio Bitrate :"
13683 msgstr "Hang bitsebesség:"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13686 msgid "SAP Announce:"
13687 msgstr "SAP bejelentés:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13690 msgid "SLP Announce:"
13691 msgstr "SLP bejelentés:"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13694 msgid "Announce Channel:"
13695 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13698 msgid "Update"
13699 msgstr "Frissítés"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13702 msgid " Clear "
13703 msgstr " Törlés "
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13706 msgid " Save "
13707 msgstr " Mentés "
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13710 msgid " Apply "
13711 msgstr " Alkalmaz "
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13714 msgid " Cancel "
13715 msgstr " Mégsem "
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13718 msgid "Preference"
13719 msgstr "Beállítások"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13722 msgid ""
13723 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13724 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13725 "org/copyleft/gpl.html)."
13726 msgstr ""
13727 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13728 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13729 "copyleft/gpl.html)."
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13732 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13733 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13736 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13737 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13740 #, c-format
13741 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13742 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13743
13744 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13745 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13746 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13747
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Stream information"
13751 msgstr "Meta-információk"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13754 #, fuzzy
13755 msgid "QT interface"
13756 msgstr "Kezelőfelület"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13759 msgid "Open a skin file"
13760 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13761
13762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13765 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13766
13767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13769 msgid "Open playlist"
13770 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13776 "xspf"
13777 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13781 msgid "Save playlist"
13782 msgstr "Lejátszólista mentése"
13783
13784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Skin to use"
13791 msgstr "Sminkek"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Path to the skin to use."
13796 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13799 msgid "Config of last used skin"
13800 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13803 msgid ""
13804 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13805 "automatically, do not touch it."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Systray icon"
13812 msgstr "Telítettség"
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13816 msgid "Show a systray icon for VLC"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13822 msgid "Show VLC on the taskbar"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13826 msgid "Enable transparency effects"
13827 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13830 msgid ""
13831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13832 "when moving windows does not behave correctly."
13833 msgstr ""
13834 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13835 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13838 msgid "Skins"
13839 msgstr "Sminkek"
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13842 msgid "Skinnable Interface"
13843 msgstr "Sminkelhető felület"
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13846 msgid "Skins loader demux"
13847 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13850 msgid "Select skin"
13851 msgstr "Válasszon smiinket"
13852
13853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13854 msgid "Open skin..."
13855 msgstr "Smink megnyitása..."
13856
13857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "(WinCE interface)\n"
13861 "\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13865 "\n"
13866
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13871 "\n"
13872 msgstr ""
13873 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13874 "\n"
13875
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13877 msgid "Compiled by "
13878 msgstr "Fordította: "
13879
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13881 msgid "Compiler: "
13882 msgstr "Fordító: "
13883
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13885 msgid "Based on SVN revision: "
13886 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13887
13888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13892 "http://www.videolan.org/"
13893 msgstr ""
13894 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13895 "http://www.videolan.org/"
13896
13897 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13898 msgid "Open:"
13899 msgstr "Megnyitás:"
13900
13901 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13902 msgid ""
13903 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13904 "targets:"
13905 msgstr ""
13906 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13907 "segítségével is:"
13908
13909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13911 msgid "Choose directory"
13912 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13913
13914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13916 msgid "Choose file"
13917 msgstr "Válasszon fájlt"
13918
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13920 msgid "Embed video in interface"
13921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13922
13923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13924 msgid ""
13925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13926 "window."
13927 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13928
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13930 msgid "WinCE interface module"
13931 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13932
13933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13934 msgid "WinCE dialogs provider"
13935 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13938 msgid "Edit bookmark"
13939 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13943 msgid "Bytes"
13944 msgstr "Bájt"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13952 #, fuzzy
13953 msgid "&OK"
13954 msgstr "OK"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13964 msgid "&Cancel"
13965 msgstr "&Mégsem"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13968 msgid "&Delete"
13969 msgstr "&Törlés"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13974 msgid "&Clear"
13975 msgstr "&Törlés"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13978 msgid "You must select two bookmarks"
13979 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13983 msgstr ""
13984 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13985 "szükséges."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13988 msgid ""
13989 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13990 msgstr ""
13991 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13992 "állj állapota szükséges."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13995 msgid ""
13996 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13997 "bookmarks to keep the same input."
13998 msgstr ""
13999 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14000 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14003 msgid "Input has changed "
14004 msgstr "A bemenet megváltozott "
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Stream and Media Info"
14014 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Advanced information"
14019 msgstr "Haladó beállítások"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14022 msgid ""
14023 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14024 "Messages window."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14028 msgid "&Yes"
14029 msgstr "&Igen"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14032 msgid "&No"
14033 msgstr "&Nem"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Don't show further errors"
14038 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14044 msgid "&Close"
14045 msgstr "Be&zárás"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14048 msgid "Playlist item info"
14049 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Save &As..."
14054 msgstr "Mentés másként..."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14057 msgid "Save Messages As..."
14058 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14061 msgid "Advanced options..."
14062 msgstr "Haladó beállítások..."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14068 msgid "Advanced options"
14069 msgstr "Haladó beállítások"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14072 msgid "Options:"
14073 msgstr "Beállítások:"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14077 msgid "Open..."
14078 msgstr "Megnyitás..."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Stream/Save"
14083 msgstr "Adatfolyam neve"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Use VLC as a stream server"
14088 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14091 msgid "Caching"
14092 msgstr "Gyorsítótárazás"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14095 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14096 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Customize:"
14101 msgstr "Fordító:"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14108 "controls above."
14109 msgstr ""
14110 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14111 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14112 "kitöltésre kerül."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Use a subtitles file"
14117 msgstr "Feliratfájl használata"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Use an external subtitles file."
14122 msgstr "Feliratfájl használata"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Advanced Settings..."
14127 msgstr "Haladó beállítások..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14130 #, fuzzy
14131 msgid "File:"
14132 msgstr "Fájl:"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14135 msgid "DVD (menus)"
14136 msgstr "DVD (menüvel)"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14139 msgid "Disc type"
14140 msgstr "Lemeztípus"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14143 msgid "Probe Disc(s)"
14144 msgstr "Lemez keresése"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14147 msgid ""
14148 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14149 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14150 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14151 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14152 "parameter ranges are set based on media we find."
14153 msgstr ""
14154 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14155 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14156 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14157 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14158 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14159 "alapján kerül beállításra."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14162 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14163 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14166 msgid "RTSP"
14167 msgstr "RTSP"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14170 #, fuzzy
14171 msgid "DVD device to use"
14172 msgstr "DVD meghajtó"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14175 msgid ""
14176 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14177 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14178 msgstr ""
14179 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14180 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14184 #, fuzzy
14185 msgid "CD-ROM device to use"
14186 msgstr "VCD meghajtó"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14189 msgid ""
14190 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14191 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14192 msgstr ""
14193 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14194 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Open subtitles file"
14199 msgstr "Feliratfájl használata"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14202 msgid "Title number."
14203 msgstr "Cím sorszáma."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14209 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14210 "will be shown."
14211 msgstr ""
14212 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14213 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14214 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14217 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14218 msgstr ""
14219 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14220 "számozzák."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14223 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14224 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14227 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14228 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14231 msgid "Track number."
14232 msgstr "Sáv sorszáma."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14235 msgid ""
14236 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14237 "subtitle will be shown."
14238 msgstr ""
14239 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14240 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14243 msgid ""
14244 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14245 msgstr ""
14246 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14247 "gyel számozva. "
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14250 msgid ""
14251 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14252 "given, then all tracks are played."
14253 msgstr ""
14254 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14255 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14258 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14259 msgstr ""
14260 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14263 msgid "Shuffle"
14264 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14267 msgid "&Simple Add File..."
14268 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14271 msgid "Add &Directory..."
14272 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14275 #, fuzzy
14276 msgid "&Add URL..."
14277 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Services Discovery"
14282 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14285 msgid "&Open Playlist..."
14286 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14289 msgid "&Save Playlist..."
14290 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Sort by &Title"
14295 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Reverse Sort by Title"
14300 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Shuffle"
14305 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14308 msgid "D&elete"
14309 msgstr "&Törlés"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14312 msgid "&Manage"
14313 msgstr "&Kezelés"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14316 msgid "S&ort"
14317 msgstr "&Rendezés"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14320 msgid "&Selection"
14321 msgstr "&Kijelölés"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14324 msgid "&View items"
14325 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Play this Branch"
14330 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14334 msgid "Preparse"
14335 msgstr "Előelemzés"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Sort this Branch"
14340 msgstr "Ezen ág rendezése"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14344 msgid "Info"
14345 msgstr "Információ"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Add Node"
14350 msgstr "hang kódoló"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14355 msgid "root"
14356 msgstr "gyökér"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14360 #, c-format
14361 msgid "%i items in playlist"
14362 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14365 #, fuzzy
14366 msgid "XSPF playlist"
14367 msgstr "Lejátszólista mentése"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14370 msgid "Playlist is empty"
14371 msgstr "A lejátszólista üres"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14374 msgid "Can't save"
14375 msgstr "Nem menthető"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14379 #: modules/misc/win32text.c:77
14380 msgid "Normal"
14381 msgstr "Hagyományos"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14384 #, fuzzy
14385 msgid "One level"
14386 msgstr "Maximális szint"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14389 msgid "Please enter node name"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14393 #, fuzzy
14394 msgid "New node"
14395 msgstr "New Age"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14399 msgid "&Save"
14400 msgstr "&Mentés"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14406 "Are you sure you want to continue?"
14407 msgstr ""
14408 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14409 "Biztosan folytatja?"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14412 msgid "Alt"
14413 msgstr "Alt"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14416 msgid "Ctrl"
14417 msgstr "Ctrl"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14420 msgid "Shift"
14421 msgstr "Shift"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14424 #, fuzzy
14425 msgid ""
14426 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14427 "\" can be modified."
14428 msgstr ""
14429 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14430 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Stream output MRL"
14435 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Target:"
14440 msgstr "Cél:"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14443 msgid ""
14444 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14445 "by adjusting the stream settings."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Outputs"
14451 msgstr "Kép kimeneti modul"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14454 msgid "Play locally"
14455 msgstr "Lejátszás helyben"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14458 msgid "MMSH"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14462 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14463 msgid "RTP"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Group name"
14469 msgstr "nincs adat"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Channel name"
14474 msgstr "Csatorna neve"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Select all elementary streams"
14479 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14482 msgid "Video codec"
14483 msgstr "VIdeó kódoló"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14486 msgid "Audio codec"
14487 msgstr "hang kódoló"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Subtitles codec"
14492 msgstr "Felirat kódolása"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Subtitles overlay"
14497 msgstr "Feliratok fájl"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14500 msgid "Save file"
14501 msgstr "Fájlmentés"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14504 msgid "Subtitle options"
14505 msgstr "Feliratbeállítások"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14508 msgid "Subtitles file"
14509 msgstr "Feliratok fájl"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Options"
14514 msgstr "Beállítások"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14517 msgid ""
14518 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14519 "subtitles."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14525 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14528 msgid "Open file"
14529 msgstr "Fájl megnyitása"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Updates"
14534 msgstr "Frissítések"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Check for updates"
14539 msgstr "Frissítések keresése"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14542 msgid ""
14543 "\n"
14544 "Available updates and related downloads.\n"
14545 "(Double click on a file to download it)\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Save file..."
14551 msgstr "A fájl mentése..."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14554 msgid "Broadcasts"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Load"
14560 msgstr "Terhelés"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Load Configuration"
14565 msgstr "VLM beállítófájl"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Save Configuration"
14570 msgstr "A beállítások mentése"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14573 msgid "New broadcast"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Choose"
14581 msgstr "Válasszon"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Output"
14586 msgstr "Kimenet"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Loop"
14591 msgstr "Ismétlés"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14594 #, fuzzy
14595 msgid "VLM stream"
14596 msgstr "Sout adatfolyam"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14599 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14600 msgstr ""
14601 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14602 "mentésében."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14605 msgid "Use this to stream on a network."
14606 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14609 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14616 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14617 msgstr ""
14618 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14619 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14620 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14623 msgid "Use this to stream on a network"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14630 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14631 "\n"
14632 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14633 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14634 msgstr ""
14635 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14636 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14637 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14638 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14639 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14640 "alkalmas."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14643 msgid "You must choose a stream"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Unable to find playlist"
14649 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14655 "ending times (in seconds).\n"
14656 "\n"
14657 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14658 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14659 msgstr ""
14660 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14661 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14662 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14663 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14669 "the container format, proceed to the next page."
14670 msgstr ""
14671 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14672 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14673 "oldalra.)"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Transcode video (if available)"
14678 msgstr "Videó átkódolás"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14684 "about it."
14685 msgstr ""
14686 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14687 "szeretne róla kapni."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14693 "about it."
