]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Hungarian translation update by Gabor Kelemen
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 14:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Kezelőfelület"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "Videó"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
173 "kapcsolatos egyéb beállítások."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Bemenet / kodekek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
185 "kódoló beállításai is itt találhatók."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
197 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
198 "változtatni."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Hozzáférési szűrők"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Műsorkimenet"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
269 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
270 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
271 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Egyesítők"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
291 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
292 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
307 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
308 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
310 "paramétereit."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Darabolók"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout műsor"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
339 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
340 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
343 #: modules/services_discovery/sap.c:316
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
353 "bejelentésére."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Speciális"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Üzenetek..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Könyvjelzők..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Lejátszás"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Törlés"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Információk..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Rendezés"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Csomópont hozzáadása"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Műsor..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Mentés..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Mappa megnyitása..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Összes ismétlése"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Egy ismétlése"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "No repeat"
618 msgstr "Nincs ismétlés"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 msgid "Random"
623 msgstr "Véletlenszerű"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgid "Random off"
627 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:72
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Add file..."
639 msgstr "Fájl hozzáadása..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Speciális megnyitás..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 msgid "Search"
660 msgstr "Keresés"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "Keresési szűrő"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
677 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Kép másolása"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Nagyítás"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Hullámok"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
782 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
786 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
787 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
800
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:587
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
813 "mértékig.\n"
814 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
815 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
816 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
824 #: src/audio_output/filters.c:222
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
828
829 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
830 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
831 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Tiltás"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrométer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:94
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Hatáskör"
842
843 #: src/audio_output/input.c:96
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
850 msgid "Equalizer"
851 msgstr "Hangszínszabályzó"
852
853 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
856 msgstr "Hangszűrők"
857
858 #: src/audio_output/input.c:175
859 msgid "Replay gain"
860 msgstr "Visszhangerősítés"
861
862 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Hangcsatornák"
867
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
869 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
870 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
871 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
872 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
873 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
874 #: modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Sztereó"
877
878 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
879 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
885 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
887 msgid "Left"
888 msgstr "Bal"
889
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
896 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
897 #: modules/video_filter/rss.c:162
898 msgid "Right"
899 msgstr "Jobb"
900
901 #: src/audio_output/output.c:131
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
904
905 #: src/audio_output/output.c:143
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Sztereó felcserélése"
908
909 #: src/config/file.c:556
910 msgid "key"
911 msgstr "kulcs"
912
913 #: src/config/file.c:565
914 msgid "boolean"
915 msgstr "logikai"
916
917 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
918 msgid "integer"
919 msgstr "egész"
920
921 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
922 msgid "float"
923 msgstr "lebegőpontos szám"
924
925 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
926 msgid "string"
927 msgstr "karakterlánc"
928
929 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
930 #: src/playlist/loadsave.c:149
931 msgid "Media Library"
932 msgstr "Médiatár"
933
934 #: src/extras/getopt.c:633
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:658
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:663
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:710
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:714
960 #, c-format
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:740
965 #, c-format
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:743
970 #, c-format
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
975 #, c-format
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:820
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
983
984 #: src/extras/getopt.c:838
985 #, c-format
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
988
989 #: src/input/control.c:310
990 #, c-format
991 msgid "Bookmark %i"
992 msgstr "%i. könyvjelző"
993
994 #: src/input/decoder.c:106
995 msgid "No suitable decoder module"
996 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
997
998 #: src/input/decoder.c:107
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1002 "there is no way for you to fix this."
1003 msgstr ""
1004 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1005 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1006
1007 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1011 #: modules/stream_out/es.c:377
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1014
1015 #: src/input/decoder.c:159
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1018
1019 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1022
1023 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1024 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1025 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #, c-format
1027 msgid "Track %i"
1028 msgstr "%i. szám"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:661
1031 #, c-format
1032 msgid "%s [%s %d]"
1033 msgstr "%s [%s %d]"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1036 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1037 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1038 msgid "Program"
1039 msgstr "Program"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1042 msgid "Closed captions 1"
1043 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1046 msgid "Closed captions 2"
1047 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1050 msgid "Closed captions 3"
1051 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1058 #, c-format
1059 msgid "Stream %d"
1060 msgstr "%d. műsor"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 msgid "Codec"
1067 msgstr "Kodek"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Nyelv"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1077 msgid "Type"
1078 msgstr "Típus"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 msgid "Channels"
1084 msgstr "Csatornák"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1087 msgid "Sample rate"
1088 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #, c-format
1092 msgid "%u Hz"
1093 msgstr "%u Hz"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Bitek mintánként"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1101 msgid "Bitrate"
1102 msgstr "Bitsebesség"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #, c-format
1106 msgid "%u kb/s"
1107 msgstr "%u kb/mp"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Felbontás"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Képernyő felbontása"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Frissítési sebesség"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1122 msgid "Subtitle"
1123 msgstr "Felirat"
1124
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1128
1129 #: src/input/input.c:2316
1130 #, c-format
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1133
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1137
1138 #: src/input/input.c:2416
1139 #, c-format
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 msgstr ""
1142 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1143
1144 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "Cím"
1154
1155 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1156 msgid "Artist"
1157 msgstr "Előadó"
1158
1159 #: src/input/meta.c:44
1160 msgid "Genre"
1161 msgstr "Műfaj"
1162
1163 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1164 msgid "Copyright"
1165 msgstr "Szerzői jog"
1166
1167 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1168 msgid "Album"
1169 msgstr "Album"
1170
1171 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Sáv sorszáma"
1174
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Leírás"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1181 msgid "Rating"
1182 msgstr "Értékelés"
1183
1184 #: src/input/meta.c:50
1185 msgid "Date"
1186 msgstr "Dátum"
1187
1188 #: src/input/meta.c:51
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Beállítás"
1191
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 msgid "URL"
1196 msgstr "URL"
1197
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgid "Now Playing"
1200 msgstr "Most játszott"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1203 msgid "Publisher"
1204 msgstr "Kiadó"
1205
1206 #: src/input/meta.c:56
1207 msgid "Encoded by"
1208 msgstr "Kódolta"
1209
1210 #: src/input/meta.c:57
1211 msgid "Artwork URL"
1212 msgstr "Grafika URL"
1213
1214 #: src/input/meta.c:58
1215 msgid "Track ID"
1216 msgstr "Számazonosító"
1217
1218 #: src/input/var.c:118
1219 msgid "Bookmark"
1220 msgstr "Könyvjelző"
1221
1222 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Programok"
1225
1226 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Fejezet"
1232
1233 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Navigáció"
1237
1238 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Képsáv"
1242
1243 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Hangsáv"
1247
1248 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Feliratsáv"
1252
1253 #: src/input/var.c:260
1254 msgid "Next title"
1255 msgstr "Következő cím"
1256
1257 #: src/input/var.c:265
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Előző cím"
1260
1261 #: src/input/var.c:288
1262 #, c-format
1263 msgid "Title %i"
1264 msgstr "%i. cím"
1265
1266 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1267 #, c-format
1268 msgid "Chapter %i"
1269 msgstr "%i. fejezet"
1270
1271 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Következő fejezet"
1276
1277 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Előző fejezet"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Média: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Mégsem"
1300
1301 #: src/interface/interaction.c:363
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1304 msgid "Ok"
1305 msgstr "Ok"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Switch interface"
1309 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1312 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1313 msgid "Add Interface"
1314 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:256
1317 msgid "Telnet Interface"
1318 msgstr "Telnet felület"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:259
1321 msgid "Web Interface"
1322 msgstr "Webes felület"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:262
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:265
1329 msgid "Mouse Gestures"
1330 msgstr "Egérmozdulatok"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1333 #: src/modules/cache.c:501
1334 msgid "C"
1335 msgstr "C"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1531
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1532
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1689
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Megjegyzés:"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1793
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC %s verzió\n"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1794
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1796
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Fordító: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1798
1370 #, c-format
1371 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1372 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1373
1374 #: src/libvlc-common.c:1829
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1381
1382 #: src/libvlc-common.c:1849
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "Automatikus"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Amerikai angol"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1399 msgid "Arabic"
1400 msgstr "arab"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Brazil portugál"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1408 msgstr "Brit angol"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgid "Catalan"
1412 msgstr "Katalán"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Hagyományos kínai"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "Cseh"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "Dán"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "Holland"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1431 msgid "Finnish"
1432 msgstr "finn"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgid "French"
1436 msgstr "Francia"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1439 msgid "Galician"
1440 msgstr "Galíciai"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgid "Georgian"
1444 msgstr "Grúz"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1447 msgid "German"
1448 msgstr "Német"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgid "Hebrew"
1452 msgstr "Héber"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgid "Hungarian"
1456 msgstr "Magyar"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgid "Italian"
1460 msgstr "Olasz"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1463 msgid "Japanese"
1464 msgstr "Japán"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Koreai"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1471 msgid "Malay"
1472 msgstr "Maláj"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Occitan"
1476 msgstr "Okcitán"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1479 msgid "Persian"
1480 msgstr "perzsa"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1483 msgid "Polish"
1484 msgstr "lengyel"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Román"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Orosz"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Szlovák"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "szlovén"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Spanyol"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Svéd"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Török"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr ""
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:156
1573 msgid "Be quiet"
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:158
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:160
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:162
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid ""
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1604 msgstr ""
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1626 msgid ""
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 msgstr ""
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1632
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1657 "állíthatja be."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1667 msgstr ""
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:222
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid ""
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1709 msgstr ""
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1711 "ezt a beállítást."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:227
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 msgid ""
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1723 "tartományban."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:250
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:252
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1787 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1794 msgid ""
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 msgstr ""
1800 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1801 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1802 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1803 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Be"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Ki"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Hangvizualizációk "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1845 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:292
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:294
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1855 "erősítés"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr "Zajvédelem"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1868 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Semmi"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1873 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1879 msgid "Track"
1880 msgstr "Szám"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:309
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1891 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1892 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1893 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:315
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Videokimeneti modul"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:317
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1905 "kiválasztja a legjobb módot."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:38
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Video engedélyezése"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:322
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1918 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Videó szélessége"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1932 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Videó magassága"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:332
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1946 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:335
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Videó X koordinátája"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:337
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1958 "pozícióját."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Videó Y koordinátája"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1970 "pozícióját."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:345
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "Videó címe"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:347
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Kép igazítása"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1994 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1995 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1996 "jelent)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2001 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2002 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2004 msgid "Center"
2005 msgstr "Középre"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2008 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2011 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2013 msgid "Top"
2014 msgstr "Fent"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2018 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2020 #: modules/video_filter/rss.c:162
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Lent"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Top-Left"
2030 msgstr "Bal felső sarok"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Jobb felső sarok"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "Bal alsó sarok"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2049 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2052 #: modules/video_filter/rss.c:163
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Jobb alsó sarok"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:360
2057 msgid "Zoom video"
2058 msgstr "Videó nagyítása"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:362
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:364
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:366
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2074 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:369
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Beágyazott videó"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:371
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:373
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:375
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:377
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Videokimenet átfedése"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:379
2097 msgid ""
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2100 msgstr ""
2101 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2102 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2103 "használni."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Mindig felül"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:386
2115 msgid "Show media title on video."
2116 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:388
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 msgid "Show video title for x miliseconds."
2124 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:392
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 msgstr ""
2129 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2130 "(5 mp)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Position of video title."
2134 msgstr "A videó címének helye."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2138 msgstr ""
2139 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:403
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2159 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Ablakdekorációk"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:412
2166 msgid ""
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2169 msgstr ""
2170 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2171 "egy minimális ablakot biztosít."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:417
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2181 msgstr ""
2182 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2183 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2184 "érdekében."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:421
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Videoszűrő modul"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2196 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:427
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:429
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr ""
2225 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:445
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2242 "pixels."
2243 msgstr ""
2244 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2245 "320 képpont."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2254 "pixels."
2255 msgstr ""
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2257 "200 képpont."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid ""
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 msgstr ""
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2276 msgid ""
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 msgstr ""
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:472
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:474
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr ""
2299 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2300 "vesszővel elválasztott listája."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr ""
2311 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2312 "elválasztott listája."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV magasság javítása"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2325 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2326 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:491
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2339 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2340 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgid "Skip frames"
2344 msgstr "Képkockák kihagyása"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid ""
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2350 msgstr ""
2351 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2352 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid ""
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2362 msgstr ""
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2371 msgid ""
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2374 msgstr ""
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2388
2389 # fixme: mi a neve a drm-nek?
2390 #: src/libvlc-module.c:521
2391 msgid ""
2392 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2393 "Restrictions Management measure."
2394 msgstr ""
2395 "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
2396 "eljárások megkerülése."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2403 msgid ""
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "to 10000."
2406 msgstr ""
2407 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2408 "állítsa ezt 10000-re."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Óraszinkronizáció"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2420 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2427 msgid ""
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2430 msgstr ""
2431 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2432 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2433 "el."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "Alapértelmezett"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Engedélyezés"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "UDP port"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2475 msgstr ""
2476 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2477 "(bájtokban)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2484 msgid ""
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "in default)."
2488 msgstr ""
2489 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2490 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2491 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:561
2494 msgid "Multicast output interface"
2495 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:563
2498 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 msgstr ""
2500 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2507 msgid ""
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "table."
2510 msgstr ""
2511 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2512 "útválasztási táblát."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ kódpont"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:571
2519 msgid ""
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 msgstr ""
2523 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2524 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2525 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2528 msgid ""
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2533 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2534 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2543 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2544 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2545 "olvasni."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "Hangsáv"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Feliratsáv"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2575 "országkód)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2587 "országkód)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Kezdési idő"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Leállítási idő"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Futásidő"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:653
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:664
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:666
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Képernyőkijelzés"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2722 "(OSD)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2734 "teszi például SVG használatát."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Alkép szűrő modul"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2744 msgstr ""
2745 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2747 "szöveget, stb)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:682
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:684
2754 msgid ""
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2757 msgstr ""
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:687
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:689
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:697
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:699
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:724
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:727
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:730
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:734
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:739
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:741
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:743
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:745
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:747
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:749
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:751
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:754
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:756
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:758
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metaadatok"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metaadatok"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metaadatok"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metaadatok"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:792
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:796
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2986 msgid ""
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 msgstr ""
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3012 msgid ""
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 msgstr ""
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "subsystem."
3023 msgstr ""
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3025 "beállítását."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3032 msgid ""
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "all streams."
3036 msgstr ""
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:834
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:836
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:838
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:845
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:847
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:850
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:852
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:855
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:857
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:861
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:863
3112 msgid ""
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 msgstr ""
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3128 "kiválasztja."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:871
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3138 "beállítását."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3148 "beállítását"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3205 "azt használni."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3241 "azt használni."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:950
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3306 msgid ""
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3309 msgstr ""
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:957
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:962
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:964
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:970
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:972
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:976
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:978
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:980
3368 msgid "Modules search path"
3369 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:982
3372 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3373 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM beállítófájl"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3391 "idejét."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:996
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:998
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1000
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1002
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1004
3418 msgid "Log to file"
3419 msgstr "Naplózás fájlba"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1006
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1008
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1010
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1014
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3446 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3447 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3448 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3449 "állítását."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1022
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3459 msgstr ""
3460 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3461 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3462 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3463 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3464 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3465 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3466 "vezérlőfelületet."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1030
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 msgstr ""
3475 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1041
3490 msgid ""
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3496 "machine."
3497 msgstr ""
3498 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3499 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3500 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3501 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3502 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3503 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3515 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3523 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3530 msgid ""
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "metadata)."
3533 msgstr ""
3534 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3535 "metaadatok lekéréséhez)."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Authorise meta information fetching"
3539 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3542 msgid ""
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3544 "network."
3545 msgstr ""
3546 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3547 "a hálózatról."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1073
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1075
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1081
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1082
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1092
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3589 "le."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1096
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1102
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1104
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1106
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1108
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1112
3624 msgid ""
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 "VLC."
3627 msgstr ""
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3629 "indításakor."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1115
3632 msgid "Use playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3639 "needed."
3640 msgstr ""
3641 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3642 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3643 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 msgid "Always"
3647 msgstr "Mindig"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1121
3650 msgid "Never"
3651 msgstr "Soha"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3655 msgstr ""
3656 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3657 "néven is ismertek."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Teljes képernyő"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1134
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3674 "gyorsbillentyűt."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1136
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Lejátszás/szünet"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr ""
3693 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1139
3696 msgid "Pause only"
3697 msgstr "Csak szünet"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1140
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1141
3704 msgid "Play only"
3705 msgstr "Csak lejátszás"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1142
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Gyorsabban"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1144
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3727 msgid "Slower"
3728 msgstr "Lassabban"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3745 msgid "Next"
3746 msgstr "Következő"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3752 "gyorsbillentyűt."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Előző"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1150
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3769 "gyorsbillentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Állj"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Pozíció"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1159
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1161
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1162
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1167
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1169
3835 msgid "Very short forward jump"
3836 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1171
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1172
3843 msgid "Short forward jump"
3844 msgstr "Rövid előre ugrás"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1174
3847 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1175
3851 msgid "Medium forward jump"
3852 msgstr "Közepes előre ugrás"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1177
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1178
3859 msgid "Long forward jump"
3860 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1180
3863 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1182
3867 msgid "Very short jump length"
3868 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Very short jump length, in seconds."
3872 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1184
3875 msgid "Short jump length"
3876 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1186
3883 msgid "Medium jump length"
3884 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1187
3887 msgid "Medium jump length, in seconds."
3888 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Long jump length"
3892 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3895 msgid "Long jump length, in seconds."
3896 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3901 msgid "Quit"
3902 msgstr "Kilépés"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1192
3905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3906 msgstr ""
3907 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1193
3910 msgid "Navigate up"
3911 msgstr "Navigáció fel"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3917 "billentyűt."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1195
3920 msgid "Navigate down"
3921 msgstr "Navigáció le"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1196
3924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3925 msgstr ""
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3927 "billentyűt."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigáció balra"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1198
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3937 "billentyűt."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigáció jobbra"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1200
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3947 "billentyűt."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1201
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Aktiválás"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1202
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3957 "billentyűt."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3973 msgstr ""
3974 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Select next DVD title"
3978 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Select prev DVD chapter"
3987 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3991 msgstr ""
3992 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4001 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4002 "billentyűt."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1213
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Hangosítás"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1214
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1215
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Halkítás"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1216
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Némítás"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1219
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr ""
4038 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1221
4041 msgid "Subtitle delay down"
4042 msgstr "Felirat késleltetése le"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1222
4045 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4046 msgstr ""
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Hang késleltetése fel"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1224
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Hang késleltetése le"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr ""
4064 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr ""
4153 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4154 "billentyűt."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1261
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1263
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1264
4205 msgid ""
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4207 "history."
4208 msgstr ""
4209 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4210 "lépéshez használandó billentyűt."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1266
4217 msgid ""
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4219 "history."
4220 msgstr ""
4221 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4222 "lépéshez használandó billentyűt."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1268
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Hangsáv választás"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1269
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1270
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Felirat választás"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1271
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1272
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1273
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1274
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1275
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1277
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1279
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1280
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1281
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1282
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1283
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4289 #: modules/access_filter/record.c:52
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4292 msgid "Record"
4293 msgstr "Felvétel"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4300 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4301 msgid "Dump"
4302 msgstr "Kiírás"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1288
4305 msgid "Media dump access filter trigger."
4306 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4309 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1291
4313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4317 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4322 msgid "Zoom"
4323 msgstr "Nagyítás"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "Kicsinyítés"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4371 "videokimenettel működik."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1327
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1328
4378 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1329
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1331
4390 msgid "Highlight widget on the right"
4391 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1333
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 msgstr ""
4396 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Highlight widget on the left"
4400 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 msgstr ""
4405 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1337
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1339
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr ""
4414 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1340
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1342
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 msgstr ""
4423 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4440 "\n"
4441 "Options-styles:\n"
4442 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4444 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 "            and that overrides previous settings.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4453 "\n"
4454 "URL syntax:\n"
4455 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4459 "  screen://                      Screen capture\n"
4460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4463 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4466 "certain time\n"
4467 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4468 msgstr ""
4469 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4470 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4471 "lejátszólistára.\n"
4472 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4473 "\n"
4474 "Kapcsolóstílusok:\n"
4475 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4476 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4477 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4478 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4479 "\n"
4480 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4481 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4482 "kapcsoló=érték ...]\n"
4483 "\n"
4484 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4485 "megadva.\n"
4486 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4487 "\n"
4488 "URL szintaxis:\n"
4489 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4490 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4493 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4494 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4495 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4496 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4497 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4498 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4499 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4500 "megadott ideig\n"
4501 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "Pillanatkép"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "Alképek"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "Feliratok"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Átfedések"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4530 msgid "France"
4531 msgstr "Franciaország"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Sávbeállítások"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Hálózati beállításai"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Metaadatok"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekódolók"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4567 msgid "Input"
4568 msgstr "Bemenet"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Bővítmények"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2381
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4603 "kapcsolókkal)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2384
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4611 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2387
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2389
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2391
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2393
4626 msgid ""
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4631 "verbose kapcsolókkal)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2396
4634 msgid "save the current command line options in the config"
4635 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2398
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2400
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2402
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2404
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "verzió információjának kiírása"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2455
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "főprogram"
4656
4657 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4658 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4659 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4660 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4661 #: modules/access/bda/bda.c:152
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr "Nincs megadva"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:38
4666 msgid "Afar"
4667 msgstr "afar"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:39
4670 msgid "Abkhazian"
4671 msgstr "abház"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:40
4674 msgid "Afrikaans"
4675 msgstr "afrikaansz"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:41
4678 msgid "Albanian"
4679 msgstr "albán"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:42
4682 msgid "Amharic"
4683 msgstr "amhara"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4686 msgid "Armenian"
4687 msgstr "örmény"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4690 msgid "Assamese"
4691 msgstr "asszámi"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4694 msgid "Avestan"
4695 msgstr "aveszti"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4698 msgid "Aymara"
4699 msgstr "aymara"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4702 msgid "Azerbaijani"
4703 msgstr "azeri"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4706 msgid "Bashkir"
4707 msgstr "baskír"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4710 msgid "Basque"
4711 msgstr "baszk"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4714 msgid "Belarusian"
4715 msgstr "fehérorosz"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4718 msgid "Bengali"
4719 msgstr "bengáli"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4722 msgid "Bihari"
4723 msgstr "bihari"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4726 msgid "Bislama"
4727 msgstr "biszlama"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4730 msgid "Bosnian"
4731 msgstr "bosnyák"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4734 msgid "Breton"
4735 msgstr "breton"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4738 msgid "Bulgarian"
4739 msgstr "bolgár"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4742 msgid "Burmese"
4743 msgstr "burmai"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4746 msgid "Chamorro"
4747 msgstr "chamorro"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4750 msgid "Chechen"
4751 msgstr "csecsen"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4754 msgid "Chinese"
4755 msgstr "kínai"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "egyházi szláv"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4762 msgid "Chuvash"
4763 msgstr "csuvas"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4766 msgid "Cornish"
4767 msgstr "cornwalli"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4770 msgid "Corsican"
4771 msgstr "korzikai"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4774 msgid "Dzongkha"
4775 msgstr "dzongkha"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4778 msgid "English"
4779 msgstr "angol"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4782 msgid "Esperanto"
4783 msgstr "eszperantó"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4786 msgid "Estonian"
4787 msgstr "észt"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4790 msgid "Faroese"
4791 msgstr "feröi"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4794 msgid "Fijian"
4795 msgstr "fidzsi"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4798 msgid "Frisian"
4799 msgstr "fríz"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 msgstr "kelta (skót)"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4806 msgid "Irish"
4807 msgstr "ír"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4810 msgid "Gallegan"
4811 msgstr "galíciai"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4814 msgid "Manx"
4815 msgstr "manx"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "görög, modern"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4822 msgid "Guarani"
4823 msgstr "guarani"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4826 msgid "Gujarati"
4827 msgstr "gudzsarati"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4830 msgid "Herero"
4831 msgstr "herero"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 msgid "Hindi"
4835 msgstr "hindi"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 msgid "Hiri Motu"
4839 msgstr "hiri motu"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4842 msgid "Icelandic"
4843 msgstr "izlandi"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4846 msgid "Inuktitut"
4847 msgstr "inuktitut"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4850 msgid "Interlingue"
4851 msgstr "interlingue"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4854 msgid "Interlingua"
4855 msgstr "Interlingva"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4858 msgid "Indonesian"
4859 msgstr "indonéz"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4862 msgid "Inupiaq"
4863 msgstr "inupiak"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4866 msgid "Javanese"
4867 msgstr "jávai"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4874 msgid "Kannada"
4875 msgstr "kannada"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4878 msgid "Kashmiri"
4879 msgstr "kasmíri"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4882 msgid "Kazakh"
4883 msgstr "kazah"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4886 msgid "Khmer"
4887 msgstr "khmer"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4890 msgid "Kikuyu"
4891 msgstr "kikuyu"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4894 msgid "Kinyarwanda"
4895 msgstr "kiruanda"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4898 msgid "Kirghiz"
4899 msgstr "kirgiz"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4902 msgid "Komi"
4903 msgstr "komi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4906 msgid "Kuanyama"
4907 msgstr "kuanyama"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4910 msgid "Kurdish"
4911 msgstr "kurd"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4914 msgid "Lao"
4915 msgstr "lao"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4918 msgid "Latin"
4919 msgstr "latin"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4922 msgid "Latvian"
4923 msgstr "lett"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4926 msgid "Lingala"
4927 msgstr "lingala"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4930 msgid "Lithuanian"
4931 msgstr "litván"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4935 msgstr "letzeburgi"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4938 msgid "Macedonian"
4939 msgstr "macedón"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4942 msgid "Marshall"
4943 msgstr "marshall-szigeteki"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4946 msgid "Malayalam"
4947 msgstr "malajalam"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4950 msgid "Maori"
4951 msgstr "maori"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4954 msgid "Marathi"
4955 msgstr "marathi"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4958 msgid "Malagasy"
4959 msgstr "malagasi"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4962 msgid "Maltese"
4963 msgstr "máltai"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4966 msgid "Moldavian"
4967 msgstr "moldáv"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4970 msgid "Mongolian"
4971 msgstr "mongol"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4974 msgid "Nauru"
4975 msgstr "naurui"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4978 msgid "Navajo"
4979 msgstr "navajo"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "ndebele (déli)"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "ndebele (északi)"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4990 msgid "Ndonga"
4991 msgstr "ndonga"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4994 msgid "Nepali"
4995 msgstr "nepáli"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
4998 msgid "Norwegian"
4999 msgstr "norvég"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "norvég nynorsk"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "norvég bokmal"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "chichewa; nyanja"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "okcitán (1500 után)"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5018 msgid "Oriya"
5019 msgstr "orija"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5022 msgid "Oromo"
5023 msgstr "oromo"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5027 msgstr "oszét"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5030 msgid "Panjabi"
5031 msgstr "pandzsábi"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5034 msgid "Pali"
5035 msgstr "pali"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:149
5038 msgid "Portuguese"
5039 msgstr "portugál"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5042 msgid "Pushto"
5043 msgstr "pastu"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5046 msgid "Quechua"
5047 msgstr "kecsua"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Eredeti hang"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5055 msgstr "rétoromán"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 msgid "Rundi"
5059 msgstr "rundi"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5062 msgid "Sango"
5063 msgstr "szango"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5066 msgid "Sanskrit"
5067 msgstr "szankszrit"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:159
5070 msgid "Serbian"
5071 msgstr "szerb"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:160
5074 msgid "Croatian"
5075 msgstr "horvát"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:161
5078 msgid "Sinhalese"
5079 msgstr "szingaléz"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5082 msgid "Northern Sami"
5083 msgstr "északi szami"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5086 msgid "Samoan"
5087 msgstr "szamoai"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 msgid "Shona"
5091 msgstr "shona"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5094 msgid "Sindhi"
5095 msgstr "szindi"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5098 msgid "Somali"
5099 msgstr "szomáli"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5102 msgid "Sotho, Southern"
5103 msgstr "sotho (déli)"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:171
5106 msgid "Sardinian"
5107 msgstr "szárd"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:172
5110 msgid "Swati"
5111 msgstr "swati"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:173
5114 msgid "Sundanese"
5115 msgstr "szundanéz"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:174
5118 msgid "Swahili"
5119 msgstr "szuahéli"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:176
5122 msgid "Tahitian"
5123 msgstr "tahiti"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:177
5126 msgid "Tamil"
5127 msgstr "tamil"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 msgid "Tatar"
5131 msgstr "tatár"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 msgid "Telugu"
5135 msgstr "telugu"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 msgid "Tajik"
5139 msgstr "tadzsik"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:181
5142 msgid "Tagalog"
5143 msgstr "tagalog"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:182
5146 msgid "Thai"
5147 msgstr "thai"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:183
5150 msgid "Tibetan"
5151 msgstr "tibeti"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:184
5154 msgid "Tigrinya"
5155 msgstr "tigrinya"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:185
5158 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5159 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:186
5162 msgid "Tswana"
5163 msgstr "tswana"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:187
5166 msgid "Tsonga"
5167 msgstr "tsonga"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:189
5170 msgid "Turkmen"
5171 msgstr "türkmén"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:190
5174 msgid "Twi"
5175 msgstr "twi"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:191
5178 msgid "Uighur"
5179 msgstr "ujgur"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:192
5182 msgid "Ukrainian"
5183 msgstr "ukrán"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:193
5186 msgid "Urdu"
5187 msgstr "urdu"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:194
5190 msgid "Uzbek"
5191 msgstr "üzbég"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:195
5194 msgid "Vietnamese"
5195 msgstr "vietnami"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:196
5198 msgid "Volapuk"
5199 msgstr "volapük"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:197
5202 msgid "Welsh"
5203 msgstr "walesi"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:198
5206 msgid "Wolof"
5207 msgstr "wolof"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:199
5210 msgid "Xhosa"
5211 msgstr "xhosa"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:200
5214 msgid "Yiddish"
5215 msgstr "jiddis"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:201
5218 msgid "Yoruba"
5219 msgstr "joruba"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:202
5222 msgid "Zhuang"
5223 msgstr "zuang"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:203
5226 msgid "Zulu"
5227 msgstr "zulu"
5228
5229 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5230 msgid "Unknown"
5231 msgstr "Ismeretlen"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5235 msgid "Deinterlace"
5236 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5239 msgid "Discard"
5240 msgstr "Eldobás"
5241
5242 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5243 msgid "Blend"
5244 msgstr "Vegyítés"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5247 msgid "Mean"
5248 msgstr "Középérték"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5251 msgid "Bob"
5252 msgstr "Bob"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5255 msgid "Linear"
5256 msgstr "Lineáris"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5259 msgid "1:4 Quarter"
5260 msgstr "1:4 Negyed"
5261
5262 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5263 msgid "1:2 Half"
5264 msgstr "1:2 Fél"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5267 msgid "1:1 Original"
5268 msgstr "1:1 Eredeti"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5271 msgid "2:1 Double"
5272 msgstr "2:1 Kétszeres"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5277 msgid "Crop"
5278 msgstr "Levágás"
5279
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5282 msgid "Aspect-ratio"
5283 msgstr "Méretarány"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5287 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5288 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5289 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5290 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5291 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5292 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5294 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5302 msgstr ""
5303 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5304 "megadni."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5308 msgid "Adapter card to tune"
5309 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5312 msgid ""
5313 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5314 "n>=0."
5315 msgstr ""
5316 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5317 "eszközfájljuk."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5320 msgid "Device number to use on adapter"
5321 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5326 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5327 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5330 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5331 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:55
5334 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5335 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Fordított mód"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5350 msgid ""
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5353 msgstr ""
5354 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5355 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Budget mode"
5359 msgstr "Olcsó mód"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:75
5366 msgid "Network Identifier"
5367 msgstr "Hálózati azonosító"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5370 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5371 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5375 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5378 msgid "LNB voltage"
5379 msgstr "LNB feszültség"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5383 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5386 msgid "High LNB voltage"
5387 msgstr "Magas LNB feszültség"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5390 msgid ""
5391 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5392 "supported by all frontends."
5393 msgstr ""
5394 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5395 "minden előtét támogatja."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5398 msgid "22 kHz tone"
5399 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5403 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5407 msgstr "Adóvevő FEC"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5410 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5411 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5414 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5415 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5419 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99
5422 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5423 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5426 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5427 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102
5430 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5431 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5434 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5435 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:106
5438 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5439 msgstr ""
5440 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5443 msgid "Modulation type"
5444 msgstr "Moduláció típusa"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110
5447 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:113
5451 msgid "16"
5452 msgstr "16"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5455 msgid "32"
5456 msgstr "32"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:114
5459 msgid "64"
5460 msgstr "64"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5463 msgid "128"
5464 msgstr "128"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5467 msgid "256"
5468 msgstr "256"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5471 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5472 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118
5475 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5476 msgstr ""
5477 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5480 msgid "1/2"
5481 msgstr "1/2"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5484 msgid "2/3"
5485 msgstr "2/3"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5488 msgid "3/4"
5489 msgstr "3/4"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5492 msgid "5/6"
5493 msgstr "5/6"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 msgid "7/8"
5497 msgstr "7/8"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5500 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125
5504 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5505 msgstr ""
5506 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5509 msgid "Terrestrial bandwidth"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5513 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:134
5517 msgid "6 MHz"
5518 msgstr "6 MHz"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5521 msgid "7 MHz"
5522 msgstr "7 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5525 msgid "8 MHz"
5526 msgstr "8 MHz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5529 msgid "Terrestrial guard interval"
5530 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138
5533 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5534 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5537 msgid "1/4"
5538 msgstr "1/4"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5541 msgid "1/8"
5542 msgstr "1/8"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5545 msgid "1/16"
5546 msgstr "1/16"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5549 msgid "1/32"
5550 msgstr "1/32"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144
5557 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5558 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:146
5561 msgid "2k"
5562 msgstr "2k"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:147
5565 msgid "8k"
5566 msgstr "8k"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5569 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5570 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150
5573 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5574 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:152
5577 msgid "1"
5578 msgstr "1"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5581 msgid "2"
5582 msgstr "2"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5585 msgid "4"
5586 msgstr "4"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:156
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5590 msgstr "Műhold azimutja"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Elevation"
5598 msgstr "Műhold magassága"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5602 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Longitude"
5606 msgstr "Műhold szélessége"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:162
5609 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5610 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Polarisation"
5614 msgstr "Műhold polarizációja"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5618 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5621 msgid "Horizontal"
5622 msgstr "Vízszintes"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5625 msgid "Vertical"
5626 msgstr "Függőleges"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Left"
5630 msgstr "Körkörös balra"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Right"
5634 msgstr "Körkörös jobbra"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5637 msgid "DVB"
5638 msgstr "DVB"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:171
5641 msgid "DirectShow DVB input"
5642 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5643
5644 #: modules/access/cdda/access.c:286
5645 msgid "CD reading failed"
5646 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:287
5649 #, c-format
5650 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5651 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:60
5654 msgid ""
5655 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5656 "milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5659 "ezredmásodpercben kell megadni."