14694 msgstr ""
14695 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14696 "szeretne róla kapni."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14701 msgstr ""
14702 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14705 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Please enter an address"
14711 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14714 #, fuzzy
14715 msgid ""
14716 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14717 "choices, some formats might not be available."
14718 msgstr ""
14719 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14720 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14721 "elérhető."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14726 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14729 msgid "You must choose a file to save to"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14735 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14738 msgid ""
14739 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14740 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14741 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14742 "setting to 1."
14743 msgstr ""
14744 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14745 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14746 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14747 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14755 "extra interface.\n"
14756 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14757 "default name will be used."
14758 msgstr ""
14759 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14760 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14761 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14762 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14763 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14764 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14767 msgid "More information"
14768 msgstr "További adatok"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Save to file"
14773 msgstr "Fájlmentés"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Transcode audio (if available)"
14778 msgstr "Hang átkódolás"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14784 "correlated their movement will be."
14785 msgstr ""
14786 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14787 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14790 msgid "Creates several clones of the image"
14791 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14794 msgid "Distortion"
14795 msgstr "Torzítás"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Adds distortion effects"
14800 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14803 msgid "Image inversion"
14804 msgstr "Kép negatívja"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14807 msgid "Blurring"
14808 msgstr "Elmosás"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Magnify"
14813 msgstr "Nagyítás"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Magnifies part of the image"
14818 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14821 msgid "Video Options"
14822 msgstr "Videobeállítások"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14825 msgid "Aspect Ratio"
14826 msgstr "Képarány"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14831 msgstr ""
14832 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14833 "növekedését."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14839 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14840 msgstr ""
14841 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14842 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14847 msgstr ""
14848 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14849 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14855 "these settings to take effect.\n"
14856 "\n"
14857 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14858 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14859 "Video Filter Module inside the preferences."
14860 msgstr ""
14861 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14862 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14863 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14864 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14865 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14866 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14867 "Videó/Szűrők)."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Stopped"
14872 msgstr "Leállítva"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Paused"
14877 msgstr "Szüneteltetve"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Playing"
14882 msgstr "Lejátszás"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Menu"
14887 msgstr "Menü"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Previous track"
14892 msgstr "Előző szám"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Next track"
14897 msgstr "Következő szám"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14900 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14901 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14904 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14905 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14908 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14909 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14912 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14913 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14917 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14920 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14921 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14924 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14925 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14928 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14929 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14932 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14933 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14936 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14937 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14942 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14945 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14949 #, fuzzy
14950 msgid "About..."
14951 msgstr "Névjegy..."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Check for Updates..."
14956 msgstr "Frissítés keresése"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14959 msgid "&File"
14960 msgstr "&Fájl"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14963 msgid "&View"
14964 msgstr "&Nézet"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14967 msgid "&Settings"
14968 msgstr "&Beállítások"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14971 msgid "&Audio"
14972 msgstr "&Hang"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14975 msgid "&Video"
14976 msgstr "&Video"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14979 msgid "&Navigation"
14980 msgstr "&Navigáció"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14983 msgid "&Help"
14984 msgstr "&Segítség"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Embedded playlist"
14990 msgstr "Lejátszólista mentése"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14993 msgid "Previous playlist item"
14994 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14997 msgid "Next playlist item"
14998 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15001 msgid "Play slower"
15002 msgstr "Lejátszás lassítása"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15005 msgid "Play faster"
15006 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15009 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15010 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15013 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15014 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15017 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15018 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15021 msgid ""
15022 " (wxWidgets interface)\n"
15023 "\n"
15024 msgstr ""
15025 " (wxWidgets felület)\n"
15026 "\n"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15029 msgid ""
15030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15031 "http://www.videolan.org/\n"
15032 "\n"
15033 msgstr ""
15034 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15035 "http://www.videolan.org/\n"
15036 "\n"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15039 #, c-format
15040 msgid "About %s"
15041 msgstr "A %s névjegye"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Show/Hide Interface"
15046 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15049 msgid "Quick &Open File..."
15050 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15053 msgid "Open &File..."
15054 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15057 msgid "Open D&irectory..."
15058 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15061 msgid "Open &Disc..."
15062 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15065 msgid "Open &Network Stream..."
15066 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15069 msgid "Open &Capture Device..."
15070 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15073 msgid "Media &Info..."
15074 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15077 msgid "&Messages..."
15078 msgstr "Ü&zenetek..."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15081 msgid "&Preferences..."
15082 msgstr "&Beállítások..."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
15085 msgid "Empty"
15086 msgstr "Üres"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15089 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15092 "formátummal)"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15095 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15096 msgstr ""
15097 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15098 "formátummal is)"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15101 msgid ""
15102 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15103 "and RAW)"
15104 msgstr ""
15105 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15106 "RAW formátummal)"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15109 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15110 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15113 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15114 msgstr ""
15115 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15116 "formátummal is)"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15119 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15120 msgstr ""
15121 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15122 "formátummal is)"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr ""
15127 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15128 "formátummal is)"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15131 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15132 msgstr ""
15133 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15134 "formátummal)"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15137 #, fuzzy
15138 msgid "RTP Unicast"
15139 msgstr "UDP Unicast"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Stream to a single computer."
15144 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15147 #, fuzzy
15148 msgid "RTP Multicast"
15149 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15152 #, fuzzy
15153 msgid ""
15154 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15155 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15156 "work over the Internet."
15157 msgstr ""
15158 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15159 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15160 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15166 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15167 "with 239.255."
15168 msgstr ""
15169 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15170 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15171 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15177 "needs to send the stream several times."
15178 msgstr ""
15179 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15180 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15183 msgid ""
15184 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15185 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15188 msgstr ""
15189 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15190 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15191 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15192 "http://azönipcíme:8080 címen."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Bookmarks dialog"
15197 msgstr "%i. könyvjelző"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15200 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Extended GUI"
15206 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15209 msgid ""
15210 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Taskbar"
15216 msgstr "tatár"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Minimal interface"
15221 msgstr "Kezelőfelület"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15224 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15228 msgid "Size to video"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15232 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15236 msgid "Show labels in toolbar"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15240 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Playlist view"
15246 msgstr "Lejátszólista"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15249 msgid ""
15250 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15251 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15252 "with less features). You can select which one will be available on the "
15253 "toolbar (or both)."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Embedded"
15259 msgstr "Beágyazott"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Both"
15264 msgstr "Mindkettő"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15267 msgid "wxWidgets interface module"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15271 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15275 msgid "Dummy image chroma format"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15279 msgid ""
15280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15285 msgid "Save raw codec data"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15289 msgid ""
15290 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15291 "main options."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15295 msgid ""
15296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15302 msgid "Dummy interface function"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Dummy Interface"
15308 msgstr "Kezelőfelület"
15309
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15311 msgid "Dummy access function"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15315 msgid "Dummy demux function"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Dummy decoder"
15321 msgstr "Dekódolók"
15322
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15324 msgid "Dummy decoder function"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15328 msgid "Dummy encoder function"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Dummy audio output function"
15334 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Dummy video output function"
15339 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15340
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Dummy Video output"
15344 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15345
15346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15347 msgid "Dummy font renderer function"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15351 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15352 #: modules/visualization/xosd.c:76
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Font"
15355 msgstr "Betűkészlet"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15358 msgid "Filename for the font you want to use"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15362 msgid "Font size in pixels"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:86
15366 msgid ""
15367 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15368 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15369 "font size."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15373 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15374 #: modules/video_filter/time.c:77
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Opacity"
15377 msgstr "Átlátszatlanság"
15378
15379 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15380 msgid ""
15381 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15382 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15386 msgid "Text default color"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15390 msgid ""
15391 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15392 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15393 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15394 "(red + green), #FFFFFF = white"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Relative font size"
15400 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15401
15402 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15403 msgid ""
15404 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15405 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Smaller"
15411 msgstr "Kisebb"
15412
15413 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Small"
15416 msgstr "Kicsi"
15417
15418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Large"
15421 msgstr "Nagy"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Larger"
15426 msgstr "Nagyobb"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:107
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Use YUVP renderer"
15431 msgstr "VIdeó kódoló"
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:108
15434 msgid ""
15435 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15436 "you want to encode into DVB subtitles"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:110
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Font Effect"
15442 msgstr "Korábbi megnyitása"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:111
15445 msgid ""
15446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15447 "readability."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:119
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Background"
15453 msgstr "Háttér"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:119
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Outline"
15458 msgstr "Körvonal"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:120
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Fat Outline"
15463 msgstr "Törlés"
15464
15465 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Text renderer"
15468 msgstr "VIdeó kódoló"
15469
15470 #: modules/misc/freetype.c:133
15471 msgid "Freetype2 font renderer"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/gnutls.c:67
15475 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/gnutls.c:69
15479 msgid ""
15480 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15481 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/gnutls.c:73
15485 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/misc/gnutls.c:75
15489 msgid ""
15490 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15491 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/gnutls.c:78
15495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/gnutls.c:80
15499 msgid ""
15500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/gnutls.c:83
15504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/gnutls.c:85
15508 msgid ""
15509 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15510 "approved Certification Authority)."
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/gnutls.c:88
15514 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/gnutls.c:90
15518 msgid ""
15519 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15520 "host name."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/gnutls.c:95
15524 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/misc/growl.c:59
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Growl server"
15530 msgstr "Esound kiszolgáló"
15531
15532 #: modules/misc/growl.c:60
15533 msgid ""
15534 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15535 "notifications are sent locally."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/growl.c:63
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Growl password"
15541 msgstr "SMB jelszó"
15542
15543 #: modules/misc/growl.c:65
15544 msgid "Growl password on the server."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/growl.c:66
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Growl UDP port"
15550 msgstr "UDP port"
15551
15552 #: modules/misc/growl.c:68
15553 msgid "Growl UDP port on the server."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/growl.c:73
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Growl"
15559 msgstr "Csoport"
15560
15561 #: modules/misc/growl.c:74
15562 msgid "Growl Notification Plugin"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15566 #, fuzzy
15567 msgid "(no title)"
15568 msgstr "Névtelen"
15569
15570 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15571 msgid "(no artist)"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15575 msgid "(no album)"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15579 msgid "Gtk+ GUI helper"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Text"
15585 msgstr "Szöveg"
15586
15587 #: modules/misc/logger.c:118
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Log format"
15590 msgstr "nincs adat"
15591
15592 #: modules/misc/logger.c:120
15593 msgid ""
15594 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15595 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/misc/logger.c:124
15599 msgid ""
15600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15601 "\"."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:129
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Logging"
15607 msgstr "Naplózás"
15608
15609 #: modules/misc/logger.c:130
15610 #, fuzzy
15611 msgid "File logging"
15612 msgstr "Kezelőfelület"
15613
15614 #: modules/misc/logger.c:136
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Log filename"
15617 msgstr "Fájlnév"
15618
15619 #: modules/misc/logger.c:136
15620 msgid "Specify the log filename."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/logger.c:141
15624 #, fuzzy
15625 msgid "RRD output file"
15626 msgstr "Kimeneti fájl"
15627
15628 #: modules/misc/logger.c:142
15629 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15633 msgid "AltiVec memcpy"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15637 msgid "libc memcpy"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15641 msgid "3D Now! memcpy"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15645 msgid "MMX memcpy"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15649 msgid "MMX EXT memcpy"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/msn.c:64
15653 msgid "MSN Title format string"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/msn.c:65
15657 msgid ""
15658 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15659 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/msn.c:71
15663 #, fuzzy
15664 msgid "MSN"
15665 msgstr "MSN"
15666
15667 #: modules/misc/msn.c:72
15668 #, fuzzy
15669 msgid "MSN Now-Playing"
15670 msgstr "Most játszott"
15671
15672 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15673 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15677 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/notify.c:55
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Timeout (ms)"
15683 msgstr "Időtúllépés"
15684
15685 #: modules/misc/notify.c:56
15686 msgid "How long the notification will be displayed "
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/notify.c:61
15690 msgid "Notify"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/misc/notify.c:62
15694 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/notify.c:158
15698 #, fuzzy
15699 msgid "no artist"
15700 msgstr "Előadó"
15701
15702 #: modules/misc/notify.c:161
15703 #, fuzzy
15704 msgid "no album"
15705 msgstr "Album"
15706
15707 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15708 #, fuzzy
15709 msgid "M3U playlist exporter"
15710 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15711
15712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Old playlist exporter"
15715 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15716
15717 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15718 #, fuzzy
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15721
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15723 #, fuzzy
15724 msgid "HAL devices detection"
15725 msgstr "Fájl megadása"
15726
15727 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15728 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15732 msgid ""
15733 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15734 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15742 #, fuzzy
15743 msgid "video"
15744 msgstr "videó"
15745
15746 #: modules/misc/rtsp.c:48
15747 #, fuzzy
15748 msgid "RTSP host address"
15749 msgstr "Kiszolgáló cím"
15750
15751 #: modules/misc/rtsp.c:51
15752 msgid ""
15753 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15754 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15755 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15756 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/rtsp.c:56
15760 msgid "Maximum number of connections"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/misc/rtsp.c:57
15764 msgid ""
15765 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15766 "0 means no limit."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/rtsp.c:60
15770 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/rtsp.c:63
15774 msgid "RTSP VoD"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/rtsp.c:64
15778 msgid "RTSP VoD server"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/misc/screensaver.c:81
15782 msgid "X Screensaver disabler"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/misc/svg.c:66
15786 #, fuzzy
15787 msgid "SVG template file"
15788 msgstr "Fájlmentés"
15789
15790 #: modules/misc/svg.c:67
15791 msgid ""
15792 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Playlist stress tests"
15798 msgstr "Lejátszási lista"
15799
15800 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15801 msgid "C module that does nothing"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Miscellaneous stress tests"
15807 msgstr "Egyéb beállítások"
15808
15809 #: modules/misc/win32text.c:58
15810 msgid ""
15811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15813 "font size. "
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Win32 font renderer"
15819 msgstr "VIdeó kódoló"
15820
15821 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15826 msgid "Simple XML Parser"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:49
15830 msgid "Title to put in ASF comments."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/mux/asf.c:51
15834 msgid "Author to put in ASF comments."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/mux/asf.c:53
15838 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/mux/asf.c:54
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Comment"
15844 msgstr "Megjegyzés"
15845
15846 #: modules/mux/asf.c:55
15847 msgid "Comment to put in ASF comments."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/mux/asf.c:57
15851 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:58
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Packet Size"
15857 msgstr "Feliratok"
15858
15859 #: modules/mux/asf.c:59
15860 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/asf.c:62
15864 #, fuzzy
15865 msgid "ASF muxer"
15866 msgstr "hang kódoló"
15867
15868 #: modules/mux/asf.c:540
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Unknown Video"
15871 msgstr "Ismeretlen"
15872
15873 #: modules/mux/avi.c:44
15874 #, fuzzy
15875 msgid "AVI muxer"
15876 msgstr "hang kódoló"
15877
15878 #: modules/mux/dummy.c:41
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Dummy/Raw muxer"
15881 msgstr "hang kódoló"
15882
15883 #: modules/mux/mp4.c:45
15884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/mp4.c:47
15888 msgid ""
15889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15891 "downloading."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/mux/mp4.c:57
15895 #, fuzzy
15896 msgid "MP4/MOV muxer"
15897 msgstr "hang kódoló"
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15900 msgid "DTS delay (ms)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15904 msgid ""
15905 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15906 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15907 "inside the client decoder."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15911 msgid "PES maximum size"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15915 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15919 #, fuzzy
15920 msgid "PS muxer"
15921 msgstr "hang kódoló"
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Video PID"
15926 msgstr "Kép"
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15929 msgid ""
15930 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15931 "the video."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Audio PID"
15937 msgstr "Hang"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15942 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15945 msgid "SPU PID"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15949 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15953 msgid "PMT PID"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15957 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15961 msgid "TS ID"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15967 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15970 msgid "NET ID"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15974 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15978 #, fuzzy
15979 msgid "PMT Program numbers"
15980 msgstr "Sáv sorszáma."
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15983 msgid ""
15984 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15985 "to be enabled."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15993 msgid ""
15994 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15995 "be enabled."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15999 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16003 msgid ""
16004 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16005 "be enabled."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16009 msgid "Set PID to ID of ES"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16013 msgid ""
16014 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16015 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Data alignment"
16021 msgstr "Kép menü"
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16024 msgid ""
16025 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16026 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16030 msgid "Shaping delay (ms)"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16034 msgid ""
16035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16037 "especially for reference frames."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Use keyframes"
16043 msgstr "Lejátszás indítása"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16046 msgid ""
16047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16051 "the biggest frames in the stream."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16055 msgid "PCR delay (ms)"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16059 msgid ""
16060 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16061 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16065 msgid "Minimum B (deprecated)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16073 msgid "Maximum B (deprecated)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16077 msgid ""
16078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16079 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16080 "inside the client decoder."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Crypt audio"
16086 msgstr "Hang választás"
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Crypt audio using CSA"
16091 msgstr "Hang választás"
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16094 msgid "Crypt video"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16098 msgid "Crypt video using CSA"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16102 msgid "CSA Key"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16106 msgid ""
16107 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16111 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16118 "header from the value before encrypting. "
16119 msgstr ""
16120 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16121 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16128 msgid "Multipart separator string"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16132 msgid ""
16133 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16134 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Multipart JPEG muxer"
16140 msgstr "Kép kimeneti modul"
16141
16142 #: modules/mux/ogg.c:50
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Ogg/OGM muxer"
16145 msgstr "hang kódoló"
16146
16147 #: modules/mux/wav.c:42
16148 #, fuzzy
16149 msgid "WAV muxer"
16150 msgstr "hang kódoló"
16151
16152 #: modules/packetizer/copy.c:43
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Copy packetizer"
16155 msgstr "Feliratok"
16156
16157 #: modules/packetizer/h264.c:47
16158 #, fuzzy
16159 msgid "H.264 video packetizer"
16160 msgstr "Feliratok"
16161
16162 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16163 #, fuzzy
16164 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16165 msgstr "Feliratok"
16166
16167 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16168 #, fuzzy
16169 msgid "MPEG4 video packetizer"
16170 msgstr "Feliratok"
16171
16172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16173 msgid "Sync on Intra Frame"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16177 msgid ""
16178 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16179 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16183 #, fuzzy
16184 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16185 msgstr "Feliratok"
16186
16187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16188 msgid "Bonjour services"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16192 msgid "Bonjour"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16196 msgid "DAAP shares"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16200 #, fuzzy
16201 msgid "DAAP access"
16202 msgstr "Hozzáférési modul"
16203
16204 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Devices"
16207 msgstr "Eszközök"
16208
16209 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16210 msgid "Podcast URLs list"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16214 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Podcasts"
16220 msgstr "Podcastok"
16221
16222 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16223 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Podcast"
16226 msgstr "Podcast"
16227
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16229 msgid "SAP multicast address"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16233 msgid ""
16234 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16235 "However, you can specify a specific address."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16239 msgid "IPv4 SAP"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16243 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16247 msgid "IPv6 SAP"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16251 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16255 msgid "IPv6 SAP scope"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16259 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16263 msgid "SAP timeout (seconds)"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16267 msgid ""
16268 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16272 msgid "Try to parse the announce"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16276 msgid ""
16277 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16278 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16282 #, fuzzy
16283 msgid "SAP Strict mode"
16284 msgstr "Sztereó"
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16287 msgid ""
16288 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16289 "announcements."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16293 msgid "Use SAP cache"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16297 msgid ""
16298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16303 msgid ""
16304 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16305 "announcements."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16309 #, fuzzy
16310 msgid "SAP Announcements"
16311 msgstr "Mégse"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16314 msgid "SDP file parser for UDP"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16318 #, fuzzy
16319 msgid "SAP sessions"
16320 msgstr "Munkafolyamat"
16321
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Session"
16325 msgstr "Munkafolyamat"
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Tool"
16330 msgstr "Eszköz"
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16333 #, fuzzy
16334 msgid "User"
16335 msgstr "Felhasználó"
16336
16337 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16338 msgid "Shoutcast radio listings"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16342 msgid "Shoutcast TV listings"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16346 msgid "Shoutcast TV"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Connecting..."
16352 msgstr "Beállítások..."
16353
16354 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16363 msgid ""
16364 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16365 "this stream later."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16369 msgid ""
16370 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16371 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16372 "need to raise caching values."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16376 msgid "ID Offset"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16380 msgid ""
16381 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16382 "IDs bridge_in will register."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Bridge"
16388 msgstr "Híd"
16389
16390 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Bridge stream output"
16393 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16394
16395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16396 msgid "Bridge out"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16400 msgid "Bridge in"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/description.c:48
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Description stream output"
16406 msgstr "Lejátszás megállítása"
16407
16408 #: modules/stream_out/display.c:38
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Enable/disable audio rendering."
16411 msgstr "hang kódoló"
16412
16413 #: modules/stream_out/display.c:40
16414 msgid "Enable/disable video rendering."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/display.c:42
16418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Display"
16424 msgstr "Megjelenítés"
16425
16426 #: modules/stream_out/display.c:51
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Display stream output"
16429 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16430
16431 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Duplicate stream output"
16434 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16435
16436 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Output access method"
16439 msgstr "Hang kimenet modul"
16440
16441 #: modules/stream_out/es.c:40
16442 #, fuzzy
16443 msgid "This is the default output access method that will be used."
16444 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16445
16446 #: modules/stream_out/es.c:42
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Audio output access method"
16449 msgstr "Hang kimenet modul"
16450
16451 #: modules/stream_out/es.c:44
16452 #, fuzzy
16453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16454 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:45
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Video output access method"
16459 msgstr "Kép kimeneti modul"
16460
16461 #: modules/stream_out/es.c:47
16462 #, fuzzy
16463 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16464 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Output muxer"
16469 msgstr "Kép kimeneti modul"
16470
16471 #: modules/stream_out/es.c:51
16472 #, fuzzy
16473 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16474 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:52
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Audio output muxer"
16479 msgstr "Hang kimenet modul"
16480
16481 #: modules/stream_out/es.c:54
16482 #, fuzzy
16483 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16484 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:55
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Video output muxer"
16489 msgstr "Kép kimeneti modul"
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:57
16492 #, fuzzy
16493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16494 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:59
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Output URL"
16499 msgstr "Kép kimeneti modul"
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:61
16502 #, fuzzy
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Audio output URL"
16509 msgstr "Hang kimenet modul"
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:64
16512 #, fuzzy
16513 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16514 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:65
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Video output URL"
16519 msgstr "Kép kimeneti modul"
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:67
16522 #, fuzzy
16523 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16524 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:76
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Elementary stream output"
16529 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16532 #, c-format
16533 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/stream_out/gather.c:40
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Gathering stream output"
16539 msgstr "Lejátszás megállítása"
16540
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16542 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16546 msgid "Sample aspect ratio"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16550 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Mosaic bridge"
16556 msgstr "Kép menü"
16557
16558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Mosaic bridge stream output"
16561 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16562
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16564 msgid "This is the output URL that will be used."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16568 msgid "SDP"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16572 msgid ""
16573 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16574 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16575 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16576 "SDP to be announced via SAP."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Muxer"
16582 msgstr "Muxer"
16583
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16588 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16589 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16590
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Session name"
16594 msgstr "Eszköz neve"
16595
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16597 msgid ""
16598 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16599 "Descriptor)."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Session description"
16605 msgstr "Hozzáférési modul"
16606
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16608 msgid ""
16609 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16610 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Session URL"
16616 msgstr "Eszköz neve"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16619 msgid ""
16620 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16621 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16622 "(Session Descriptor)."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Session email"
16628 msgstr "Eszköz neve"
16629
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16631 msgid ""
16632 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16633 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16637 #, fuzzy
16638 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16639 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16640
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Audio port"
16644 msgstr "További lehetőségek"
16645
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16650 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16651
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Video port"
16655 msgstr "Képsáv"
16656
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16661 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16664 #, fuzzy
16665 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16666 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16669 msgid "MP4A LATM"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16675 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16678 #, fuzzy
16679 msgid "RTP stream output"
16680 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16681
16682 #: modules/stream_out/standard.c:42
16683 msgid "This is the output access method that will be used."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/standard.c:46
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This is the muxer that will be used."
16689 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16690
16691 #: modules/stream_out/standard.c:47
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Output destination"
16694 msgstr "Cél"
16695
16696 #: modules/stream_out/standard.c:50
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16699 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16700
16701 #: modules/stream_out/standard.c:53
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16705 "you choose to use SAP."
16706 msgstr ""
16707 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16708
16709 #: modules/stream_out/standard.c:56
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Session groupname"
16712 msgstr "Eszköz neve"
16713
16714 #: modules/stream_out/standard.c:58
16715 #, fuzzy
16716 msgid ""
16717 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16718 "if you choose to use SAP."
16719 msgstr ""
16720 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16721
16722 #: modules/stream_out/standard.c:61
16723 msgid "SAP announcing"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/stream_out/standard.c:62
16727 msgid "Announce this session with SAP."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/standard.c:70
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Standard"
16733 msgstr "Szabványos"
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:71
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Standard stream output"
16738 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16739
16740 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Files"
16743 msgstr "Fájlok"
16744
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16746 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16750 msgid "Sizes"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16754 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Aspect ratio"
16760 msgstr "Képarány"
16761
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Command UDP port"
16769 msgstr "Beillesztés"
16770
16771 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16772 msgid "UDP port to listen to for commands."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Command"
16778 msgstr "Parancs"
16779
16780 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16781 msgid "Initial command to execute."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16785 msgid "GOP size"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16789 msgid "Number of P frames between two I frames."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16793 msgid "Quantizer scale"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16797 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16801 msgid "Mute audio"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16805 msgid "Mute audio when command is not 0."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16809 #, fuzzy
16810 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16811 msgstr "Lejátszás megállítása"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Video encoder"
16816 msgstr "Videotömörítő"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16819 msgid ""
16820 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16821 "options)."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Destination video codec"
16827 msgstr "hang kódoló"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16830 #, fuzzy
16831 msgid "This is the video codec that will be used."