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5665 msgid "Audio CD"
5666 msgstr "Hang CD"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:65
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Hang CD bemenet"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:71
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:83
5677 msgid "CDDB Server"
5678 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:86
5685 msgid "CDDB port"
5686 msgstr "CDDP port"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:86
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:440
5693 msgid "Audio CD - Track "
5694 msgstr "Hang CD - Szám "
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:457
5697 #, c-format
5698 msgid "Audio CD - Track %i"
5699 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5702 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5703 msgid "none"
5704 msgstr "nincs"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5707 msgid "overlap"
5708 msgstr "átfedés"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5711 msgid "full"
5712 msgstr "teljes"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5715 msgid ""
5716 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5717 "meta info          1\n"
5718 "events             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "external call      8\n"
5721 "all calls (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "seek      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5726 msgstr ""
5727 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5728 "meta információ 1\n"
5729 "események 2\n"
5730 "MRL 4\n"
5731 "külső hívás 8\n"
5732 "összes hívás (0x10) 16\n"
5733 "LSN (0x20 32\n"
5734 "tekerés (0x40) 64\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5739 msgid ""
5740 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5741 "units."
5742 msgstr ""
5743 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5744 "egységekben kell megadni."
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5747 msgid ""
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5752 msgstr ""
5753 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5754 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5755 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5756 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %a : The artist (for the album)\n"
5763 "   %A : The album information\n"
5764 "   %C : Category\n"
5765 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5766 "   %I : CDDB disk ID\n"
5767 "   %G : Genre\n"
5768 "   %M : The current MRL\n"
5769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 "   %T : The track number\n"
5773 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5774 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5777 "   %% : a % \n"
5778 msgstr ""
5779 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5780 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5781 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5782 "   %A: Információk a lemezről\n"
5783 "   %C: Kategória\n"
5784 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5785 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5786 "   %G: Műfaj\n"
5787 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5788 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5789 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5790 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5791 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5792 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5793 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5794 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5795 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5796 "   %%: egy % jel \n"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5799 msgid ""
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 "   %M : The current MRL\n"
5803 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 "   %T : The track number\n"
5806 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5807 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5809 "   %% : a % \n"
5810 msgstr ""
5811 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5812 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5813 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5814 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5815 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5816 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5817 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5818 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5819 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5820 "   %%: A % \n"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5827 msgid ""
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5832 msgstr ""
5833 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5834 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5835 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5836 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5839 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5840 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5843 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5844 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5847 msgid "Audio Compact Disc"
5848 msgstr "Hang CD"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5851 msgid "Additional debug"
5852 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5855 msgid "Caching value in microseconds"
5856 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5859 msgid "Number of blocks per CD read"
5860 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5863 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5864 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5867 msgid "Use CD audio controls and output?"
5868 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5871 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5872 msgstr ""
5873 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5876 msgid "Do CD-Text lookups?"
5877 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5880 msgid "If set, get CD-Text information"
5881 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5884 msgid "Use Navigation-style playback?"
5885 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5888 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5889 msgstr ""
5890 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5891 "keresi"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5894 msgid "CDDB"
5895 msgstr "CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5898 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5899 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5902 msgid "CDDB lookups"
5903 msgstr "CDDB kikeresések"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5907 msgstr ""
5908 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5909 "információkat keres."
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5912 msgid "CDDB server"
5913 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5917 msgstr ""
5918 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5921 msgid "CDDB server port"
5922 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5925 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5926 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5929 msgid "email address reported to CDDB server"
5930 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5933 msgid "Cache CDDB lookups?"
5934 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5937 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5938 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5941 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5942 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5945 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5946 msgstr ""
5947 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5948 "információt."
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5951 msgid "CDDB server timeout"
5952 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5955 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5959 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5960 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5963 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5964 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5967 msgid ""
5968 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5969 "are available"
5970 msgstr ""
5971 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5972 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5973
5974 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5975 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5978 msgid "Disc"
5979 msgstr "Lemez"
5980
5981 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5984 msgid "Duration"
5985 msgstr "Hossz"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5992 msgid "Tracks"
5993 msgstr "Számok"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5996 msgid "MRL"
5997 msgstr "MRL"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Szám sorszáma"
6003
6004 #: modules/access/dc1394.c:62
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 bemenet"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:70
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:72
6013 msgid ""
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6020 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6021 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6022 "kerülnek kibontásra.\n"
6023 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:78
6026 msgid "collapse"
6027 msgstr "összecsukás"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:79
6030 msgid "expand"
6031 msgstr "kiterjesztés"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:81
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:83
6038 msgid ""
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6040 "directory.\n"
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6043 msgstr ""
6044 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6045 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6046 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6047 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6048
6049 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6050 msgid "Directory"
6051 msgstr "Könyvtár"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:92
6054 msgid "Standard filesystem directory input"
6055 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6058 msgid "Cable"
6059 msgstr "Kábel"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6062 msgid "Antenna"
6063 msgstr "Antenna"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6066 msgid "TV"
6067 msgstr "TV"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6070 msgid "FM radio"
6071 msgstr "FM rádió"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6074 msgid "AM radio"
6075 msgstr "AM rádió"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6078 msgid "DSS"
6079 msgstr "DSS"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6082 msgid ""
6083 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6084 "millisecondss."
6085 msgstr ""
6086 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6087 "állítandó be."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Videóeszköz neve"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6096 msgid ""
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6099 msgstr ""
6100 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6101 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6104 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Hangeszköz neve"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 msgstr ""
6114 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6115 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Videóméret"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6123 msgid ""
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 msgstr ""
6128 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6129 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6130 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6131 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:84
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6144 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Videó képkockasebessége"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6151 msgid ""
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6156 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6163 msgid ""
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr ""
6166 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6169 msgid "Tuner properties"
6170 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6173 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6174 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6177 msgid "Tuner TV Channel"
6178 msgstr "Tuner TV csatorna"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6181 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6184 "alapértelmezett)."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6187 msgid "Tuner country code"
6188 msgstr "Tuner országkód"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6191 msgid ""
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6194 msgstr ""
6195 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6196 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Tuner input type"
6200 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6203 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6204 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Video input pin"
6208 msgstr "Videobemeneti tű"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6211 msgid ""
6212 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6213 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6214 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6215 "will not be changed."
6216 msgstr ""
6217 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6218 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6219 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6220 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Audio input pin"
6224 msgstr "Hangbemeneti tű"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6228 msgstr ""
6229 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Videokimeneti tű"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6237 msgstr ""
6238 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Hang kimeneti tű"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6246 msgstr ""
6247 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM tuner mód"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6255 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6258 msgid "DirectShow"
6259 msgstr "DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow bemenet"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Lista frissítése"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6271 msgid "Configure"
6272 msgstr "Beállítás"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6281 msgstr ""
6282 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6283 "támogatott."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6286 #, c-format
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:127
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:148
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:150
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6300 msgstr ""
6301 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:152
6304 msgid "HTTP user name"
6305 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:154
6308 msgid ""
6309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6310 msgstr ""
6311 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6312 "használt felhasználónév."
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:157
6315 msgid "HTTP password"
6316 msgstr "HTTP jelszó"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:159
6319 msgid ""
6320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6321 msgstr ""
6322 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6323 "használt jelszó."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6326 msgid "HTTP ACL"
6327 msgstr "HTTP ACL"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6330 msgid ""
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6333 msgstr ""
6334 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6335 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6336 "jogosultságait."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6339 #: modules/control/http/http.c:50
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Tanúsítványfájl"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:169
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6345 msgstr ""
6346 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Privát kulcs fájl"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:55
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:176
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 msgstr ""
6365 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6366 "tanúsítványfájlja"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6369 #: modules/control/http/http.c:58
6370 msgid "CRL file"
6371 msgstr "CRL fájl"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:180
6374 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6375 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:184
6378 msgid "DVB input with v4l2 support"
6379 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:236
6382 msgid "HTTP server"
6383 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:727
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:728
6390 msgid ""
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6392 "the new syntax."
6393 msgstr ""
6394 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6395 "futtatásával jelenítheti meg."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:774
6398 msgid "Illegal Polarization"
6399 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:775
6402 #, c-format
6403 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6404 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6405
6406 #: modules/access/dv.c:68
6407 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6410 "megadni."
6411
6412 #: modules/access/dv.c:72
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6414 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6415
6416 #: modules/access/dv.c:73
6417 msgid "dv"
6418 msgstr "dv"
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6421 msgid "DVD angle"
6422 msgstr "DVD szög"
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:70
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:72
6438 msgid ""
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6441 msgstr ""
6442 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6443 "figyelmeztetést kihagyni."
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:81
6446 msgid "DVD with menus"
6447 msgstr "DVD menük használata"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:82
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "DVDnav bemenet"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6454 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6455 msgid "Playback failure"
6456 msgstr "Lejátszási hiba"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:299
6459 msgid ""
6460 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6461 msgstr ""
6462 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6463 "a teljes lemezt."
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:65
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:67
6470 msgid ""
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6483 msgstr ""
6484 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6485 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6486 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6487 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6488 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6489 "a közepén.\n"
6490 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6491 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6492 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6493 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6494 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6495 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:83
6498 msgid "title"
6499 msgstr "cím"
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:83
6502 msgid "Key"
6503 msgstr "Kulcs"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:89
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD menük nélkül"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:90
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:235
6514 #, c-format
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:495
6519 #, c-format
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:557
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6527
6528 #: modules/access/eyetv.c:44
6529 msgid "EyeTV access module"
6530 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6531
6532 #: modules/access/fake.c:40
6533 msgid ""
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6537 "megadni."
6538
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6541 msgid "Framerate"
6542 msgstr "Képsebesség"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "Azonosító"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:47
6554 msgid ""
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6556 "(default 0)."
6557 msgstr ""
6558 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6559 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6560
6561 #: modules/access/fake.c:49
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:51
6566 msgid ""
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 msgstr ""
6570 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6571 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6572
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Hamis"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:56
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr "Hamis bemenet"
6580
6581 #: modules/access/file.c:83
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6585 "megadni."
6586
6587 #: modules/access/file.c:85
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6590
6591 #: modules/access/file.c:87
6592 msgid ""
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6595 msgstr ""
6596 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6597 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6598
6599 #: modules/access/file.c:91
6600 msgid "File input"
6601 msgstr "Fájl bemenet"
6602
6603 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6604 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6608 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6613 msgid "File"
6614 msgstr "Fájl"
6615
6616 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6617 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6620
6621 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6624
6625 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6635 msgid ""
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6637 "seconds."
6638 msgstr ""
6639 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6640 "bájtmennyiséget meghaladja."
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6644 msgid "Bandwidth"
6645 msgstr "Sávszélesség"
6646
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6648 msgid "Bandwidth limiter"
6649 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:37
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:38
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6658
6659 #: modules/access_filter/dump.c:41
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6662
6663 #: modules/access_filter/dump.c:42
6664 msgid ""
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6667 msgstr ""
6668 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6669 "megabájt kiírása után."
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:43
6672 msgid "Record directory"
6673 msgstr "Felvétel könyvtár"
6674
6675 #: modules/access_filter/record.c:45
6676 msgid "Directory where the record will be stored."
6677 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6678
6679 #: modules/access_filter/record.c:321
6680 msgid "Recording"
6681 msgstr "Felvétel"
6682
6683 #: modules/access_filter/record.c:323
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "A felvétel kész"
6686
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Időeltolás finomsága"
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6692 msgid ""
6693 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6694 "timeshifted streams."
6695 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6698 msgid "Timeshift directory"
6699 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6702 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6703 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6706 msgid "Force use of the timeshift module"
6707 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6710 msgid ""
6711 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6712 "control pace or pause."
6713 msgstr ""
6714 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6715 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6719 msgid "Timeshift"
6720 msgstr "Időeltolás"
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:54
6723 msgid ""
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6727 "megadni."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:56
6730 msgid "FTP user name"
6731 msgstr "FTP felhasználó neve"
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6734 msgid "User name that will be used for the connection."
6735 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid "FTP password"
6739 msgstr "FTP jelszó"
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6742 msgid "Password that will be used for the connection."
6743 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:62
6746 msgid "FTP account"
6747 msgstr "FTP fiók"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:63
6750 msgid "Account that will be used for the connection."
6751 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:68
6754 msgid "FTP input"
6755 msgstr "FTP bemenet"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:85
6758 msgid "FTP upload output"
6759 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6762 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:130
6767 msgid "VLC could not connect with the given server."
6768 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:140
6771 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:201
6775 msgid "Your account was rejected."
6776 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:211
6779 msgid "Your password was rejected."
6780 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:219
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6785
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6787 msgid ""
6788 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6791 "kell megadni."
6792
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6796
6797 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6798 msgid "HTTP proxy"
6799 msgstr "HTTP proxy"
6800
6801 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6802 msgid ""
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6805 "tried."
6806 msgstr ""
6807 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6808 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6809 "felhasználásra."
6810
6811 #: modules/access/http.c:56
6812 msgid ""
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6816 "megadni."
6817
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6821
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6825
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6829
6830 #: modules/access/http.c:65
6831 msgid ""
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6833 msgstr ""
6834 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6835 "véget ér."
6836
6837 #: modules/access/http.c:68
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Folyamatos műsor"
6840
6841 #: modules/access/http.c:69
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6847 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6848 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6849 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6850
6851 #: modules/access/http.c:75
6852 msgid "HTTP input"
6853 msgstr "HTTP bemenet"
6854
6855 #: modules/access/http.c:77
6856 msgid "HTTP(S)"
6857 msgstr "HTTP(S)"
6858
6859 #: modules/access/http.c:295
6860 msgid "HTTP authentication"
6861 msgstr "HTTP hitelesítés"
6862
6863 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6864 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6865 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6866
6867 #: modules/access/jack.c:59
6868 msgid ""
6869 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6870 "milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6873 "hosszig."
6874
6875 #: modules/access/jack.c:61
6876 msgid "Pace"
6877 msgstr "Sebesség"
6878
6879 #: modules/access/jack.c:63
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6882
6883 #: modules/access/jack.c:64
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Hangkapcsolat"
6886
6887 #: modules/access/jack.c:66
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr ""
6890 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6891 "portokra."
6892
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 msgid "JACK audio input"
6895 msgstr "JACK hangbemenet"
6896
6897 #: modules/access/jack.c:71
6898 msgid "JACK Input"
6899 msgstr "JACK bemenet"
6900
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6902 msgid ""
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr ""
6905 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6906 "megadni."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6913 msgid ""
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6916 msgstr ""
6917 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6918 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Maximum bitrate"
6922 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6926 msgstr ""
6927 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6928
6929 #: modules/access/mms/mms.c:66
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6932
6933 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Üres műsor kimenet"
6936
6937 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6938 msgid "Dummy"
6939 msgstr "Üres"
6940
6941 #: modules/access_output/file.c:61
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6944
6945 #: modules/access_output/file.c:62
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6948
6949 #: modules/access_output/file.c:66
6950 msgid "File stream output"
6951 msgstr "Fájl műsor kimenet"
6952
6953 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6955 msgid "Username"
6956 msgstr "Felhasználónév"
6957
6958 #: modules/access_output/http.c:61
6959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6960 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6961
6962 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6965 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6966 msgid "Password"
6967 msgstr "Jelszó"
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:64
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:66
6974 msgid "Mime"
6975 msgstr "Fájltípus"
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:67
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6979 msgstr ""
6980 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6981 "megadva)."
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:70
6984 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6985 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:73
6988 msgid ""
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6991 msgstr ""
6992 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6993 "üresen, ha nincs."
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6996 msgid ""
6997 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6998 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6999 msgstr ""
7000 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7001 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7002 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:82
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7010 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:85
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:86
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:58
7025 msgid "Stream name"
7026 msgstr "Műsor neve"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:59
7029 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7030 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:62
7033 msgid "Stream description"
7034 msgstr "Műsor leírása"
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:63
7037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7038 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:66
7041 msgid "Stream MP3"
7042 msgstr "MP3 küldése"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:67
7045 msgid ""
7046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7048 "shoutcast/icecast server."
7049 msgstr ""
7050 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7051 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7052 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:76
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Műfaj leírása"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7060 msgstr "A tartalom műfaja."
7061
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7063 msgid "URL description"
7064 msgstr "Leírás URL címe"
7065
7066 #: modules/access_output/shout.c:80
7067 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7068 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:87
7071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7072 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/v4l.c:121
7076 msgid "Samplerate"
7077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:90
7080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7081 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:92
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Csatornák száma"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7089 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:95
7092 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7093 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:96
7096 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7097 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:98
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "A műsor nyilvános"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7104 msgid ""
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7108 msgstr ""
7109 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7110 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7111 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7112 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:105
7115 msgid "IceCAST output"
7116 msgstr "IceCAST kimenet"
7117
7118 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7119 #: modules/demux/live555.cpp:60
7120 msgid "Caching value (ms)"
7121 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7124 msgid ""
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7126 "milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7129 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7142 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7143 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:74
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:78
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP műsorkimenet"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:57
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7168 msgid "Device"
7169 msgstr "Eszköz"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:61
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "PVR videoeszköz"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:63
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Rádióeszköz"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:64
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "PVR rádióeszköz"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7186 msgid "Norm"
7187 msgstr "Norma"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7194 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7195 msgid "Width"
7196 msgstr "Szélesség"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:71
7199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7200 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7203 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7204 msgid "Height"
7205 msgstr "Magasság"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:75
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7214 msgid "Frequency"
7215 msgstr "Frekvencia"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7223 msgstr ""
7224 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:85
7227 msgid "Key interval"
7228 msgstr "Kulcsidőköz"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:86
7231 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:88
7235 msgid "B Frames"
7236 msgstr "B-képek"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:89
7239 msgid ""
7240 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7241 "number of B-Frames."
7242 msgstr ""
7243 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:93
7246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7247 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:95
7250 msgid "Bitrate peak"
7251 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:96
7254 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7255 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:98
7258 msgid "Bitrate mode"
7259 msgstr "Bitsebesség módja"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7263 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:101
7266 msgid "Audio bitmask"
7267 msgstr "Hang bitmaszk"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7271 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7274 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7275 msgid "Volume"
7276 msgstr "Hangerő"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:106
7279 msgid "Audio volume (0-65535)."
7280 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7283 msgid "Channel"
7284 msgstr "Csatorna"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:109
7287 msgid ""
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7289 msgstr ""
7290 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7291 "Video)"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7294 msgid "Automatic"
7295 msgstr "Automatikus"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7298 msgid "SECAM"
7299 msgstr "SECAM"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7302 msgid "PAL"
7303 msgstr "PAL"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7306 msgid "NTSC"
7307 msgstr "NTSC"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7310 msgid "vbr"
7311 msgstr "vbr"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7314 msgid "cbr"
7315 msgstr "cbr"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7318 msgid "PVR"
7319 msgstr "PVR"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7324
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7326 msgid ""
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7330 "megadni."
7331
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7333 msgid "Real RTSP"
7334 msgstr "Real RTSP"
7335
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7337 msgid "Connection failed"
7338 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7339
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7341 #, c-format
7342 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7343 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7344
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7346 msgid "Session failed"
7347 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7348
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7350 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7351 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7352
7353 #: modules/access/screen/screen.c:36
7354 msgid ""
7355 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7356 msgstr ""
7357 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7358 "kell megadni."
7359
7360 #: modules/access/screen/screen.c:40
7361 msgid "Desired frame rate for the capture."
7362 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7363
7364 #: modules/access/screen/screen.c:43
7365 msgid "Capture fragment size"
7366 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:45
7369 msgid ""
7370 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7371 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7372 msgstr ""
7373 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7374 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7375 "letiltást)."
7376
7377 #: modules/access/screen/screen.c:59
7378 msgid "Screen Input"
7379 msgstr "Képernyőbemenet"
7380
7381 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7382 msgid "Screen"
7383 msgstr "Képernyő"
7384
7385 #: modules/access/smb.c:61
7386 msgid ""
7387 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7390 "megadni."
7391
7392 #: modules/access/smb.c:63
7393 msgid "SMB user name"
7394 msgstr "SMB felhasználói név"
7395
7396 #: modules/access/smb.c:66
7397 msgid "SMB password"
7398 msgstr "SMB jelszó"
7399
7400 #: modules/access/smb.c:69
7401 msgid "SMB domain"
7402 msgstr "SMB tartomány"
7403
7404 #: modules/access/smb.c:70
7405 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7406 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7407
7408 #: modules/access/smb.c:75
7409 msgid "SMB input"
7410 msgstr "SMB bemenet"
7411
7412 #: modules/access/tcp.c:38
7413 msgid ""
7414 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7415 msgstr ""
7416 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7417 "megadni."
7418
7419 #: modules/access/tcp.c:45
7420 msgid "TCP"
7421 msgstr "TCP"
7422
7423 #: modules/access/tcp.c:46
7424 msgid "TCP input"
7425 msgstr "TCP bemenet"
7426
7427 #: modules/access/udp.c:60
7428 msgid ""
7429 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7430 msgstr ""
7431 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7432 "kell megadni."
7433
7434 #: modules/access/udp.c:63
7435 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7436 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7437
7438 #: modules/access/udp.c:65
7439 msgid ""
7440 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7441 "time specified here (in milliseconds)."
7442 msgstr ""
7443 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7444 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7445
7446 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7448 msgid "UDP/RTP"
7449 msgstr "UDP/RTP"
7450
7451 #: modules/access/udp.c:73
7452 msgid "UDP/RTP input"
7453 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7458 msgid "Device name"
7459 msgstr "Eszköz neve"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:80
7462 msgid ""
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7464 "be used."
7465 msgstr ""
7466 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7467 "felhasználásra."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7470 #: modules/stream_out/standard.c:84
7471 msgid "Standard"
7472 msgstr "Szabványos"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:84
7475 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7476 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:87
7479 msgid ""
7480 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7481 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7482 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7483 "I420, I411, I410, MJPG)"
7484 msgstr ""
7485 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7486 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7487 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7488 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:93
7491 msgid ""
7492 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7493 msgstr ""
7494 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7495 "Video)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:95
7498 msgid "IO Method"
7499 msgstr "I/O eljárás"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:97
7502 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7503 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:100
7506 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7507 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:103
7510 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7511 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:108
7514 msgid "Reset v4l2 controls"
7515 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:110
7518 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7519 msgstr ""
7520 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7523 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7525 msgid "Brightness"
7526 msgstr "Fényerő"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:113
7529 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7533 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7535 msgid "Contrast"
7536 msgstr "Kontraszt"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:116
7539 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7546 msgid "Saturation"
7547 msgstr "Telítettség"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:119
7550 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7554 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7556 msgid "Hue"
7557 msgstr "Színárnyalat"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:122
7560 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:123
7564 msgid "Black level"
7565 msgstr "Fekete szint"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:125
7568 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:126
7572 msgid "Auto white balance"
7573 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:128
7576 msgid ""
7577 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7578 "v4l2 driver)."
7579 msgstr ""
7580 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7581 "támogatja)."
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:130
7584 msgid "Do white balance"
7585 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:132
7588 msgid ""
7589 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7590 "(if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr ""
7592 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7593 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:134
7596 msgid "Red balance"
7597 msgstr "Vörösegyensúly"
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:136
7600 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:137
7604 msgid "Blue balance"
7605 msgstr "Kékegyensúly"
7606
7607 #: modules/access/v4l2.c:139
7608 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7614 msgid "Gamma"
7615 msgstr "Gamma"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:142
7618 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:143
7622 msgid "Exposure"
7623 msgstr "Expozíció"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:145
7626 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7627 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:146
7630 msgid "Auto gain"
7631 msgstr "Automatikus erősítés"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:148
7634 msgid ""
7635 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7638 "támogatja)."
7639
7640 #: modules/access/v4l2.c:150
7641 msgid "Gain"
7642 msgstr "Erősítés"
7643
7644 #: modules/access/v4l2.c:152
7645 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:153
7649 msgid "Horizontal flip"
7650 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7651
7652 #: modules/access/v4l2.c:155
7653 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2.c:156
7657 msgid "Vertical flip"
7658 msgstr "Függőleges megfordítás"
7659
7660 #: modules/access/v4l2.c:158
7661 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2.c:159
7665 msgid "Horizontal centering"
7666 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:161
7669 msgid ""
7670 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr ""
7672 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7673 "támogatja)."
7674
7675 #: modules/access/v4l2.c:162
7676 msgid "Vertical centering"
7677 msgstr "Függőleges középre állítás"
7678
7679 #: modules/access/v4l2.c:164
7680 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7682 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7683 "támogatja)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2.c:169
7686 msgid ""
7687 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7688 "will be used for OSS."
7689 msgstr ""
7690 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7691 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7692
7693 #: modules/access/v4l2.c:173
7694 msgid ""
7695 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7696 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7697 msgstr ""
7698 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7699 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7700
7701 #: modules/access/v4l2.c:177
7702 msgid "Audio method"
7703 msgstr "Hangmódszer"
7704
7705 #: modules/access/v4l2.c:180
7706 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7707 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7708
7709 #: modules/access/v4l2.c:183
7710 msgid ""
7711 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7712 "or OSS (ALSA is prefered)."
7713 msgstr ""
7714 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7715 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7716
7717 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7719 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7720
7721 #: modules/access/v4l2.c:191
7722 msgid ""
7723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7724 "48000)"
7725 msgstr ""
7726 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7727 "44100, 48000)"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:195
7730 msgid ""
7731 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7732 msgstr ""
7733 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7734 "kell megadni."
7735
7736 #: modules/access/v4l2.c:212
7737 msgid "READ"
7738 msgstr "READ"
7739
7740 #: modules/access/v4l2.c:212
7741 msgid "MMAP"
7742 msgstr "MMAP"
7743
7744 #: modules/access/v4l2.c:212
7745 msgid "USERPTR"
7746 msgstr "USERPTR"
7747
7748 #: modules/access/v4l2.c:224
7749 msgid "Video4Linux2"
7750 msgstr "Video4Linux2"
7751
7752 #: modules/access/v4l2.c:225
7753 msgid "Video4Linux2 input"
7754 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7755
7756 #: modules/access/v4l2.c:229
7757 msgid "Video input"
7758 msgstr "Videobemenet"
7759
7760 #: modules/access/v4l2.c:248
7761 msgid "Audio input"
7762 msgstr "Hangbemenet"
7763
7764 #: modules/access/v4l2.c:260
7765 msgid "Controls"
7766 msgstr "Vezérlők"
7767
7768 #: modules/access/v4l2.c:261
7769 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7770 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7771
7772 #: modules/access/v4l2.c:304
7773 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7774 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7775
7776 #: modules/access/v4l2.c:2916
7777 msgid "Reset controls to default"
7778 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:74
7781 msgid ""
7782 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7783 msgstr ""
7784 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7785 "kell megadni."
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:78
7788 msgid ""
7789 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7790 "device will be used."
7791 msgstr ""
7792 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7793 "felhasználásra."
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:82
7796 msgid ""
7797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7798 "device will be used."
7799 msgstr ""
7800 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7801 "felhasználásra."
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:86
7804 msgid ""
7805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7806 "(default), RV24, etc.)"
7807 msgstr ""
7808 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7809 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:93
7812 msgid ""
7813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7814 msgstr ""
7815 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7816 "Video)."
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:98
7819 msgid "Audio Channel"
7820 msgstr "Hangcsatorna"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:100
7823 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7824 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:102
7827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7828 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7829
7830 #: modules/access/v4l.c:105
7831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7832 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:109
7835 msgid "Brightness of the video input."
7836 msgstr "A videobemenet fényereje."
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:112
7839 msgid "Hue of the video input."
7840 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7846 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7847 #: modules/video_filter/rss.c:145
7848 msgid "Color"
7849 msgstr "Szín"
7850
7851 #: modules/access/v4l.c:115
7852 msgid "Color of the video input."
7853 msgstr "A videobemenet színe."
7854
7855 #: modules/access/v4l.c:118
7856 msgid "Contrast of the video input."
7857 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7858
7859 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7860 msgid "Tuner"
7861 msgstr "Tuner"
7862
7863 #: modules/access/v4l.c:120
7864 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7865 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7866
7867 #: modules/access/v4l.c:123
7868 msgid ""
7869 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7870 msgstr ""
7871 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
7872 "44100)"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:127
7875 msgid "MJPEG"
7876 msgstr "MJPEG"
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:129
7879 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7880 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:130
7883 msgid "Decimation"
7884 msgstr "Decimation"
7885
7886 #: modules/access/v4l.c:132
7887 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7888 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:133
7891 msgid "Quality"
7892 msgstr "Minőség"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:134
7895 msgid "Quality of the stream."
7896 msgstr "A műsor minősége."
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:145
7899 msgid "Video4Linux"
7900 msgstr "Kép menü"
7901
7902 #: modules/access/v4l.c:146
7903 msgid "Video4Linux input"
7904 msgstr "Kép menü"
7905
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7907 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7908 msgstr ""
7909 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7910
7911 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7912 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7914 msgid "VCD"
7915 msgstr "VCD"
7916
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7918 msgid "VCD input"
7919 msgstr "Hang menü"
7920
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7922 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7923 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7926 msgid "The above message had unknown log level"
7927 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7930 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7931 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7932
7933 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7937 msgid "Entry"
7938 msgstr "Üres"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7941 msgid "Segments"
7942 msgstr "Szakaszok"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7946 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7947 msgid "Segment"
7948 msgstr "Szakasz"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7951 msgid "LID"
7952 msgstr "LID"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7955 msgid "VCD Format"
7956 msgstr "VCD formátum"
7957
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7959 msgid "Application"
7960 msgstr "Alkalmazás"
7961
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7963 msgid "Preparer"
7964 msgstr "Előkészítő"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7967 msgid "Vol #"
7968 msgstr "Kötet #"
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7971 msgid "Vol max #"
7972 msgstr "Max kötet #"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7975 msgid "Volume Set"
7976 msgstr "Hangerő beállítása"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7979 msgid "System Id"
7980 msgstr "Rendszerazonosító"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7983 msgid "Entries"
7984 msgstr "Bejegyzések"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7987 msgid "First Entry Point"
7988 msgstr "Első belépési pont"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7991 msgid "Last Entry Point"
7992 msgstr "Utolsó belépési pont"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7995 msgid "Track size (in sectors)"
7996 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8000 msgid "type"
8001 msgstr "típus"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8004 msgid "end"
8005 msgstr "end"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8008 msgid "play list"
8009 msgstr "lista lejátszása"
8010
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8012 msgid "extended selection list"
8013 msgstr "bővített választólista"
8014
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8016 msgid "selection list"
8017 msgstr "választólista"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8020 msgid "unknown type"
8021 msgstr "ismeretlen típus"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8025 msgid "List ID"
8026 msgstr "Listaazonosító"
8027
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8029 msgid "(Super) Video CD"
8030 msgstr "(Super) Video CD"
8031
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8033 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8034 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8035
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8037 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8038 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8039
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8041 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8042 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8043
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8045 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8046 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8047
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8049 msgid "Use playback control?"
8050 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8053 msgid ""
8054 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8055 "tracks."
8056 msgstr ""
8057 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8058 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8059
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8061 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8062 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8063
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8065 msgid ""
8066 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8067 "entry."
8068 msgstr ""
8069 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8070 "hossza."
8071
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8073 msgid "Show extended VCD info?"
8074 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8077 msgid ""
8078 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8079 "for example playback control navigation."
8080 msgstr ""
8081 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8082 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8083
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8086 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8089 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8090 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8093 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8094 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8097 msgid "Dolby Surround decoder"
8098 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8101 msgid ""
8102 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8103 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8104 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8105 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8106 "It works with any source format from mono to 7.1."
8107 msgstr ""
8108 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8109 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8110 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8111 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8112 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8115 msgid "Characteristic dimension"
8116 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8119 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8120 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8123 msgid "Compensate delay"
8124 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8127 msgid ""
8128 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8129 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8130 "case, turn this on to compensate."
8131 msgstr ""
8132 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8133 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8136 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8137 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8140 msgid ""
8141 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8142 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8143 msgstr ""
8144 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8145 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8146
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8150 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8153 msgid "Headphone effect"
8154 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8157 msgid "Use downmix algorithm"
8158 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8161 msgid ""
8162 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8163 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8164 "speakers."
8165 msgstr ""
8166 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8167 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8168 "teli szoba hatását kelti."