16832 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Video bitrate"
16837 msgstr "Képsáv"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16840 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Video scaling"
16846 msgstr "Kép menü"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16849 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Video frame-rate"
16855 msgstr "Képsáv"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16858 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16864 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16869 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16872 msgid "Maximum video width"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16876 msgid "Maximum output video width."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16880 msgid "Maximum video height"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16884 msgid "Maximum output video height."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video filter"
16890 msgstr "Videoszűrő"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16893 msgid ""
16894 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16895 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Video crop (top)"
16901 msgstr "Egyéb beállítások"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16904 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Video crop (left)"
16910 msgstr "VIdeó kódoló"
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16913 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Video crop (bottom)"
16919 msgstr "Egyéb beállítások"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16922 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Video crop (right)"
16928 msgstr "VIdeó kódoló"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Video padding (top)"
16937 msgstr "Egyéb beállítások"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16940 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Video padding (left)"
16946 msgstr "VIdeó kódoló"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16949 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Video padding (bottom)"
16955 msgstr "Egyéb beállítások"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16958 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Video padding (right)"
16964 msgstr "VIdeó kódoló"
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16967 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Video canvas width"
16973 msgstr "Videó szélessége"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16976 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Video canvas height"
16982 msgstr "Videó magassága"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16985 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Video canvas aspect ratio"
16991 msgstr "Forrás képarány"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16994 msgid ""
16995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16996 "accordingly."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Audio encoder"
17002 msgstr "Hangtömörítő"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17005 msgid ""
17006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17007 "options)."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Destination audio codec"
17013 msgstr "hang kódoló"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This is the audio codec that will be used."
17018 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Audio bitrate"
17023 msgstr "Hangsáv"
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17028 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Audio sample rate"
17033 msgstr "Hangsáv"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17036 #, fuzzy
17037 msgid ""
17038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17039 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Audio channels"
17044 msgstr "Hangcsatornák"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17047 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Audio filter"
17053 msgstr "Hangszűrők"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17056 msgid ""
17057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17058 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Subtitles encoder"
17064 msgstr "Felirat kódolása"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17067 msgid ""
17068 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17069 "options)."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Destination subtitles codec"
17075 msgstr "hang kódoló"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17078 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17082 msgid ""
17083 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17084 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17085 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17086 "of subpicture modules"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17090 msgid "OSD menu"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17094 msgid ""
17095 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17099 msgid "Number of threads"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17103 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17107 msgid "High priority"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17111 msgid ""
17112 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Synchronise on audio track"
17118 msgstr "Hangsáv"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17121 msgid ""
17122 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17123 "on the audio track."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17127 msgid ""
17128 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17129 "rate."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Transcode stream output"
17135 msgstr "Lejátszás megállítása"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Overlays/Subtitles"
17140 msgstr "Felirat megnyitása"
17141
17142 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17143 #, fuzzy
17144 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17145 msgstr "Lejátszás megállítása"
17146
17147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Conversions from "
17159 msgstr "Eszköz neve "
17160
17161 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17162 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17163 msgid "MMX conversions from "
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17167 msgid "AltiVec conversions from "
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Brightness threshold"
17173 msgstr "Fényerő"
17174
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17176 msgid ""
17177 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17178 "threshold value will be the brighness defined below."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17182 msgid "Image contrast (0-2)"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17190 msgid "Image hue (0-360)"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17198 msgid "Image saturation (0-3)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17206 msgid "Image brightness (0-2)"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17214 msgid "Image gamma (0-10)"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Image properties filter"
17224 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17225
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17227 msgid "Image adjust"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_filter/blend.c:67
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video pictures blending"
17233 msgstr "Kép kimeneti modul"
17234
17235 #: modules/video_filter/clone.c:55
17236 msgid "Number of clones"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/clone.c:56
17240 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_filter/clone.c:59
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Video output modules"
17246 msgstr "Videokimeneti modul"
17247
17248 #: modules/video_filter/clone.c:60
17249 msgid ""
17250 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17251 "separated list of modules."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/clone.c:64
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Clone video filter"
17257 msgstr "Előző fájl"
17258
17259 #: modules/video_filter/clone.c:66
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Clone"
17262 msgstr "Másoló"
17263
17264 #: modules/video_filter/crop.c:55
17265 msgid "Crop geometry (pixels)"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/crop.c:56
17269 msgid ""
17270 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17271 "<left offset> + <top offset>."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/crop.c:58
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Automatic cropping"
17277 msgstr "Függőleges"
17278
17279 #: modules/video_filter/crop.c:59
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Automatic black border cropping."
17282 msgstr "Függőleges"
17283
17284 #: modules/video_filter/crop.c:62
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Crop video filter"
17287 msgstr "Előző fájl"
17288
17289 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Cropping failed"
17292 msgstr "Előző fájl"
17293
17294 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17295 #, fuzzy
17296 msgid "VLC could not open the video output module."
17297 msgstr "Kép kimeneti modul"
17298
17299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Deinterlace mode"
17302 msgstr "Kezelőfelület"
17303
17304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17307 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17308
17309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Streaming deinterlace mode"
17312 msgstr "Kezelőfelület"
17313
17314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17315 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Deinterlacing video filter"
17321 msgstr "Előző fájl"
17322
17323 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Distort mode"
17326 msgstr "Sztereó"
17327
17328 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17329 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17333 msgid "Gradient image type"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17337 msgid ""
17338 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17339 "keep colors."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Apply cartoon effect"
17345 msgstr "Fájl megadása"
17346
17347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17348 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Edge"
17354 msgstr "Szél"
17355
17356 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Hough"
17359 msgstr "House"
17360
17361 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Gradient video filter"
17364 msgstr "Előző fájl"
17365
17366 #: modules/video_filter/invert.c:47
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Invert video filter"
17369 msgstr "Előző fájl"
17370
17371 #: modules/video_filter/invert.c:48
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Color inversion"
17374 msgstr "Eszköz neve"
17375
17376 #: modules/video_filter/logo.c:68
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Logo filenames"
17379 msgstr "Fájlnév"
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:69
17382 msgid ""
17383 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17384 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17385 "simply enter its filename."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/logo.c:72
17389 msgid "Logo animation # of loops"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/video_filter/logo.c:73
17393 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:75
17397 msgid "Logo individual image time in ms"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:76
17401 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17405 #, fuzzy
17406 msgid "X coordinate"
17407 msgstr "X koordináta"
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:79
17410 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Y coordinate"
17416 msgstr "Y koordináta"
17417
17418 #: modules/video_filter/logo.c:82
17419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/logo.c:84
17423 msgid "Transparency of the logo"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/logo.c:85
17427 msgid ""
17428 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17429 "opacity)."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/logo.c:87
17433 msgid "Logo position"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:89
17437 #, fuzzy
17438 msgid ""
17439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17441 msgstr ""
17442 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17443 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17444 "kombinációja összegezve)"
17445
17446 #: modules/video_filter/logo.c:99
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Logo video filter"
17449 msgstr "Fájlnév"
17450
17451 #: modules/video_filter/logo.c:101
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Logo overlay"
17454 msgstr "nincs adat"
17455
17456 #: modules/video_filter/logo.c:122
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Logo sub filter"
17459 msgstr "Fájlnév"
17460
17461 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17464 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17465
17466 #: modules/video_filter/marq.c:77
17467 msgid "Marquee text to display."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17471 #: modules/video_filter/time.c:73
17472 #, fuzzy
17473 msgid "X offset"
17474 msgstr "Időeltolás"
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17477 msgid "X offset, from the left screen edge."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17481 #: modules/video_filter/time.c:75
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Y offset"
17484 msgstr "Időeltolás"
17485
17486 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17487 msgid "Y offset, down from the top."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/marq.c:82
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Timeout"
17493 msgstr "Időtúllépés"
17494
17495 #: modules/video_filter/marq.c:83
17496 msgid ""
17497 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17498 "(remains forever)."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:87
17502 msgid ""
17503 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17504 "totally opaque. "
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17508 #: modules/video_filter/time.c:81
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Font size, pixels"
17511 msgstr "Fájlnév"
17512
17513 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17514 #: modules/video_filter/time.c:82
17515 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17519 #: modules/video_filter/time.c:86
17520 msgid ""
17521 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17522 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17523 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17524 "(red + green), #FFFFFF = white"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/marq.c:99
17528 msgid "Marquee position"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/marq.c:101
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17536 "6 = top-right)."
17537 msgstr ""
17538 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17539 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17540 "kombinációja összegezve)"
17541
17542 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Misc"
17545 msgstr "Egyéb"
17546
17547 #: modules/video_filter/marq.c:141
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Marquee display"
17550 msgstr "Futó szöveg"
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Transparency"
17555 msgstr "Átlátszóság"
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17558 msgid ""
17559 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17560 "opaque (default)."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17564 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17568 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Top left corner X coordinate"
17574 msgstr "VIdeó kódoló"
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17577 #, fuzzy
17578 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17579 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17580
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Top left corner Y coordinate"
17584 msgstr "VIdeó kódoló"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17589 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17590
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Vertical border width"
17594 msgstr "Függőleges"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17597 msgid ""
17598 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17602 msgid "Horizontal border width"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17606 msgid ""
17607 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17608 "mosaic."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Mosaic alignment"
17614 msgstr "Kép menü"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17617 #, fuzzy
17618 msgid ""
17619 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17621 "6 = top-right)."
17622 msgstr ""
17623 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17624 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17625 "kombinációja összegezve)"
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Positioning method"
17630 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17633 msgid ""
17634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17636 "columns."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17640 msgid "Number of rows"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17644 msgid ""
17645 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17646 "to \"fixed\"."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Number of columns"
17652 msgstr "Oszlopok száma"
17653
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17655 msgid ""
17656 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17657 "set to \"fixed\"."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17661 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17665 msgid "Keep original size"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17669 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Elements order"
17675 msgstr "Csendes üzemmód"
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17678 msgid ""
17679 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17680 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17681 "bridge\" module."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17685 msgid ""
17686 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17687 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17688 "input."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Bluescreen"
17694 msgstr "Teljes képernyő"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17697 msgid ""
17698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17699 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17700 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17701 "blending (blue by default)."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17705 msgid "Bluescreen U value"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17709 msgid ""
17710 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17711 "Defaults to 120 for blue."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17715 msgid "Bluescreen V value"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17719 msgid ""
17720 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17721 "Defaults to 90 for blue."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Bluescreen U tolerance"
17727 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17730 msgid ""
17731 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17732 "value between 10 and 20 seems sensible."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Bluescreen V tolerance"
17738 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17741 msgid ""
17742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17743 "value between 10 and 20 seems sensible."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17747 #, fuzzy
17748 msgid "fixed"
17749 msgstr "állandó"
17750
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Mosaic video sub filter"
17754 msgstr "Előző fájl"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Mosaic"
17759 msgstr "Mozaik"
17760
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17762 msgid "Blur factor (1-127)"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17766 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17770 msgid "Motion blur"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Motion blur filter"
17776 msgstr "Fájlnév"
17777
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Description file"
17781 msgstr "Hossz"
17782
17783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17784 msgid "A file containing a simple playlist"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17788 msgid "History parameter"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17792 #, fuzzy
17793 msgid "The umber of frames used for detection."
17794 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17795
17796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Motion detect video filter"
17799 msgstr "Előző fájl"
17800
17801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17802 msgid "Motion detect"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Configuration file"
17808 msgstr "VLM beállítófájl"
17809
17810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17813 msgstr "További beállítások"
17814
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17816 msgid "Path to OSD menu images"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17820 msgid ""
17821 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17822 "configuration file."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17826 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Menu position"
17832 msgstr "Függőleges"
17833
17834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17839 "6 = top-right)."
17840 msgstr ""
17841 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17842 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17843 "kombinációja összegezve)"
17844
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17846 msgid "Menu timeout"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17853 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17854 "visible."
17855 msgstr ""
17856 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17857 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17858 "látszanak."
17859
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Menu update interval"
17863 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17864
17865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17866 msgid ""
17867 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17868 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17869 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17870 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17874 #, fuzzy
17875 msgid "On Screen Display menu"
17876 msgstr "Képernyőkijelzés"
17877
17878 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Psychedelic video filter"
17881 msgstr "Fájlnév"
17882
17883 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Ripple video filter"
17886 msgstr "Előző fájl"
17887
17888 #: modules/video_filter/rss.c:121
17889 msgid "Feed URLs"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/rss.c:122
17893 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/rss.c:123
17897 msgid "Speed of feeds"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/rss.c:124
17901 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/rss.c:125
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Max length"
17907 msgstr "Maximális szint"
17908
17909 #: modules/video_filter/rss.c:126
17910 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/rss.c:128
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Refresh time"
17916 msgstr "Lista frissítése"
17917
17918 #: modules/video_filter/rss.c:129
17919 msgid ""
17920 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17921 "feeds are never updated."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/rss.c:131
17925 msgid "Feed images"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/rss.c:132
17929 msgid "Display feed images if available."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17933 msgid ""
17934 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17935 "totally opaque."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Text position"
17941 msgstr "Függőleges"
17942
17943 #: modules/video_filter/rss.c:154
17944 #, fuzzy
17945 msgid ""
17946 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17947 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17948 "right)."
17949 msgstr ""
17950 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17951 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17952 "kombinációja összegezve)"
17953
17954 #: modules/video_filter/rss.c:197
17955 msgid "RSS and Atom feed display"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17959 msgid "RV32 conversion filter"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Video scaling filter"
17965 msgstr "Kép menü"
17966
17967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Scaling mode"
17970 msgstr "Fájlnév"
17971
17972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Scaling mode to use."
17975 msgstr "Fájlnév"
17976
17977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Fast bilinear"
17980 msgstr "Törlés"
17981
17982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Bilinear"
17985 msgstr "Bilineáris"
17986
17987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17988 msgid "Bicubic (good quality)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17992 msgid "Experimental"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Area"
18002 msgstr "Terület"
18003
18004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18005 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18009 msgid "Gauss"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18013 msgid "SincR"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18017 msgid "Lanczos"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18021 msgid "Bicubic spline"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/time.c:71
18025 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/time.c:72
18029 msgid ""
18030 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18031 "%S = second)."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/time.c:74
18035 msgid "X offset, from the left screen edge"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/time.c:76
18039 msgid "Y offset, down from the top"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/time.c:93
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18046 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18047 "right)."
18048 msgstr ""
18049 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18050 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18051 "kombinációja összegezve)"
18052
18053 #: modules/video_filter/time.c:107
18054 msgid "Time overlay"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/time.c:124
18058 msgid "Time display sub filter"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/transform.c:57
18062 msgid "Transform type"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/transform.c:58
18066 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/transform.c:61
18070 msgid "Rotate by 90 degrees"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/transform.c:62
18074 msgid "Rotate by 180 degrees"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/transform.c:62
18078 msgid "Rotate by 270 degrees"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/transform.c:63
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Flip horizontally"
18084 msgstr "Vízszintes"
18085
18086 #: modules/video_filter/transform.c:63
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Flip vertically"
18089 msgstr "Függőleges"
18090
18091 #: modules/video_filter/transform.c:66
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Video transformation filter"
18094 msgstr "Kép menü"
18095
18096 #: modules/video_filter/wall.c:54
18097 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/wall.c:58
18101 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/wall.c:61
18105 msgid "Active windows"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/wall.c:62
18109 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/wall.c:65
18113 msgid "Element aspect ratio"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/wall.c:66
18117 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/wall.c:70
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Wall video filter"
18123 msgstr "Fájlnév"
18124
18125 #: modules/video_filter/wall.c:71
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Image wall"
18128 msgstr "Nyelv"
18129
18130 #: modules/video_filter/wave.c:50
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Wave video filter"
18133 msgstr "Fájlnév"
18134
18135 #: modules/video_output/aa.c:55
18136 msgid "ASCII Art"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_output/aa.c:58
18140 #, fuzzy
18141 msgid "ASCII-art video output"
18142 msgstr "Teljesképernyős kép"
18143
18144 #: modules/video_output/caca.c:80
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Color ASCII art video output"
18147 msgstr "Teljesképernyős kép"
18148
18149 #: modules/video_output/directfb.c:69
18150 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18154 #, fuzzy
18155 msgid "DirectX 3D video output"
18156 msgstr "Teljesképernyős kép"
18157
18158 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18159 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18163 msgid ""
18164 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18165 "doesn't have any effect when using overlays."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18169 msgid "Use video buffers in system memory"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18173 msgid ""
18174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18175 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18177 "doesn't have any effect when using overlays."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18181 msgid "Use triple buffering for overlays"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18185 msgid ""
18186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18187 "better video quality (no flickering)."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18191 msgid "Name of desired display device"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18195 msgid ""
18196 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18197 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18198 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18202 msgid "Enable wallpaper mode "
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18206 msgid ""
18207 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18208 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18209 "desktop must not already have a wallpaper."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18213 #, fuzzy
18214 msgid "DirectX video output"
18215 msgstr "Teljesképernyős kép"
18216
18217 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Wallpaper"
18220 msgstr "Háttérkép"
18221
18222 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18223 #, fuzzy
18224 msgid "OpenGL video output"
18225 msgstr "Teljesképernyős kép"
18226
18227 #: modules/video_output/fb.c:67
18228 msgid "Framebuffer device"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_output/fb.c:69
18232 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_output/fb.c:77
18236 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18240 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18241 #, fuzzy
18242 msgid "X11 display"
18243 msgstr "késleltetés"
18244
18245 #: modules/video_output/ggi.c:58
18246 msgid ""
18247 "X11 hardware display to use.\n"
18248 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_output/glide.c:64
18252 #, fuzzy
18253 msgid "3dfx Glide video output"
18254 msgstr "Teljesképernyős kép"
18255
18256 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18257 #, fuzzy
18258 msgid "HD1000 video output"
18259 msgstr "Teljesképernyős kép"
18260
18261 #: modules/video_output/image.c:48
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Image format"
18264 msgstr "nincs adat"
18265
18266 #: modules/video_output/image.c:49
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18269 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18270
18271 #: modules/video_output/image.c:51
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Image width"
18274 msgstr "Képfájl"
18275
18276 #: modules/video_output/image.c:52
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18280 "characteristics."
18281 msgstr ""
18282 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18283 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18284
18285 #: modules/video_output/image.c:56
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Image height"
18288 msgstr "Videó magassága"
18289
18290 #: modules/video_output/image.c:57
18291 #, fuzzy
18292 msgid ""
18293 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18294 "video characteristics."
18295 msgstr ""
18296 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18297 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18298
18299 #: modules/video_output/image.c:61
18300 msgid "Recording ratio"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_output/image.c:62
18304 msgid ""
18305 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_output/image.c:65
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Filename prefix"
18311 msgstr "Fájlnév"
18312
18313 #: modules/video_output/image.c:66
18314 msgid ""
18315 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18316 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_output/image.c:70
18320 msgid "Always write to the same file"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_output/image.c:71
18324 msgid ""
18325 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18326 "this case, the number is not appended to the filename."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_output/image.c:80
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Image video output"
18332 msgstr "Teljesképernyős kép"
18333
18334 #: modules/video_output/mga.c:59
18335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Cube"
18341 msgstr "Kocka"
18342
18343 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18344 msgid "Transparent Cube"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_output/opengl.c:123
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Cylinder"
18350 msgstr "Bilineáris"
18351
18352 #: modules/video_output/opengl.c:123
18353 msgid "Torus"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_output/opengl.c:123
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Sphere"
18359 msgstr "Sebesség"
18360
18361 #: modules/video_output/opengl.c:123
18362 msgid "SQUAREXY"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/opengl.c:123
18366 msgid "SQUARER"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_output/opengl.c:123
18370 msgid "ASINXY"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_output/opengl.c:123
18374 msgid "ASINR"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_output/opengl.c:123
18378 msgid "SINEXY"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_output/opengl.c:123
18382 msgid "SINER"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_output/opengl.c:148
18386 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_output/opengl.c:149
18390 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_output/opengl.c:150
18394 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_output/opengl.c:151
18398 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/opengl.c:152
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Point of view x-coordinate"
18404 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18405
18406 #: modules/video_output/opengl.c:153
18407 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_output/opengl.c:155
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Point of view y-coordinate"
18413 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18414
18415 #: modules/video_output/opengl.c:156
18416 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_output/opengl.c:158
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Point of view z-coordinate"
18422 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18423
18424 #: modules/video_output/opengl.c:159
18425 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_output/opengl.c:162
18429 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_output/opengl.c:163
18433 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_output/opengl.c:165
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Effect"
18439 msgstr "Effektusok"
18440
18441 #: modules/video_output/opengl.c:167
18442 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18446 #, fuzzy
18447 msgid "QT Embedded display"
18448 msgstr "Teljesképernyős kép"
18449
18450 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18451 msgid ""
18452 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18453 "the DISPLAY environment variable."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18457 #, fuzzy
18458 msgid "QT Embedded video output"
18459 msgstr "Teljesképernyős kép"
18460
18461 #: modules/video_output/sdl.c:108
18462 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Snapshot width"
18468 msgstr "Hozzáférési modul"
18469
18470 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Width of the snapshot image."
18473 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18474
18475 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Snapshot height"
18478 msgstr "Hozzáférési modul"
18479
18480 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Height of the snapshot image."
18483 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18484
18485 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Chroma"
18488 msgstr "Parancs"
18489
18490 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18491 msgid ""
18492 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18496 msgid "Cache size (number of images)"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18500 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Snapshot module"
18506 msgstr "Hozzáférési modul"
18507
18508 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18509 #, fuzzy
18510 msgid "SVGAlib video output"
18511 msgstr "Teljesképernyős kép"
18512
18513 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Windows GAPI video output"
18516 msgstr "Teljesképernyős kép"
18517
18518 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Windows GDI video output"
18521 msgstr "Teljesképernyős kép"
18522
18523 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18524 #, fuzzy
18525 msgid "XVideo adaptor number"
18526 msgstr "Kép kimeneti modul"
18527
18528 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18529 msgid ""
18530 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18531 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Alternate fullscreen method"
18538 msgstr "Teljes képernyős mód"
18539
18540 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18542 msgid ""
18543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18544 "its drawbacks.\n"
18545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18547 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18548 "show on top of the video."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18553 msgid ""
18554 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18555 "DISPLAY environment variable."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Screen for fullscreen mode."
18562 msgstr "Teljes képernyős mód"
18563
18564 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18566 msgid ""
18567 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18568 "1 for the second."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18572 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18576 msgid "Use shared memory"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18584 #, fuzzy
18585 msgid "X11 video output"
18586 msgstr "Teljesképernyős kép"
18587
18588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18589 msgid ""
18590 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18591 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18595 msgid "XVimage chroma format"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18599 msgid ""
18600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18601 "to improve performances by using the most efficient one."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18605 #, fuzzy
18606 msgid "XVideo extension video output"
18607 msgstr "Teljesképernyős kép"
18608
18609 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18610 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/visualization/goom.c:58
18614 msgid "Goom display width"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/visualization/goom.c:59
18618 msgid "Goom display height"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/visualization/goom.c:60
18622 msgid ""
18623 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18624 "will be prettier but more CPU intensive)."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/visualization/goom.c:63
18628 msgid "Goom animation speed"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/visualization/goom.c:64
18632 msgid ""
18633 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/visualization/goom.c:70
18637 msgid "Goom"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/visualization/goom.c:71
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Goom effect"
18643 msgstr "Korábbi megnyitása"
18644
18645 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Effects list"
18648 msgstr "Lemez kidobása"
18649
18650 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18651 msgid ""
18652 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18653 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Number of bands"
18667 msgstr "Sávok száma"
18668
18669 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18670 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18674 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18678 msgid "Band separator"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18682 msgid "Number of blank pixels between bands."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18686 msgid "Amplification"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18690 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Enable peaks"
18696 msgstr "Tiltás"
18697
18698 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18699 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18703 msgid "Enable original graphic spectrum"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18707 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18711 msgid "Enable bands"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18715 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18719 msgid "Enable base"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18723 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18727 msgid "Base pixel radius"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18731 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18735 msgid "Spectral sections"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18739 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18743 msgid "Peak height"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18747 msgid "Total pixel height of the peak items."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18751 msgid "Peak extra width"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18759 msgid "V-plane color"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18763 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18767 msgid "Number of stars"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18771 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Visualizer"
18777 msgstr "Kép menü"
18778
18779 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Visualizer filter"
18782 msgstr "Kép menü"
18783
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18785 msgid "Spectrum analyser"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/visualization/xosd.c:63
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Flip vertical position"
18791 msgstr "Függőleges"
18792
18793 #: modules/visualization/xosd.c:64
18794 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/visualization/xosd.c:67
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Vertical offset"
18800 msgstr "Függőleges"
18801
18802 #: modules/visualization/xosd.c:68
18803 msgid ""
18804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/visualization/xosd.c:72
18809 msgid "Shadow offset"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/visualization/xosd.c:73
18813 msgid ""
18814 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/visualization/xosd.c:77
18818 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/visualization/xosd.c:79
18822 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/visualization/xosd.c:84
18826 #, fuzzy
18827 msgid "XOSD interface"
18828 msgstr "Kezelőfelület"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Create"
18832 #~ msgstr "Létrehozás"
18833
18834 #~ msgid " to "
18835 #~ msgstr " eddig: "
18836
18837 #~ msgid "Errors"
18838 #~ msgstr "Hibák"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Yes"
18842 #~ msgstr "&Igen"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "No"
18846 #~ msgstr "&Nem"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid ""
18850 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18851 #~ "the program:"
18852 #~ msgstr ""
18853 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18854
18855 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
18858 #~ "utasításokat:"
18859
18860 #~ msgid "Open Messages Window"
18861 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
18862
18863 #~ msgid "Dismiss"
18864 #~ msgstr "Abbahagyás"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "Do not display further errors"
18868 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Form"
18872 #~ msgstr "Norma"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Browse"
18876 #~ msgstr "Tallózás..."