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8171 msgid "Select channel to keep"
8172 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8175 msgid ""
8176 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8177 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8178 msgstr ""
8179 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8180 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8181 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8184 msgid "Left rear"
8185 msgstr "Bal hátsó"
8186
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8188 msgid "Right rear"
8189 msgstr "Jobb hátsó"
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8192 msgid "Left front"
8193 msgstr "Bal első"
8194
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8196 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8197 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8198
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8200 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8201 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8202
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8204 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8205 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8206
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8208 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8209 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8212 msgid "A/52 dynamic range compression"
8213 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8217 msgid ""
8218 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8219 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8220 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8221 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8222 msgstr ""
8223 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8224 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8225 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8226 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8227 "alkalmazkodik."
8228
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8230 msgid "Enable internal upmixing"
8231 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8232
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8234 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8235 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8236
8237 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8239 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8240 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8241
8242 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8243 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8244 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8245
8246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8247 msgid "DTS dynamic range compression"
8248 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8249
8250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8252 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8253 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8254
8255 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8256 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8257 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8260 msgid "Fixed point audio format conversions"
8261 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8262
8263 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8264 msgid "Floating-point audio format conversions"
8265 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8266
8267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8269 msgid "MPEG audio decoder"
8270 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8273 msgid "Equalizer preset"
8274 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8277 msgid "Preset to use for the equalizer."
8278 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8281 msgid "Bands gain"
8282 msgstr "Sáverősítés"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8285 msgid ""
8286 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8287 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8288 "2 0\"."
8289 msgstr ""
8290 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8291 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8292 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8295 msgid "Two pass"
8296 msgstr "Kétmenetes"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8300 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8303 msgid "Global gain"
8304 msgstr "Globális erősítés"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8307 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8308 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8311 msgid "Equalizer with 10 bands"
8312 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8315 msgid "Flat"
8316 msgstr "Egyszerű"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8320 msgid "Classical"
8321 msgstr "Klasszikus"
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8324 msgid "Club"
8325 msgstr "Klub"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8329 msgid "Dance"
8330 msgstr "Dance"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8333 msgid "Full bass"
8334 msgstr "Teljes basszus"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Full bass and treble"
8338 msgstr "Teljes basszus és magas"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8341 msgid "Full treble"
8342 msgstr "Teljes magas"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8345 msgid "Headphones"
8346 msgstr "Fejhallgató"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8349 msgid "Large Hall"
8350 msgstr "Nagy terem"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 msgid "Live"
8354 msgstr "Élő"
8355
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8357 msgid "Party"
8358 msgstr "Buli"
8359
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8362 msgid "Pop"
8363 msgstr "Pop"
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8367 msgid "Reggae"
8368 msgstr "Reggae"
8369
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8372 msgid "Rock"
8373 msgstr "Rock"
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8377 msgid "Ska"
8378 msgstr "Ska"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 msgid "Soft"
8382 msgstr "Lágy"
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8385 msgid "Soft rock"
8386 msgstr "Lágy rock"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8390 msgid "Techno"
8391 msgstr "Techno"
8392
8393 #: modules/audio_filter/format.c:200
8394 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8395 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8396
8397 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8398 msgid "Number of audio buffers"
8399 msgstr "Hangpufferek száma"
8400
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8402 msgid ""
8403 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8404 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8405 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8406 msgstr ""
8407 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8408 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8409 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8410
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8412 msgid "Max level"
8413 msgstr "Maximális szint"
8414
8415 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8416 msgid ""
8417 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8418 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8419 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8420 msgstr ""
8421 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8422 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8423 "közötti értékek általában megfelelőek."
8424
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8427 msgid "Volume normalizer"
8428 msgstr "Hangerő normalizálás"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8431 msgid "Parametric Equalizer"
8432 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8435 msgid "Low freq (Hz)"
8436 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8439 msgid "Low freq gain (dB)"
8440 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8443 msgid "High freq (Hz)"
8444 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8447 msgid "High freq gain (dB)"
8448 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8449
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8451 msgid "Freq 1 (Hz)"
8452 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8455 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8456 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8459 msgid "Freq 1 Q"
8460 msgstr "1. frekvencia Q"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8463 msgid "Freq 2 (Hz)"
8464 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8465
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8467 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8468 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8469
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8471 msgid "Freq 2 Q"
8472 msgstr "2. frekvencia Q"
8473
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8475 msgid "Freq 3 (Hz)"
8476 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8477
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8479 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8480 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8481
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8483 msgid "Freq 3 Q"
8484 msgstr "3. frekvencia Q"
8485
8486 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8487 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8488 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8489
8490 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8491 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8492 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8493 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8494
8495 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8496 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8497 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8498
8499 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8500 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8501 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8502
8503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8505 msgid "spatializer"
8506 msgstr "térbeliesítő"
8507
8508 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8509 msgid "Float32 audio mixer"
8510 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8511
8512 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8513 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8514 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8515
8516 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8517 msgid "Trivial audio mixer"
8518 msgstr "Triviális hangkeverő"
8519
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8521 msgid "default"
8522 msgstr "alapértelmezett"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8525 msgid "ALSA audio output"
8526 msgstr "ALSA hangkimenet"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8529 msgid "ALSA Device Name"
8530 msgstr "ALSA eszköz neve"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8533 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8534 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8535 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8538 msgid "Audio Device"
8539 msgstr "Hangeszköz"
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8542 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8543 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8545 msgid "Mono"
8546 msgstr "Mono"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8549 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8551 msgid "2 Front 2 Rear"
8552 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8555 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8556 msgid "A/52 over S/PDIF"
8557 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8558
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8560 msgid "No Audio Device"
8561 msgstr "Nincs hangeszköz"
8562
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8565 msgstr ""
8566 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8570 msgid "Audio output failed"
8571 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8574 #, c-format
8575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8576 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8577
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8579 #, c-format
8580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8581 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8582
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8584 msgid "Unknown soundcard"
8585 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8586
8587 #: modules/audio_output/arts.c:61
8588 msgid "aRts audio output"
8589 msgstr "aRts hangkimenet"
8590
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8592 msgid ""
8593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8595 "playback."
8596 msgstr ""
8597 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8598 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8599 "hanglejátszó eszköz."
8600
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8602 msgid "HAL AudioUnit output"
8603 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8604
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8606 msgid ""
8607 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8608 msgstr ""
8609 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8610 "program."
8611
8612 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8613 msgid "Audio device is not configured"
8614 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8615
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8617 msgid ""
8618 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8619 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8620 msgstr ""
8621 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8622 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8623 "kerül felhasználásra."
8624
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8626 #, c-format
8627 msgid "%s (Encoded Output)"
8628 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8629
8630 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8631 msgid "Output device"
8632 msgstr "Kimeneti eszköz"
8633
8634 #: modules/audio_output/directx.c:204
8635 msgid ""
8636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8637 "default device appears as 0 AND another number)."
8638 msgstr ""
8639 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8640 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8641 "számmal is elérhető)."
8642
8643 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8644 msgid "Use float32 output"
8645 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8646
8647 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8648 msgid ""
8649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8651 msgstr ""
8652 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8653 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8654 "ezt az üzemmódot."
8655
8656 #: modules/audio_output/directx.c:212
8657 msgid "DirectX audio output"
8658 msgstr "DirectX hangkimenet"
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8661 msgid "3 Front 2 Rear"
8662 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8663
8664 #: modules/audio_output/esd.c:65
8665 msgid "EsounD audio output"
8666 msgstr "EsounD hangkimenet"
8667
8668 #: modules/audio_output/esd.c:68
8669 msgid "Esound server"
8670 msgstr "Esound kiszolgáló"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:77
8673 msgid "Output format"
8674 msgstr "Kimeneti formátum"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:78
8677 msgid ""
8678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8680 msgstr ""
8681 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:81
8685 msgid "Number of output channels"
8686 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:82
8689 msgid ""
8690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8691 "restrict the number of channels here."
8692 msgstr ""
8693 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8694 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:85
8697 msgid "Add WAVE header"
8698 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:86
8701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8702 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8703
8704 #: modules/audio_output/file.c:103
8705 msgid "Output file"
8706 msgstr "Kimeneti fájl"
8707
8708 #: modules/audio_output/file.c:104
8709 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8710 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:107
8713 msgid "File audio output"
8714 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8715
8716 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8717 msgid "Roku HD1000 audio output"
8718 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8719
8720 #: modules/audio_output/jack.c:63
8721 msgid "Automatically connect to writable clients"
8722 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8723
8724 #: modules/audio_output/jack.c:65
8725 msgid ""
8726 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8727 "writable JACK clients found."
8728 msgstr ""
8729 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8730 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8731
8732 #: modules/audio_output/jack.c:69
8733 msgid "Connect to clients matching"
8734 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8735
8736 #: modules/audio_output/jack.c:71
8737 msgid ""
8738 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8739 "regular expression will be considered for connection."
8740 msgstr ""
8741 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8742 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8743 "csatlakozásnál."
8744
8745 #: modules/audio_output/jack.c:79
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "JACK hangkimenet"
8748
8749 #: modules/audio_output/oss.c:97
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8752
8753 #: modules/audio_output/oss.c:99
8754 msgid ""
8755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8757 "drivers, then you need to enable this option."
8758 msgstr ""
8759 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8760 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8761 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8762
8763 #: modules/audio_output/oss.c:105
8764 msgid "UNIX OSS audio output"
8765 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8766
8767 #: modules/audio_output/oss.c:110
8768 msgid "OSS DSP device"
8769 msgstr "OSS DSP eszköz"
8770
8771 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8772 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8773 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8774
8775 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8776 msgid "PORTAUDIO audio output"
8777 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8778
8779 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8780 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8781 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8782
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8784 msgid "Win32 waveOut extension output"
8785 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8786
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8788 msgid "5.1"
8789 msgstr "5,1"
8790
8791 #: modules/codec/a52.c:93
8792 msgid "A/52 parser"
8793 msgstr "A/52 értelmező"
8794
8795 #: modules/codec/a52.c:100
8796 msgid "A/52 audio packetizer"
8797 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8798
8799 #: modules/codec/adpcm.c:43
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8801 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8802
8803 #: modules/codec/araw.c:44
8804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8805 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8806
8807 #: modules/codec/araw.c:53
8808 msgid "Raw audio encoder"
8809 msgstr "Nyers hangkódoló"
8810
8811 #: modules/codec/cc.c:57
8812 msgid "CC 608/708"
8813 msgstr "CC 608/708"
8814
8815 #: modules/codec/cc.c:58
8816 msgid "Closed Captions decoder"
8817 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
8818
8819 #: modules/codec/cdg.c:81
8820 msgid "CDG video decoder"
8821 msgstr "CDG videodekódoló"
8822
8823 #: modules/codec/cinepak.c:38
8824 msgid "Cinepak video decoder"
8825 msgstr "Cinepak videodekódoló"
8826
8827 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8828 msgid "CMML annotations decoder"
8829 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8830
8831 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8832 msgid "CVD subtitle decoder"
8833 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8834
8835 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8836 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8837 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8838
8839 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8840 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8841 msgid "Encoding quality"
8842 msgstr "Kódolás minősége"
8843
8844 #: modules/codec/dirac.c:69
8845 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8846 msgstr ""
8847 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8850 msgid "Dirac video decoder"
8851 msgstr "Dirac video dekódoló"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:80
8854 msgid "Dirac video encoder"
8855 msgstr "Dirac videokódoló"
8856
8857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8858 msgid "DirectMedia Object decoder"
8859 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8860
8861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8862 msgid "DirectMedia Object encoder"
8863 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
8864
8865 #: modules/codec/dts.c:95
8866 msgid "DTS parser"
8867 msgstr "DTS feldolgozó"
8868
8869 #: modules/codec/dts.c:100
8870 msgid "DTS audio packetizer"
8871 msgstr "DTS hang daraboló"
8872
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8874 msgid "Decoding X coordinate"
8875 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8876
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8878 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8879 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8880
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8882 msgid "Decoding Y coordinate"
8883 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8884
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8887 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8888
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8890 msgid "Subpicture position"
8891 msgstr "Alkép helyzete"
8892
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8894 msgid ""
8895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8897 "g. 6=top-right)."
8898 msgstr ""
8899 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
8900 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
8901 "6=jobbra fent)."
8902
8903 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8904 msgid "Encoding X coordinate"
8905 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8906
8907 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8908 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8909 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8910
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8912 msgid "Encoding Y coordinate"
8913 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8914
8915 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8917 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8918
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8920 msgid "DVB subtitles decoder"
8921 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8922
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8924 msgid "DVB subtitles encoder"
8925 msgstr "DVB feliratkódoló"
8926
8927 #: modules/codec/faad.c:39
8928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8929 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8930
8931 #: modules/codec/faad.c:358
8932 msgid "AAC extension"
8933 msgstr "AAC kiterjesztés"
8934
8935 #: modules/codec/faad.c:362
8936 #, c-format
8937 msgid "%d Hz"
8938 msgstr "%d Hz"
8939
8940 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8941 #: modules/video_output/image.c:81
8942 msgid "Image file"
8943 msgstr "Képfájl"
8944
8945 #: modules/codec/fake.c:50
8946 msgid "Path of the image file for fake input."
8947 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8948
8949 #: modules/codec/fake.c:51
8950 msgid "Reload image file"
8951 msgstr "Képfájl újratöltése"
8952
8953 #: modules/codec/fake.c:53
8954 msgid "Reload image file every n seconds."
8955 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
8956
8957 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8958 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8959 msgid "Output video width."
8960 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8961
8962 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8963 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8964 msgid "Output video height."
8965 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8966
8967 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8968 msgid "Keep aspect ratio"
8969 msgstr "Méretarány megtartása"
8970
8971 #: modules/codec/fake.c:62
8972 msgid "Consider width and height as maximum values."
8973 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:63
8976 msgid "Background aspect ratio"
8977 msgstr "Háttér méretaránya"
8978
8979 #: modules/codec/fake.c:65
8980 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8981 msgstr ""
8982 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8983 "négyzet alakúak."
8984
8985 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8986 msgid "Deinterlace video"
8987 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8988
8989 #: modules/codec/fake.c:68
8990 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8991 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8992
8993 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8994 msgid "Deinterlace module"
8995 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
8996
8997 #: modules/codec/fake.c:71
8998 msgid "Deinterlace module to use."
8999 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9000
9001 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9002 msgid "Chroma used."
9003 msgstr "Használt színesség."
9004
9005 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9006 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9007 msgstr ""
9008 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9009 "alapértelmezett az I420."
9010
9011 #: modules/codec/fake.c:85
9012 msgid "Fake video decoder"
9013 msgstr "Hamis video dekóder"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9016 #, c-format
9017 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9018 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9021 #, c-format
9022 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9023 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9026 #, c-format
9027 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9028 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9031 msgid "VLC could not open the encoder."
9032 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9035 msgid "Non-ref"
9036 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9039 msgid "Bidir"
9040 msgstr "Kétirányú"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9043 msgid "Non-key"
9044 msgstr "Kulcs nélkül"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9047 msgid "All"
9048 msgstr "Minden"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9051 msgid "rd"
9052 msgstr "rd"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9055 msgid "bits"
9056 msgstr "bitek"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9059 msgid "simple"
9060 msgstr "egyszerű"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9063 msgid "Fast bilinear"
9064 msgstr "Gyors bilineáris"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9067 msgid "Bilinear"
9068 msgstr "Bilineáris"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9071 msgid "Bicubic (good quality)"
9072 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9075 msgid "Experimental"
9076 msgstr "Kísérleti"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9079 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9080 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9083 msgid "Area"
9084 msgstr "Terület"
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9087 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9088 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9091 msgid "Gauss"
9092 msgstr "Gauss"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9095 msgid "SincR"
9096 msgstr "SincR"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9099 msgid "Lanczos"
9100 msgstr "Lanczos"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9103 msgid "Bicubic spline"
9104 msgstr "Bikubikus spline"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9107 msgid ""
9108 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9109 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9110 "MJPEG and other codecs"
9111 msgstr ""
9112 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9113 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9114 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9117 msgid ""
9118 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9119 msgstr ""
9120 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9123 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9124 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9127 msgid "Decoding"
9128 msgstr "Dekódolás"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9132 msgid "Encoding"
9133 msgstr "Kódolás"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9136 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9137 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9140 msgid "FFmpeg demuxer"
9141 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9144 msgid "FFmpeg muxer"
9145 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9148 msgid "Video scaling filter"
9149 msgstr "Videoméretező szűrő"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9152 msgid "FFmpeg video filter"
9153 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9156 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9157 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9160 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9161 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9164 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9165 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9168 msgid "Direct rendering"
9169 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9172 msgid "Error resilience"
9173 msgstr "Hibatűrés"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9176 msgid ""
9177 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9178 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9179 "can produce a lot of errors.\n"
9180 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9181 msgstr ""
9182 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9183 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9184 "hibát okozhat.\n"
9185 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9188 msgid "Workaround bugs"
9189 msgstr "Hibák megkerülése"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9192 msgid ""
9193 "Try to fix some bugs:\n"
9194 "1  autodetect\n"
9195 "2  old msmpeg4\n"
9196 "4  xvid interlaced\n"
9197 "8  ump4 \n"
9198 "16 no padding\n"
9199 "32 ac vlc\n"
9200 "64 Qpel chroma.\n"
9201 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9202 "\", enter 40."
9203 msgstr ""
9204 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9205 "1 automatikus felismerés\n"
9206 "2 régi msmpeg4\n"
9207 "4 váltottsoros xvid\n"
9208 "8 ump4\n"
9209 "16 nincs kitöltés\n"
9210 "32 ac vlc\n"
9211 "64 Qpel színesség\n"
9212 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9213 "javításához a 40 értéket adja meg."
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9216 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9217 msgid "Hurry up"
9218 msgstr "Siessen"
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9221 msgid ""
9222 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9223 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9224 msgstr ""
9225 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9226 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9227 "eredményezhet."
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9230 msgid "Skip frame (default=0)"
9231 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9234 msgid ""
9235 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9236 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9237 msgstr ""
9238 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9239 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9240 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9243 msgid "Skip idct (default=0)"
9244 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9247 msgid ""
9248 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9249 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9250 msgstr ""
9251 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9252 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9253 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9256 msgid "Post processing quality"
9257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9260 msgid ""
9261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9263 "looking pictures."
9264 msgstr ""
9265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9267 "képet eredményeznek."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9270 msgid "Debug mask"
9271 msgstr "Hibakeresési maszk"
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9278 msgid "Visualize motion vectors"
9279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9282 msgid ""
9283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9289 msgstr ""
9290 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9298 msgid "Low resolution decoding"
9299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9302 msgid ""
9303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9304 "processing power"
9305 msgstr ""
9306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9307 "processzorteljesítményt igényel"
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9314 msgid ""
9315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9317 msgstr ""
9318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9320 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9327 msgid ""
9328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9329 "<option>...]]...\n"
9330 "long form example:\n"
9331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9332 "short form example:\n"
9333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9334 "more examples:\n"
9335 "tn:64:128:256\n"
9336 "Filters                        Options\n"
9337 "short  long name       short   long option     Description\n"
9338 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9339 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9340 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9341 "disabled\n"
9342 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9343 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9344 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9345 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9346 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9347 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9348 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9349 "1\n"
9350 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9351 "1\n"
9352 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9353 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9354 "contrast\n"
9355 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9356 "(0..255)\n"
9357 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9358 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9359 "deinterlace\n"
9360 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9361 "deinterlacer\n"
9362 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9363 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9364 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9365 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9366 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9367 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9368 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9369 msgstr ""
9370 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9371 "<kapcsoló>...]]...\n"
9372 "hosszú forma például:\n"
9373 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9374 "rövid forma például:\n"
9375 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9376 "további példák:\n"
9377 "tn:64:128:256\n"
9378 "Szűrők                         Kapcsolók\n"
9379 "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
9380 "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
9381 "engedélyező\n"
9382 "                       c       chrom           színességszűrés engedélyezve\n"
9383 "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
9384 "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9385 "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9386 "blokkbontás\n"
9387 "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9388 "nagyobb blokkbontás\n"
9389 "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9390 "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9391 "értékeket\n"
9392 "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges blokkbontásszűrő\n"
9393 "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9394 "1\n"
9395 "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9396 "1\n"
9397 "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
9398 "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
9399 "kontraszt\n"
9400 "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása (0..255) "
9401 "közé\n"
9402 "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
9403 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9404 "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
9405 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9406 "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
9407 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9408 "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
9409 "mentesítő\n"
9410 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
9411 "mentesítő\n"
9412 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9413 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9414 "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9415 "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9416 "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9419 msgid "Ratio of key frames"
9420 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9423 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9424 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9427 msgid "Ratio of B frames"
9428 msgstr "B-képkockák aránya"
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9431 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9432 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9435 msgid "Video bitrate tolerance"
9436 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9439 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9440 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9443 msgid "Interlaced encoding"
9444 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9447 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9448 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9451 msgid "Interlaced motion estimation"
9452 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9455 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9456 msgstr ""
9457 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9458 "processzorteljesítményt igényel."
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9461 msgid "Pre-motion estimation"
9462 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9465 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9466 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9469 msgid "Strict rate control"
9470 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9473 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9474 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9477 msgid "Rate control buffer size"
9478 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9481 msgid ""
9482 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9483 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9484 msgstr ""
9485 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9486 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9489 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9490 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9493 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9494 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9497 msgid "I quantization factor"
9498 msgstr "I kvantálási tényező"
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9501 msgid ""
9502 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9503 "same qscale for I and P frames)."
9504 msgstr ""
9505 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9506 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9509 #: modules/demux/mod.c:70
9510 msgid "Noise reduction"
9511 msgstr "Zajcsökkentés"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9514 msgid ""
9515 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9516 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9517 msgstr ""
9518 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9519 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9522 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9523 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9526 msgid ""
9527 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9528 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9529 "standard MPEG2 decoders."
9530 msgstr ""
9531 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9532 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9533 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9536 msgid "Quality level"
9537 msgstr "Minőségi szint"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9540 msgid ""
9541 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9542 "encoding very much)."
9543 msgstr ""
9544 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9545 "a kódolást)."
9546
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9548 msgid ""
9549 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9550 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9551 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9552 "to ease the encoder's task."
9553 msgstr ""
9554 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9555 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9556 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9557 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9560 msgid "Minimum video quantizer scale"
9561 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9564 msgid "Minimum video quantizer scale."
9565 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9568 msgid "Maximum video quantizer scale"
9569 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9572 msgid "Maximum video quantizer scale."
9573 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9576 msgid "Trellis quantization"
9577 msgstr "Trellis kvantálás"
9578
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9580 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9581 msgstr ""
9582 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9585 msgid "Fixed quantizer scale"
9586 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9589 msgid ""
9590 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9591 "255.0)."
9592 msgstr ""
9593 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9594 "től 255.0-ig)."
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9597 msgid "Strict standard compliance"
9598 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9601 msgid ""
9602 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9603 msgstr ""
9604 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9605 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9608 msgid "Luminance masking"
9609 msgstr "Fényesség maszkolása"
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9612 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9613 msgstr ""
9614 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9617 msgid "Darkness masking"
9618 msgstr "Sötétség maszkolása"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9621 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9622 msgstr ""
9623 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9626 msgid "Motion masking"
9627 msgstr "Mozgás maszkolása"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9630 msgid ""
9631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9632 "(default: 0.0)."
9633 msgstr ""
9634 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9635 "(alapértelmezett: 0.0)."
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9638 msgid "Border masking"
9639 msgstr "Szegély maszkolása"
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9642 msgid ""
9643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9644 "0.0)."
9645 msgstr ""
9646 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9647 "(alapértelmezett: 0.0)."
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9650 msgid "Luminance elimination"
9651 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9654 msgid ""
9655 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9656 "The H264 specification recommends -4."
9657 msgstr ""
9658 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9659 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9662 msgid "Chrominance elimination"
9663 msgstr "Színesség megszüntetése"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9666 msgid ""
9667 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9668 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9669 msgstr ""
9670 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9671 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9674 msgid "Scaling mode"
9675 msgstr "Méretezés módja"
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9678 msgid "Scaling mode to use."
9679 msgstr "A használandó méretezési mód."
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9682 msgid "Ffmpeg mux"
9683 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9686 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9687 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9688
9689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9691 msgid "Post processing"
9692 msgstr "Utófeldolgozás"
9693
9694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9695 msgid "1 (Lowest)"
9696 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9697
9698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9699 msgid "6 (Highest)"
9700 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9701
9702 #: modules/codec/flac.c:179
9703 msgid "Flac audio decoder"
9704 msgstr "Flac hang dekódoló"
9705
9706 #: modules/codec/flac.c:184
9707 msgid "Flac audio encoder"
9708 msgstr "Flac hang kódoló"
9709
9710 #: modules/codec/flac.c:190
9711 msgid "Flac audio packetizer"
9712 msgstr "Flac hangdaraboló"
9713
9714 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9715 msgid "Sound fonts (required)"
9716 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9717
9718 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9719 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9720 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9721
9722 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9723 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9724 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9725
9726 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9728 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9729
9730 #: modules/codec/lpcm.c:83
9731 msgid "Linear PCM audio decoder"
9732 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9733
9734 #: modules/codec/lpcm.c:88
9735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9736 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9737
9738 #: modules/codec/mash.cpp:66
9739 msgid "Video decoder using openmash"
9740 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9741
9742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9743 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9744 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9745
9746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9748 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9749
9750 #: modules/codec/png.c:54
9751 msgid "PNG video decoder"
9752 msgstr "PNG videó dekódoló"
9753
9754 #: modules/codec/quicktime.c:63
9755 msgid "QuickTime library decoder"
9756 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9757
9758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9759 msgid "Pseudo raw video decoder"
9760 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9761
9762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9764 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9765
9766 #: modules/codec/realaudio.c:60
9767 msgid "RealAudio library decoder"
9768 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9769
9770 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9771 msgid "SDL Image decoder"
9772 msgstr "SDL képdekódoló"
9773
9774 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9775 msgid "SDL_image video decoder"
9776 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9777
9778 #: modules/codec/speex.c:110
9779 msgid "Speex audio decoder"
9780 msgstr "Speex hang dekódoló"
9781
9782 #: modules/codec/speex.c:115
9783 msgid "Speex audio packetizer"
9784 msgstr "Speex hangdaraboló"
9785
9786 #: modules/codec/speex.c:120
9787 msgid "Speex audio encoder"
9788 msgstr "Speex hang kódoló"
9789
9790 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9791 msgid "Speex comment"
9792 msgstr "Speex megjegyzés"
9793
9794 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9795 msgid "Mode"
9796 msgstr "Mód"
9797
9798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9799 msgid "DVD subtitles decoder"
9800 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9801
9802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9803 msgid "DVD subtitles packetizer"
9804 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9807 msgid "Subtitles text encoding"
9808 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9809
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9812 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9813
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9815 msgid "Subtitles justification"
9816 msgstr "Feliratok igazítása"
9817
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9819 msgid "Set the justification of subtitles"
9820 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9823 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9824 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9827 msgid ""
9828 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9829 msgstr ""
9830 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9831 "belül."
9832
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9834 msgid "Formatted Subtitles"
9835 msgstr "Formázott feliratok"
9836
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9838 msgid ""
9839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9840 "but you can choose to disable all formatting."
9841 msgstr ""
9842 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9843 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9844
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9846 msgid "Text subtitles decoder"
9847 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9850 msgid ""
9851 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9852 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9853 msgstr ""
9854 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9855 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9858 msgid ""
9859 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9860 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9861 msgstr ""
9862 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
9863 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9866 msgid "T.140 text encoder"
9867 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
9868
9869 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9870 msgid "Enable debug"
9871 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9872
9873 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9874 msgid ""
9875 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9876 "calls                 1\n"
9877 "packet assembly info  2\n"
9878 msgstr ""
9879 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
9880 "hívások                          1\n"
9881 "csomag-összeállítási információk  2\n"
9882
9883 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9884 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9885 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9886
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9888 msgid "SVCD subtitles"
9889 msgstr "SVCD feliratok"
9890
9891 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9893 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9894
9895 #: modules/codec/tarkin.c:75
9896 msgid "Tarkin decoder module"
9897 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9898
9899 #: modules/codec/telx.c:50
9900 msgid "Override page"
9901 msgstr "Oldal felülbírálása"
9902
9903 #: modules/codec/telx.c:51
9904 msgid ""
9905 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9906 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9907 "usually 888 or 889)."
9908 msgstr ""
9909 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
9910 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
9911 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
9912 "889)."
9913
9914 #: modules/codec/telx.c:56
9915 msgid "Ignore subtitle flag"
9916 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
9917
9918 #: modules/codec/telx.c:57
9919 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9920 msgstr ""
9921 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
9922 "jelennek meg."
9923
9924 #: modules/codec/telx.c:60
9925 msgid "Workaround for France"
9926 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
9927
9928 #: modules/codec/telx.c:61
9929 msgid ""
9930 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9931 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9932 "your subtitles don't appear."
9933 msgstr ""
9934 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
9935 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
9936 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
9937
9938 #: modules/codec/telx.c:67
9939 msgid "Teletext subtitles decoder"
9940 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9941
9942 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9943 msgid ""
9944 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9945 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9946 msgstr ""
9947 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9948 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9949
9950 #: modules/codec/theora.c:99
9951 msgid "Theora video decoder"
9952 msgstr "Theora videó dekódoló"
9953
9954 #: modules/codec/theora.c:105
9955 msgid "Theora video packetizer"
9956 msgstr "Theora videodaraboló"
9957
9958 #: modules/codec/theora.c:110
9959 msgid "Theora video encoder"
9960 msgstr "Theora videokódoló"
9961
9962 #: modules/codec/theora.c:510
9963 msgid "Theora comment"
9964 msgstr "Theora megjegyzés"
9965
9966 #: modules/codec/twolame.c:52
9967 msgid ""
9968 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9969 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9970 msgstr ""
9971 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9972 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9973
9974 #: modules/codec/twolame.c:55
9975 msgid "Stereo mode"
9976 msgstr "Sztereó mód"
9977
9978 #: modules/codec/twolame.c:56
9979 msgid "Handling mode for stereo streams"
9980 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
9981
9982 #: modules/codec/twolame.c:57
9983 msgid "VBR mode"
9984 msgstr "VBR mód"
9985
9986 #: modules/codec/twolame.c:59
9987 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9988 msgstr ""
9989 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9990 "(CBR) használata."
9991
9992 #: modules/codec/twolame.c:60
9993 msgid "Psycho-acoustic model"
9994 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9995
9996 #: modules/codec/twolame.c:62
9997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9998 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9999
10000 #: modules/codec/twolame.c:66
10001 msgid "Dual mono"
10002 msgstr "Dual mono"
10003
10004 #: modules/codec/twolame.c:66
10005 msgid "Joint stereo"
10006 msgstr "Joint sztereó"
10007
10008 #: modules/codec/twolame.c:71
10009 msgid "Libtwolame audio encoder"
10010 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10011
10012 #: modules/codec/vorbis.c:172
10013 msgid "Maximum encoding bitrate"
10014 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10015
10016 #: modules/codec/vorbis.c:174
10017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10018 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10019
10020 #: modules/codec/vorbis.c:175
10021 msgid "Minimum encoding bitrate"
10022 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10023
10024 #: modules/codec/vorbis.c:177
10025 msgid ""
10026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10027 "channel."
10028 msgstr ""
10029 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10030 "hasznos."
10031
10032 #: modules/codec/vorbis.c:178
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "CBR kódolás"
10035
10036 #: modules/codec/vorbis.c:180
10037 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10038 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10039
10040 #: modules/codec/vorbis.c:184
10041 msgid "Vorbis audio decoder"
10042 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10043
10044 #: modules/codec/vorbis.c:195
10045 msgid "Vorbis audio packetizer"
10046 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10047
10048 #: modules/codec/vorbis.c:202
10049 msgid "Vorbis audio encoder"
10050 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10051
10052 #: modules/codec/vorbis.c:644
10053 msgid "Vorbis comment"
10054 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:44
10057 msgid "Maximum GOP size"
10058 msgstr "Maximális GOP méret"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:45
10061 msgid ""
10062 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10063 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10064 msgstr ""
10065 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10066 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10067 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:49
10070 msgid "Minimum GOP size"
10071 msgstr "Minimális GOP méret"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:50
10074 msgid ""
10075 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10076 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10077 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10078 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10079 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10080 "the IDR-frame. \n"
10081 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10082 "frames, but do not start a new GOP."
10083 msgstr ""
10084 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10085 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10086 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10087 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10088 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10089 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10090 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10091 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:59
10094 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10095 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:60
10098 msgid ""
10099 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10100 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10101 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10102 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10103 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10104 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10105 "1 to 100."
10106 msgstr ""
10107 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10108 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10109 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10110 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10111 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10112 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10113 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10114 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:71
10117 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10118 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:72
10121 msgid ""
10122 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10123 "threading."
10124 msgstr ""
10125 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10126 "következménye."
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:76
10129 msgid "B-frames between I and P"
10130 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:77
10133 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10134 msgstr ""
10135 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10136 "tartomány 1 és 16 között van."
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:80
10139 msgid "Adaptive B-frame decision"
10140 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:81
10143 msgid ""
10144 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10145 "possibly before an I-frame."
10146 msgstr ""
10147 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10148 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:84
10151 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10152 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:85
10155 msgid ""
10156 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10157 "negative values cause less B-frames."
10158 msgstr ""
10159 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10160 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10161 "eredményeznek."
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:88
10164 msgid "Keep some B-frames as references"
10165 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:89
10168 msgid ""
10169 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10170 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10171 "appropriately."
10172 msgstr ""
10173 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10174 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10175 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:93
10178 msgid "CABAC"
10179 msgstr "CABAC"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:94
10182 msgid ""
10183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10185 msgstr ""
10186 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10187 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10188 "bitsebesség 10-15 %-át."
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:98
10191 msgid "Number of reference frames"
10192 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:99
10195 msgid ""
10196 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10197 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10198 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10199 msgstr ""
10200 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10201 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10202 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10203 "16 között van."
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:104
10206 msgid "Skip loop filter"
10207 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:105
10210 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10211 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:107
10214 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10215 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:108
10218 msgid ""
10219 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10220 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10221 msgstr ""
10222 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10223 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:112
10226 msgid "H.264 level"
10227 msgstr "H.264 szint"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:113
10230 msgid ""
10231 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10232 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10233 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10234 msgstr ""
10235 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10236 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10237 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10238 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:122
10241 msgid "Interlaced mode"
10242 msgstr "Váltottsoros mód"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:123
10245 msgid "Pure-interlaced mode."
10246 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:128
10249 msgid "Set QP"
10250 msgstr "QP beállítása"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:129
10253 msgid ""
10254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10256 msgstr ""
10257 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10258 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10259 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10260 "között van."
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:133
10263 msgid "Quality-based VBR"
10264 msgstr "Minőség alapú VBR"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:134
10267 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10268 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:136
10271 msgid "Min QP"
10272 msgstr "Minimális QP"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:137
10275 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10276 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:140
10279 msgid "Max QP"
10280 msgstr "Maximális QP"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:141
10283 msgid "Maximum quantizer parameter."
10284 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:143
10287 msgid "Max QP step"
10288 msgstr "Minimális QP lépés"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:144
10291 msgid "Max QP step between frames."
10292 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:146
10295 msgid "Average bitrate tolerance"
10296 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:147
10299 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10300 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:150
10303 msgid "Max local bitrate"
10304 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:151
10307 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10308 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:153
10311 msgid "VBV buffer"
10312 msgstr "VBV puffer"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:154
10315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10316 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:157
10319 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10320 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:158
10323 msgid ""
10324 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10325 "0.0 to 1.0."
10326 msgstr ""
10327 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10328 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:162
10331 msgid "QP factor between I and P"
10332 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:163
10335 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10336 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:166
10339 msgid "QP factor between P and B"
10340 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:167
10343 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10344 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:169
10347 msgid "QP difference between chroma and luma"
10348 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:170
10351 msgid "QP difference between chroma and luma."
10352 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:172
10355 msgid "Multipass ratecontrol"
10356 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:173
10359 msgid ""
10360 "Multipass ratecontrol:\n"
10361 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10362 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10363 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10364 msgstr ""
10365 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10366 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10367 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10368 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:178
10371 msgid "QP curve compression"
10372 msgstr "QP görbetömörítés"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:179
10375 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10376 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10379 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10380 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:182
10383 msgid ""
10384 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10385 "blurs complexity."
10386 msgstr ""
10387 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10388 "elhomályosítja az összetettséget."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:186
10391 msgid ""
10392 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10393 "quants."
10394 msgstr ""
10395 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10396 "elhomályosítja az adagokat."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:191
10399 msgid "Partitions to consider"
10400 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:192
10403 msgid ""
10404 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10405 " - none  : \n"
10406 " - fast  : i4x4\n"
10407 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10408 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10409 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10410 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10411 msgstr ""
10412 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10413 " - nincs : \n"
10414 " - gyors : i4x4\n"
10415 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:200
10421 msgid "Direct MV prediction mode"
10422 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:201
10425 msgid "Direct MV prediction mode."
10426 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:204
10429 msgid "Direct prediction size"
10430 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:205
10433 msgid ""
10434 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10435 " -  1: 8x8\n"
10436 " - -1: smallest possible according to level\n"
10437 msgstr ""
10438 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10439 " -  1: 8x8\n"
10440 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:211
10443 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10444 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:212
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10448 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:214
10451 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10452 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:215
10455 msgid ""
10456 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10457 "(fast)\n"
10458 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10459 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10460 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10461 msgstr ""
10462 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10463 "(gyors)\n"
10464 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10465 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10466 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:222
10469 msgid "Maximum motion vector search range"
10470 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:223
10473 msgid ""
10474 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10475 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10476 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10477 msgstr ""
10478 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10479 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10480 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10481 "van."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:228
10484 msgid "Maximum motion vector length"
10485 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:229
10488 msgid ""
10489 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10490 msgstr ""
10491 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10492 "szint alapján."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:234
10495 msgid "Minimum buffer space between threads"
10496 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:235
10499 msgid ""
10500 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10501 "threads."
10502 msgstr ""
10503 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10504 "szálak száma alapján."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:239
10507 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10508 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:243
10511 msgid ""
10512 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10513 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10514 "quality). Range 1 to 7."
10515 msgstr ""
10516 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10517 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10518 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:248
10521 msgid ""
10522 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10523 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10524 "quality). Range 1 to 6."
10525 msgstr ""
10526 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10527 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10528 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:253
10531 msgid ""
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 5."
10535 msgstr ""
10536 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10537 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10538 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:258
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10542 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:259
10545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10546 msgstr ""
10547 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10548 "követeli meg."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:262
10551 msgid "Decide references on a per partition basis"
10552 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:263
10555 msgid ""
10556 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10557 "as opposed to only one ref per macroblock."
10558 msgstr ""
10559 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10560 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:267
10563 msgid "Chroma in motion estimation"
10564 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:268
10567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10568 msgstr ""
10569 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:271
10572 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10573 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:272
10576 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10577 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:274
10580 msgid "Adaptive spatial transform size"
10581 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:276
10584 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10585 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:278
10588 msgid "Trellis RD quantization"
10589 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:279
10592 msgid ""
10593 "Trellis RD quantization: \n"
10594 " - 0: disabled\n"
10595 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10596 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10597 "This requires CABAC."
10598 msgstr ""
10599 "Trellis RD kvantálás: \n"
10600 " - 0: letiltva\n"
10601 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10602 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10603 "Ehhez a CABAC szükséges."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:285
10606 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10607 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:286
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10611 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:288
10614 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10615 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:289
10618 msgid ""
10619 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10620 "small single coefficient."
10621 msgstr ""
10622 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10623 "dct blokkok megszüntetése."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:294
10626 msgid ""
10627 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10628 "a useful range."
10629 msgstr ""
10630 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10631 "közti tartomány használható."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:298
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10635 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:299
10638 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10639 msgstr ""
10640 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10641 "között van."
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:302
10644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10645 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:303
10648 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10649 msgstr ""
10650 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10651 "és 32 között van."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:310
10654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10655 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:311
10658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10659 msgstr ""
10660 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:315
10663 msgid "CPU optimizations"
10664 msgstr "CPU optimalizációk"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:316
10667 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10668 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:318
10671 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10672 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:319
10675 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10676 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:321
10679 msgid "PSNR computation"
10680 msgstr "PSNR számítása"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:322
10683 msgid ""
10684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10685 "quality."
10686 msgstr ""
10687 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10688 "tényleges kódolási minőséget."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:325
10691 msgid "SSIM computation"
10692 msgstr "SSIM számítása"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:326
10695 msgid ""
10696 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10697 "quality."
10698 msgstr ""
10699 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10700 "tényleges kódolási minőséget."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:329
10703 msgid "Quiet mode"
10704 msgstr "Csendes üzemmód"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:330
10707 msgid "Quiet mode."
10708 msgstr "Csendes üzemmód."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10713 msgid "Statistics"
10714 msgstr "Statisztika"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:333
10717 msgid "Print stats for each frame."
10718 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:336
10721 msgid "SPS and PPS id numbers"
10722 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:337
10725 msgid ""
10726 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10727 "settings."
10728 msgstr ""
10729 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10730 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:341
10733 msgid "Access unit delimiters"
10734 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:342
10737 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10738 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:348
10741 msgid "dia"
10742 msgstr "dia"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:348
10745 msgid "hex"
10746 msgstr "hex"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:348
10749 msgid "umh"
10750 msgstr "umh"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:348
10753 msgid "esa"
10754 msgstr "esa"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:354
10757 msgid "fast"
10758 msgstr "gyors"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:354
10761 msgid "normal"
10762 msgstr "normál"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:354
10765 msgid "slow"
10766 msgstr "lassú"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:354
10769 msgid "all"
10770 msgstr "mind"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10773 msgid "spatial"
10774 msgstr "térbeli"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10777 msgid "temporal"
10778 msgstr "ideiglenes"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10781 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10782 msgid "auto"
10783 msgstr "automatikus"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:369
10786 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10787 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10788
10789 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10790 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10791 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10792
10793 #: modules/codec/zvbi.c:74
10794 msgid "Teletext page"
10795 msgstr "Teletext oldal"
10796
10797 #: modules/codec/zvbi.c:75
10798 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10799 msgstr ""
10800 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:78
10803 msgid "Text is always opaque"
10804 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
10805
10806 #: modules/codec/zvbi.c:79
10807 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10808 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
10809
10810 #: modules/codec/zvbi.c:82
10811 msgid "Teletext alignment"
10812 msgstr "Teletext igazítása"
10813
10814 #: modules/codec/zvbi.c:84
10815 msgid ""
10816 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10818 "6 = top-right)."
10819 msgstr ""
10820 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
10821 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
10822 "6 = jobbra fent)."
10823
10824 #: modules/codec/zvbi.c:88
10825 msgid "Teletext text subtitles"
10826 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
10827
10828 #: modules/codec/zvbi.c:89
10829 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10830 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
10831
10832 #: modules/codec/zvbi.c:98
10833 msgid "VBI and Teletext decoder"
10834 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
10835
10836 #: modules/control/dbus.c:84
10837 msgid "dbus"
10838 msgstr "dbus"
10839
10840 #: modules/control/dbus.c:87
10841 msgid "D-Bus control interface"
10842 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
10843
10844 #: modules/control/gestures.c:77
10845 msgid "Motion threshold (10-100)"
10846 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10847
10848 #: modules/control/gestures.c:79
10849 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10850 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10851
10852 #: modules/control/gestures.c:81
10853 msgid "Trigger button"
10854 msgstr "Indítógomb"
10855
10856 #: modules/control/gestures.c:83
10857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10858 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10859
10860 #: modules/control/gestures.c:87
10861 msgid "Middle"
10862 msgstr "Középső"
10863
10864 #: modules/control/gestures.c:90
10865 msgid "Gestures"
10866 msgstr "Mozdulatok"
10867
10868 #: modules/control/gestures.c:98
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10871
10872 #: modules/control/hotkeys.c:93
10873 msgid "Define playlist bookmarks."
10874 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10875
10876 #: modules/control/hotkeys.c:96
10877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10878 msgid "Hotkeys"
10879 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10880
10881 #: modules/control/hotkeys.c:97
10882 msgid "Hotkeys management interface"
10883 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10884
10885 #: modules/control/hotkeys.c:482
10886 #, c-format
10887 msgid "Audio track: %s"
10888 msgstr "Hangsáv: %s"
10889
10890 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10891 #, c-format
10892 msgid "Subtitle track: %s"
10893 msgstr "Feliratsáv: %s"
10894
10895 #: modules/control/hotkeys.c:497
10896 msgid "N/A"
10897 msgstr "N/A"
10898
10899 #: modules/control/hotkeys.c:550
10900 #, c-format
10901 msgid "Aspect ratio: %s"
10902 msgstr "Méretarány: %s"
10903
10904 #: modules/control/hotkeys.c:576
10905 #, c-format
10906 msgid "Crop: %s"
10907 msgstr "Levágás: %s"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:602
10910 #, c-format
10911 msgid "Deinterlace mode: %s"
10912 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
10913
10914 #: modules/control/hotkeys.c:632
10915 #, c-format
10916 msgid "Zoom mode: %s"
10917 msgstr "Nagyítási mód: %s"
10918
10919 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10920 #, c-format
10921 msgid "Subtitle delay %i ms"
10922 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
10923
10924 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10925 #, c-format
10926 msgid "Audio delay %i ms"
10927 msgstr "Hang késleltetése %i em"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:978
10930 #, c-format
10931 msgid "Volume %d%%"
10932 msgstr "Hangerő %d%%"
10933
10934 #: modules/control/http/http.c:34
10935 msgid "Host address"
10936 msgstr "Kiszolgáló cím"
10937
10938 #: modules/control/http/http.c:36
10939 msgid ""
10940 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10941 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10942 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10943 msgstr ""
10944 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
10945 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
10946 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
10947
10948 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10949 msgid "Source directory"
10950 msgstr "Forráskönyvtár"
10951
10952 #: modules/control/http/http.c:42
10953 msgid "Handlers"
10954 msgstr "Kezelők"
10955
10956 #: modules/control/http/http.c:44
10957 msgid ""
10958 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10959 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10960 msgstr ""
10961 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10962 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10963
10964 #: modules/control/http/http.c:46
10965 msgid "Export album art as /art."
10966 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
10967
10968 #: modules/control/http/http.c:48
10969 msgid ""
10970 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10971 "id=<id> URLs."
10972 msgstr ""
10973 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
10974 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
10975
10976 #: modules/control/http/http.c:51
10977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10978 msgstr ""
10979 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10980
10981 #: modules/control/http/http.c:54
10982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10983 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10984
10985 #: modules/control/http/http.c:56
10986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10987 msgstr ""
10988 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10989 "tanúsítványfájlja."
10990
10991 #: modules/control/http/http.c:59
10992 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10993 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
10994
10995 #: modules/control/http/http.c:62
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10997 msgid "HTTP"
10998 msgstr "HTTP"
10999
11000 #: modules/control/http/http.c:63
11001 msgid "HTTP remote control interface"
11002 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11003
11004 #: modules/control/http/http.c:73
11005 msgid "HTTP SSL"
11006 msgstr "HTTP SSL"
11007
11008 #: modules/control/lirc.c:36
11009 msgid "Change the lirc configuration file."
11010 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11011
11012 #: modules/control/lirc.c:38
11013 msgid ""
11014 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11015 "users home directory."
11016 msgstr ""
11017 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11018 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11019
11020 #: modules/control/lirc.c:61
11021 msgid "Infrared"
11022 msgstr "Infravörös"
11023
11024 #: modules/control/lirc.c:64
11025 msgid "Infrared remote control interface"
11026 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11027
11028 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11029 #: modules/control/rc.c:1906
11030 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11031 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11032
11033 #: modules/control/motion.c:65
11034 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11035 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11036
11037 #: modules/control/motion.c:71
11038 msgid "motion"
11039 msgstr "mozgás"
11040
11041 #: modules/control/motion.c:73
11042 msgid "motion control interface"
11043 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11044
11045 #: modules/control/netsync.c:63
11046 msgid "Act as master"
11047 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11048
11049 #: modules/control/netsync.c:64
11050 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11051 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11052
11053 #: modules/control/netsync.c:68
11054 msgid "Master client ip address"
11055 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11056
11057 #: modules/control/netsync.c:69
11058 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11059 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11060
11061 #: modules/control/netsync.c:73
11062 msgid "Network Sync"
11063 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11064
11065 #: modules/control/ntservice.c:38
11066 msgid "Install Windows Service"
11067 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11068
11069 #: modules/control/ntservice.c:40
11070 msgid "Install the Service and exit."
11071 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11072
11073 #: modules/control/ntservice.c:41
11074 msgid "Uninstall Windows Service"
11075 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11076
11077 #: modules/control/ntservice.c:43
11078 msgid "Uninstall the Service and exit."
11079 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11080
11081 #: modules/control/ntservice.c:44
11082 msgid "Display name of the Service"
11083 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11084
11085 #: modules/control/ntservice.c:46
11086 msgid "Change the display name of the Service."
11087 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11088
11089 #: modules/control/ntservice.c:47
11090 msgid "Configuration options"
11091 msgstr "Beállítások"
11092
11093 #: modules/control/ntservice.c:49
11094 msgid ""
11095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11097 "configured."
11098 msgstr ""
11099 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11100 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11101 "beállítása érdekében."
11102
11103 #: modules/control/ntservice.c:54
11104 msgid ""
11105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11108 msgstr ""
11109 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11110 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11111 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11112 "logger, sap, rc, http)"
11113
11114 #: modules/control/ntservice.c:60
11115 msgid "NT Service"
11116 msgstr "NT szolgáltatás"
11117
11118 #: modules/control/ntservice.c:61
11119 msgid "Windows Service interface"
11120 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:155
11123 msgid "Show stream position"
11124 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:156
11127 msgid ""
11128 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11129 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11130
11131 #: modules/control/rc.c:159
11132 msgid "Fake TTY"
11133 msgstr "Hamis terminál"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:160
11136 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11137 msgstr ""
11138 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11139 "terminál lenne."
11140
11141 #: modules/control/rc.c:162
11142 msgid "UNIX socket command input"
11143 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:163
11146 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11147 msgstr ""
11148 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11149 "parancsokat."
11150
11151 #: modules/control/rc.c:166
11152 msgid "TCP command input"
11153 msgstr "TCP parancsbemenet"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:167
11156 msgid ""
11157 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11158 "port the interface will bind to."
11159 msgstr ""
11160 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11161 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11162 "is."
11163
11164 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11165 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11166 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:173
11169 msgid ""
11170 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11171 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11172 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11173 msgstr ""
11174 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11175 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11176 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11177
11178 #: modules/control/rc.c:180
11179 msgid "RC"
11180 msgstr "RC"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:183
11183 msgid "Remote control interface"
11184 msgstr "Távirányító felület"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:335
11187 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11188 msgstr ""
11189 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11190
11191 #: modules/control/rc.c:813
11192 #, c-format
11193 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11194 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11195
11196 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11197 #: modules/control/rc.c:846
11198 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11199 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:848
11202 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11203 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:849
11206 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11207 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:850
11210 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11211 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:851
11214 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11215 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:852
11218 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11219 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:853
11222 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11223 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:854
11226 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11227 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:855
11230 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11231 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:856
11234 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11235 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:857
11238 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11239 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:858
11242 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11243 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:859
11246 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11247 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:860
11250 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11251 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:861
11254 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11255 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:862
11258 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11259 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:863
11262 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11263 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:864
11266 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11267 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:865
11270 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11271 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:866
11274 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11275 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:868
11278 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11279 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11280
11281 #: modules/control/rc.c:869
11282 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11283 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:870
11286 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11287 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:871
11290 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11291 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:872
11294 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11295 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:873
11298 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11299 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:874
11302 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11303 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:875
11306 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11307 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:876
11310 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11311 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:877
11314 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11315 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:878
11318 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11319 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:879
11322 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11323 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:880
11326 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11327 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:882
11330 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11331 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:883
11334 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11335 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:884
11338 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11339 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:885
11342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11343 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:886
11346 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11347 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:887
11350 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11351 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:888
11354 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11355 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:889
11358 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11359 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:890
11362 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11363 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:891
11366 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11367 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:892
11370 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11371 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:893
11374 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11375 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:894
11378 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11379 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:895
11382 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11383 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:900
11386 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11387 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:901
11390 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11391 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:902
11394 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11395 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:903
11398 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11399 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:904
11402 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11403 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:905
11406 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11407 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:906
11410 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11411 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:907
11414 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11415 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:909
11418 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11419 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:910
11422 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11423 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:911
11426 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11427 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:912
11430 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11431 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:913
11434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11435 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:915
11438 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11439 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:916
11442 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11443 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:917
11446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11447 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:918
11450 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11451 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:919
11454 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11455 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:920
11458 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11459 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:921
11462 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11463 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:922
11466 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11467 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:923
11470 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11471 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:924
11474 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11475 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:925
11478 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11479 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:926
11482 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11483 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:927
11486 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11487 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:928
11490 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11491 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:931
11494 msgid ""
11495 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11496 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11497 msgstr ""
11498 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11499 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:936
11502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11503 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:937
11506 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11507 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:938
11510 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11511 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:939
11514 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11515 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:941
11518 msgid "+----[ end of help ]"
11519 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:1051
11522 msgid "Press menu select or pause to continue."
11523 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11524
11525 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11526 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11527 #: modules/control/rc.c:1882
11528 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11529 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11530
11531 #: modules/control/rc.c:1382
11532 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11533 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11534
11535 #: modules/control/rc.c:1393
11536 #, c-format
11537 msgid "Playlist has only %d elements"
11538 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11539
11540 #: modules/control/showintf.c:61
11541 msgid "Threshold"
11542 msgstr "Küszöb"
11543
11544 #: modules/control/showintf.c:62
11545 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11546 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11547
11548 #: modules/control/telnet.c:69
11549 msgid "Host"
11550 msgstr "Gép"
11551
11552 #: modules/control/telnet.c:70
11553 msgid ""
11554 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11556 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11557 msgstr ""
11558 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11559 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11560 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11561
11562 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11568 msgid "Port"
11569 msgstr "Port"
11570
11571 #: modules/control/telnet.c:75
11572 msgid ""
11573 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11574 "4212."
11575 msgstr ""
11576 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11577
11578 #: modules/control/telnet.c:79
11579 msgid ""
11580 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11581 "default value is \"admin\"."
11582 msgstr ""
11583 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11584 "érték az \"admin\"."
11585
11586 #: modules/control/telnet.c:93
11587 msgid "VLM remote control interface"
11588 msgstr "VLM távirányító felület"
11589
11590 #: modules/demux/a52.c:44
11591 msgid "Raw A/52 demuxer"
11592 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11593
11594 #: modules/demux/aiff.c:44
11595 msgid "AIFF demuxer"
11596 msgstr "AIFF szétválasztó"
11597
11598 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11599 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11600 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11601
11602 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11603 msgid "Could not demux ASF stream"
11604 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11605
11606 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11607 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11608 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11609
11610 #: modules/demux/au.c:45
11611 msgid "AU demuxer"
11612 msgstr "AU szétválasztó"
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11617
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11619 msgid "Force interleaved method."
11620 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11623 msgid "Force index creation"
11624 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11625
11626 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11627 msgid ""
11628 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11629 "incomplete (not seekable)."
11630 msgstr ""
11631 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11632 "teljes (nem tekerhető)."
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11635 msgid "Ask"
11636 msgstr "Kérdezzen"
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11639 msgid "Always fix"
11640 msgstr "Mindig javítson"
11641
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11643 msgid "Never fix"
11644 msgstr "Soha ne javítson"
11645
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11647 msgid "AVI demuxer"
11648 msgstr "AVI szétválasztó"
11649
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11651 msgid "AVI Index"
11652 msgstr "AVI index"
11653
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11655 msgid ""
11656 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11657 "Do you want to try to repair it?\n"
11658 "\n"
11659 "This might take a long time."
11660 msgstr ""
11661 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
11662 "Megpróbálja megjavítani?\n"
11663 "\n"
11664 "Ez sokáig tarthat."
11665
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11667 msgid "Repair"
11668 msgstr "Javítás"
11669
11670 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11671 msgid "Don't repair"
11672 msgstr "Ne javítsa"
11673
11674 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11675 msgid "Fixing AVI Index..."
11676 msgstr "Az AVI index javítása..."
11677
11678 #: modules/demux/cdg.c:40
11679 msgid "CDG demuxer"
11680 msgstr "CDG szétválasztó"
11681
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11683 msgid "Dump filename"
11684 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11685
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11687 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11688 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
11689
11690 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11691 msgid "Append to existing file"
11692 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11693
11694 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11695 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11696 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11697
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11699 msgid "File dumper"
11700 msgstr "Fájlkiírató"
11701
11702 #: modules/demux/dts.c:40
11703 msgid "Raw DTS demuxer"
11704 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
11705
11706 #: modules/demux/flac.c:43
11707 msgid "FLAC demuxer"
11708 msgstr "FLAC szétválasztó"
11709
11710 #: modules/demux/gme.cpp:50
11711 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11712 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
11713
11714 #: modules/demux/live555.cpp:62
11715 msgid ""
11716 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11717 "should be set in millisecond units."
11718 msgstr ""
11719 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11720 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11721
11722 #: modules/demux/live555.cpp:65
11723 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11724 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11725
11726 #: modules/demux/live555.cpp:66
11727 msgid ""
11728 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11729 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11730 "cannot connect to normal RTSP servers."
11731 msgstr ""
11732 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11733 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11734 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11735 "kiszolgálókkal."
11736
11737 #: modules/demux/live555.cpp:70
11738 msgid "RTSP user name"
11739 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11740
11741 #: modules/demux/live555.cpp:71
11742 msgid ""
11743 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11744 "connection."
11745 msgstr ""
11746 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11747
11748 #: modules/demux/live555.cpp:73
11749 msgid "RTSP password"
11750 msgstr "RTSP jelszó"
11751
11752 #: modules/demux/live555.cpp:74
11753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11754 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11755
11756 #: modules/demux/live555.cpp:78
11757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11758 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
11759
11760 #: modules/demux/live555.cpp:88
11761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11762 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11763
11764 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11766 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11767 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11768
11769 #: modules/demux/live555.cpp:97
11770 msgid "Client port"
11771 msgstr "Kliensport"
11772
11773 #: modules/demux/live555.cpp:98
11774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11775 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11776
11777 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11778 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11779 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11780
11781 #: modules/demux/live555.cpp:103
11782 msgid "HTTP tunnel port"
11783 msgstr "HTTP alagútport"
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:104
11786 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11787 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11788
11789 #: modules/demux/live555.cpp:546
11790 msgid "RTSP authentication"
11791 msgstr "RTSP hitelesítés"
11792
11793 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11794 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11795 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11796 msgid "Frames per Second"
11797 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11798
11799 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11800 msgid ""
11801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11803 msgstr ""
11804 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11805 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
11806
11807 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11809 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
11810
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11812 msgid "Matroska stream demuxer"
11813 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
11814
11815 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11816 msgid "Ordered chapters"
11817 msgstr "Rendezett fejezetek"
11818
11819 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11820 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11821 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11822
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11824 msgid "Chapter codecs"
11825 msgstr "Fejezet kodekek"
11826
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11828 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11829 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11830
11831 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11832 msgid "Preload Directory"
11833 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11834
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11836 msgid ""
11837 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11838 "for broken files)."
11839 msgstr ""
11840 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11841 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11842
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11844 msgid "Seek based on percent not time"
11845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11846
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11848 msgid "Seek based on percent not time."
11849 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11850
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11852 msgid "Dummy Elements"
11853 msgstr "Látszólagos elemek"
11854
11855 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11856 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11857 msgstr ""
11858 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11859
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11861 msgid "---  DVD Menu"
11862 msgstr "--- DVD menü"
11863
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11865 msgid "First Played"
11866 msgstr "Először játszott"
11867
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11869 msgid "Video Manager"
11870 msgstr "Videókezelő"
11871
11872 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11873 msgid "----- Title"
11874 msgstr "----- Cím"
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:46
11877 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11878 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
11879
11880 #: modules/demux/mod.c:47
11881 msgid "Enable reverberation"
11882 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11883
11884 #: modules/demux/mod.c:48
11885 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11886 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11887
11888 #: modules/demux/mod.c:50
11889 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11890 msgstr ""
11891 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11892 "között vannak."
11893
11894 #: modules/demux/mod.c:52
11895 msgid "Enable megabass mode"
11896 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11897
11898 #: modules/demux/mod.c:53
11899 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11900 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11901
11902 #: modules/demux/mod.c:55
11903 msgid ""
11904 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11905 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11906 msgstr ""
11907 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11908 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
11909 "vannak."
11910
11911 #: modules/demux/mod.c:58
11912 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11913 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11914
11915 #: modules/demux/mod.c:60
11916 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11917 msgstr ""
11918 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11919 "vannak."
11920
11921 #: modules/demux/mod.c:65
11922 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11923 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
11924
11925 #: modules/demux/mod.c:73
11926 msgid "Reverb"
11927 msgstr "Visszhang"
11928
11929 #: modules/demux/mod.c:76
11930 msgid "Reverberation level"
11931 msgstr "Visszhang szintje"
11932
11933 #: modules/demux/mod.c:78
11934 msgid "Reverberation delay"
11935 msgstr "Visszhang késleltetése"
11936
11937 #: modules/demux/mod.c:80
11938 msgid "Mega bass"
11939 msgstr "Mega bass"
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:83
11942 msgid "Mega bass level"
11943 msgstr "Mega bass szintje"
11944
11945 #: modules/demux/mod.c:85
11946 msgid "Mega bass cutoff"
11947 msgstr "Mega bass levágás"
11948
11949 #: modules/demux/mod.c:87
11950 msgid "Surround"
11951 msgstr "Térbeli"
11952
11953 #: modules/demux/mod.c:90
11954 msgid "Surround level"
11955 msgstr "Térbeli szint"
11956
11957 #: modules/demux/mod.c:92
11958 msgid "Surround delay (ms)"
11959 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
11960
11961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11962 msgid "MP4 stream demuxer"
11963 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
11964
11965 #: modules/demux/mpc.c:53
11966 msgid "MusePack demuxer"
11967 msgstr "MusePack szétválasztó"
11968
11969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11971 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
11972
11973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11974 msgid "H264 video demuxer"
11975 msgstr "H264 videószétválasztó"
11976
11977 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11978 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11979 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
11980
11981 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11982 msgid ""
11983 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11984 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
11985
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11987 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11988 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
11989
11990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11991 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11992 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
11993
11994 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11995 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11996 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
11997
11998 #: modules/demux/nsc.c:42
11999 msgid "Windows Media NSC metademux"
12000 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12001
12002 #: modules/demux/nsv.c:44
12003 msgid "NullSoft demuxer"
12004 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12005
12006 #: modules/demux/nuv.c:46
12007 msgid "Nuv demuxer"
12008 msgstr "Nuv szétválasztó"
12009
12010 #: modules/demux/ogg.c:46
12011 msgid "OGG demuxer"
12012 msgstr "OGG szétválasztó"
12013
12014 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12015 msgid "Google Video"
12016 msgstr "Google videó"
12017
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12019 msgid "Auto start"
12020 msgstr "Automatikus indítás"
12021
12022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12023 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12024 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12025
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12027 msgid "Show shoutcast adult content"
12028 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12029
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12031 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12032 msgstr ""
12033 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12034 "használatakor."
12035
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12037 msgid "Skip ads"
12038 msgstr "Reklámok kihagyása"
12039
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12041 msgid ""
12042 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12043 "prevent adding them to the playlist."
12044 msgstr ""
12045 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12046 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12047
12048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12049 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12050 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12051
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12053 msgid ""
12054 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12055 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12056 "user's knowledge."
12057 msgstr ""
12058 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12059 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12060 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12061 "használatát."
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12064 msgid "M3U playlist import"
12065 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12068 msgid "PLS playlist import"
12069 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12072 msgid "B4S playlist import"
12073 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12074
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12076 msgid "DVB playlist import"
12077 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12078
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12080 msgid "Podcast parser"
12081 msgstr "Podcast feldolgozó"
12082
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12084 msgid "XSPF playlist import"
12085 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12086
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12089 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12090
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12092 msgid "ASX playlist import"
12093 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12094
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12096 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12097 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12100 msgid "QuickTime Media Link importer"
12101 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12104 msgid "Google Video Playlist importer"
12105 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12106
12107 # konyvjelzo
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12109 msgid "Dummy ifo demux"
12110 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12113 msgid "iTunes Music Library importer"
12114 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12118 msgid "Podcast Info"
12119 msgstr "Podcast információi"
12120
12121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12122 msgid "Podcast Summary"
12123 msgstr "Podcast összefoglalója"
12124
12125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12126 msgid "Podcast Size"
12127 msgstr "Podcast mérete"
12128
12129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12130 msgid "Shoutcast"
12131 msgstr "Shoutcast"
12132
12133 #: modules/demux/ps.c:38
12134 msgid "Trust MPEG timestamps"
12135 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12136
12137 #: modules/demux/ps.c:39
12138 msgid ""
12139 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12140 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12141 "calculate from the bitrate instead."
12142 msgstr ""
12143 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12144 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12145 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12146
12147 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12148 msgid "MPEG-PS demuxer"
12149 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12150
12151 #: modules/demux/pva.c:38
12152 msgid "PVA demuxer"
12153 msgstr "PVA szétválasztó"
12154
12155 #: modules/demux/rawdv.c:36
12156 msgid ""
12157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12158 msgstr ""
12159 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12160 "tartani a sebességgel."
12161
12162 #: modules/demux/rawdv.c:44
12163 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12164 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12165
12166 #: modules/demux/rawvid.c:40
12167 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12168 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12169
12170 #: modules/demux/rawvid.c:44
12171 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12172 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12173
12174 #: modules/demux/rawvid.c:48
12175 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12176 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12177
12178 #: modules/demux/rawvid.c:51
12179 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12180 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12181
12182 #: modules/demux/rawvid.c:52
12183 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12184 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12185
12186 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12187 msgid "Aspect ratio"
12188 msgstr "Méretarány"
12189
12190 #: modules/demux/rawvid.c:56
12191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12192 msgstr ""
12193 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12194 "alakúak."
12195
12196 #: modules/demux/rawvid.c:60
12197 msgid "Raw video demuxer"
12198 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12199
12200 #: modules/demux/real.c:62
12201 msgid "Real demuxer"
12202 msgstr "Real szétválasztó"
12203
12204 #: modules/demux/smf.c:36
12205 msgid "SMF demuxer"
12206 msgstr "SMF szétválasztó"
12207
12208 #: modules/demux/subtitle.c:48
12209 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12210 msgstr ""
12211 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12212 "jelentése 10 mp)."