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Justification"
18880 #~ msgstr "Célállomás"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Send bitrate"
18884 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Login"
18888 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Podcast Link"
18892 #~ msgstr "Pozíció"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Podcast Copyright"
18896 #~ msgstr "Szerzői jog"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Podcast Category"
18900 #~ msgstr "CDDB kategória"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18904 #~ msgstr "Felirat"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18908 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Podcast Author"
18912 #~ msgstr "Szerző"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18916 #~ msgstr "Kategória szerint"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Podcast Duration"
18920 #~ msgstr "Telítettség"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Dummy video filter"
18924 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Dummy VF"
18928 #~ msgstr "Üres"
18929
18930 #~ msgid "Playlist metademux"
18931 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18932
18933 #~ msgid "Native playlist import"
18934 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Mime type"
18938 #~ msgstr "Lemeztípus"
18939
18940 #~ msgid "Listeners"
18941 #~ msgstr "Hallgatók"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Center-Center"
18945 #~ msgstr "Középre"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Left-Center"
18949 #~ msgstr "Középre"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Right-Center"
18953 #~ msgstr "Középre"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Center-Top"
18957 #~ msgstr "Középre"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Left-Top"
18961 #~ msgstr "Bal"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Right-Top"
18965 #~ msgstr "Jobb"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Center-Bottom"
18969 #~ msgstr "Lent"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Left-Bottom"
18973 #~ msgstr "Lent"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Right-Bottom"
18977 #~ msgstr "Lent"
18978
18979 #~ msgid "M3U file"
18980 #~ msgstr "M3U fájl"
18981
18982 #~ msgid "CDDB Artist"
18983 #~ msgstr "CDDB előadó"
18984
18985 #~ msgid "CDDB Category"
18986 #~ msgstr "CDDB kategória"
18987
18988 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18989 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18990
18991 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18992 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18993
18994 #~ msgid "CDDB Genre"
18995 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18996
18997 #~ msgid "CDDB Year"
18998 #~ msgstr "CDDB év"
18999
19000 #~ msgid "CDDB Title"
19001 #~ msgstr "CDDB cím"
19002
19003 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19004 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19005
19006 #~ msgid "CD-Text Composer"
19007 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19008
19009 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19010 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19011
19012 #~ msgid "CD-Text Genre"
19013 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19014
19015 #~ msgid "CD-Text Message"
19016 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19017
19018 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19019 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19020
19021 #~ msgid "CD-Text Performer"
19022 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19023
19024 #~ msgid "CD-Text Title"
19025 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19026
19027 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19028 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19029
19030 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19031 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19032
19033 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19034 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19035
19036 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19037 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19038
19039 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19040 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19041
19042 #~ msgid "By category"
19043 #~ msgstr "Kategória szerint"
19044
19045 #~ msgid "Manually added"
19046 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19047
19048 #~ msgid "All items, unsorted"
19049 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19050
19051 #~ msgid "Segment filename"
19052 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19053
19054 #~ msgid "Muxing application"
19055 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19056
19057 #~ msgid "Writing application"
19058 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19059
19060 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19061 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Sorted by Artist"
19065 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19066
19067 #~ msgid "Sorted by Album"
19068 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19072 #~ msgstr "Mégse"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Number of streams"
19076 #~ msgstr "Sávok száma"
19077
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19080 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19081 #~ msgstr ""
19082 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19083 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19084 #~ "látszanak."
19085
19086 #~ msgid "Adjust Image"
19087 #~ msgstr "Kép beállítása"
19088
19089 #~ msgid "delay"
19090 #~ msgstr "késleltetés"
19091
19092 #~ msgid "fps"
19093 #~ msgstr "fps"
19094
19095 #~ msgid "More info"
19096 #~ msgstr "További információk"
19097
19098 #~ msgid "Control interface settings"
19099 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19103 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19106 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19107 #~ "kiválasztására."
19108
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19111 #~ "here (x coordinate)."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19114 #~ "pozícióját."
19115
19116 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19117 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Program to select"
19121 #~ msgstr "Programok"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Programs to select"
19125 #~ msgstr "Programok"
19126
19127 #~ msgid "DTS"
19128 #~ msgstr "DTS"
19129
19130 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19131 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19132
19133 #~ msgid "Default to 4212"
19134 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19135
19136 #~ msgid "Fill fullscreen"
19137 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19138
19139 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19140 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19141
19142 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19143 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19144
19145 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19146 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19147
19148 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19149 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19150
19151 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19152 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Font filename"
19156 #~ msgstr "Fájlnév"
19157
19158 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19159 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19160
19161 #~ msgid "raw DV demuxer"
19162 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19163
19164 #~ msgid "Enable CABAC"
19165 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19166
19167 #~ msgid "Enable loop filter"
19168 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19169
19170 #~ msgid "Properties"
19171 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19172
19173 #~ msgid "from "
19174 #~ msgstr "ettől: "
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Downloading..."
19178 #~ msgstr "Letöltés..."
19179
19180 #~ msgid " "
19181 #~ msgstr " "
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19185 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19186 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19187 #~ "\n"
19188 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19189 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19190 #~ "\n"
19191 #~ "For more information, have a look at the web site."
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19194 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19195 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19196 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19197 #~ "\n"
19198 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19199 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19200 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19201 #~ "\n"
19202 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19203
19204 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19205 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19206
19207 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19208 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19209
19210 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19211 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19212
19213 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19214 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19215
19216 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19217 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19218
19219 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19220 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19221
19222 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19223 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19224
19225 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19226 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19227
19228 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19229 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19230
19231 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19232 #~ msgstr ""
19233 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19234 #~ "beállítások.\n"
19235
19236 #~ msgid "Open MRL"
19237 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Channel mixer"
19241 #~ msgstr "Csatornanév"
19242
19243 #~ msgid "Choose program (SID)"
19244 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19245
19246 #~ msgid "Choose programs"
19247 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19248
19249 #~ msgid "Choose audio track"
19250 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19251
19252 #~ msgid "Choose subtitles track"
19253 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19254
19255 #~ msgid "Segment "
19256 #~ msgstr "Szakasz "
19257
19258 #~ msgid "Track "
19259 #~ msgstr "Sáv "
19260
19261 #~ msgid "Current version"
19262 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19263
19264 #~ msgid "Released on"
19265 #~ msgstr "Kiadva"
19266
19267 #~ msgid "Your version"
19268 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19269
19270 #~ msgid "Mirror"
19271 #~ msgstr "Tükrözés"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Access modules settings"
19275 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Audio output modules settings"
19279 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19280
19281 #~ msgid "Loop playlist on end"
19282 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19283
19284 #~ msgid "Play List"
19285 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "GNOME interface"
19289 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "_Open File..."
19293 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19294
19295 #~ msgid "Open a file"
19296 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Open _Disc..."
19300 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19301
19302 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19303 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "_Network Stream..."
19307 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19308
19309 #~ msgid "Select a network stream"
19310 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "_Eject Disc"
19314 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19315
19316 #~ msgid "Eject disc"
19317 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "_Title"
19321 #~ msgstr "Cím"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "_Chapter"
19325 #~ msgstr "Fejezet"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "_Language"
19329 #~ msgstr "Nyelv"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "_Subtitles"
19333 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "_Fullscreen"
19337 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "_Audio"
19341 #~ msgstr "Hang"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "_Video"
19345 #~ msgstr "Kép"
19346
19347 #~ msgid "Net"
19348 #~ msgstr "Hálózta"
19349
19350 #~ msgid "Stop Stream"
19351 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19352
19353 #~ msgid "Play Stream"
19354 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19355
19356 #~ msgid "Pause Stream"
19357 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19358
19359 #~ msgid "Play Slower"
19360 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19361
19362 #~ msgid "Fast"
19363 #~ msgstr "Gyorsítás"
19364
19365 #~ msgid "Play Faster"
19366 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19367
19368 #~ msgid "Prev"
19369 #~ msgstr "Előző"
19370
19371 #~ msgid "Previous file"
19372 #~ msgstr "Előző fájl"
19373
19374 #~ msgid "Next File"
19375 #~ msgstr "Következő fájl"
19376
19377 #~ msgid "Title:"
19378 #~ msgstr "Cím"
19379
19380 #~ msgid "Chapter:"
19381 #~ msgstr "Fejezet:"
19382
19383 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19384 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19385
19386 #~ msgid "Vertical"
19387 #~ msgstr "Függőleges"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Path:"
19391 #~ msgstr "Beillesztés"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Gtk+ interface"
19395 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "_File"
19399 #~ msgstr "Fájl"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "_Close"
19403 #~ msgstr "Bezár"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "E_xit"
19407 #~ msgstr "&Kilépés"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Exit the program"
19411 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "_View"
19415 #~ msgstr "&Nézet"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "_Settings"
19419 #~ msgstr "&Beállítások"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "_Help"
19423 #~ msgstr "Súgó"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "_About..."
19427 #~ msgstr "&Névjegy"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "About this application"
19431 #~ msgstr "Névjegy"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "_Play"
19435 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Authors"
19439 #~ msgstr "Hang"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Select a subtitles file"
19443 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19444
19445 #~ msgid "Select File"
19446 #~ msgstr "Fájl megadása"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "_Invert"
19450 #~ msgstr "Meg&fordít"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "_Select"
19454 #~ msgstr "&Kijelölés"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Title %d (%d)"
19458 #~ msgstr "Cím %i"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Chapter %d"
19462 #~ msgstr "Fejezet %i"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Selected:"
19466 #~ msgstr "Fájl megadása"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Languages"
19470 #~ msgstr "Nyelv"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "KDE interface"
19474 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Repeat Playlist"
19478 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19479
19480 #~ msgid "Controls"
19481 #~ msgstr "Vezérlők"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Pause stream"
19485 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Play stream"
19489 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19490
19491 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19492 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19493
19494 #~ msgid "Open a network stream"
19495 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19496
19497 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19498 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19499
19500 #~ msgid "Show the program logs"
19501 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19502
19503 #~ msgid "Simple &Open ..."
19504 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19505
19506 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19507 #~ msgstr "Műholdas"
19508
19509 #~ msgid "&File info..."
19510 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid ""
19514 #~ " (wxWindows interface)\n"
19515 #~ "\n"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ " Kezelőfelület\n"
19518 #~ "\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "&Disable"
19522 #~ msgstr "Tiltás"
19523
19524 #~ msgid "&Select All"
19525 #~ msgstr "&Mindent"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19529 #~ msgstr "További lehetőségek"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "SAP interface"
19533 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19534
19535 #~ msgid "Close Menu"
19536 #~ msgstr "A menü bezárása"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Next file"
19540 #~ msgstr "Következő fájl"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Loop filter"
19544 #~ msgstr "Fájlnév"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19548 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19549
19550 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19553 #~ "megjelenítéséhez"
19554
19555 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19556 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19557
19558 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19559 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19560
19561 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19562 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19563
19564 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19565 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19566
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19569 #~ "overlay subpictures"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19572 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19576 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19579 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19580
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19583 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19586 #~ "beállítások.\n"
19587 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19588 #~ "változtatni."
19589
19590 #~ msgid "Access filter modules"
19591 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19592
19593 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19594 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19595
19596 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19597 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19598
19599 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19600 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19601
19602 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19603 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19604
19605 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19606 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19607
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19610 #~ "incoming streams.\n"
19611 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19612 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19613 #~ "RTSP).\n"
19614 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19615 #~ "duplicating, ..."
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19618 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19619 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19620 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19621 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19622 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19623 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19624 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19625
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19628 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19629 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19630 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19633 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19634 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19635 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19636
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19639 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19640 #~ "that.\n"
19641 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19644 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19645 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19646 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19647 #~ "paramétereit."
19648
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19651 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19652 #~ "discovery modules'"
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19655 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19656 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19657
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19660 #~ "playlist"
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19663 #~ "lejátszólistához"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19667 #~ "probably not touch that."
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19670 #~ "módosítania."
19671
19672 #~ msgid "No help is available for these modules"
19673 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19674
19675 #~ msgid ""
19676 #~ "\n"
19677 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19678 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "\n"
19681 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19682 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19683 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19684
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19687 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19688 #~ "define various related options."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19691 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19692 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19696 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19699 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19700
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19703 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19704 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19705 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19708 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19709 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19710 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19711 #~ "screensaver)"
19712
19713 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19714 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19718 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19721 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19722
19723 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19726 #~ "üzeneteket."