12213
12214 #: modules/demux/subtitle.c:50
12215 msgid ""
12216 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12217 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12218 msgstr ""
12219 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12220 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12221
12222 #: modules/demux/subtitle.c:53
12223 msgid ""
12224 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12225 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12226 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12227 msgstr ""
12228 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12229 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12230 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12231
12232 #: modules/demux/subtitle.c:65
12233 msgid "Text subtitles parser"
12234 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12235
12236 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12237 msgid "Frames per second"
12238 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12239
12240 #: modules/demux/subtitle.c:73
12241 msgid "Subtitles delay"
12242 msgstr "Feliratok késleltetése"
12243
12244 #: modules/demux/subtitle.c:75
12245 msgid "Subtitles format"
12246 msgstr "Feliratok formátuma"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:91
12249 msgid "Extra PMT"
12250 msgstr "Extra paraméter"
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:93
12253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12254 msgstr ""
12255 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12256 "műsor_típus[,...])"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:95
12259 msgid "Set id of ES to PID"
12260 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:96
12263 msgid ""
12264 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12265 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12266 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12267 msgstr ""
12268 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12269 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:101
12273 msgid "Fast udp streaming"
12274 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12275
12276 #: modules/demux/ts.c:103
12277 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12278 msgstr ""
12279 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12280 "csinál)."
12281
12282 #: modules/demux/ts.c:105
12283 msgid "MTU for out mode"
12284 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12285
12286 #: modules/demux/ts.c:106
12287 msgid "MTU for out mode."
12288 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12289
12290 #: modules/demux/ts.c:108
12291 msgid "CSA ck"
12292 msgstr "CSA vezérlőszó"
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:109
12295 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12296 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:111
12299 msgid "Silent mode"
12300 msgstr "Csendes üzemmód"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:112
12303 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12304 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:114
12307 msgid "CAPMT System ID"
12308 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:115
12311 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12312 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12313
12314 #: modules/demux/ts.c:117
12315 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12316 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:118
12319 msgid ""
12320 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12321 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12322 msgstr ""
12323 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12324 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12325
12326 #: modules/demux/ts.c:122
12327 msgid "Filename of dump"
12328 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12329
12330 #: modules/demux/ts.c:123
12331 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12332 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:125
12335 msgid "Append"
12336 msgstr "Hozzáfűzés"
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:127
12339 msgid ""
12340 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12341 "be overwritten."
12342 msgstr ""
12343 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12344 "lesz felülírva."
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:130
12347 msgid "Dump buffer size"
12348 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:132
12351 msgid ""
12352 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12353 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12354 msgstr ""
12355 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12356 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12357
12358 #: modules/demux/ts.c:136
12359 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12360 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:3315
12363 msgid "Teletext subtitles"
12364 msgstr "Teletext feliratok"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:3325
12367 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12368 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:3420
12371 msgid "subtitles"
12372 msgstr "feliratok"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:3424
12375 msgid "4:3 subtitles"
12376 msgstr "4:3 feliratok"
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:3428
12379 msgid "16:9 subtitles"
12380 msgstr "16:9 feliratok"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:3432
12383 msgid "2.21:1 subtitles"
12384 msgstr "2.21:1 feliratok"
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12387 msgid "hearing impaired"
12388 msgstr "hallássérült"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3440
12391 msgid "4:3 hearing impaired"
12392 msgstr "4:3 hallássérült"
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:3444
12395 msgid "16:9 hearing impaired"
12396 msgstr "16:9 hallássérült"
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:3448
12399 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12400 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12403 msgid "clean effects"
12404 msgstr "tiszta hatások"
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12407 msgid "visual impaired commentary"
12408 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12409
12410 #: modules/demux/tta.c:40
12411 msgid "TTA demuxer"
12412 msgstr "TTA szétválasztó"
12413
12414 #: modules/demux/ty.c:52
12415 msgid "TY"
12416 msgstr "TY"
12417
12418 #: modules/demux/ty.c:53
12419 msgid "TY Stream audio/video demux"
12420 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12421
12422 #: modules/demux/vc1.c:39
12423 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12424 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12425
12426 #: modules/demux/vc1.c:45
12427 msgid "VC1 video demuxer"
12428 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12429
12430 #: modules/demux/vobsub.c:47
12431 msgid "Vobsub subtitles parser"
12432 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12433
12434 #: modules/demux/voc.c:41
12435 msgid "VOC demuxer"
12436 msgstr "VOC szétválasztó"
12437
12438 #: modules/demux/wav.c:40
12439 msgid "WAV demuxer"
12440 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12441
12442 #: modules/demux/xa.c:40
12443 msgid "XA demuxer"
12444 msgstr "XA szétválasztó"
12445
12446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12447 msgid "Use DVD Menus"
12448 msgstr "DVD menük használata"
12449
12450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12451 msgid "BeOS standard API interface"
12452 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12453
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12456 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12457
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12464 msgid "Open"
12465 msgstr "Megnyitás"
12466
12467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12471 msgid "Preferences"
12472 msgstr "Beállítások"
12473
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12478 msgid "Messages"
12479 msgstr "Üzenetek"
12480
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12484 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12486 msgid "Open File"
12487 msgstr "Fájl megnyitása"
12488
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12491 msgid "Open Disc"
12492 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12493
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12495 msgid "Open Subtitles"
12496 msgstr "Feliratok megnyitása"
12497
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12501 msgid "About"
12502 msgstr "Névjegy"
12503
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12505 msgid "Prev Title"
12506 msgstr "Előző cím"
12507
12508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12509 msgid "Next Title"
12510 msgstr "Következő cím"
12511
12512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12513 msgid "Go to Title"
12514 msgstr "Címhez ugrás"
12515
12516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12517 msgid "Go to Chapter"
12518 msgstr "Fejezethez ugrás"
12519
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12521 msgid "Speed"
12522 msgstr "Sebesség"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12525 msgid "Window"
12526 msgstr "Ablak"
12527
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12545 msgid "OK"
12546 msgstr "OK"
12547
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12549 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12550 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
12551
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12553 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12554 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12555
12556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12557 msgid "Drop files to play"
12558 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12559
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12561 msgid "playlist"
12562 msgstr "lejátszólista"
12563
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12566 msgid "Close"
12567 msgstr "Bezárás"
12568
12569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12573 msgid "Edit"
12574 msgstr "Szerkesztés"
12575
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12578 msgid "Select All"
12579 msgstr "Mindent kijelöl"
12580
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12582 msgid "Select None"
12583 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12584
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12586 msgid "Sort Reverse"
12587 msgstr "Sorrend megfordítása"
12588
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12590 msgid "Sort by Name"
12591 msgstr "Rendezés név szerint"
12592
12593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12594 msgid "Sort by Path"
12595 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12596
12597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12598 msgid "Randomize"
12599 msgstr "Véletlenszerű"
12600
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12602 msgid "Remove"
12603 msgstr "Eltávolítás"
12604
12605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12606 msgid "Remove All"
12607 msgstr "Mindet eltávolítja"
12608
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12610 msgid "View"
12611 msgstr "Nézet"
12612
12613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12614 msgid "Path"
12615 msgstr "Útvonal"
12616
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12623 msgid "Name"
12624 msgstr "Név"
12625
12626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12627 msgid "Apply"
12628 msgstr "Alkalmazás"
12629
12630 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12633 msgid "Save"
12634 msgstr "Mentés"
12635
12636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12637 msgid "Defaults"
12638 msgstr "Alapértelmezések"
12639
12640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12641 msgid "Show Interface"
12642 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12643
12644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12645 msgid "50%"
12646 msgstr "50%"
12647
12648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12649 msgid "100%"
12650 msgstr "100%"
12651
12652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12653 msgid "200%"
12654 msgstr "200%"
12655
12656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12657 msgid "Vertical Sync"
12658 msgstr "Függőleges szinkron"
12659
12660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12661 msgid "Correct Aspect Ratio"
12662 msgstr "Méretarány kiigazítása"
12663
12664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12665 msgid "Stay On Top"
12666 msgstr "Mindig felül"
12667
12668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12669 msgid "Take Screen Shot"
12670 msgstr "Képernyőkép készítése"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12673 msgid "Framebuffer device"
12674 msgstr "Framebuffer eszköz"
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12677 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12678 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12681 msgid "Video aspect ratio"
12682 msgstr "Video méretaránya"
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12685 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12686 msgstr ""
12687 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12688 "négyzet alakúak."
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:112
12691 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12692 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
12693
12694 #: modules/gui/fbosd.c:114
12695 msgid "Transparency of the image"
12696 msgstr "A kép átlátszósága"
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:115
12699 msgid ""
12700 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12701 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12702 msgstr ""
12703 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
12704 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
12705 "átlátszatlanság)."
12706
12707 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12708 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12709 msgid "Text"
12710 msgstr "Szöveg"
12711
12712 #: modules/gui/fbosd.c:120
12713 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12714 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12717 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12718 msgid "X coordinate"
12719 msgstr "X koordináta"
12720
12721 #: modules/gui/fbosd.c:123
12722 msgid "X coordinate of the rendered image"
12723 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
12724
12725 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12726 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12727 msgid "Y coordinate"
12728 msgstr "Y koordináta"
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:126
12731 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12732 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:130
12735 msgid ""
12736 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12738 "g. 6=top-right)."
12739 msgstr ""
12740 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
12741 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
12742
12743 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12744 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12745 #: modules/video_filter/rss.c:137
12746 msgid "Opacity"
12747 msgstr "Átlátszatlanság"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12750 msgid ""
12751 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12752 "totally opaque. "
12753 msgstr ""
12754 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12757 #: modules/video_filter/rss.c:141
12758 msgid "Font size, pixels"
12759 msgstr "Betűméret képpontokban"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12762 #: modules/video_filter/rss.c:142
12763 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12764 msgstr ""
12765 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
12766 "használata)."
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12769 #: modules/video_filter/rss.c:146
12770 msgid ""
12771 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12772 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12773 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12774 "(red + green), #FFFFFF = white"
12775 msgstr ""
12776 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
12777 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
12778 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
12779 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
12780 "fehér"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:148
12783 msgid "Clear overlay framebuffer"
12784 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
12785
12786 #: modules/gui/fbosd.c:149
12787 msgid ""
12788 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12789 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12790 "the cache."
12791 msgstr ""
12792 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
12793 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
12794 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:153
12797 msgid "Render text or image"
12798 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
12799
12800 #: modules/gui/fbosd.c:154
12801 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12802 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:157
12805 msgid "Display on overlay framebuffer"
12806 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:158
12809 msgid ""
12810 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12811 msgstr ""
12812 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12817 msgid "Black"
12818 msgstr "Fekete"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12822 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12823 msgid "Gray"
12824 msgstr "Szürke"
12825
12826 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12827 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12828 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12829 msgid "Silver"
12830 msgstr "Ezüst"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12833 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12834 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12835 msgid "White"
12836 msgstr "Fehér"
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12839 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12840 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12841 msgid "Maroon"
12842 msgstr "Gesztenyebarna"
12843
12844 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12845 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12846 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12847 #: modules/video_filter/rss.c:62
12848 msgid "Red"
12849 msgstr "Vörös"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12852 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12854 #: modules/video_filter/rss.c:63
12855 msgid "Fuchsia"
12856 msgstr "Fukszia"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12859 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12861 #: modules/video_filter/rss.c:63
12862 msgid "Yellow"
12863 msgstr "Sárga"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12866 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12867 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12868 msgid "Olive"
12869 msgstr "Olívazöld"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12872 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12873 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12874 msgid "Green"
12875 msgstr "Zöld"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12878 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12879 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12880 msgid "Teal"
12881 msgstr "Kékeszöld"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12884 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12885 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12886 #: modules/video_filter/rss.c:64
12887 msgid "Lime"
12888 msgstr "Élénkzöld"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12891 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12892 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12893 msgid "Purple"
12894 msgstr "Lila"
12895
12896 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12897 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12898 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12899 msgid "Navy"
12900 msgstr "Tengerészkék"
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12903 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12904 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12905 #: modules/video_filter/rss.c:64
12906 msgid "Blue"
12907 msgstr "Kék"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12910 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12912 #: modules/video_filter/rss.c:65
12913 msgid "Aqua"
12914 msgstr "Világoskék"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12918 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12919 #: modules/video_filter/rss.c:194
12920 msgid "Font"
12921 msgstr "Betűkészlet"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:214
12924 msgid "Commands"
12925 msgstr "Parancsok"
12926
12927 #: modules/gui/fbosd.c:219
12928 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12929 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12932 msgid "About VLC media player"
12933 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12936 #, c-format
12937 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12938 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12941 #, c-format
12942 msgid "Compiled by %s"
12943 msgstr "Fordította: %s"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12946 msgid "VLC was brought to you by:"
12947 msgstr "A VLC-t készítette:"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12951 msgid "License"
12952 msgstr "Licenc"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12955 msgid "VLC media player Help"
12956 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12959 msgid "Index"
12960 msgstr "Tárgymutató"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12964 msgid "Bookmarks"
12965 msgstr "Könyvjelzők"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12971 msgid "Add"
12972 msgstr "Hozzáadás"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12978 msgid "Clear"
12979 msgstr "Törlés"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12983 #: modules/video_filter/extract.c:70
12984 msgid "Extract"
12985 msgstr "Kivonás"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12991 msgid "Time"
12992 msgstr "Idő"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12995 msgid "Untitled"
12996 msgstr "Névtelen"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13000 msgid "No input"
13001 msgstr "Nincs bemenet"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13004 msgid ""
13005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13006 msgstr ""
13007 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13008 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13009
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13011 msgid "Input has changed"
13012 msgstr "A bemenet megváltozott"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13015 msgid ""
13016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13018 msgstr ""
13019 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13020 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13021
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13024 msgid "Invalid selection"
13025 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13028 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13029 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13033 msgid "No input found"
13034 msgstr "Nincs bemenet"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13038 msgstr ""
13039 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13040 "állapotban kell lennie."
13041
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13043 msgid "Jump To Time"
13044 msgstr "Ugrás időpontra"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13047 msgid "sec."
13048 msgstr "mp"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13051 msgid "Jump to time"
13052 msgstr "Ugrás időpontra"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13055 msgid "Random On"
13056 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13059 msgid "Random Off"
13060 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13065 msgid "Repeat One"
13066 msgstr "Egy szám ismétlése"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13071 msgid "Repeat All"
13072 msgstr "Minden ismétlése"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13076 msgid "Repeat Off"
13077 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13081 msgid "Half Size"
13082 msgstr "Fél méret"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13086 msgid "Normal Size"
13087 msgstr "Normál méret"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13091 msgid "Double Size"
13092 msgstr "Dupla méret"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13096 msgid "Float on Top"
13097 msgstr "Lebegés felül"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13101 msgid "Fit to Screen"
13102 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13105 msgid "Step Forward"
13106 msgstr "Előreléptetés"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13109 msgid "Step Backward"
13110 msgstr "Visszaléptetés"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13114 msgid "Rewind"
13115 msgstr "Visszatekerés"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13118 msgid "Fast Forward"
13119 msgstr "Előretekerés"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13129 msgid "Pause"
13130 msgstr "Szünet"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13133 msgid "2 Pass"
13134 msgstr "2 menet"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13138 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13141 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13142 msgstr ""
13143 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13144 "használható előre beállított érték."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13147 msgid "Preamp"
13148 msgstr "Előerősítés"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13151 msgid "Extended controls"
13152 msgstr "További vezérlők"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13156 msgid "Video filters"
13157 msgstr "Videoszűrők"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13160 msgid "Image adjustment"
13161 msgstr "Képigazítás"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13164 msgid "Shows more information about the available video filters."
13165 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13168 msgid "Wave"
13169 msgstr "Hullám"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13172 msgid "Ripple"
13173 msgstr "Fodrozódás"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13177 msgid "Psychedelic"
13178 msgstr "Pszichedelikus"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13181 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13182 msgid "Gradient"
13183 msgstr "Átmenet"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13186 msgid "General editing filters"
13187 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13190 msgid "Distortion filters"
13191 msgstr "Torzítási szűrők"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13194 msgid "Blur"
13195 msgstr "Elmosás"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13198 msgid "Adds motion blurring to the image"
13199 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13202 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13203 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13206 msgid "Image cropping"
13207 msgstr "Kép levágása"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13210 msgid "Crops a defined part of the image"
13211 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13214 msgid "Invert colors"
13215 msgstr "Színek megfordítása"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13218 msgid "Inverts the colors of the image"
13219 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13222 #: modules/video_filter/transform.c:71
13223 msgid "Transformation"
13224 msgstr "Átalakítás"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13227 msgid "Rotates or flips the image"
13228 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13231 msgid "Interactive Zoom"
13232 msgstr "Interaktív nagyítás"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13235 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13236 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13239 msgid "Volume normalization"
13240 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13243 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13244 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13247 msgid "Headphone virtualization"
13248 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13251 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13252 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13255 msgid "Maximum level"
13256 msgstr "Maximális szint"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13260 msgid "Restore Defaults"
13261 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13265 msgid "Opaqueness"
13266 msgstr "Áttetszőség"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13269 msgid "About the video filters"
13270 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13273 msgid ""
13274 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13275 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13276 "subsections of Video/Filters.\n"
13277 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13278 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13279 msgstr ""
13280 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13281 "kiválasztását.\n"
13282 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13283 "szakaszában.\n"
13284 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13285 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13286
13287 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13288 msgid "(no item is being played)"
13289 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13292 msgid "Login:"
13293 msgstr "Felhasználó:"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13296 msgid "Password:"
13297 msgstr "Jelszó:"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13301 msgid "Error"
13302 msgstr "Hiba"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13305 #, c-format
13306 msgid "Remaining time: %i seconds"
13307 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13310 msgid "Errors and Warnings"
13311 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13314 msgid "Clean up"
13315 msgstr "Törlés"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13318 msgid "Show Details"
13319 msgstr "Részletek megjelenítése"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13322 msgid "VLC - Controller"
13323 msgstr "VLC - Vezérlő"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13335 msgid "VLC media player"
13336 msgstr "VLC médialejátszó"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13339 msgid "Open CrashLog..."
13340 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13343 msgid "Check for Update..."
13344 msgstr "Frissítés keresése..."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13347 msgid "Preferences..."
13348 msgstr "Beállítások..."
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13351 msgid "Services"
13352 msgstr "Szolgáltatások"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13355 msgid "Hide VLC"
13356 msgstr "A VLC elrejtése"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13359 msgid "Hide Others"
13360 msgstr "Egyebek elrejtése"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13363 msgid "Show All"
13364 msgstr "Összes megjelenítése"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13367 msgid "Quit VLC"
13368 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13371 msgid "1:File"
13372 msgstr "1:Fájl"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13375 msgid "Open File..."
13376 msgstr "Fájl megnyitása..."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13379 msgid "Quick Open File..."
13380 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13383 msgid "Open Disc..."
13384 msgstr "Lemez megnyitása..."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13387 msgid "Open Network..."
13388 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13391 msgid "Open Recent"
13392 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13395 msgid "Clear Menu"
13396 msgstr "Menü törlése"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13400 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13403 msgid "Cut"
13404 msgstr "Kivágás"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13407 msgid "Copy"
13408 msgstr "Másolás"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13411 msgid "Paste"
13412 msgstr "Beillesztés"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13415 msgid "Playback"
13416 msgstr "Lejátszás"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13419 msgid "Volume Up"
13420 msgstr "Hangosítás"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13423 msgid "Volume Down"
13424 msgstr "Halkítás"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13427 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13428 msgid "Video Device"
13429 msgstr "Videó eszköz"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13432 msgid "Minimize Window"
13433 msgstr "Ablak minimalizálása"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13436 msgid "Close Window"
13437 msgstr "Ablak bezárása"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13440 msgid "Controller..."
13441 msgstr "Vezérlő..."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13444 msgid "Equalizer..."
13445 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13448 msgid "Extended Controls..."
13449 msgstr "További vezérlők..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13452 msgid "Playlist..."
13453 msgstr "Lejátszólista..."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13456 msgid "Errors and Warnings..."
13457 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13460 msgid "Bring All to Front"
13461 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13465 msgid "Help"
13466 msgstr "Súgó"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13469 msgid "VLC media player Help..."
13470 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13473 msgid "ReadMe / FAQ..."
13474 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13477 msgid "Online Documentation..."
13478 msgstr "Online dokumentáció..."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13481 msgid "VideoLAN Website..."
13482 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13485 msgid "Make a donation..."
13486 msgstr "Támogatás..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13489 msgid "Online Forum..."
13490 msgstr "Online fórum..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13493 msgid "Media Information"
13494 msgstr "Médiainformációk"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13497 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13498 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13501 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13502 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13505 #, c-format
13506 msgid "Volume: %d%%"
13507 msgstr "Hangerő: %d%%"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13510 msgid "No CrashLog found"
13511 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13514 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13515 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13518 msgid "Embedded video output"
13519 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13522 msgid ""
13523 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13524 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13527 msgid "Video device"
13528 msgstr "Videoeszköz"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13531 msgid ""
13532 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13533 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13534 "menu."
13535 msgstr ""
13536 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13537 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13538 "kiválasztása menüben találhatók."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13541 msgid ""
13542 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13543 "is fully transparent."
13544 msgstr ""
13545 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13546 "teljesen átlátszó."
13547
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13549 msgid "Stretch video to fill window"
13550 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13553 msgid ""
13554 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13555 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13556 msgstr ""
13557 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13558 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13561 msgid "Black screens in fullscreen"
13562 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13565 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13566 msgstr ""
13567 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13568 "videó"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13571 msgid "Use as Desktop Background"
13572 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13575 msgid ""
13576 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13577 "with in this mode."
13578 msgstr ""
13579 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13580 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13583 msgid "Show Fullscreen controller"
13584 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13587 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13588 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13591 msgid "Auto-playback of new items"
13592 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13595 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13596 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13599 msgid "Keep Recent Items"
13600 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13603 msgid ""
13604 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13605 "disabled here."
13606 msgstr ""
13607 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
13608 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13611 msgid "Mac OS X interface"
13612 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13615 msgid "Quartz video"
13616 msgstr "Quartz videó"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13619 msgid "Open Source"
13620 msgstr "Forrás megnyitása"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13624 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13644 msgid "Browse..."
13645 msgstr "Tallózás..."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13649 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13652 msgid "No DVD menus"
13653 msgstr "Nincs DVD menü"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13656 msgid "VIDEO_TS directory"
13657 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13661 msgid "DVD"
13662 msgstr "DVD"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13670 msgid "Address"
13671 msgstr "Cím"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13675 msgid "UDP/RTP Multicast"
13676 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13679 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13680 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13684 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13685 msgid "Allow timeshifting"
13686 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13689 msgid "Load subtitles file:"
13690 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13694 msgid "Settings..."
13695 msgstr "Beállítások..."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13698 msgid "Override parametters"
13699 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13703 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13704 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13705 msgid "Delay"
13706 msgstr "Késleltetés"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13710 msgid "FPS"
13711 msgstr "FPS"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13714 msgid "Subtitles encoding"
13715 msgstr "Feliratok kódolása"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13718 msgid "Font size"
13719 msgstr "Betűméret"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13722 msgid "Subtitles alignment"
13723 msgstr "Felirat igazítása"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13726 msgid "Font Properties"
13727 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13730 msgid "Subtitle File"
13731 msgstr "Feliratfájl"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13735 msgid "No %@s found"
13736 msgstr "Nem található %@s"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13739 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13740 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13743 msgid "Retrieving Channel Info..."
13744 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13747 msgid "Composite input"
13748 msgstr "Összetett bemenet"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13751 msgid "S-Video input"
13752 msgstr "S-Video bemenet"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13755 msgid "Streaming/Saving:"
13756 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13760 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13763 msgid "Display the stream locally"
13764 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13768 msgid "Stream"
13769 msgstr "Műsor"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13773 msgid "Dump raw input"
13774 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13778 msgid "Encapsulation Method"
13779 msgstr "Betokozási eljárás"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13783 msgid "Transcoding options"
13784 msgstr "Átkódolás beállításai"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13793 msgid "Bitrate (kb/s)"
13794 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13798 msgid "Scale"
13799 msgstr "Átméretezés"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13802 msgid "Stream Announcing"
13803 msgstr "Műsor bejelentése"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13807 msgid "SAP announce"
13808 msgstr "SAP bejelentés"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13811 msgid "RTSP announce"
13812 msgstr "RTSP bejelentés"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13815 msgid "HTTP announce"
13816 msgstr "HTTP bejelentés"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13819 msgid "Export SDP as file"
13820 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13823 msgid "Channel Name"
13824 msgstr "Csatornanév"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13827 msgid "SDP URL"
13828 msgstr "SDP URL"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13831 msgid "Save File"
13832 msgstr "Fájlmentés"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13836 msgid "Information"
13837 msgstr "Információk"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13842 msgid "URI"
13843 msgstr "URI"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13847 #: modules/mux/asf.c:49
13848 msgid "Author"
13849 msgstr "Szerző"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13852 msgid "Advanced Information"
13853 msgstr "Speciális információk"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13857 msgid "Read at media"
13858 msgstr "Olvasás a médián"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13862 msgid "Input bitrate"
13863 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13867 msgid "Demuxed"
13868 msgstr "Szétválasztva"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13872 msgid "Stream bitrate"
13873 msgstr "Műsor bitsebessége"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13878 msgid "Decoded blocks"
13879 msgstr "Dekódolt blokkok"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13883 msgid "Displayed frames"
13884 msgstr "Megjelenített képkockák"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13888 msgid "Lost frames"
13889 msgstr "Elveszett képkockák"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13896 msgid "Streaming"
13897 msgstr "Műsorszórás"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13901 msgid "Sent packets"
13902 msgstr "Elküldött csomagok"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13906 msgid "Sent bytes"
13907 msgstr "Elküldött bájtok"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13910 msgid "Send rate"
13911 msgstr "Küldési sebesség"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13915 msgid "Played buffers"
13916 msgstr "Lejátszott pufferek"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13920 msgid "Lost buffers"
13921 msgstr "Elveszett pufferek"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13924 msgid "Save Playlist..."
13925 msgstr "Lejátszólista mentése..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13928 msgid "Expand Node"
13929 msgstr "Csomópont kibontása"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13932 msgid "Get Stream Information"
13933 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13936 msgid "Sort Node by Name"
13937 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13940 msgid "Sort Node by Author"
13941 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13945 msgid "No items in the playlist"
13946 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13949 msgid "Search in Playlist"
13950 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13953 msgid "Add Folder to Playlist"
13954 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13957 msgid "File Format:"
13958 msgstr "Fájlformátum:"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13961 msgid "Extended M3U"
13962 msgstr "Bővített M3U"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13965 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13966 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13969 #, c-format
13970 msgid "%i items in the playlist"
13971 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13974 msgid "1 item in the playlist"
13975 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13978 msgid "Save Playlist"
13979 msgstr "Lejátszólista mentése"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13982 msgid "New Node"
13983 msgstr "Új csomópont"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13986 msgid "Please enter a name for the new node."
13987 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13990 msgid "Empty Folder"
13991 msgstr "Üres mappa"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13995 msgid "Reset All"
13996 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14000 msgid "Reset Preferences"
14001 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14004 msgid "Continue"
14005 msgstr "Folytatás"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14008 msgid ""
14009 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14010 "Are you sure you want to continue?"
14011 msgstr ""
14012 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14013 "Biztosan folytatja?"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14016 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14017 msgstr ""
14018 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14019 "megjelenítésükhöz."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14023 msgid "Select a directory"
14024 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14027 msgid "Select a file"
14028 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14032 msgid "Select"
14033 msgstr "Válasszon"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14036 msgid "Subpicture Filters"
14037 msgstr "Alképszűrők"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14040 msgid "Logo"
14041 msgstr "Logó"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14044 msgid "Marquee"
14045 msgstr "Futó szöveg"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14048 msgid "Save settings"
14049 msgstr "Beállítások mentése"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14054 msgid "Enabled"
14055 msgstr "Engedélyezve"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14058 msgid "Image:"
14059 msgstr "Kép:"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14063 msgid "Position:"
14064 msgstr "Pozíció:"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14067 msgid "Timestamp:"
14068 msgstr "Időbélyeg:"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14072 msgid "Size:"
14073 msgstr "Méret:"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14076 msgid "Color:"
14077 msgstr "Szín:"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14080 msgid "Opaqueness:"
14081 msgstr "Áttetszőség:"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14084 msgid "(in pixels)"
14085 msgstr "(képpontban)"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14088 msgid "Marquee:"
14089 msgstr "Futó szöveg:"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14092 msgid "Timeout:"
14093 msgstr "Időkorlát:"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14096 msgid "ms"
14097 msgstr "em"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14100 msgid "Not Available"
14101 msgstr "Nem érhető el"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14104 msgid "Check for Updates"
14105 msgstr "Frissítések keresése"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14108 msgid "Download now"
14109 msgstr "Letöltés most"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14112 msgid "Automatically check for updates"
14113 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14116 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14117 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14120 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14121 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14124 msgid "Yes"
14125 msgstr "Igen"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14128 msgid "No"
14129 msgstr "Nem"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14132 msgid "Checking for Updates..."
14133 msgstr "Frissítések keresése..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14136 #, c-format
14137 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14138 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14141 msgid "This version of VLC is outdated."
14142 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14145 msgid "This version of VLC is the latest available."
14146 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14149 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14150 msgstr ""
14151 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14152 "formátummal)"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14155 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14156 msgstr ""
14157 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14158 "formátummal)"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14161 msgid ""
14162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14163 "RAW)"
14164 msgstr ""
14165 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14166 "formátummal)"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14169 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14170 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14173 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14174 msgstr ""
14175 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14178 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14179 msgstr ""
14180 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14183 msgid ""
14184 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14185 "MPEG TS)"
14186 msgstr ""
14187 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14188 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14191 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14192 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14195 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14196 msgstr ""
14197 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14198 "formátummal)"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14201 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14202 msgstr ""
14203 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14204 "formátummal)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14207 msgid ""
14208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14209 "ASF and OGG)"
14210 msgstr ""
14211 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14212 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14216 msgstr ""
14217 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14218 "formátummal)"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14223 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14224 msgstr ""
14225 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14228 msgid ""
14229 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14230 "ASF, OGG and RAW)"
14231 msgstr ""
14232 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14233 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14236 msgid ""
14237 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14238 msgstr ""
14239 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14240 "formátummal)"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14243 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14244 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14247 msgid ""
14248 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14249 msgstr ""
14250 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14251 "formátummal)"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14255 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14259 msgstr ""
14260 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14263 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14264 msgstr ""
14265 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14266 "(használható OGG formátummal)"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14271 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14272 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14275 msgid "MPEG Program Stream"
14276 msgstr "MPEG programműsor"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14279 msgid "MPEG Transport Stream"
14280 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14283 msgid "MPEG 1 Format"
14284 msgstr "MPEG 1 formátum"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14287 msgid ""
14288 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14289 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14291 "at http://yourip:8080 by default."
14292 msgstr ""
14293 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14294 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14295 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14296 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14299 msgid ""
14300 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14301 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14302 "generally the most compatible"
14303 msgstr ""
14304 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14305 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14308 msgid ""
14309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14312 "at mms://yourip:8080 by default."
14313 msgstr ""
14314 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14315 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14316 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14317 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14320 msgid ""
14321 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14322 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14323 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14324 "encapsulated in HTTP)."
14325 msgstr ""
14326 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14327 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14328 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14329 "betokozott MMS)."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14333 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14334 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14337 msgid "Use this to stream to a single computer."
14338 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14341 msgid ""
14342 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14343 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14344 "address beginning with 239.255."
14345 msgstr ""
14346 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14347 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14348 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14351 msgid ""
14352 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14353 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14354 "but it won't work over the Internet."
14355 msgstr ""
14356 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14357 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14358 "de nem működik az interneten keresztül."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14361 msgid ""
14362 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14363 "stream"
14364 msgstr ""
14365 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14368 msgid ""
14369 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14370 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14371 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14372 msgstr ""
14373 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14374 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14375 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14378 msgid "Back"
14379 msgstr "Vissza"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14386 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14387 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14390 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14391 msgstr ""
14392 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14393 "beállítások megadását."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14401 msgid "More Info"
14402 msgstr "További információk"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14405 msgid ""
14406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14407 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14408 "access to more features."
14409 msgstr ""
14410 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14411 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14412 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14417 msgid "Stream to network"
14418 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14422 msgid "Transcode/Save to file"
14423 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14426 msgid "Choose input"
14427 msgstr "Válasszon bemenetet"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14430 msgid "Choose here your input stream."
14431 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14436 msgid "Select a stream"
14437 msgstr "Válasszon egy műsort"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14441 msgid "Existing playlist item"
14442 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14446 msgid "Choose..."
14447 msgstr "Kiválasztás..."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14451 msgid "Partial Extract"
14452 msgstr "Részleges kivonás"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14455 msgid ""
14456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14459 msgstr ""
14460 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14461 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14462 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14463 "másodpercben adható meg."
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14467 msgid "From"
14468 msgstr "Ettől:"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14472 msgid "To"
14473 msgstr "Eddig:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14476 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14477 msgstr ""
14478 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14482 msgid "Destination"
14483 msgstr "Célállomás"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14487 msgid "Streaming method"
14488 msgstr "Műsorszórási módszer"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14491 msgid "Address of the computer to stream to."
14492 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14495 msgid "UDP Unicast"
14496 msgstr "UDP Unicast"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14499 msgid "UDP Multicast"
14500 msgstr "UDP Multicast"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14505 msgid "Transcode"
14506 msgstr "Átkódolás"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14509 msgid ""
14510 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14511 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14512 msgstr ""
14513 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14514 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14515 "következő oldalra."
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14519 msgid "Transcode audio"
14520 msgstr "Hang átkódolása"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14524 msgid "Transcode video"
14525 msgstr "Videó átkódolása"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14528 msgid ""
14529 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14530 "stream."
14531 msgstr ""
14532 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
14533 "tartalmazza azt."
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14536 msgid ""
14537 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14538 "stream."
14539 msgstr ""
14540 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
14541 "tartalmazza azt."
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14545 msgid "Encapsulation format"
14546 msgstr "Betokozási formátum"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14549 msgid ""
14550 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14551 "previously chosen settings all formats won't be available."
14552 msgstr ""
14553 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
14554 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14558 msgid "Additional streaming options"
14559 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14562 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14563 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14569 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14570 msgstr "Élettartam (TTL)"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14575 msgid "SAP Announce"
14576 msgstr "SAP közzététel"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14580 msgid "Local playback"
14581 msgstr "Helyi lejátszás"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14584 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14585 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14589 msgid "Additional transcode options"
14590 msgstr "További átkódolási beállítások"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14593 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14594 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14598 msgid "Select the file to save to"
14599 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14602 msgid ""
14603 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14604 "the receiving user as they become part of the image."
14605 msgstr ""
14606 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
14607 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14610 msgid ""
14611 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14612 "transcoding."
14613 msgstr ""
14614 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
14615 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14618 msgid "Summary"
14619 msgstr "Összegzés"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14622 msgid "Encap. format"
14623 msgstr "Betokozási formátum"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14627 msgid "Input stream"
14628 msgstr "Bemeneti műsor"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14631 msgid "Save file to"
14632 msgstr "Fájl mentése"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14635 msgid "Include subtitles"
14636 msgstr "Feliratok felvétele"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14639 msgid "No input selected"
14640 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14643 msgid ""
14644 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14645 "\n"
14646 "Choose one before going to the next page."
14647 msgstr ""
14648 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
14649 "\n"
14650 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14653 msgid "No valid destination"
14654 msgstr "Nincs érvényes cél"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14657 msgid ""
14658 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14659 "Multicast-IP.\n"
14660 "\n"
14661 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14662 "and the help texts in this window."
14663 msgstr ""
14664 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
14665 "IP címet.\n"
14666 "\n"
14667 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
14668 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14671 msgid ""
14672 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14673 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14674 "\n"
14675 "Correct your selection and try again."
14676 msgstr ""
14677 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
14678 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
14679 "\n"
14680 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14683 msgid "Select the directory to save to"
14684 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14687 msgid "No folder selected"
14688 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14691 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14692 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14695 msgid ""
14696 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14697 "location."
14698 msgstr ""
14699 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
14700 "válasszon egy helyet."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14703 msgid "No file selected"
14704 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14707 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14708 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14711 msgid ""
14712 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14713 msgstr ""
14714 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
14715 "válasszon egy helyet."
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14718 msgid "Finish"
14719 msgstr "Befejezés"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14722 #, c-format
14723 msgid "%i items"
14724 msgstr "%i elem"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14728 msgid "yes"
14729 msgstr "igen"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14734 msgid "no"
14735 msgstr "nem"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14738 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14739 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14742 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14743 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14746 msgid "This allows to stream on a network."
14747 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14750 msgid ""
14751 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14752 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14753 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14754 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14755 msgstr ""
14756 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
14757 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
14758 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14759 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14762 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14763 msgstr ""
14764 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
14765 "kodekre."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14769 msgstr ""
14770 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
14771 "kodekre."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14774 msgid ""
14775 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14776 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14777 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14778 "leave this setting to 1."
14779 msgstr ""
14780 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
14781 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
14782 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14783 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14786 msgid ""
14787 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14790 "extra interface.\n"
14791 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14792 "name will be used."
14793 msgstr ""
14794 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
14795 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
14796 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
14797 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14798 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
14799 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14802 msgid ""
14803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14804 "streamed.\n"
14805 "\n"
14806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14807 "streaming."
14808 msgstr ""
14809 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
14810 "kerül.\n"
14811 "\n"
14812 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
14813 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14814
14815 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14816 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14817 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
14818
14819 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14820 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14821 msgstr ""
14822 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
14823
14824 #: modules/gui/ncurses.c:105
14825 msgid "Filebrowser starting point"
14826 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14827
14828 #: modules/gui/ncurses.c:107
14829 msgid ""
14830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14831 "show you initially."
14832 msgstr ""
14833 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14834 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14835
14836 #: modules/gui/ncurses.c:112
14837 msgid "Ncurses interface"
14838 msgstr "Kezelőfelület"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14841 msgid "Autoplay selected file"
14842 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14845 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14846 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14849 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14850 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14855 msgid "Filename"
14856 msgstr "Fájlnév"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14859 msgid "Permissions"
14860 msgstr "Jogosultságok"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14863 msgid "Size"
14864 msgstr "Méret"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14867 msgid "Owner"
14868 msgstr "Tulajdonos"
14869
14870 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14871 msgid "Group"
14872 msgstr "Csoport"
14873
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14875 msgid "Forward"
14876 msgstr "Előre"
14877
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14879 msgid "00:00:00"
14880 msgstr "00:00:00"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14884 msgid "Add to Playlist"
14885 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14888 msgid "MRL:"
14889 msgstr "MRL:"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14894 msgid "Port:"
14895 msgstr "Port:"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14898 msgid "Address:"
14899 msgstr "Cím:"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14902 msgid "unicast"
14903 msgstr "unicast"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14906 msgid "multicast"
14907 msgstr "multicast"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14910 msgid "Network: "
14911 msgstr "Hálózat: "
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14914 msgid "udp"
14915 msgstr "udp"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14918 msgid "udp6"
14919 msgstr "udp6"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14922 msgid "rtp"
14923 msgstr "rtp"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14926 msgid "rtp4"
14927 msgstr "rtp4"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14930 msgid "ftp"
14931 msgstr "ftp"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14934 msgid "http"
14935 msgstr "http"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14938 msgid "sout"
14939 msgstr "sout"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14942 msgid "mms"
14943 msgstr "mms"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14946 msgid "Protocol:"
14947 msgstr "Protokoll:"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14950 msgid "Transcode:"
14951 msgstr "Átkódolás:"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14956 msgid "enable"
14957 msgstr "engedélyezés"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14960 msgid "Video:"
14961 msgstr "Videó:"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14964 msgid "Audio:"
14965 msgstr "Hang:"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14968 msgid "Channel:"
14969 msgstr "Csatorna:"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14972 msgid "Norm:"
14973 msgstr "Norma:"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14976 msgid "Frequency:"
14977 msgstr "Frekvencia:"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14980 msgid "Samplerate:"
14981 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14984 msgid "Quality:"
14985 msgstr "Minőség:"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14988 msgid "Tuner:"
14989 msgstr "Tuner:"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14992 msgid "Sound:"
14993 msgstr "Hang:"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14996 msgid "MJPEG:"
14997 msgstr "MJPEG:"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15000 msgid "Decimation:"
15001 msgstr "Decimation:"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15004 msgid "pal"
15005 msgstr "pal"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15008 msgid "ntsc"
15009 msgstr "ntsc"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15012 msgid "secam"
15013 msgstr "secam"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15016 msgid "240x192"
15017 msgstr "240x192"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15020 msgid "320x240"
15021 msgstr "320x240"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15024 msgid "qsif"
15025 msgstr "qsif"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15028 msgid "qcif"
15029 msgstr "qcif"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15032 msgid "sif"
15033 msgstr "sif"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15036 msgid "cif"
15037 msgstr "cif"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15040 msgid "vga"
15041 msgstr "vga"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15044 msgid "kHz"
15045 msgstr "kHz"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15048 msgid "Hz/s"
15049 msgstr "Hz/mp"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15052 msgid "mono"
15053 msgstr "mono"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15056 msgid "stereo"
15057 msgstr "sztereó"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15060 msgid "Camera"
15061 msgstr "Fényképezőgép"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15064 msgid "Video Codec:"
15065 msgstr "Videokodek:"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15068 msgid "huffyuv"
15069 msgstr "huffyuv"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15072 msgid "mp1v"
15073 msgstr "mp1v"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15076 msgid "mp2v"
15077 msgstr "mp2v"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15080 msgid "mp4v"
15081 msgstr "mp4v"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15084 msgid "H263"
15085 msgstr "H263"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15088 msgid "WMV1"
15089 msgstr "WMV1"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15092 msgid "WMV2"
15093 msgstr "WMV2"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15096 msgid "Video Bitrate:"
15097 msgstr "Videó bitsebessége:"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15100 msgid "Bitrate Tolerance:"
15101 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15104 msgid "Keyframe Interval:"
15105 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15108 msgid "Audio Codec:"
15109 msgstr "Hangkódoló:"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15112 msgid "Deinterlace:"
15113 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15116 msgid "Access:"
15117 msgstr "Hozzáférés:"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15120 msgid "Muxer:"
15121 msgstr "Egyesítő:"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15124 msgid "URL:"
15125 msgstr "URL:"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15128 msgid "Time To Live (TTL):"
15129 msgstr "Élettartam (TTL):"
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15132 msgid "127.0.0.1"
15133 msgstr "127.0.0.1"
15134
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15136 msgid "localhost"
15137 msgstr "localhost"
15138
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15140 msgid "localhost.localdomain"
15141 msgstr "localhost.localdomain"
15142
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15144 msgid "239.0.0.42"
15145 msgstr "239.0.0.42"
15146
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15148 msgid "PS"
15149 msgstr "PS"
15150
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15152 msgid "TS"
15153 msgstr "TS"
15154
15155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15156 msgid "MPEG1"
15157 msgstr "MPEG1"
15158
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15160 msgid "AVI"
15161 msgstr "AVI"
15162
15163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15164 msgid "OGG"
15165 msgstr "OGG"
15166
15167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15168 msgid "MP4"
15169 msgstr "MP4"
15170
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15172 msgid "MOV"
15173 msgstr "MOV"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15176 msgid "ASF"
15177 msgstr "ASF"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15180 msgid "kbits/s"
15181 msgstr "kbit/mp"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15184 msgid "alaw"
15185 msgstr "alaw"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15188 msgid "ulaw"
15189 msgstr "ulaw"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15192 msgid "mpga"
15193 msgstr "mpga"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15196 msgid "mp3"
15197 msgstr "mp3"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15200 msgid "a52"
15201 msgstr "a52"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15204 msgid "vorb"
15205 msgstr "vorb"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15208 msgid "bits/s"
15209 msgstr "bit/mp"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15212 msgid "Audio Bitrate :"
15213 msgstr "Hang bitsebesség:"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15216 msgid "SAP Announce:"
15217 msgstr "SAP bejelentés:"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15220 msgid "SLP Announce:"
15221 msgstr "SLP bejelentés:"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15224 msgid "Announce Channel:"
15225 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15229 msgid "Update"
15230 msgstr "Frissítés"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15233 msgid " Clear "
15234 msgstr " Törlés "
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15237 msgid " Save "
15238 msgstr " Mentés "
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15241 msgid " Apply "
15242 msgstr " Alkalmaz "
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15245 msgid " Cancel "
15246 msgstr " Mégsem "
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15249 msgid "Preference"
15250 msgstr "Beállítások"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15253 msgid ""
15254 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15255 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15256 "org/copyleft/gpl.html)."
15257 msgstr ""
15258 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15259 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15260 "copyleft/gpl.html)."
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15263 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15264 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15267 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15268 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15271 #, c-format
15272 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15273 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15274
15275 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15276 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15277 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15281 msgid "Preamp\n"
15282 msgstr "Előerősítés\n"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15286 msgid "dB"
15287 msgstr "dB"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15290 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15291 msgstr ""
15292 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15295 msgid ""
15296 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15297 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15298 msgstr ""
15299 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
15300 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15303 msgid ""
15304 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15305 " Played and streamed info are shown."
15306 msgstr ""
15307 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
15308 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
15309
15310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15311 msgid "Sent bitrates"
15312 msgstr "Elküldött bitsebességek"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15315 msgid "Current visualization:"
15316 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15319 msgid "A to B"
15320 msgstr "A-tól B-ig"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15323 msgid "Frame by Frame"
15324 msgstr "Képkockáról képkockára"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15327 msgid "Take a snapshot"
15328 msgstr "Pillanatkép készítése"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15331 msgid "Transparent"
15332 msgstr "Átlátszó"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15335 msgid "Show playlist"
15336 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15339 msgid "Extended Settings"
15340 msgstr "Bővített beállítások"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15344 msgid "Menu"
15345 msgstr "Menü"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15349 msgid "Previous track"
15350 msgstr "Előző szám"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15354 msgid "Next track"
15355 msgstr "Következő szám"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15358 msgid "Revert to normal play speed"
15359 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15362 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15363 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15366 msgid "File names:"
15367 msgstr "Fájlnevek:"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15370 msgid "Filter:"
15371 msgstr "Szűrő:"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15375 msgid "Open subtitles file"
15376 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15379 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15380 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15383 msgid "Channels :"
15384 msgstr "Csatornák:"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15387 msgid "Selected ports :"
15388 msgstr "Kiválasztott portok:"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15391 msgid ".*"
15392 msgstr ".*"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15395 msgid "Input caching :"
15396 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15399 msgid "Use VLC pace"
15400 msgstr "VLC sebesség használata"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15403 msgid "Auto connnection"
15404 msgstr "Automatikus csatlakozás"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15407 msgid "Radio device name"
15408 msgstr "Rádióeszköz neve"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15412 msgid "DVB Type:"
15413 msgstr "DVB típus:"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15417 msgid "Transponder symbol rate"
15418 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1072
15421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15423 msgid "Advanced options..."
15424 msgstr "Speciális beállítások..."
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15427 msgid "Select File"
15428 msgstr "Válasszon fájlt"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15436 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15439 msgid "Action"
15440 msgstr "Művelet"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15443 msgid "Shortcut"
15444 msgstr "Gyorsbillentyű"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15447 msgid "Set"
15448 msgstr "Beállítás"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15451 msgid "Hotkey for "
15452 msgstr "Gyorsbillentyű"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15455 msgid "Press the new keys for "
15456 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15459 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15460 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15463 msgid "Input and Codecs"
15464 msgstr "Bemenet és kodekek"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15467 msgid "Input & Codecs settings"
15468 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15471 msgid ""
15472 "If this property is blank, then you have\n"
15473 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15474 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15475 msgstr ""
15476 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
15477 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
15478 "eszközökhöz."
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15481 msgid "Interface settings"
15482 msgstr "Felület beállításai"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15485 msgid "Subtitles & OSD settings"
15486 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15489 msgid "Configure Hotkeys"
15490 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15493 msgid "Errors"
15494 msgstr "Hibák"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15505 msgid "&Close"
15506 msgstr "Be&zárás"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15513 msgid "&Clear"
15514 msgstr "&Törlés"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15517 msgid "Hide future errors"
15518 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15521 msgid "Adjustments and Effects"
15522 msgstr "Hangolások és hatások"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15525 msgid "Graphic Equalizer"
15526 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15529 msgid "Spatializer"
15530 msgstr "Térbeliesítés"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15533 msgid "Audio effects"
15534 msgstr "Hanghatások"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15537 msgid "Video Effects"
15538 msgstr "Videoeffektek"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15541 msgid "v4l2 controls"
15542 msgstr "v4l2 vezérlők"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15545 msgid "Go to time"
15546 msgstr "Időpontra ugrás"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15549 msgid "&Go"
15550 msgstr "&Ugrás"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15564 msgid "&Cancel"
15565 msgstr "Mé&gsem"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15568 msgid "Go to time:"
15569 msgstr "Időpontra ugrás:"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15572 msgid "Information about VLC media player."
15573 msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
15574
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15576 msgid ""
15577 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15578 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15579 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15580 "works on many platforms.\n"
15581 "\n"
15582 msgstr ""
15583 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
15584 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
15585 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
15586 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
15587 "\n"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15590 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15591 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15595 msgid "Compiled by "
15596 msgstr "Fordította: "
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15600 msgid "Based on SVN revision: "
15601 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15602
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15604 msgid ""
15605 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15606 "read the distribution tab.\n"
15607 "\n"
15608 msgstr ""
15609 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
15610 "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
15611 "\n"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15614 msgid ""
15615 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15616 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15617 "provide the best software."
15618 msgstr ""
15619 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
15620 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
15621 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15624 msgid "General Info"
15625 msgstr "Általános információk"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15628 msgid "Authors"
15629 msgstr "Szerzők"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15632 msgid "Thanks"
15633 msgstr "Köszönet"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15636 msgid "Distribution License"
15637 msgstr "Terjesztési licenc"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15640 msgid "&Update List"
15641 msgstr "&Lista frissítése"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15644 msgid "Checking for the update..."
15645 msgstr "Frissítés keresése..."
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15648 msgid "Select a directory ..."
15649 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15652 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15653 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15656 msgid "You have the latest version of vlc"
15657 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15660 msgid "Login"
15661 msgstr "Bejelentkezés"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15664 msgid "Media information"
15665 msgstr "Médiainformációk"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15668 msgid "&General"
15669 msgstr "Ált&alános"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15672 msgid "&Extra Metadata"
15673 msgstr "&Extra metaadatok"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15676 msgid "&Codec Details"
15677 msgstr "&Kodek részletei"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15680 msgid "&Statistics"
15681 msgstr "&Statisztika"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15684 msgid "&Save Metadata"
15685 msgstr "&Metaadatok mentése"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15688 msgid "Location :"
15689 msgstr "Hely:"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15692 msgid "&Save as..."
15693 msgstr "Mentés má&sként..."
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15696 msgid "Verbosity Level"
15697 msgstr "Részletesség szintje"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15700 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15701 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15704 msgid ""
15705 "Cannot write file %1:\n"
15706 "%2."
15707 msgstr ""
15708 "Nem írható a fájl (%1):\n"
15709 "%2."
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15712 msgid "&File"
15713 msgstr "&Fájl"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15716 msgid "&Disc"
15717 msgstr "L&emez"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15720 msgid "&Network"
15721 msgstr "&Hálózat"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15724 msgid "Capture &Device"
15725 msgstr "F&elvevőeszköz"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15729 msgid "&Play"
15730 msgstr "&Lejátszás"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15733 msgid "&Enqueue"
15734 msgstr "&Sorba állítás"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15738 msgid "&Stream"
15739 msgstr "&Műsorszórás"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15742 msgid "&Convert"
15743 msgstr "Át&alakítás"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15746 msgid "&Convert / Save"
15747 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15751 msgid "Basic"
15752 msgstr "Alap"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15757 msgid "&Save"
15758 msgstr "&Mentés"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15761 msgid "&Reset Preferences"
15762 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15766 msgid ""
15767 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15768 "Are you sure you want to continue?"
15769 msgstr ""
15770 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15771 "Biztosan folytatja?"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15774 msgid "Open playlist file"
15775 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15778 msgid "Choose a filename to save playlist"
15779 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15782 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15783 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15786 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15787 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15790 msgid "Media Files"
15791 msgstr "Médiafájlok"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15794 msgid "Video Files"
15795 msgstr "Videofájlok"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15798 msgid "Audio Files"
15799 msgstr "Hangfájlok"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15802 msgid "Playlist Files"
15803 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15806 msgid "Subtitles Files"
15807 msgstr "Feliratfájlok"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15810 msgid "All Files"
15811 msgstr "Minden fájl"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15814 msgid ""
15815 "Stream output string.\n"
15816 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15817 " but you can update it manually."
15818 msgstr ""
15819 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
15820 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
15821 " de saját kezűleg is frissítheti."
15822
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15825 msgid "Save file"
15826 msgstr "Fájlmentés"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15829 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15830 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15833 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15834 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15837 msgid "Day Month Year:"
15838 msgstr "Év/hó/nap:"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15841 msgid "Repeat:"
15842 msgstr "Ismétlés:"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15845 msgid "Repeat delay:"
15846 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15849 msgid " days"
15850 msgstr " nap"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15853 msgid "Privacy and Network policies"
15854 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15857 msgid "Privacy and Network Warning"
15858 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15861 msgid ""
15862 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15863 "without authorization.</p>\n"
15864 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15865 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15866 "available.</p>\n"
15867 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15868 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15869 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15870 "access on the web.</p>\n"
15871 msgstr ""
15872 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
15873 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
15874 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
15875 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
15876 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
15877 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
15878 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
15879 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
15880 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15883 msgid "Control menu for the player"
15884 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15888 msgid "Paused"
15889 msgstr "Szüneteltetve"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15892 msgid "&Media"
15893 msgstr "&Média"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15896 msgid "&Playlist"
15897 msgstr "Le&játszólista"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15900 msgid "&Tools"
15901 msgstr "&Eszközök"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15904 msgid "&Audio"
15905 msgstr "&Hang"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15908 msgid "&Video"
15909 msgstr "&Videó"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15912 msgid "&Playback"
15913 msgstr "&Lejátszás"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15916 msgid "&Help"
15917 msgstr "&Súgó"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15920 msgid "&Open File..."
15921 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15922
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15925 msgid "Open &Disc..."
15926 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15927
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15929 msgid "Open &Network..."
15930 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
15931
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15934 msgid "Open &Capture Device..."
15935 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15936
15937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15938 msgid "&Streaming..."
15939 msgstr "&Műsorszórás..."
15940
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15942 msgid "Conve&rt / Save..."
15943 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
15944
15945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15946 msgid "&Quit"
15947 msgstr "&Kilépés"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15950 msgid "Show Playlist"
15951 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15954 msgid "Undock from interface"
15955 msgstr "Leválasztás a felületről"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15958 msgid "Ctrl+U"
15959 msgstr "Ctrl+U"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15962 msgid "Ctrl+L"
15963 msgstr "Ctrl+L"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15966 msgid "Add Interfaces"
15967 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15970 msgid "Minimal View..."
15971 msgstr "Minimális nézet..."
15972
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15974 msgid "Ctrl+H"
15975 msgstr "Ctrl+H"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15978 msgid "Advanced controls"
15979 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15982 msgid "Visualizations selector"
15983 msgstr "Vizualizáció-választó"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15986 msgid "Switch to skins"
15987 msgstr "Váltás a sminkekre"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15990 msgid "Help..."
15991 msgstr "Súgó..."
15992
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15994 msgid "Tools"
15995 msgstr "Eszközök"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15998 msgid "Open &File..."
15999 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16000
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16002 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16003 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16006 msgid "Show VLC media player"
16007 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16010 msgid "&Open Media"
16011 msgstr "&Média megnyitása"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16015 msgid "Empty"
16016 msgstr "Üres"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16019 msgid "Always show video area"
16020 msgstr "A videó megjelenítése mindig"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16023 msgid ""
16024 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16025 msgstr ""
16026 "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha nincs "
16027 "videosáv."
16028
16029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16030 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16031 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16034 msgid ""
16035 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16036 "preferences dialog."
16037 msgstr ""
16038 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16039 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16040
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16043 msgid "Systray icon"
16044 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16047 msgid ""
16048 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16049 "basic actions"
16050 msgstr ""
16051 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16052 "alapvető műveletekkel"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16055 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16056 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16059 msgid ""
16060 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16061 "inyour taskbar"
16062 msgstr ""
16063 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16066 msgid "Show playing item name in window title"
16067 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16070 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16071 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16074 msgid "Path to use in openfile dialog"
16075 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16078 msgid "Show notification popup on track change"
16079 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16082 msgid ""
16083 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16084 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16085 msgstr ""
16086 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16087 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16088
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16093 msgid "Advanced options"
16094 msgstr "Speciális beállítások"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16097 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16098 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16101 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16102 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16103
16104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16105 msgid ""
16106 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16107 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16108 "extensions."
16109 msgstr ""
16110 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16111 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
16112 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16113
16114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16115 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16116 msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16119 msgid ""
16120 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16121 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16122 "32; Rating: 256."
16123 msgstr ""
16124 "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
16125 "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
16126 "album: 32; Értékelés: 256."
16127
16128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16129 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16130 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16133 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16134 msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
16135
16136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16137 msgid "Activate the new updates notification"
16138 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16141 msgid ""
16142 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16143 "once a week."
16144 msgstr ""
16145 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
16146 "hetente egyszer fut le."
16147
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16149 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16150 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16153 msgid ""
16154 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16155 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16156 msgstr ""
16157 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
16158 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
16159
16160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16161 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16162 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16165 msgid "Ask for network policy at start"
16166 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16169 msgid "Qt interface"
16170 msgstr "QT felület"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16173 msgid "2 pass"
16174 msgstr "2 menet"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16177 msgid "Preset"
16178 msgstr "Beállítás"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16181 msgid "Capture Mode"
16182 msgstr "Felvételi mód"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16185 msgid "Select the capture device type"
16186 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16189 msgid "Card Selection"
16190 msgstr "Kártya kijelölése"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16194 msgid "Options"
16195 msgstr "Beállítások"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16198 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16199 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16202 msgid "Disc selection"
16203 msgstr "Lemezkiválasztás"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16206 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16207 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16210 msgid "Disk device"
16211 msgstr "Lemezmeghajtó"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16214 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16215 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16218 msgid "No DVD Menus"
16219 msgstr "Nincs DVD menü"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16222 msgid "Starting position"
16223 msgstr "Kezdőpozíció"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16226 msgid "Audio and Subtitles"
16227 msgstr "Hang és feliratok"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16230 msgid "Choose one or more media file to open"
16231 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16234 msgid "Add a subtitle file"
16235 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16238 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16239 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16242 msgid "Alignment:"
16243 msgstr "Igazítás:"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16246 msgid "Select the subtitle file"
16247 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16250 msgid "Network Protocol"
16251 msgstr "Hálózati protokoll"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16254 msgid "Set the protocol for the URL"
16255 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16258 msgid "Protocol"
16259 msgstr "Protokoll"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16262 msgid "Set the port used"
16263 msgstr "A használt port beállítása"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16266 msgid ""
16267 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16268 "with or without the protocol."
16269 msgstr ""
16270 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
16271 "a protokollal vagy anélkül."
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16274 msgid "Show extended options"
16275 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16278 msgid "Show &amp;more options"
16279 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16282 msgid "Start Time"
16283 msgstr "Kezdési idő"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16286 msgid "Change the start time for the media"
16287 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16291 msgid "Caching"
16292 msgstr "Gyorsítótárazás"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16295 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16296 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16300 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16303 msgid "Customize"
16304 msgstr "Személyre szabás"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16307 msgid "Extra media"
16308 msgstr "Extra média"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16311 msgid "Select the file"
16312 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16315 msgid "Change the caching for the media"
16316 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16319 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16320 msgid "Podcast URLs list"
16321 msgstr "Podcast URL címek listája"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16324 msgid "Stream Output"
16325 msgstr "Műsorkimenet"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16329 msgid "Outputs"
16330 msgstr "Kimenetek"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16334 msgid "Play locally"
16335 msgstr "Lejátszás helyben"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16338 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16339 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16342 msgid "Prefer UDP over RTP"
16343 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16346 msgid "Mount Point"
16347 msgstr "Csatolási pont"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16350 msgid "Login:pass:"
16351 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16354 msgid "Profile"
16355 msgstr "Profil"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16358 msgid "Encapsulation"
16359 msgstr "Betokozás"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16362 msgid "Video Codec"
16363 msgstr "Videokodek"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16366 msgid "Audio Codec"
16367 msgstr "Hangkodek"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16370 msgid "Overlay subtitles on the video"
16371 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16375 msgid "Group name"
16376 msgstr "Csoportnév"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16379 msgid "Stream all elementary streams"
16380 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16383 msgid "Generated stream output string"
16384 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16387 msgid "General Audio"
16388 msgstr "Általános hang"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16391 msgid "Preferred audio language"
16392 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16395 msgid "Default volume"
16396 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16399 msgid "Effects"
16400 msgstr "Effektek"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16403 msgid "Headphone surround effect"
16404 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16407 msgid "Visualisation"
16408 msgstr "Vizualizáció"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16411 msgid "Last.fm"
16412 msgstr "Last.fm"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16415 msgid "Enable last.fm submission"
16416 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16419 msgid "Disk Devices"
16420 msgstr "Lemezeszközök"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16423 msgid "Disk Device"
16424 msgstr "Lemezeszköz"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16427 msgid "Server Default Port"
16428 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16431 msgid "HTTP Proxy"
16432 msgstr "HTTP proxy"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16435 msgid "Default caching level"
16436 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16439 msgid "Codecs / Muxers"
16440 msgstr "Kodekek / egyesítők"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16443 msgid "Post-Processing Quality"
16444 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16447 msgid "Repair AVI files"
16448 msgstr "AVI fájlok javítása"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16451 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16452 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16455 msgid "Access Filter"
16456 msgstr "Hozzáférési szűrő"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16459 msgid "Native or Skins"
16460 msgstr "Natív vagy sminkek"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16463 msgid "Skin File"
16464 msgstr "Sminkfájl"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16467 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16468 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16471 msgid "Native"
16472 msgstr "Natív"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16476 msgid "Skins"
16477 msgstr "Sminkek"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16480 msgid "Always display the video"
16481 msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16484 msgid "Instances"
16485 msgstr "Példányok"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16488 msgid "Allow only one instance"
16489 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16492 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16493 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16496 msgid "Privacy / Network Interaction"
16497 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16500 msgid "Album art download policy"
16501 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16504 msgid "Activate update notifier"
16505 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16508 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16509 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16512 msgid ""
16513 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16514 msgstr ""
16515 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
16516 "a href="
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16519 msgid "Enable OSD"
16520 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16523 msgid "Subtitles languages"
16524 msgstr "Feliratok nyelve"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16527 msgid "Subtitles preferred language"
16528 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16531 msgid "Default Encoding"
16532 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16535 msgid "Display Settings"
16536 msgstr "Képernyőbeállítások"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16539 #: modules/video_output/opengl.c:168
16540 msgid "Effect"
16541 msgstr "Effekt"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16544 msgid "Font Color"
16545 msgstr "Betűkészlet színe"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16549 msgid "Display"
16550 msgstr "Megjelenítés"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16554 msgid "Output"
16555 msgstr "Kimenet"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16558 msgid "Accelerated video output"
16559 msgstr "Gyorsított videokimenet"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16562 msgid "Skip Frames"
16563 msgstr "Képkockák kihagyása"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16566 msgid "DirectX"
16567 msgstr "DirectX"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16570 msgid "Display Device"
16571 msgstr "Megjelenítőeszköz"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16574 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16575 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16578 msgid "Video snapshots"
16579 msgstr "Videó pillanatképek"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16582 msgid "Prefix"
16583 msgstr "Előtag"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16586 msgid "Format"
16587 msgstr "Formátum"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16590 msgid "Sequential numbering"
16591 msgstr "Egymást követő számozás"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16594 msgid "Edit settings"
16595 msgstr "Beállítások szerkesztése"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16598 msgid "Control"
16599 msgstr "Vezérlő"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16602 msgid "Run manually"
16603 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16606 msgid "Setup schedule"
16607 msgstr "Ütemezés beállítása"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16610 msgid "Run on schedule"
16611 msgstr "Futtatás ütemezve"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16614 msgid "Status"
16615 msgstr "Állapot"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16618 msgid "P/P"
16619 msgstr "P/P"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16622 msgid "Prev"
16623 msgstr "Előző"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16626 msgid "Add input"
16627 msgstr "Bemenet hozzáadása"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16630 msgid "Edit input"
16631 msgstr "Bemenet szerkesztése"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16634 msgid "Clear list"
16635 msgstr "Lista törlése"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16638 msgid "Transform"
16639 msgstr "Átalakítás"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16642 msgid "Sharpen"
16643 msgstr "Élesítés"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16646 msgid "Sigma"
16647 msgstr "Szigma"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16650 msgid "Image adjust"
16651 msgstr "Kép igazítása"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16654 msgid "Brightness threshold"
16655 msgstr "Fényerőküszöb"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16658 msgid "Color fun"
16659 msgstr "Színes móka"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16662 msgid "Color extraction"
16663 msgstr "Színek kivonása"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16666 msgid "Color invert"
16667 msgstr "Színek megfordítása"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16670 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16671 msgid "Color threshold"
16672 msgstr "Színküszöb"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16675 msgid "Similarity"
16676 msgstr "Hasonlóság"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16679 msgid "Some random name"
16680 msgstr "Valamilyen név"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16683 msgid "Rotate"
16684 msgstr "Forgatás"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16687 msgid "Angle"
16688 msgstr "Szög"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16691 msgid "Puzzle game"
16692 msgstr "Kirakójáték"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16695 msgid "Black slot"
16696 msgstr "Fekete hely"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16700 msgid "Columns"
16701 msgstr "Oszlopok"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16705 msgid "Rows"
16706 msgstr "Sorok"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16709 msgid "Image modification"
16710 msgstr "Képmódosítás"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16713 msgid "Water effect"
16714 msgstr "Víz effekt"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16717 #: modules/video_filter/noise.c:48
16718 msgid "Noise"
16719 msgstr "Zaj"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16722 msgid "Motion detect"
16723 msgstr "Mozgásérzékelés"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16726 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16727 msgid "Motion blur"
16728 msgstr "Mozgási elmosás"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16731 msgid "Factor"
16732 msgstr "Tényező"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16735 msgid "Cartoon"
16736 msgstr "Rajzfilm"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16739 msgid "Find a name"
16740 msgstr "Találjunk nevet"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16743 msgid "Logo erase"
16744 msgstr "Logótörlés"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16747 msgid "Mask"
16748 msgstr "Maszk"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16751 msgid "Clone"
16752 msgstr "Klónozás"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16755 msgid "Number of clones"
16756 msgstr "Klónok száma"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16759 msgid "Wall"
16760 msgstr "Fal"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16763 msgid "Overlay"
16764 msgstr "Átfedés"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16767 msgid "Add text"
16768 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16771 msgid "Add logo"
16772 msgstr "Logó hozzáadása"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16775 msgid "Transparency"
16776 msgstr "Átlátszóság"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16779 msgid "Advanced video filter controls"
16780 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16783 msgid "Subpicture filters"
16784 msgstr "Alképszűrők"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16787 msgid "Vout filters"
16788 msgstr "Videokimenet-szűrők"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16791 msgid "Reset"
16792 msgstr "Alaphelyzetbe"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16795 msgid "VLM configurator"
16796 msgstr "VLM beállító"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16799 msgid "Media Manager Edition"
16800 msgstr "Médiakezelő kiadás"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16803 msgid "Name:"
16804 msgstr "Név:"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16807 msgid "Input:"
16808 msgstr "Bemenet:"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16811 msgid "Select Input"
16812 msgstr "Válasszon bemenetet"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16815 msgid "Output:"
16816 msgstr "Kimenet:"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16819 msgid "Select Output"
16820 msgstr "Válasszon kimenetet"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16823 msgid "Time Control"
16824 msgstr "Idő felügyelete"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16827 msgid "Mux Control"
16828 msgstr "Egyesítés felügyelete"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16832 msgid "Loop"
16833 msgstr "Ismétlés"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16836 msgid "Media Manager List"
16837 msgstr "Médiakezelési lista"
16838
16839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16840 msgid "Open a skin file"
16841 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16842
16843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16844 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16845 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
16846
16847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16849 msgid "Open playlist"
16850 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16851
16852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16853 msgid ""
16854 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16855 "xspf"
16856 msgstr ""
16857 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16858 "lejátszólista|*.xspf"
16859
16860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16862 msgid "Save playlist"
16863 msgstr "Lejátszólista mentése"
16864
16865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16866 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16867 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16868
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16870 msgid "Skin to use"
16871 msgstr "Használandó smink"
16872
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16874 msgid "Path to the skin to use."