19727
19728 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19731 #~ "megnyitását meg indításkor."
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19735 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19738 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19739 #~ "nyelvét."
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19743 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19746 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19747 #~ "támogatásával."
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19751 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19752 #~ "never touch."
19753 #~ msgstr ""
19754 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19755 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19756 #~ "felhasználó soha nem használ."
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19760 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19761 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19762 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19763 #~ "modules section."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19766 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19767 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19768 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19769 #~ "állíthatja be."
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19773 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19776 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19780 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19783 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19784
19785 #~ msgid "Audio output volume"
19786 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19787
19788 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19789 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19790
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19793 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19794 #~ "and the audio."
19795 #~ msgstr ""
19796 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19797 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19798 #~ "észlel a kép és a hang között."
19799
19800 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19801 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19805 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19806 #~ "as the audio stream being played)."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19809 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19810 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19811
19812 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19813 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19817 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19820 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19821 #~ "támogatja."
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19825 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19828 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19829
19830 #~ msgid ""
19831 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19832 #~ msgstr ""
19833 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19834 #~ "érdekében"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19840 #~ "stb.)."
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19844 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19847 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19848
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19851 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19854 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19855
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19858 #~ "the video characteristics."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19861 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19862
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19865 #~ "the video characteristics."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19868 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19869
19870 #~ msgid "Video x coordinate"
19871 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19872
19873 #~ msgid "Video y coordinate"
19874 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19875
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19878 #~ "here (y coordinate)."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19881 #~ "pozícióját."
19882
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19885 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19886 #~ "combinations of these values)."
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19889 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19890 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19894 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19897 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19898
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19901 #~ "mode."
19902 #~ msgstr ""
19903 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19904 #~ "indítja a lejátszást."
19905
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19908 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19911 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19915 #~ "frames, etc... around the video."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19918 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19922 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19923 #~ "video window."
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19926 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19927 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19931 #~ "stored."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19934 #~ "megadását."
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19938 #~ "be stored."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19941 #~ "megadását."
19942
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19945 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19946 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19947 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19948 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19951 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19952 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19953 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19954 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19955 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19956
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19959 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19960 #~ "proportions."
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19963 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19964 #~ "arányok megtartása érdekében."
19965
19966 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19969 #~ "adatfolyamokon."
19970
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19973 #~ "from the video output synchro."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19976 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19977 #~ "kimenettel."
19978
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19981 #~ "time sources."
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19984
19985 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19988 #~ "et választottuk."
19989
19990 #~ msgid ""
19991 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19992 #~ "usually 1500."
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19995 #~ "1500."
19996
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19999 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20000 #~ "multicasting interface here."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20003 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20004
20005 #~ msgid "Time To Live"
20006 #~ msgstr "Élettartam"
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20010 #~ "stream output."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20013 #~ "élettartamát."
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20017 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20018 #~ "streams for example)."
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20021 #~ "megadásával.\n"
20022 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20023 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20024
20025 #~ msgid ""
20026 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20027 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20028 #~ "streams for example)."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20031 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20032 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20033 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20037 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20041 #~ "n)."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20044
20045 #~ msgid "Choose audio language"
20046 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20047
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20050 #~ "or tree letter country code)."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20053 #~ "hárombetűs országkód)."
20054
20055 #~ msgid "Choose subtitle language"
20056 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20057
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20060 #~ "two or tree letter country code)."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20063 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20064
20065 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20066 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20067
20068 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20069 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20070
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20073 #~ "concatenated."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20076 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20080 #~ "experimental, not all formats are supported."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20083 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20087 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20088 #~ "offset},{...}\""
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20091 #~ "formában:\n"
20092 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20093 #~ "bájteltolás},{...}\""
20094
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20097 #~ "Display). You can disable this feature here."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20100 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20104 #~ "logo."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20107 #~ "átlapolásához."
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20111 #~ "specified."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20117 #~ "connections."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20120 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20124 #~ "connections."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20127 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20128
20129 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20130 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20131
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20134 #~ "should be set in millisecond units."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20137 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20138 #~ "lennie."
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20142 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20145 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20149 #~ "to the SOCKS server."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20152 #~ "felhasználónév módosítását."
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20156 #~ "the SOCKS server."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20159 #~ "módosítását."
20160
20161 #~ msgid "Preferred codecs list"
20162 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20163
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20166 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20167 #~ "the other ones."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20170 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20171 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20177 #~ "sorrendben használni fog."
20178
20179 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20180 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20181
20182 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20183 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20187 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20190 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20191 #~ "engedélyezve van."
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20195 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20198 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20199 #~ "engedélyezve van."
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20203 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20206 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20207 #~ "bejelentéseket tenni"
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20211 #~ "interval between SAP announcements"
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20214 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20218 #~ "You should always leave all these enabled."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20221 #~ "engedélyezését.\n"
20222 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20226 #~ "interrupted."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20229 #~ "leállításig."
20230
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20233 #~ "this option."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20236 #~ "van jelölve."
20237
20238 #~ msgid ""
20239 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20240 #~ "and over again."
20241 #~ msgstr ""
20242 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20243 #~ "van kapcsolva."
20244
20245 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20246 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20247
20248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20249 #~ msgstr ""
20250 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20251 #~ "be."
20252
20253 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20256 #~ "állíthatók be."
20257
20258 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20261
20262 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20268 #~ "its modules."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20271 #~ "moduljait keresheti."
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20275 #~ "read when VLM is launched."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20278 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20282 #~ "the start time of VLC."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20285 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20286
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20289 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20290 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20291 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20292 #~ "already running instance or enqueue it."
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20295 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20296 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20297 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20298 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20302 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20303 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20304 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20305 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20306 #~ "might require a reboot of your machine."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20309 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20310 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20311 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20312 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20313 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20314 #~ "újraindítását."
20315
20316 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20319
20320 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20323
20324 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20327
20328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20331
20332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20335
20336 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20339
20340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20343
20344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20347
20348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20351
20352 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20353 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20354
20355 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20356 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20357
20358 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20359 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20360
20361 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20362 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20363
20364 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20365 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20369 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20370 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20371 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20372 #~ "\n"
20373 #~ "Options-styles:\n"
20374 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20375 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20376 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20377 #~ "before it\n"
20378 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20379 #~ "\n"
20380 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20381 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20382 #~ "\n"
20383 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20384 #~ "options.\n"
20385 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20386 #~ "\n"
20387 #~ "URL syntax:\n"
20388 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20389 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20390 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20391 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20392 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20393 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20394 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20395 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20396 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20397 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20398 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20399 #~ "certain time\n"
20400 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20403 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20404 #~ "a lejátszólistára.\n"
20405 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20406 #~ "\n"
20407 #~ "Opció-stílusok:\n"
20408 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20409 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20410 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20411 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20412 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20413 #~ "\n"
20414 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20415 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20416 #~ "\n"
20417 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20418 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20419 #~ "\n"
20420 #~ "URL szintaxis:\n"
20421 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20422 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20423 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20424 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20425 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20426 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20427 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20428 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20429 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20430 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20431 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20432 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20433 #~ "megadott ideig\n"
20434 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20438 #~ "value should be set in milliseconds units."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20441 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20445 #~ "value should be set in millisecond units."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20448 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20449
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20452 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20453 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20454 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20457 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20458 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20459 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20460 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20461
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20466 #~ "navigáción keresztül keresi."
20467
20468 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20469 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20470
20471 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20472 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20476 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20477 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20480 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20481 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20482 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20483
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20486 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20489 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20493 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20494 #~ "be used."
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20497 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20498
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20501 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20502 #~ "be used."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20505 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20509 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20510 #~ "your device will be used."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20513 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20514 #~ "lesz használva."
20515
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20520 #~ "alapértelmezett)."
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20524 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20527 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20528
20529 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20530 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20531
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20534 #~ "value should be set in millisecond units."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20537 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20538
20539 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20540 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20541
20542 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20545
20546 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20547 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20548
20549 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20550 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20551
20552 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20553 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20554
20555 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20556 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20557
20558 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20559 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20563 #~ "value should be set in millisecond units."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20566 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20570 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20573 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20577 #~ "value should be set in millisecond units."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20580 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20584 #~ "value should be set in millisecond units."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20587 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20588
20589 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20595 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20598 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20602 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20605 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20606
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20609 #~ "value should be set in millisecond units."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20612 #~ "(ezredmásodpercben)."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20616 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20619 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20620
20621 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20622 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20623
20624 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20625 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20626
20627 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20628 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20629
20630 #~ msgid ""
20631 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20632 #~ "value should be set in millisecond units."
20633 #~ msgstr ""
20634 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20635 #~ "(ezredmásodpercben)."
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20639 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20640
20641 #~ msgid ""
20642 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20643 #~ "value should be set in millisecond units."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20646 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20647
20648 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20649 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20650
20651 #~ msgid "GnomeVFS"
20652 #~ msgstr "GnomeVFS"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20656 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20657 #~ "variable will be tried."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20660 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20661 #~ "változó lesz használva."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20665 #~ "value should be set in millisecond units."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20668 #~ "(ezredmásodpercben)."
20669
20670 #~ msgid ""
20671 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20672 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20678 #~ "ért."
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20682 #~ "example, a JPG file on a server)"
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20685 #~ "fájl egy szerveren)"
20686
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20689 #~ "value should be set in millisecond units."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20692 #~ "(ezredmásodpercben)."
20693
20694 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20695 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20696
20697 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20698 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20699
20700 #~ msgid "MMS"
20701 #~ msgstr "MMS"
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20705 #~ "stream."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20711 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20712
20713 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20714 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20715
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20718 #~ "stream output"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20721 #~ "elérési útja."
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20725 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20728 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20732 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20733 #~ "don't have one."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20736 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20737 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20741 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20744 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20745 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20746
20747 #~ msgid "Stream-name"
20748 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20749
20750 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20751 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20752
20753 #~ msgid "Stream-description"
20754 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20755
20756 #~ msgid ""
20757 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20763 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20764 #~ "streams to the icecast server."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20767 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20768 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20769
20770 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20771 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20775 #~ "value should be set in millisecond units."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20778 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20779
20780 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20781 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20782
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20785 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20786 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20789 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20790 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20791 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20795 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20796 #~ "in order to improve streaming)."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20799 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20800 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20804 #~ "value should be set in millisecond units."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20807 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20808 #~ "megadni."
20809
20810 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20811 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20812
20813 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20814 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20815
20816 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20817 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20818
20819 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20820 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20821
20822 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20825 #~ "automatikus)"
20826
20827 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20828 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20829
20830 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20831 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20832
20833 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20834 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20835
20836 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20837 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20838
20839 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20840 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20841
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20844 #~ "part of the card."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20847 #~ "bitmaszk."
20848
20849 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20850 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20854 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20857 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20858 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20859
20860 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20861 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20862
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20865 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20868 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20869 #~ "letiltást)."
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20873 #~ "value should be set in millisecond units."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20876 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20877 #~ "kell lennie."
20878
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20881 #~ "connection."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20884 #~ "módosítását."
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20888 #~ "value should be set in millisecond units."
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20891 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20892 #~ "kell lennie."
20893
20894 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20900 #~ "value should be set in millisecond units."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20903 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20904 #~ "kell lennie."
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20908 #~ "specify anything, no video device will be used."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20911 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20915 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20918 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20919
20920 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20921 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20922
20923 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20924 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20925
20926 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20927 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20928
20929 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20930 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20931
20932 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20933 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20934
20935 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20936 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20937
20938 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20941
20942 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20943 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20944
20945 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20946 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20947
20948 #~ msgid "Entry "
20949 #~ msgstr "Üres "
20950
20951 #~ msgid "LID "
20952 #~ msgstr "LID "
20953
20954 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20955 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20956
20957 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20958 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20959
20960 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20961 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20962
20963 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20964 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20965
20966 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20967 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20968
20969 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20970 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20971
20972 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20973 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20974
20975 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20978
20979 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20980 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20981
20982 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20985
20986 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20989
20990 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20991 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20992
20993 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20996
20997 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21000 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21001
21002 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21005
21006 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21009
21010 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21013
21014 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21015 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21016
21017 #~ msgid "Filter twice the audio"
21018 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21019
21020 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21021 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21022
21023 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21024 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21025
21026 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21027 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21031 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21032 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21033 #~ "variations."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21036 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21037 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21038
21039 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21040 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21041
21042 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21043 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21044
21045 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21046 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21047
21048 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21049 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21050
21051 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21052 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21053
21054 #~ msgid "CoreAudio output"
21055 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21056
21057 #~ msgid "Output channels number"
21058 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21059
21060 #~ msgid "Add wave header"
21061 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21062
21063 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21064 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21065
21066 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21067 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21068
21069 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21072 #~ "(magas) között"
21073
21074 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21075 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21076
21077 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21078 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21079
21080 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21081 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21082
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21085 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21088 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21089 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21090
21091 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21092 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21093
21094 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21095 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21096
21097 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21098 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21099
21100 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21101 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21102
21103 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21104 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21105
21106 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21107 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21108
21109 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21112 #~ "lesz figyelembe véve."