16875 msgstr "A használandó smink útvonala."
16876
16877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16878 msgid "Config of last used skin"
16879 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16880
16881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16882 msgid ""
16883 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16884 "automatically, do not touch it."
16885 msgstr ""
16886 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
16887 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
16888
16889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
16893
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16898 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
16899
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16903
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16905 msgid ""
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16908 msgstr ""
16909 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16910 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16911
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16914 msgid "Use a skinned playlist"
16915 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
16916
16917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16918 msgid "Skinnable Interface"
16919 msgstr "Sminkelhető felület"
16920
16921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16922 msgid "Skins loader demux"
16923 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
16924
16925 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16926 msgid "Select skin"
16927 msgstr "Válasszon sminket"
16928
16929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16930 msgid "Open skin..."
16931 msgstr "Smink megnyitása..."
16932
16933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16934 msgid ""
16935 "\n"
16936 "(WinCE interface)\n"
16937 "\n"
16938 msgstr ""
16939 "\n"
16940 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16941 "\n"
16942
16943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16944 msgid ""
16945 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16949 "\n"
16950
16951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16952 msgid "Compiler: "
16953 msgstr "Fordító: "
16954
16955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16956 msgid ""
16957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16958 "http://www.videolan.org/"
16959 msgstr ""
16960 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16961 "http://www.videolan.org/"
16962
16963 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16964 msgid "Open:"
16965 msgstr "Megnyitás:"
16966
16967 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16968 msgid ""
16969 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16970 "targets:"
16971 msgstr ""
16972 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16973 "segítségével is:"
16974
16975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16977 msgid "Choose directory"
16978 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16979
16980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16982 msgid "Choose file"
16983 msgstr "Válasszon fájlt"
16984
16985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16986 msgid "Embed video in interface"
16987 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16988
16989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16990 msgid ""
16991 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16992 "window."
16993 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16994
16995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16996 msgid "WinCE interface module"
16997 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16998
16999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17000 msgid "WinCE dialogs provider"
17001 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17004 msgid "Edit bookmark"
17005 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17009 msgid "Bytes"
17010 msgstr "Bájt"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17018 msgid "&OK"
17019 msgstr "&OK"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17022 msgid "&Delete"
17023 msgstr "&Törlés"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17027 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17030 msgid "Removes the selected bookmarks"
17031 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17034 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17035 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17038 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17039 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17042 msgid ""
17043 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17044 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17045 "between these bookmarks"
17046 msgstr ""
17047 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17048 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17049 "részének szórását vagy mentését"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17052 msgid "You must select two bookmarks"
17053 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17057 msgstr ""
17058 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17059 "szükséges"
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17062 msgid ""
17063 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17064 msgstr ""
17065 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17066 "állj állapota szükséges."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17069 msgid ""
17070 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17071 "bookmarks to keep the same input."
17072 msgstr ""
17073 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17074 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17077 msgid "Input has changed "
17078 msgstr "A bemenet megváltozott "
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17082 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17083 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17086 msgid "Stream and Media Info"
17087 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17090 msgid "Advanced information"
17091 msgstr "Speciális információk"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17094 msgid ""
17095 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17096 "Messages window."
17097 msgstr ""
17098 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17099 "érhetők el."
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17102 msgid "&Yes"
17103 msgstr "&Igen"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17106 msgid "&No"
17107 msgstr "&Nem"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17110 msgid "Don't show further errors"
17111 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17114 msgid "Playlist item info"
17115 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17118 msgid "Save &As..."
17119 msgstr "Mentés má&sként..."
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17122 msgid "Save Messages As..."
17123 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17126 msgid "Options:"
17127 msgstr "Beállítások:"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17131 msgid "Open..."
17132 msgstr "Megnyitás..."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17135 msgid "Stream/Save"
17136 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17139 msgid "Use VLC as a stream server"
17140 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17143 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17144 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17147 msgid "Customize:"
17148 msgstr "Személyre szabás:"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17151 msgid ""
17152 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17153 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17154 "controls above."
17155 msgstr ""
17156 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17157 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17160 msgid "Use a subtitles file"
17161 msgstr "Feliratfájl használata"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17164 msgid "Use an external subtitles file."
17165 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17168 msgid "Advanced Settings..."
17169 msgstr "Speciális beállítások..."
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17172 msgid "File:"
17173 msgstr "Fájl:"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17176 msgid "DVD (menus)"
17177 msgstr "DVD (menüvel)"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17180 msgid "Disc type"
17181 msgstr "Lemeztípus"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17184 msgid "Probe Disc(s)"
17185 msgstr "Lemez keresése"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17188 msgid ""
17189 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17190 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17191 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17192 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17193 "parameter ranges are set based on media we find."
17194 msgstr ""
17195 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17196 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17197 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17198 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17199 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
17200 "kerül beállításra."
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17203 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17204 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17207 msgid "RTSP"
17208 msgstr "RTSP"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17211 msgid "DVD device to use"
17212 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17215 msgid ""
17216 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17217 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17218 msgstr ""
17219 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17220 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17224 msgid "CD-ROM device to use"
17225 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17228 msgid ""
17229 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17230 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17231 msgstr ""
17232 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17233 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17236 msgid "Title number."
17237 msgstr "Cím sorszáma."
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17240 msgid ""
17241 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17242 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17243 "will be shown."
17244 msgstr ""
17245 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
17246 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
17247 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17250 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17251 msgstr ""
17252 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17253 "számozzák."
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17256 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17257 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17260 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17261 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17264 msgid "Track number."
17265 msgstr "Sáv sorszáma."
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17268 msgid ""
17269 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17270 "subtitle will be shown."
17271 msgstr ""
17272 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17273 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17276 msgid ""
17277 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17278 msgstr ""
17279 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
17280 "1 lehet."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17283 msgid ""
17284 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17285 "given, then all tracks are played."
17286 msgstr ""
17287 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17288 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17291 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17292 msgstr ""
17293 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17296 msgid "Shuffle"
17297 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17300 msgid "&Simple Add File..."
17301 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17304 msgid "Add &Directory..."
17305 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17308 msgid "&Add URL..."
17309 msgstr "&URL hozzáadása..."
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17312 msgid "Services Discovery"
17313 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17316 msgid "&Open Playlist..."
17317 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17320 msgid "&Save Playlist..."
17321 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17324 msgid "Sort by &Title"
17325 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17328 msgid "&Reverse Sort by Title"
17329 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17332 msgid "&Shuffle"
17333 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17336 msgid "D&elete"
17337 msgstr "&Törlés"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17340 msgid "&Manage"
17341 msgstr "&Kezelés"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17344 msgid "S&ort"
17345 msgstr "&Rendezés"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17348 msgid "&Selection"
17349 msgstr "&Kijelölés"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17352 msgid "&View items"
17353 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17356 msgid "Play this Branch"
17357 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17361 msgid "Preparse"
17362 msgstr "Előelemzés"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17365 msgid "Sort this Branch"
17366 msgstr "Ezen ág rendezése"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17370 msgid "Info"
17371 msgstr "Információ"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17374 msgid "Add Node"
17375 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17379 #, c-format
17380 msgid "%i items in playlist"
17381 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17385 msgid "root"
17386 msgstr "gyökér"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17389 msgid "XSPF playlist"
17390 msgstr "XSPF lejátszólista"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17393 msgid "Playlist is empty"
17394 msgstr "A lejátszólista üres"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17397 msgid "Can't save"
17398 msgstr "Nem menthető"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17402 #: modules/misc/win32text.c:74
17403 msgid "Normal"
17404 msgstr "Hagyományos"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17407 msgid "One level"
17408 msgstr "Egy szint"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17411 msgid "Please enter node name"
17412 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17415 msgid "New node"
17416 msgstr "Új csomópont"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17419 msgid "Alt"
17420 msgstr "Alt"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17423 msgid "Ctrl"
17424 msgstr "Ctrl"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17427 msgid "Shift"
17428 msgstr "Shift"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17431 msgid ""
17432 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17433 "\" can be modified."
17434 msgstr ""
17435 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17436 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17439 msgid "Stream output MRL"
17440 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17443 msgid "Target:"
17444 msgstr "Cél:"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17447 msgid ""
17448 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17449 "by adjusting the stream settings."
17450 msgstr ""
17451 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
17452 "módosításával automatikusan kitöltethető."
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17455 msgid "MMSH"
17456 msgstr "MMSH"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17460 msgid "RTP"
17461 msgstr "RTP"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17464 msgid "UDP"
17465 msgstr "UDP"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17468 msgid "Channel name"
17469 msgstr "Csatornanév"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17472 msgid "Select all elementary streams"
17473 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17476 msgid "Video codec"
17477 msgstr "Videokodek"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17480 msgid "Audio codec"
17481 msgstr "Hangkodek"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17484 msgid "Subtitles codec"
17485 msgstr "Feliratkodek"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17488 msgid "Subtitles overlay"
17489 msgstr "Feliratátfedés"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17492 msgid "Subtitle options"
17493 msgstr "Feliratbeállítások"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17496 msgid "Subtitles file"
17497 msgstr "Feliratok fájl"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17500 msgid ""
17501 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17502 "subtitles."
17503 msgstr ""
17504 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17505 "feliratokkal működik."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17508 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17509 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17512 msgid "Open file"
17513 msgstr "Fájl megnyitása"
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17516 msgid "Updates"
17517 msgstr "Frissítések"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17520 msgid "Check for updates"
17521 msgstr "Frissítések keresése"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17524 msgid ""
17525 "\n"
17526 "You have the latest version of VLC\n"
17527 msgstr ""
17528 "\n"
17529 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17532 msgid "Broadcasts"
17533 msgstr "Műsorok"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17536 msgid "Load"
17537 msgstr "Betöltés"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17540 msgid "Load Configuration"
17541 msgstr "Beállítások betöltése"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17544 msgid "Save Configuration"
17545 msgstr "Beállítások mentése"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17548 msgid "New broadcast"
17549 msgstr "Új műsor"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17554 msgid "Choose"
17555 msgstr "Válasszon"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17558 msgid "Create"
17559 msgstr "Létrehozás"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17562 msgid "VLM stream"
17563 msgstr "VLM műsor"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17566 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17567 msgstr ""
17568 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
17569 "mentésében."
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17572 msgid "Use this to stream on a network."
17573 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17576 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17577 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17580 msgid ""
17581 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17582 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17583 msgstr ""
17584 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17585 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
17586 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17589 msgid "Use this to stream on a network"
17590 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17593 msgid ""
17594 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17595 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17596 "\n"
17597 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17598 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17599 msgstr ""
17600 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
17601 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
17602 "\n"
17603 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17604 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17607 msgid "You must choose a stream"
17608 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17611 msgid "Unable to find playlist"
17612 msgstr "Nem található lejátszólista"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17615 msgid ""
17616 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17617 "ending times (in seconds).\n"
17618 "\n"
17619 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17620 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17621 msgstr ""
17622 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
17623 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17624 "\n"
17625 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
17626 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17629 msgid ""
17630 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17631 "the container format, proceed to the next page."
17632 msgstr ""
17633 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17634 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17637 msgid "Transcode video (if available)"
17638 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17641 msgid ""
17642 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17643 "about it."
17644 msgstr ""
17645 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17646 "információt szeretne róla kapni."
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17649 msgid ""
17650 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17651 "about it."
17652 msgstr ""
17653 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17654 "információt szeretne róla kapni."
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17657 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17658 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17661 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17662 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17665 msgid "Please enter an address"
17666 msgstr "Adjon meg egy címet"
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17669 msgid ""
17670 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17671 "choices, some formats might not be available."
17672 msgstr ""
17673 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
17674 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17677 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17678 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17681 msgid "You must choose a file to save to"
17682 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17685 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17686 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17689 msgid ""
17690 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17691 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17692 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17693 "setting to 1."
17694 msgstr ""
17695 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
17696 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
17697 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
17698 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17701 msgid ""
17702 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17703 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17704 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17705 "extra interface.\n"
17706 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17707 "default name will be used."
17708 msgstr ""
17709 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
17710 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17711 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
17712 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17713 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17714 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17717 msgid "More information"
17718 msgstr "További adatok"
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17721 msgid "Save to file"
17722 msgstr "Mentés fájlba"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17725 msgid "Transcode audio (if available)"
17726 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17729 msgid ""
17730 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17731 "correlated their movement will be."
17732 msgstr ""
17733 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17734 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17737 msgid "Creates several clones of the image"
17738 msgstr "Több másolatot készít a képről"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17741 msgid "Distortion"
17742 msgstr "Torzítás"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17745 msgid "Adds distortion effects"
17746 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17749 msgid "Image inversion"
17750 msgstr "Kép negatívja"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17753 msgid "Blurring"
17754 msgstr "Elmosás"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17757 msgid "Magnify"
17758 msgstr "Nagyítás"
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17761 msgid "Magnifies part of the image"
17762 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17765 msgid "Puzzle"
17766 msgstr "Kirakó"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17769 msgid "Turns the image into a puzzle"
17770 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17773 msgid "Video Options"
17774 msgstr "Videobeállítások"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17777 msgid "Aspect Ratio"
17778 msgstr "Méretarány"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17781 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17782 msgstr ""
17783 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17786 msgid ""
17787 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17788 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17789 msgstr ""
17790 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17791 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17794 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17795 msgstr ""
17796 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17797 "lesz."
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17800 msgid "Smooth :"
17801 msgstr "Simítás:"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17804 msgid ""
17805 "Preamp\n"
17806 "12.0dB"
17807 msgstr ""
17808 "Előerősítő\n"
17809 "12.0dB"
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17812 msgid ""
17813 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17814 "these settings to take effect.\n"
17815 "\n"
17816 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17817 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17818 "Video Filter Module inside the preferences."
17819 msgstr ""
17820 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17821 "újra kell indítani a műsort.\n"
17822 "\n"
17823 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17824 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17825 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17826 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17827
17828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17829 msgid "More Information"
17830 msgstr "További információk"
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17833 msgid "Stopped"
17834 msgstr "Leállítva"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17837 msgid "Playing"
17838 msgstr "Lejátszás"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17841 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17842 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17845 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17846 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17849 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17850 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17853 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17854 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17857 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17858 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17861 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17862 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17865 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17866 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17869 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17870 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17873 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17874 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17877 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17878 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17881 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17882 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17885 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17886 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17889 msgid "VideoLAN's Website"
17890 msgstr "A VideoLAN webhelye"
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17893 msgid "Online Help"
17894 msgstr "Online súgó"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17897 msgid "About..."
17898 msgstr "Névjegy..."
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17901 msgid "Check for Updates..."
17902 msgstr "Frissítések keresése..."
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17905 msgid "V&iew"
17906 msgstr "&Nézet"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17909 msgid "&Settings"
17910 msgstr "&Beállítások"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17913 msgid "&Navigation"
17914 msgstr "&Navigáció"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17918 msgid "Embedded playlist"
17919 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17922 msgid "Previous playlist item"
17923 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17926 msgid "Next playlist item"
17927 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17930 msgid "Play slower"
17931 msgstr "Lejátszás lassítása"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17934 msgid "Play faster"
17935 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17938 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17939 msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17942 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17943 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17946 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17947 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17950 msgid ""
17951 " (wxWidgets interface)\n"
17952 "\n"
17953 msgstr ""
17954 " (wxWidgets felület)\n"
17955 "\n"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17958 msgid "(c) "
17959 msgstr "(c) "
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17962 msgid ""
17963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17964 "http://www.videolan.org/\n"
17965 "\n"
17966 msgstr ""
17967 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17968 "http://www.videolan.org/\n"
17969 "\n"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17972 #, c-format
17973 msgid "About %s"
17974 msgstr "A %s névjegye"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17977 msgid "Show/Hide Interface"
17978 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17981 msgid "Open D&irectory..."
17982 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17985 msgid "Open &Network Stream..."
17986 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17989 msgid "Media &Info..."
17990 msgstr "Média&információk..."
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17993 msgid "&Messages..."
17994 msgstr "Ü&zenetek..."
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17997 msgid "&Preferences..."
17998 msgstr "&Beállítások..."
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18001 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18002 msgstr ""
18003 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18004 "formátummal)"
18005
18006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18007 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18008 msgstr ""
18009 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18010 "formátummal is)"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18013 msgid ""
18014 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18015 "and RAW)"
18016 msgstr ""
18017 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18018 "RAW formátummal)"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18021 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18022 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18025 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18026 msgstr ""
18027 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18028 "formátummal is)"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18031 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18032 msgstr ""
18033 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18034 "formátummal is)"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18037 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18038 msgstr ""
18039 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18040 "formátummal is)"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18043 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18044 msgstr ""
18045 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18046 "formátummal)"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18049 msgid "RTP Unicast"
18050 msgstr "RTP Unicast"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18053 msgid "Stream to a single computer."
18054 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18057 msgid "RTP Multicast"
18058 msgstr "RTP Multicast"
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18061 msgid ""
18062 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18063 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18064 "work over the Internet."
18065 msgstr ""
18066 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18067 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18068 "de nem működik az interneten keresztül."
18069
18070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18071 msgid ""
18072 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18073 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18074 "with 239.255."
18075 msgstr ""
18076 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18077 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18078 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18081 msgid ""
18082 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18083 "needs to send the stream several times."
18084 msgstr ""
18085 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18086 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18089 msgid ""
18090 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18091 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18092 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18093 "at http://yourip:8080 by default."
18094 msgstr ""
18095 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18096 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18097 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18098 "azönipcíme:8080 címen."
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18101 msgid "Bookmarks dialog"
18102 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18105 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18106 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
18107
18108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18109 msgid "Extended GUI"
18110 msgstr "Bővített felület"
18111
18112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18113 msgid ""
18114 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18115 msgstr ""
18116 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
18117 "videoszűrők...) indításkor"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18120 msgid "Taskbar"
18121 msgstr "Feladatsáv"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18124 msgid "Minimal interface"
18125 msgstr "Minimális felület"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18128 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18129 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18132 msgid "Size to video"
18133 msgstr "Méretezés a videóhoz"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18136 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18137 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18140 msgid "Show labels in toolbar"
18141 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18144 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18145 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18148 msgid "Playlist view"
18149 msgstr "Lejátszólista-nézet"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18152 msgid ""
18153 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18154 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18155 "with less features). You can select which one will be available on the "
18156 "toolbar (or both)."
18157 msgstr ""
18158 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
18159 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
18160 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
18161 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18164 msgid "Embedded"
18165 msgstr "Beágyazott"
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18168 msgid "Both"
18169 msgstr "Mindkettő"
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18172 msgid "wxWidgets interface module"
18173 msgstr "wxWidgets felületmodul"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18176 msgid "last config"
18177 msgstr "Utolsó beállítások"
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18180 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18181 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
18182
18183 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18184 msgid "Folder"
18185 msgstr "Mappa"
18186
18187 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18188 msgid "Folder meta data"
18189 msgstr "Mappa metadatai"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18192 msgid "Blues"
18193 msgstr "Blues"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18196 msgid "Classic rock"
18197 msgstr "Klasszikus rock"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18200 msgid "Country"
18201 msgstr "Country"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18204 msgid "Disco"
18205 msgstr "Disco"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18208 msgid "Funk"
18209 msgstr "Funk"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18212 msgid "Grunge"
18213 msgstr "Grunge"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18216 msgid "Hip-Hop"
18217 msgstr "Hip-Hop"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18220 msgid "Jazz"
18221 msgstr "Jazz"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18224 msgid "Metal"
18225 msgstr "Metal"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18228 msgid "New Age"
18229 msgstr "New Age"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18232 msgid "Oldies"
18233 msgstr "Régi slágerek"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18236 msgid "Other"
18237 msgstr "Egyéb"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18240 msgid "R&B"
18241 msgstr "R&B"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18244 msgid "Rap"
18245 msgstr "Rap"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18248 msgid "Industrial"
18249 msgstr "Ipari"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18252 msgid "Alternative"
18253 msgstr "Alternatív"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18256 msgid "Death metal"
18257 msgstr "Death metal"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18260 msgid "Pranks"
18261 msgstr "Pranks"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18264 msgid "Soundtrack"
18265 msgstr "Filmzene"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18268 msgid "Euro-Techno"
18269 msgstr "Euro-Techno"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18272 msgid "Ambient"
18273 msgstr "Ambient"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18276 msgid "Trip-Hop"
18277 msgstr "Trip-Hop"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18280 msgid "Vocal"
18281 msgstr "Vokális"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18284 msgid "Jazz+Funk"
18285 msgstr "Jazz+Funk"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18288 msgid "Fusion"
18289 msgstr "Fusion"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18292 msgid "Trance"
18293 msgstr "Trance"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18296 msgid "Instrumental"
18297 msgstr "Hangszeres"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18300 msgid "Acid"
18301 msgstr "Acid"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18304 msgid "House"
18305 msgstr "House"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18308 msgid "Game"
18309 msgstr "Játék"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18312 msgid "Sound clip"
18313 msgstr "Hang klip"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18316 msgid "Gospel"
18317 msgstr "Gospel"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18320 msgid "Alternative rock"
18321 msgstr "Alternatív rock"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18324 msgid "Bass"
18325 msgstr "Basszus"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18328 msgid "Soul"
18329 msgstr "Soul"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18332 msgid "Punk"
18333 msgstr "Punk"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18336 msgid "Space"
18337 msgstr "Űr"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18340 msgid "Meditative"
18341 msgstr "Meditatív"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18344 msgid "Instrumental pop"
18345 msgstr "Hangszeres pop"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18348 msgid "Instrumental rock"
18349 msgstr "Hangszeres rock"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18352 msgid "Ethnic"
18353 msgstr "Népzene"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18356 msgid "Gothic"
18357 msgstr "Gótikus"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18360 msgid "Darkwave"
18361 msgstr "Darkwave"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18364 msgid "Techno-Industrial"
18365 msgstr "Techno-Ipari"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18368 msgid "Electronic"
18369 msgstr "Elektronikus"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18372 msgid "Pop-Folk"
18373 msgstr "Pop-Folk"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18376 msgid "Eurodance"
18377 msgstr "Eurodance"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18380 msgid "Dream"
18381 msgstr "Álom"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18384 msgid "Southern rock"
18385 msgstr "Déli rock"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18388 msgid "Comedy"
18389 msgstr "Kabaré"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18392 msgid "Cult"
18393 msgstr "Cult"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18396 msgid "Gangsta"
18397 msgstr "Gangsta"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18400 msgid "Top 40"
18401 msgstr "Top 40"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18404 msgid "Christian rap"
18405 msgstr "Keresztény rap"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18408 msgid "Pop/funk"
18409 msgstr "Pop/funk"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18412 msgid "Jungle"
18413 msgstr "Dzsungel"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18416 msgid "Native American"
18417 msgstr "Indián"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18420 msgid "Cabaret"
18421 msgstr "Kabaré"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18424 msgid "New wave"
18425 msgstr "New wave"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18428 msgid "Rave"
18429 msgstr "Rave"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18432 msgid "Showtunes"
18433 msgstr "Sorozatok zenéi"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18436 msgid "Trailer"
18437 msgstr "Filmelőzetes"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18440 msgid "Lo-Fi"
18441 msgstr "Lo-Fi"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18444 msgid "Tribal"
18445 msgstr "Törzsi"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18448 msgid "Acid punk"
18449 msgstr "Acid punk"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18452 msgid "Acid jazz"
18453 msgstr "Acid jazz"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18456 msgid "Polka"
18457 msgstr "Polka"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18460 msgid "Retro"
18461 msgstr "Retro"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18464 msgid "Musical"
18465 msgstr "Musical"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18468 msgid "Rock & roll"
18469 msgstr "Rock & roll"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18472 msgid "Hard rock"
18473 msgstr "Hard rock"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18476 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18477 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18478
18479 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18480 msgid "MusicBrainz"
18481 msgstr "MusicBrainz"
18482
18483 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18484 msgid "MusicBrainz meta data"
18485 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18486
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18488 msgid "The username of your last.fm account"
18489 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18490
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18492 msgid "The password of your last.fm account"
18493 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18494
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18496 msgid "Audioscrobbler"
18497 msgstr "Audioscrobbler"
18498
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18500 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18501 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18502
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18504 msgid "Last.fm username not set"
18505 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18506
18507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18508 msgid ""
18509 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18510 "VLC.\n"
18511 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18512 msgstr ""
18513 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18514 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18515 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18516
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18518 msgid "last.fm: Authentication failed"
18519 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18520
18521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18522 msgid ""
18523 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18524 "relaunch VLC."
18525 msgstr ""
18526 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18527 "indítsa újra a VLC-t."
18528
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18530 msgid "Dummy image chroma format"
18531 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18532
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18534 msgid ""
18535 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18536 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18537 msgstr ""
18538 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18539 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18540 "javítása helyett."
18541
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18543 msgid "Save raw codec data"
18544 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18545
18546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18547 msgid ""
18548 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18549 "main options."
18550 msgstr ""
18551 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18552 "választotta/kényszerítette."
18553
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18555 msgid ""
18556 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18557 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18558 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18559 msgstr ""
18560 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18561 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18562 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18563 "videoablak."
18564
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18566 msgid "Dummy interface function"
18567 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18568
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18570 msgid "Dummy Interface"
18571 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18572
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18574 msgid "Dummy access function"
18575 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18576
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18578 msgid "Dummy demux function"
18579 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18580
18581 # konyvjelzo
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18583 msgid "Dummy decoder"
18584 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18587 msgid "Dummy decoder function"
18588 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18589
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18591 msgid "Dummy encoder function"
18592 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18593
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18595 msgid "Dummy audio output function"
18596 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18597
18598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18599 msgid "Dummy video output function"
18600 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18601
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18603 msgid "Dummy Video output"
18604 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18605
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18607 msgid "Dummy font renderer function"
18608 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18609
18610 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18611 msgid "Filename for the font you want to use"
18612 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18613
18614 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18615 msgid "Font size in pixels"
18616 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18617
18618 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18619 msgid ""
18620 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18621 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18622 "font size."
18623 msgstr ""
18624 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18625 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18626 "betűméretet."
18627
18628 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18629 msgid ""
18630 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18631 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18632 msgstr ""
18633 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18634 "átlátszatlan."
18635
18636 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18637 msgid "Text default color"
18638 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18639
18640 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18641 msgid ""
18642 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18643 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18644 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18645 "(red + green), #FFFFFF = white"
18646 msgstr ""
18647 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18648 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18649 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18650 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18651 "#FFFFFF = fehér."
18652
18653 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18654 msgid "Relative font size"
18655 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18658 msgid ""
18659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18661 msgstr ""
18662 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18663 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18664
18665 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18666 msgid "Smaller"
18667 msgstr "Kisebb"
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18670 msgid "Small"
18671 msgstr "Kicsi"
18672
18673 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18674 msgid "Large"
18675 msgstr "Nagy"
18676
18677 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18678 msgid "Larger"
18679 msgstr "Nagyobb"
18680
18681 #: modules/misc/freetype.c:130
18682 msgid "Use YUVP renderer"
18683 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18684
18685 #: modules/misc/freetype.c:131
18686 msgid ""
18687 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18688 "you want to encode into DVB subtitles"
18689 msgstr ""
18690 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18691 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18692
18693 #: modules/misc/freetype.c:133
18694 msgid "Font Effect"
18695 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18696
18697 #: modules/misc/freetype.c:134
18698 msgid ""
18699 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18700 "readability."
18701 msgstr ""
18702 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18703 "olvashatóságának javításához."
18704
18705 #: modules/misc/freetype.c:142
18706 msgid "Background"
18707 msgstr "Háttér"
18708
18709 #: modules/misc/freetype.c:142
18710 msgid "Outline"
18711 msgstr "Körvonal"
18712
18713 #: modules/misc/freetype.c:143
18714 msgid "Fat Outline"
18715 msgstr "Vastag körvonal"
18716
18717 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18718 msgid "Text renderer"
18719 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18720
18721 #: modules/misc/freetype.c:156
18722 msgid "Freetype2 font renderer"
18723 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18724
18725 #: modules/misc/gnutls.c:65
18726 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18727 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18728
18729 #: modules/misc/gnutls.c:67
18730 msgid ""
18731 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18732 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18733 msgstr ""
18734 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18735 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18736
18737 #: modules/misc/gnutls.c:70
18738 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18739 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18740
18741 #: modules/misc/gnutls.c:72
18742 msgid ""
18743 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18744 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18745
18746 #: modules/misc/gnutls.c:77
18747 msgid "GnuTLS transport layer security"
18748 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18749
18750 #: modules/misc/gnutls.c:87
18751 msgid "GnuTLS server"
18752 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18753
18754 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18755 msgid "Gtk+ GUI helper"
18756 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18757
18758 #: modules/misc/inhibit.c:61
18759 msgid "Power Management Inhibitor"
18760 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18761
18762 #: modules/misc/logger.c:119
18763 msgid "Log format"
18764 msgstr "Naplóformátum"
18765
18766 #: modules/misc/logger.c:121
18767 msgid ""
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18769 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18770 msgstr ""
18771 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18772 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18773 "rendszernaplóba küldéshez)."
18774
18775 #: modules/misc/logger.c:125
18776 msgid ""
18777 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18778 "\"."
18779 msgstr ""
18780 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18781 "és \"html\"."
18782
18783 #: modules/misc/logger.c:130
18784 msgid "Logging"
18785 msgstr "Naplózás"
18786
18787 #: modules/misc/logger.c:131
18788 msgid "File logging"
18789 msgstr "Naplózás fájlba"
18790
18791 #: modules/misc/logger.c:137
18792 msgid "Log filename"
18793 msgstr "Naplófájl neve"
18794
18795 #: modules/misc/logger.c:137
18796 msgid "Specify the log filename."
18797 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18798
18799 #: modules/misc/logger.c:142
18800 msgid "RRD output file"
18801 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18802
18803 #: modules/misc/logger.c:143
18804 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18805 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18806
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18808 msgid "Lua interface"
18809 msgstr "Lua felület"
18810
18811 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18812 msgid "Lua interface module to load"
18813 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18814
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18816 msgid "Lua inteface configuration"
18817 msgstr "Lua felület beállítása"
18818
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18820 msgid ""
18821 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18822 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18823 msgstr ""
18824 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18825 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18826
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18828 msgid "Lua Meta"
18829 msgstr "Lua Meta"
18830
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18832 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18833 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18834
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18836 msgid "Lua Art"
18837 msgstr "Lua borítógrafika"
18838
18839 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18840 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18841 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18842
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18844 msgid "Lua Playlist"
18845 msgstr "Lua lejátszólista"
18846
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18848 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18849 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18850
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18852 msgid "Lua Interface Module"
18853 msgstr "Lua felületmodul"
18854
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18856 msgid "AltiVec memcpy"
18857 msgstr "AltiVec memcpy"
18858
18859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18860 msgid "libc memcpy"
18861 msgstr "libc memcpy"
18862
18863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18864 msgid "3D Now! memcpy"
18865 msgstr "3D Now! memcpy"
18866
18867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18868 msgid "MMX memcpy"
18869 msgstr "MMX memcpy"
18870
18871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18872 msgid "MMX EXT memcpy"
18873 msgstr "MMX EXT memcpy"
18874
18875 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18876 msgid "Server"
18877 msgstr "Kiszolgáló"
18878
18879 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18880 msgid ""
18881 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18882 "notifications are sent locally."
18883 msgstr ""
18884 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
18885 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
18886
18887 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18888 msgid "Growl password on the Growl server."
18889 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
18890
18891 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18892 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18893 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
18894
18895 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18896 msgid "Growl Notification Plugin"
18897 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
18898
18899 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18900 msgid "Title format string"
18901 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
18902
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18904 msgid ""
18905 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18906 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18907 msgstr ""
18908 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
18909 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
18910
18911 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18912 msgid "MSN Now-Playing"
18913 msgstr "MSN - Most játszott"
18914
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18916 msgid "Timeout (ms)"
18917 msgstr "Időtúllépés (em)"
18918
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18920 msgid "How long the notification will be displayed "
18921 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
18922
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18924 msgid "Notify"
18925 msgstr "Értesítés"
18926
18927 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18928 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18929 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
18930
18931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18932 msgid ""
18933 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18934 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18935 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18936 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18937 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18938 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18939 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18940 msgstr ""
18941 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
18942 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
18943 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
18944 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
18945 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
18946 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
18947 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
18948
18949 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18950 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18951 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
18952
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18954 msgid "Flip vertical position"
18955 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
18956
18957 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18958 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18959 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
18960
18961 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18962 msgid "Vertical offset"
18963 msgstr "Függőleges eltolás"
18964
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18966 msgid ""
18967 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18968 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18969 msgstr ""
18970 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
18971 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
18972
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18974 msgid "Shadow offset"
18975 msgstr "Árnyék eltolása"
18976
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18978 msgid ""
18979 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18980 msgstr ""
18981 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
18982 "képpont)."