21113
21114 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21117
21118 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21119 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21125
21126 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21129 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21130
21131 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21132 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21133
21134 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21135 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21136
21137 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21138 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21139
21140 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21141 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21142
21143 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21144 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21148 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21149 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21150 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21153 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21154 #~ "okozhat.\n"
21155 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Try to fix some bugs\n"
21159 #~ "1  autodetect\n"
21160 #~ "2  old msmpeg4\n"
21161 #~ "4  xvid interlaced\n"
21162 #~ "8  ump4 \n"
21163 #~ "16 no padding\n"
21164 #~ "32 ac vlc\n"
21165 #~ "64 Qpel chroma"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21168 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21169 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21170 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21171 #~ "8 ump4\n"
21172 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21173 #~ "32 ac vlc\n"
21174 #~ "64Qpel chroma"
21175
21176 #~ msgid ""
21177 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21178 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21179 #~ "pictures."
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21182 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21183 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21187 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21188 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21189 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21192 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21193 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21194 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21195
21196 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21197 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21198
21199 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21200 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21204 #~ "frame."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21207 #~ "meghatározását."
21208
21209 #~ msgid ""
21210 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21211 #~ "two reference frames."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21214 #~ "számának meghatározását"
21215
21216 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21217 #~ msgstr ""
21218 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21219 #~ "mértékegységben"
21220
21221 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21222 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21223
21224 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21227 #~ "engedélyezését"
21228
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21231 #~ "more CPU."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21234 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21235
21236 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21237 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21238
21239 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21240 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21241
21242 #~ msgid "Enable strict rate control"
21243 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21244
21245 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21248
21249 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21250 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21251
21252 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21258 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21261 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21262 #~ "kvantálási arányúak)."
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21266 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21269 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21270 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21271
21272 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21273 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21277 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21278 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21281 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21282 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21286 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21289 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21290
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21293 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21294 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21295 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21298 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21299 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21300 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21301 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21302
21303 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21306
21307 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21310
21311 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21312 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21313
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21316 #~ "coefficients)."
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21319 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21320
21321 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21322 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21323
21324 #~ msgid ""
21325 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21326 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21329 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21333 #~ "values: -1, 0, 1)."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21336 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21340 #~ "0.0)."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21343 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21347 #~ "0.0)."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21350 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21354 #~ "complexity (default: 0.0)."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21357 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21361 #~ "frame (default: 0.0)."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21364 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21365
21366 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21367 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21371 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21374 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21375 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21376
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21379 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21380 #~ "stream."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21388 #~ "applications."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21391 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21395 #~ "a fixed-size channel."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21398 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21399
21400 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21401 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21402
21403 #~ msgid "Quantizer parameter"
21404 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21408 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21411 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21412 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21413
21414 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21415 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21416
21417 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21418 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21422 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21425 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21426 #~ "10-15% bitsebességet."
21427
21428 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21429 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21430
21431 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21432 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21433
21434 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21435 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21436
21437 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21438 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21439
21440 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21441 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21442
21443 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21444 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21445
21446 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21449
21450 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21451 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21452
21453 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21454 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21458 #~ "cost of seeking precision."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21461 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21462
21463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21464 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21468 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21469 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21470 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21471 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21472 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21473 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21476 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21477 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21478 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21479 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21480 #~ "hivatkozzanak. \n"
21481 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21482 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21483 #~ "keyint*0,4."
21484
21485 #~ msgid "B frames"
21486 #~ msgstr "B képkockák"
21487
21488 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21489 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21490
21491 #~ msgid "B pyramid"
21492 #~ msgstr "B piramis"
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21498 #~ "képkockák megjóslásához."
21499
21500 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21501 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21505 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21506 #~ "frameref values."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21509 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21510
21511 #~ msgid "Scene-cut detection."
21512 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21516 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21517 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21518 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21519 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21520 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21523 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21524 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21525 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21526 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21527 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21528 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21529 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21530
21531 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21532 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21536 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21537 #~ "quality)."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21540 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21541 #~ "minőség)."
21542
21543 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21544 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21545
21546 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21547 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21548
21549 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21552
21553 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21554 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21561 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21562
21563 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21564 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21565
21566 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21567 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21571 #~ "the network synchronisation."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21574 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21578 #~ "network synchronisation."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21581 #~ "kliens IP címe"
21582
21583 #~ msgid "Netsync"
21584 #~ msgstr "Netsync"
21585
21586 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21587 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21588
21589 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21590 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21591
21592 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21598 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21599 #~ "install time so the Service is properly configured."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21602 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21603 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21607 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21608 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21609 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21612 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21613 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21614 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21615
21616 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21617 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21618
21619 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21620 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21621
21622 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21623 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21624
21625 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21626 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21627
21628 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21629 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21630
21631 #~ msgid "press pause to continue"
21632 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21633
21634 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21635 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21636
21637 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21638 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21639
21640 #~ msgid "Interface showing control interface"
21641 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21642
21643 #~ msgid "Telnet Interface host"
21644 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21645
21646 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21647 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21648
21649 #~ msgid "Telnet Interface port"
21650 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21651
21652 #~ msgid "Telnet Interface password"
21653 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21654
21655 #~ msgid "Default to admin"
21656 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21660 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21661
21662 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21663 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21664
21665 #~ msgid "Filedump demuxer"
21666 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21670 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21671 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21674 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21675 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21676 #~ "kiszolgálókkal."
21677
21678 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21679 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21683 #~ "for live."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21686 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21687
21688 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21689 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21690
21691 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21692 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21693
21694 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21696
21697 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21698 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21699
21700 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21701 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21702
21703 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21704 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21705
21706 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21707 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21708
21709 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21710 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21711
21712 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21713 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21714
21715 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21716 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21717
21718 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21719 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21720
21721 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21722 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21723
21724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21725 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21726
21727 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21728 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21729
21730 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21731 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21732
21733 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21734 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21735
21736 #~ msgid "Old playlist open"
21737 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21738
21739 #~ msgid "PS demuxer"
21740 #~ msgstr "PS demuxer"
21741
21742 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21743 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21744
21745 #~ msgid "Text subtitles demux"
21746 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21747
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21752 #~ "stream_type[,...])"
21753
21754 #~ msgid "set id of es to pid"
21755 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21761 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21762
21763 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21764 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21768 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21769
21770 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21771 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21772
21773 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21774 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21775
21776 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21777 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21778
21779 #~ msgid "Size offset"
21780 #~ msgstr "Méreteltolás"
21781
21782 #~ msgid "Time offset"
21783 #~ msgstr "Időeltolás"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21787 #~ "The effect will be sharper."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21790 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21794 #~ "preset."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21797 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21798
21799 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21800 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21801
21802 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21803 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21804
21805 #~ msgid "Crops the image"
21806 #~ msgstr "Kép nyírása"
21807
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21810 #~ "value."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21813 #~ "nagyobb legyen"
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21819 #~ "használatakor"
21820
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21823 #~ "for these settings to take effect.\n"
21824 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21825 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21826 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21827 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21828 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21831 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21832 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21833 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21834 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21835 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21836 #~ "Videó/Szűrők)."
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21840 #~ "request:"
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21843
21844 #~ msgid "Suppress further errors"
21845 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21846
21847 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21848 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21849
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21852 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21853 #~ "'fullscreen'."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21856 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21857 #~ "képernyője"
21858
21859 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21860 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21861
21862 #~ msgid ""
21863 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21864 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21867 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21868
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21871 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21874 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21875
21876 #~ msgid "Override"
21877 #~ msgstr "Felülbírálás"
21878
21879 #~ msgid "Advanced output:"
21880 #~ msgstr "További kimenet:"
21881
21882 #~ msgid "Output Options"
21883 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21884
21885 #~ msgid "Transcode options"
21886 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21887
21888 #~ msgid "SLP announce"
21889 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21890
21891 #~ msgid "no items in playlist"
21892 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21893
21894 #~ msgid "1 item in playlist"
21895 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21899 #~ "Are you sure you want to continue?"
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21902 #~ "Biztosan folytatja?"
21903
21904 #~ msgid ""
21905 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21908 #~ "megjelenítéséhez."
21909
21910 #~ msgid "Checking for update..."
21911 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21912
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21917 #~ "formátummal)"
21918
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21921 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21924 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21925 #~ "adatfolyamot."
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21929 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21930 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21931 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21934 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21935 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21936 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21937
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21940 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21941 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21944 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21945 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21946 #~ "keresztül."
21947
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21950 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21951 #~ "all of them."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21954 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21955 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21956
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21959 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21960 #~ "network stream.)\n"
21961 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21964 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21965 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21966 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21967
21968 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21971
21972 #~ msgid ""
21973 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21974 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21975 #~ "format, proceed to next page.)"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21978 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21979 #~ "következő oldalra.)"
21980
21981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21984 #~ "ezt."
21985
21986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21989 #~ "ezt."
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21993 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21996 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21997 #~ "formátum elérhető."
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22003
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22006 #~ "transcoding."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22009
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22012 #~ "streaming or transcoding."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22015 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22019 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22020 #~ "\n"
22021 #~ " Choose one before going to the next page."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22024 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22025 #~ "\n"
22026 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22030 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22031 #~ "\n"
22032 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22033 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22036 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22037 #~ "\n"
22038 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22039 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22040
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22043 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22044 #~ "\n"
22045 #~ "Correct your selection and try again."
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22048 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22049 #~ "\n"
22050 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22051
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22054 #~ "\n"
22055 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22056 #~ "dialog-box."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22059 #~ "\n"
22060 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22061 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22065 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22066 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22067 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22068 #~ "example."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22071 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22072 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22073 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22074 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22075 #~ "alkalmas."
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22079 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22080 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22081 #~ "SAP extra interface.\n"
22082 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22083 #~ "name will be used."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22086 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22087 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22088 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22089 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22090 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22091
22092 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22093 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22094
22095 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22096 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22097
22098 #~ msgid "Last skin used"
22099 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22100
22101 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22102 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22103
22104 #~ msgid "Config of last used skin."
22105 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22109 #~ "\n"
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22112 #~ "\n"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22117 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22120 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22121 #~ "lesz."
22122
22123 #~ msgid ""
22124 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22125 #~ "value."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22128 #~ "fölé növekedését."
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22132 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22135 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22136 #~ "Hangszínszabályzó)"
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22140 #~ "The effect will be sharper."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22143 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22144
22145 #~ msgid "Stream and media info"
22146 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22147
22148 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22149 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22150
22151 #~ msgid "Check for updates ..."
22152 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22153
22154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22155 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22156
22157 #~ msgid "Show/Hide interface"
22158 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22159
22160 #~ msgid "Item Info"
22161 #~ msgstr "Eleminformációk"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22165 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22166 #~ "controls below."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22169 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22170 #~ "kitöltésre kerül."
22171
22172 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22173 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22174
22175 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22176 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22177
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22180 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22181 #~ "subtitle will be shown."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22184 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22185 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22186
22187 #~ msgid "&Add MRL..."
22188 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22189
22190 #~ msgid "Sort by &title"
22191 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22192
22193 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22194 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22195
22196 #~ msgid "Play this branch"
22197 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22198
22199 #~ msgid "Sort this branch"
22200 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22201
22202 #~ msgid "Sorted by artist"
22203 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22207 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22210 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22214 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22215 #~ "an address beginning with 239.255."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22218 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22219 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Destination Target:"
22223 #~ msgstr "Hossz"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Output methods"
22227 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Miscellaneous options"
22231 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22232
22233 #~ msgid "Subtitles options"
22234 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "You need to enter an address"
22238 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Multicast output interface"
22242 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "H264 video packetizer"
22246 #~ msgstr "Feliratok"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "HAL device detection"
22250 #~ msgstr "Fájl megadása"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "SAP announces"
22254 #~ msgstr "Mégse"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Video crop top"
22258 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Video crop left"
22262 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Video crop bottom"
22266 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Video crop right"
22270 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Subpictures filter"
22274 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Logo filename"
22278 #~ msgstr "Fájlnév"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22282 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22286 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22290 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Time position"
22294 #~ msgstr "Függőleges"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "X11 display name"
22298 #~ msgstr "késleltetés"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Set the format of the output image."
22302 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "snapshot width"
22306 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "snapshot height"
22310 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "snapshot module"
22314 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22318 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22322 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22327 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22328 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22333 #~ "concatenated after the normal one."
22334 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22338 #~ msgstr "Dolby Surround"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "MPC demuxer"
22342 #~ msgstr "hang kódoló"
22343
22344 #~ msgid "Show extended GUI"
22345 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22350 #~ "output."
22351 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"