18983
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18985 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18986 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
18987
18988 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18989 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18990 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
18991
18992 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18993 msgid "XOSD interface"
18994 msgstr "XOSD felület"
18995
18996 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18997 msgid "OSD configuration importer"
18998 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
18999
19000 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19001 msgid "XML OSD configuration importer"
19002 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19003
19004 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19005 msgid "M3U playlist exporter"
19006 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19007
19008 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19009 msgid "Old playlist exporter"
19010 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19011
19012 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19013 msgid "XSPF playlist export"
19014 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19015
19016 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19017 msgid "HAL devices detection"
19018 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19019
19020 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19021 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19022 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19023
19024 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19025 msgid ""
19026 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19027 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19028 msgstr ""
19029 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19030 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19031
19032 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19033 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19034 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19035
19036 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19037 msgid "video"
19038 msgstr "videó"
19039
19040 #: modules/misc/quartztext.c:80
19041 msgid "Mac Text renderer"
19042 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19043
19044 #: modules/misc/quartztext.c:81
19045 msgid "Quartz font renderer"
19046 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19047
19048 #: modules/misc/rtsp.c:49
19049 msgid "RTSP host address"
19050 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19051
19052 #: modules/misc/rtsp.c:51
19053 msgid ""
19054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19057 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19058 msgstr ""
19059 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19060 "figyelni fog.\n"
19061 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19062 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19063 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19064
19065 #: modules/misc/rtsp.c:56
19066 msgid "Maximum number of connections"
19067 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19068
19069 #: modules/misc/rtsp.c:57
19070 msgid ""
19071 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19072 "0 means no limit."
19073 msgstr ""
19074 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19075 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19076
19077 #: modules/misc/rtsp.c:60
19078 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19079 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19080
19081 #: modules/misc/rtsp.c:62
19082 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19083 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19084
19085 #: modules/misc/rtsp.c:64
19086 msgid ""
19087 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19088 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19089 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19090 "The default is 5."
19091 msgstr ""
19092 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19093 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19094 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19095 "alapértelmezés az 5."
19096
19097 #: modules/misc/rtsp.c:70
19098 msgid "RTSP VoD"
19099 msgstr "RTSP VoD"
19100
19101 #: modules/misc/rtsp.c:71
19102 msgid "RTSP VoD server"
19103 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19104
19105 #: modules/misc/screensaver.c:89
19106 msgid "X Screensaver disabler"
19107 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19108
19109 #: modules/misc/svg.c:65
19110 msgid "SVG template file"
19111 msgstr "SVG sablonfájl"
19112
19113 #: modules/misc/svg.c:66
19114 msgid ""
19115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19116 msgstr ""
19117 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19118 "fájl helye"
19119
19120 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19121 msgid "C module that does nothing"
19122 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19123
19124 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19125 msgid "Miscellaneous stress tests"
19126 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19127
19128 #: modules/misc/win32text.c:88
19129 msgid "Win32 font renderer"
19130 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19131
19132 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19133 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19134 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19135
19136 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19137 msgid "Simple XML Parser"
19138 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19139
19140 #: modules/mux/asf.c:48
19141 msgid "Title to put in ASF comments."
19142 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19143
19144 #: modules/mux/asf.c:50
19145 msgid "Author to put in ASF comments."
19146 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19147
19148 #: modules/mux/asf.c:52
19149 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19150 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19151
19152 #: modules/mux/asf.c:53
19153 msgid "Comment"
19154 msgstr "Megjegyzés"
19155
19156 #: modules/mux/asf.c:54
19157 msgid "Comment to put in ASF comments."
19158 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19159
19160 #: modules/mux/asf.c:56
19161 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19162 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19163
19164 #: modules/mux/asf.c:57
19165 msgid "Packet Size"
19166 msgstr "Csomagméret"
19167
19168 #: modules/mux/asf.c:58
19169 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19170 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19171
19172 #: modules/mux/asf.c:61
19173 msgid "ASF muxer"
19174 msgstr "ASF egyesítő"
19175
19176 #: modules/mux/asf.c:539
19177 msgid "Unknown Video"
19178 msgstr "Ismeretlen videó"
19179
19180 #: modules/mux/avi.c:42
19181 msgid "AVI muxer"
19182 msgstr "AVI egyesítő"
19183
19184 #: modules/mux/dummy.c:40
19185 msgid "Dummy/Raw muxer"
19186 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19187
19188 #: modules/mux/mp4.c:44
19189 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19190 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19191
19192 #: modules/mux/mp4.c:46
19193 msgid ""
19194 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19195 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19196 "downloading."
19197 msgstr ""
19198 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19199 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19200 "annak letöltése közben."
19201
19202 #: modules/mux/mp4.c:56
19203 msgid "MP4/MOV muxer"
19204 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19207 msgid "DTS delay (ms)"
19208 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19209
19210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19211 msgid ""
19212 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19213 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19214 "inside the client decoder."
19215 msgstr ""
19216 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19217 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19218 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19221 msgid "PES maximum size"
19222 msgstr "PES maximális mérete"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19225 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19226 msgstr ""
19227 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19228 "előállításakor."
19229
19230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19231 msgid "PS muxer"
19232 msgstr "PS egyesítő"
19233
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19235 msgid "Video PID"
19236 msgstr "Video PID"
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19239 msgid ""
19240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19241 "the video."
19242 msgstr ""
19243 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19244 "videó lesz."
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19247 msgid "Audio PID"
19248 msgstr "Hang PID"
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19251 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19252 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19255 msgid "SPU PID"
19256 msgstr "SPU PID"
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19259 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19260 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19263 msgid "PMT PID"
19264 msgstr "PMT PID"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19267 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19268 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19271 msgid "TS ID"
19272 msgstr "TS azonosító"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19275 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19276 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19277
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19279 msgid "NET ID"
19280 msgstr "Hálózati azonosító"
19281
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19283 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19284 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19285
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19287 msgid "PMT Program numbers"
19288 msgstr "PMT programszámok"
19289
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19291 msgid ""
19292 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19293 "to be enabled."
19294 msgstr ""
19295 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19296 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19297
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19299 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19300 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19303 msgid ""
19304 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19305 "be enabled."
19306 msgstr ""
19307 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19308 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19311 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19312 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19315 msgid ""
19316 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19317 "be enabled."
19318 msgstr ""
19319 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19320 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19323 msgid "Set PID to ID of ES"
19324 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19325
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19327 msgid ""
19328 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19329 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19330 msgstr ""
19331 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19332 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19333 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19336 msgid "Data alignment"
19337 msgstr "Adatigazítás"
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19340 msgid ""
19341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19342 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19343 msgstr ""
19344 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19345 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19346 "inkompatibilitásokat is."
19347
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19349 msgid "Shaping delay (ms)"
19350 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19353 msgid ""
19354 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19355 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19356 "especially for reference frames."
19357 msgstr ""
19358 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19359 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19360 "különösen a referencia-képkockáknál."
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19363 msgid "Use keyframes"
19364 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19367 msgid ""
19368 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19369 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19370 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19371 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19372 "the biggest frames in the stream."
19373 msgstr ""
19374 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19375 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19376 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19377 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19378 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19381 msgid "PCR delay (ms)"
19382 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19383
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19385 msgid ""
19386 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19387 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19388 msgstr ""
19389 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19390 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19393 msgid "Minimum B (deprecated)"
19394 msgstr "Minimum B (elavult)"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19398 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19401 msgid "Maximum B (deprecated)"
19402 msgstr "Maximum B (elavult)"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19405 msgid ""
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19409 msgstr ""
19410 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19411 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19412 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19415 msgid "Crypt audio"
19416 msgstr "Hang titkosítása"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19419 msgid "Crypt audio using CSA"
19420 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19423 msgid "Crypt video"
19424 msgstr "Videó titkosítása"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19427 msgid "Crypt video using CSA"
19428 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19431 msgid "CSA Key"
19432 msgstr "CSA kulcs"
19433
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19435 msgid ""
19436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19437 msgstr ""
19438 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19439 "kell lennie."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19442 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19443 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19446 msgid ""
19447 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19448 "header from the value before encrypting."
19449 msgstr ""
19450 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19451 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19455 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19456
19457 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19458 msgid "Multipart JPEG muxer"
19459 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19460
19461 #: modules/mux/ogg.c:47
19462 msgid "Ogg/OGM muxer"
19463 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19464
19465 #: modules/mux/wav.c:41
19466 msgid "WAV muxer"
19467 msgstr "WAV egyesítő"
19468
19469 #: modules/packetizer/copy.c:42
19470 msgid "Copy packetizer"
19471 msgstr "Másolatdaraboló"
19472
19473 #: modules/packetizer/h264.c:48
19474 msgid "H.264 video packetizer"
19475 msgstr "H.264 videódaraboló"
19476
19477 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19478 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19479 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19480
19481 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19482 msgid "MPEG4 video packetizer"
19483 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19484
19485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19486 msgid "Sync on Intra Frame"
19487 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19488
19489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19490 msgid ""
19491 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19492 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19493 msgstr ""
19494 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19495 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19496 "utasítja a darabolót."
19497
19498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19500 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19501
19502 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19503 msgid "VC-1 packetizer"
19504 msgstr "VC-1 daraboló"
19505
19506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19507 msgid "Bonjour services"
19508 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19509
19510 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19511 msgid "Bonjour"
19512 msgstr "Bonjour"
19513
19514 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19515 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19517 msgid "Devices"
19518 msgstr "Eszközök"
19519
19520 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19522 msgstr ""
19523 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19524
19525 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19526 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19527 msgid "Podcasts"
19528 msgstr "Podcastok"
19529
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19531 msgid "SAP multicast address"
19532 msgstr "SAP multicast cím"
19533
19534 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19535 msgid ""
19536 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19537 "However, you can specify a specific address."
19538 msgstr ""
19539 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19540 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19541
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19543 msgid "IPv4 SAP"
19544 msgstr "IPv4 SAP"
19545
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19547 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19548 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19549
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19551 msgid "IPv6 SAP"
19552 msgstr "IPv6 SAP"
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19555 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19556 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19557
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19559 msgid "IPv6 SAP scope"
19560 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19561
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19563 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19564 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19565
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19567 msgid "SAP timeout (seconds)"
19568 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19569
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19571 msgid ""
19572 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19573 msgstr ""
19574 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19575 "új bejelentés."
19576
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19578 msgid "Try to parse the announce"
19579 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19582 msgid ""
19583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19584 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19585 msgstr ""
19586 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19587 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19588 "elemzi."
19589
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19591 msgid "SAP Strict mode"
19592 msgstr "Szigorú SAP mód"
19593
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19595 msgid ""
19596 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19597 "announcements."
19598 msgstr ""
19599 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19600 "bejelentéseket."
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19603 msgid "Use SAP cache"
19604 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19605
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19607 msgid ""
19608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19610 msgstr ""
19611 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19612 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19613
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19615 msgid ""
19616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19617 "announcements."
19618 msgstr ""
19619 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19620 "feltérképezett műsorokhoz."
19621
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19623 msgid "SAP Announcements"
19624 msgstr "SAP bejelentések"
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19627 msgid "SDP Descriptions parser"
19628 msgstr "SDP leíráselemző"
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19631 msgid "Session"
19632 msgstr "Munkamenet"
19633
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19635 msgid "Tool"
19636 msgstr "Eszköz"
19637
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19639 msgid "User"
19640 msgstr "Felhasználó"
19641
19642 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19643 msgid "Shoutcast Radio"
19644 msgstr "Shoutcast rádió"
19645
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19647 msgid "Shoutcast TV"
19648 msgstr "Shoutcast TV"
19649
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19651 msgid "Freebox TV"
19652 msgstr "Freebox TV"
19653
19654 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19655 msgid "Shoutcast radio listings"
19656 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19657
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19659 msgid "Shoutcast TV listings"
19660 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19661
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19663 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19664 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19665
19666 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19667 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19668 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19669
19670 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19671 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19672 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19673
19674 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19675 msgid "Autodel"
19676 msgstr "Automatikus törlés"
19677
19678 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19679 msgid "Automatically add/delete input streams"
19680 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19681
19682 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19683 msgid ""
19684 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19685 "this stream later."
19686 msgstr ""
19687 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19688 "\" a műsor."
19689
19690 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19691 msgid ""
19692 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19693 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19694 "need to raise caching values."
19695 msgstr ""
19696 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19697 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19698 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19699
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19701 msgid "ID Offset"
19702 msgstr "Azonosítóeltolás"
19703
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19705 msgid ""
19706 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19707 "IDs bridge_in will register."
19708 msgstr ""
19709 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19710 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19711
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19713 msgid "Bridge"
19714 msgstr "Híd"
19715
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19717 msgid "Bridge stream output"
19718 msgstr "Híd műsorkimenet"
19719
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19721 msgid "Bridge out"
19722 msgstr "Hídkimenet"
19723
19724 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19725 msgid "Bridge in"
19726 msgstr "Hídbemenet"
19727
19728 #: modules/stream_out/description.c:47
19729 msgid "Description stream output"
19730 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19731
19732 #: modules/stream_out/display.c:37
19733 msgid "Enable/disable audio rendering."
19734 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19735
19736 #: modules/stream_out/display.c:39
19737 msgid "Enable/disable video rendering."
19738 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19739
19740 #: modules/stream_out/display.c:41
19741 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19742 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19743
19744 #: modules/stream_out/display.c:50
19745 msgid "Display stream output"
19746 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19747
19748 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19749 msgid "Duplicate stream output"
19750 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19751
19752 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19753 msgid "Output access method"
19754 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19755
19756 #: modules/stream_out/es.c:38
19757 msgid "This is the default output access method that will be used."
19758 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19759
19760 #: modules/stream_out/es.c:40
19761 msgid "Audio output access method"
19762 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19763
19764 #: modules/stream_out/es.c:42
19765 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19766 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19767
19768 #: modules/stream_out/es.c:43
19769 msgid "Video output access method"
19770 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19771
19772 #: modules/stream_out/es.c:45
19773 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19774 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19775
19776 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19777 msgid "Output muxer"
19778 msgstr "Kimeneti egyesítő"
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:49
19781 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19782 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:50
19785 msgid "Audio output muxer"
19786 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:52
19789 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19790 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
19791
19792 #: modules/stream_out/es.c:53
19793 msgid "Video output muxer"
19794 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
19795
19796 #: modules/stream_out/es.c:55
19797 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19798 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
19799
19800 #: modules/stream_out/es.c:57
19801 msgid "Output URL"
19802 msgstr "Kimeneti URL"
19803
19804 #: modules/stream_out/es.c:59
19805 msgid "This is the default output URI."
19806 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
19807
19808 #: modules/stream_out/es.c:60
19809 msgid "Audio output URL"
19810 msgstr "Hangkimeneti URL"
19811
19812 #: modules/stream_out/es.c:62
19813 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19814 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
19815
19816 #: modules/stream_out/es.c:63
19817 msgid "Video output URL"
19818 msgstr "Videokimeneti URL"
19819
19820 #: modules/stream_out/es.c:65
19821 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19822 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
19823
19824 #: modules/stream_out/es.c:74
19825 msgid "Elementary stream output"
19826 msgstr "Elemi műsorkimenet"
19827
19828 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19829 #, c-format
19830 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19831 msgstr ""
19832 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
19833 "\"."
19834
19835 #: modules/stream_out/gather.c:39
19836 msgid "Gathering stream output"
19837 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
19838
19839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19840 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19841 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
19842
19843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19844 msgid "Sample aspect ratio"
19845 msgstr "Minta méretaránya"
19846
19847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19848 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19849 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
19850
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19852 msgid "Video filter"
19853 msgstr "Videoszűrő"
19854
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19856 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19857 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
19858
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19860 msgid "Image chroma"
19861 msgstr "Kép színessége"
19862
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19864 msgid ""
19865 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19866 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19867 msgstr ""
19868 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
19869 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
19870
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19872 msgid "Mosaic bridge"
19873 msgstr "Mozaikhíd"
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19876 msgid "Mosaic bridge stream output"
19877 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
19878
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19880 msgid "This is the output URL that will be used."
19881 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
19882
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19884 msgid "SDP"
19885 msgstr "SDP"
19886
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19888 msgid ""
19889 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19890 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19891 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19892 "SDP to be announced via SAP."
19893 msgstr ""
19894 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
19895 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
19896 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
19897 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
19898
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19900 msgid "Muxer"
19901 msgstr "Egyesítő"
19902
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19904 msgid ""
19905 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19906 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19907 msgstr ""
19908 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
19909 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
19910
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19912 msgid "Session name"
19913 msgstr "Munkamenet neve"
19914
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19916 msgid ""
19917 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19918 "Descriptor)."
19919 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
19920
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19922 msgid "Session description"
19923 msgstr "Munkamenet leírása"
19924
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19926 msgid ""
19927 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19928 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19929 msgstr ""
19930 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
19931 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19932
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19934 msgid "Session URL"
19935 msgstr "Munkamenet URL"
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19938 msgid ""
19939 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19941 "(Session Descriptor)."
19942 msgstr ""
19943 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
19944 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
19945 "ben (munkamenet-leíró)."
19946
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19948 msgid "Session email"
19949 msgstr "Munkamenet e-mail"
19950
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19952 msgid ""
19953 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19954 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19955 msgstr ""
19956 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
19957 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19958
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19960 msgid "Session phone number"
19961 msgstr "Munkamenet telefonszám"
19962
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19964 msgid ""
19965 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19966 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19967 msgstr ""
19968 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
19969 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
19970
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19972 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19973 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19976 msgid "Audio port"
19977 msgstr "Hangport"
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19980 msgid ""
19981 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19982 msgstr ""
19983 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19986 msgid "Video port"
19987 msgstr "Videoport"
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19990 msgid ""
19991 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19992 msgstr ""
19993 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
19994
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19996 msgid ""
19997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19998 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19999 "in default)."
20000 msgstr ""
20001 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20002 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20003 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20004
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20006 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20007 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20010 msgid ""
20011 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20012 "packets."
20013 msgstr ""
20014 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20015 "küldi és fogadja."
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20018 msgid "DCCP transport"
20019 msgstr "DCCP szállítás"
20020
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20022 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20023 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
20024
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20026 msgid "TCP transport"
20027 msgstr "TCP szállítás"
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20030 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20031 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20034 msgid "UDP-Lite transport"
20035 msgstr "UDP-Lite szállítás"
20036
20037 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20038 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20039 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20042 msgid "MP4A LATM"
20043 msgstr "MP4A LATM"
20044
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20046 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20047 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20048
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20050 msgid "RTP stream output"
20051 msgstr "RTP műsorkimenet"
20052
20053 #: modules/stream_out/standard.c:39
20054 msgid "Output method to use for the stream."
20055 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20056
20057 #: modules/stream_out/standard.c:42
20058 msgid "Muxer to use for the stream."
20059 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20060
20061 #: modules/stream_out/standard.c:43
20062 msgid "Output destination"
20063 msgstr "Kimeneti cél"
20064
20065 #: modules/stream_out/standard.c:45
20066 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20067 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20068
20069 #: modules/stream_out/standard.c:48
20070 msgid ""
20071 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20072 "you choose to use SAP."
20073 msgstr ""
20074 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20075 "bejelentésre kerül."
20076
20077 #: modules/stream_out/standard.c:51
20078 msgid "Session groupname"
20079 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20080
20081 #: modules/stream_out/standard.c:53
20082 msgid ""
20083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20084 "if you choose to use SAP."
20085 msgstr ""
20086 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20087 "bejelentésre kerül."
20088
20089 #: modules/stream_out/standard.c:75
20090 msgid "SAP announcing"
20091 msgstr "SAP bejelentés"
20092
20093 #: modules/stream_out/standard.c:76
20094 msgid "Announce this session with SAP."
20095 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20096
20097 #: modules/stream_out/standard.c:85
20098 msgid "Standard stream output"
20099 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20100
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20102 msgid "Files"
20103 msgstr "Fájlok"
20104
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20106 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20107 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20108
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20110 msgid "Sizes"
20111 msgstr "Méretek"
20112
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20114 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20115 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20116
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20118 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20119 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20120
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20122 msgid "Command UDP port"
20123 msgstr "Parancsok UDP portja"
20124
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20126 msgid "UDP port to listen to for commands."
20127 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20128
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20130 msgid "Command"
20131 msgstr "Parancs"
20132
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20134 msgid "Initial command to execute."
20135 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20136
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20138 msgid "GOP size"
20139 msgstr "GOP mérete"
20140
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20142 msgid "Number of P frames between two I frames."
20143 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20144
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20146 msgid "Quantizer scale"
20147 msgstr "Kvantáló aránya"
20148
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20151 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20152
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20154 msgid "Mute audio"
20155 msgstr "Hang némítása"
20156
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20158 msgid "Mute audio when command is not 0."
20159 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20160
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20162 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20163 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20166 msgid "Video encoder"
20167 msgstr "Videokódoló"
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20170 msgid ""
20171 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20172 "options)."
20173 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20176 msgid "Destination video codec"
20177 msgstr "Cél videokódoló"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20180 msgid "This is the video codec that will be used."
20181 msgstr "A használandó videokódoló."
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20184 msgid "Video bitrate"
20185 msgstr "Videó bitsebessége"
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20188 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20189 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20192 msgid "Video scaling"
20193 msgstr "Video átméretezése"
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20196 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20197 msgstr ""
20198 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20201 msgid "Video frame-rate"
20202 msgstr "Videó képkockasebessége"
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20206 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20207
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20210 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20211
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20213 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20214 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20217 msgid "Maximum video width"
20218 msgstr "Videó maximális szélessége"
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20221 msgid "Maximum output video width."
20222 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20223
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20225 msgid "Maximum video height"
20226 msgstr "Videó maximális magassága"
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20229 msgid "Maximum output video height."
20230 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20233 msgid ""
20234 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20235 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20236 msgstr ""
20237 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20238 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20241 msgid "Video crop (top)"
20242 msgstr "Videó levágása (fent)"
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20245 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20246 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20249 msgid "Video crop (left)"
20250 msgstr "Videó levágása (balra)"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20253 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20254 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20257 msgid "Video crop (bottom)"
20258 msgstr "Videó levágása (lent)"
20259
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20261 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20262 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20265 msgid "Video crop (right)"
20266 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
20267
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20269 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20270 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20273 msgid "Video padding (top)"
20274 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20277 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20278 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
20279
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20281 msgid "Video padding (left)"
20282 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20285 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20286 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20289 msgid "Video padding (bottom)"
20290 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20293 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20294 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20297 msgid "Video padding (right)"
20298 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20301 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20302 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20305 msgid "Video canvas width"
20306 msgstr "Videovászon szélessége"
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20309 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20310 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20313 msgid "Video canvas height"
20314 msgstr "Videovászon magassága"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20318 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20321 msgid "Video canvas aspect ratio"
20322 msgstr "Videovászon méretaránya"
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20325 msgid ""
20326 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20327 "accordingly."
20328 msgstr ""
20329 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
20330 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20333 msgid "Audio encoder"
20334 msgstr "Hangkódoló"
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20337 msgid ""
20338 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20339 "options)."
20340 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20341
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20343 msgid "Destination audio codec"
20344 msgstr "Cél hangkodek"
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20347 msgid "This is the audio codec that will be used."
20348 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20351 msgid "Audio bitrate"
20352 msgstr "Hang bitsebessége"
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20355 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20356 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20359 msgid "Audio sample rate"
20360 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20363 msgid ""
20364 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20365 msgstr ""
20366 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20367 "48000)."
20368
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20370 msgid "Audio channels"
20371 msgstr "Hangcsatornák"
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20374 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20375 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20378 msgid "Audio filter"
20379 msgstr "Hangszűrő"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20382 msgid ""
20383 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20384 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20385 msgstr ""
20386 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20387 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20390 msgid "Subtitles encoder"
20391 msgstr "Feliratkódoló"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20394 msgid ""
20395 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20396 "options)."
20397 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20400 msgid "Destination subtitles codec"
20401 msgstr "Cél feliratkódoló"
20402
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20404 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20405 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20408 msgid ""
20409 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20410 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20411 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20412 "of subpicture modules"
20413 msgstr ""
20414 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20415 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20416 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20417 "listáját."
20418
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20420 msgid "OSD menu"
20421 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20422
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20424 msgid ""
20425 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20426 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20429 msgid "Number of threads"
20430 msgstr "Szálak száma"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20433 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20434 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20437 msgid "High priority"
20438 msgstr "Magas prioritás"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20441 msgid ""
20442 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20443 msgstr ""
20444 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20445 "helyett."
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20448 msgid "Synchronise on audio track"
20449 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20452 msgid ""
20453 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20454 "on the audio track."
20455 msgstr ""
20456 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20457 "szinkronizálása érdekében."
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20460 msgid ""
20461 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20462 "rate."
20463 msgstr ""
20464 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20465 "a kódolás sebességével."
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20468 msgid "Transcode stream output"
20469 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20472 msgid "Overlays/Subtitles"
20473 msgstr "Átfedések/feliratok"
20474
20475 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20476 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20477 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20478
20479 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20480 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20481 msgstr ""
20482 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
20483
20484 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20487 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20488 msgid "Conversions from "
20489 msgstr "Átalakítások erről: "
20490
20491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20492 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20493 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20494
20495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20496 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20497 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20498
20499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20501 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20502
20503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20505 msgid "MMX conversions from "
20506 msgstr "MMX átalakítások erről "
20507
20508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20509 msgid "SSE2 conversions from "
20510 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20511
20512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20513 msgid "AltiVec conversions from "
20514 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20515
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20517 msgid ""
20518 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20519 "threshold value will be the brighness defined below."
20520 msgstr ""
20521 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20522 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20523
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20525 msgid "Image contrast (0-2)"
20526 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20527
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20529 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20530 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20531
20532 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20533 msgid "Image hue (0-360)"
20534 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20535
20536 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20537 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20538 msgstr ""
20539 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20540
20541 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20542 msgid "Image saturation (0-3)"
20543 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20544
20545 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20546 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20547 msgstr ""
20548 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20549
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20551 msgid "Image brightness (0-2)"
20552 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20553
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20555 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20556 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20557
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20559 msgid "Image gamma (0-10)"
20560 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20561
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20563 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20564 msgstr ""
20565 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20566
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20568 msgid "Image properties filter"
20569 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20570
20571 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20572 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20573 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20574
20575 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20576 msgid "Transparency mask"
20577 msgstr "Átlátszósági maszk"
20578
20579 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20580 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20581 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20582
20583 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20584 msgid "Alpha mask video filter"
20585 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20586
20587 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20588 msgid "Alpha mask"
20589 msgstr "Alfa maszk"
20590
20591 #: modules/video_filter/blend.c:95
20592 msgid "Video pictures blending"
20593 msgstr "Videoképek elmosása"
20594
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20596 msgid ""
20597 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20598 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20599 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20600 "default)."
20601 msgstr ""
20602 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
20603 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
20604 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
20605 "kék)."
20606
20607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20608 msgid "Bluescreen U value"
20609 msgstr "Kék doboz U értéke"
20610
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20612 msgid ""
20613 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20614 "Defaults to 120 for blue."
20615 msgstr ""
20616 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20617 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
20618
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20620 msgid "Bluescreen V value"
20621 msgstr "Kék doboz V értéke"
20622
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20624 msgid ""
20625 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20626 "Defaults to 90 for blue."
20627 msgstr ""
20628 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20629 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
20630
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20632 msgid "Bluescreen U tolerance"
20633 msgstr "Kék doboz U tűrése"
20634
20635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20636 msgid ""
20637 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20638 "value between 10 and 20 seems sensible."
20639 msgstr ""
20640 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20641 "érték értelmesnek tűnik."
20642
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20644 msgid "Bluescreen V tolerance"
20645 msgstr "Kék doboz V tűrése"
20646
20647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20648 msgid ""
20649 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20650 "value between 10 and 20 seems sensible."
20651 msgstr ""
20652 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20653 "érték értelmesnek tűnik."
20654
20655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20656 msgid "Bluescreen video filter"
20657 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
20658
20659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20660 msgid "Bluescreen"
20661 msgstr "Kék doboz"
20662
20663 #: modules/video_filter/clone.c:54
20664 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20665 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
20666
20667 #: modules/video_filter/clone.c:57
20668 msgid "Video output modules"
20669 msgstr "Videokimeneti modulok"
20670
20671 #: modules/video_filter/clone.c:58
20672 msgid ""
20673 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20674 "separated list of modules."
20675 msgstr ""
20676 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
20677 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
20678
20679 #: modules/video_filter/clone.c:64
20680 msgid "Clone video filter"
20681 msgstr "Klónozás videoszűrő"
20682
20683 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20684 msgid ""
20685 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20686 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20687 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20688 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20689 msgstr ""
20690 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
20691 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
20692 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
20693 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
20694 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
20695
20696 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20697 msgid "Color threshold filter"
20698 msgstr "Színküszöb-szűrő"
20699
20700 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20701 msgid "Saturaton threshold"
20702 msgstr "Telítettségi küszöb"
20703
20704 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20705 msgid "Similarity threshold"
20706 msgstr "Hasonlósági küszöb"
20707
20708 #: modules/video_filter/crop.c:68
20709 msgid "Crop geometry (pixels)"
20710 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
20711
20712 #: modules/video_filter/crop.c:69
20713 msgid ""
20714 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20715 "<left offset> + <top offset>."
20716 msgstr ""
20717 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
20718 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
20719
20720 #: modules/video_filter/crop.c:71
20721 msgid "Automatic cropping"
20722 msgstr "Automatikus levágás"
20723
20724 #: modules/video_filter/crop.c:72
20725 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20726 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
20727
20728 #: modules/video_filter/crop.c:75
20729 msgid "Ratio max (x 1000)"
20730 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
20731
20732 #: modules/video_filter/crop.c:76
20733 msgid ""
20734 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20735 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20736 "4/3."
20737 msgstr ""
20738 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
20739 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
20740 "jelentése 4:3."
20741
20742 #: modules/video_filter/crop.c:78
20743 msgid "Manual ratio"
20744 msgstr "Kézi arány"
20745
20746 #: modules/video_filter/crop.c:79
20747 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20748 msgstr ""
20749 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
20750 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
20751
20752 #: modules/video_filter/crop.c:81
20753 msgid "Number of images for change"
20754 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
20755
20756 #: modules/video_filter/crop.c:82
20757 msgid ""
20758 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20759 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20760 "trigger recrop."
20761 msgstr ""
20762 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
20763 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
20764 "kiváltja az újravágást."
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:84
20767 msgid "Number of lines for change"
20768 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:85
20771 msgid ""
20772 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20773 "that ratio changed and trigger recrop."
20774 msgstr ""
20775 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
20776 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:87
20779 msgid "Number of non black pixels "
20780 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
20781
20782 #: modules/video_filter/crop.c:88
20783 msgid ""
20784 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20785 msgstr ""
20786 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
20787 "sor még feketének számít."
20788
20789 #: modules/video_filter/crop.c:91
20790 msgid "Skip percentage (%)"
20791 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
20792
20793 #: modules/video_filter/crop.c:92
20794 msgid ""
20795 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20796 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20797 msgstr ""
20798 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
20799 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
20800
20801 #: modules/video_filter/crop.c:94
20802 msgid "Luminance threshold "
20803 msgstr "Fényességi küszöb"
20804
20805 #: modules/video_filter/crop.c:95
20806 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20807 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
20808
20809 #: modules/video_filter/crop.c:99
20810 msgid "Crop video filter"
20811 msgstr "Levágás videoszűrő"
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20814 msgid "Cropping failed"
20815 msgstr "A levágás meghiúsult"
20816
20817 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20818 msgid "VLC could not open the video output module."
20819 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
20820
20821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20822 msgid "Deinterlace mode"
20823 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
20824
20825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20826 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20827 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20828
20829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20830 msgid "Streaming deinterlace mode"
20831 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
20832
20833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20834 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20835 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20836
20837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20838 msgid "Deinterlacing video filter"
20839 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
20840
20841 #: modules/video_filter/erase.c:49
20842 msgid "Image mask"
20843 msgstr "Képmaszk"
20844
20845 #: modules/video_filter/erase.c:50
20846 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20847 msgstr ""
20848 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
20849
20850 #: modules/video_filter/erase.c:53
20851 msgid "X coordinate of the mask."
20852 msgstr "A maszk X koordinátája."
20853
20854 #: modules/video_filter/erase.c:55
20855 msgid "Y coordinate of the mask."
20856 msgstr "A maszk Y koordinátája."
20857
20858 #: modules/video_filter/erase.c:60
20859 msgid "Erase video filter"
20860 msgstr "Törlés videoszűrő"
20861
20862 #: modules/video_filter/erase.c:61
20863 msgid "Erase"
20864 msgstr "Törlés"
20865
20866 #: modules/video_filter/extract.c:58
20867 msgid "RGB component to extract"
20868 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
20869
20870 #: modules/video_filter/extract.c:59
20871 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20872 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
20873
20874 #: modules/video_filter/extract.c:69
20875 msgid "Extract RGB component video filter"
20876 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
20877
20878 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20879 msgid "video-filter-event"
20880 msgstr "videoszűrő-esemény"
20881
20882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20883 msgid "Gaussian's std deviation"
20884 msgstr "Normál Gauss szórás"
20885
20886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20887 msgid ""
20888 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20889 "to 3*sigma away in any direction."
20890 msgstr ""
20891 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
20892 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
20893
20894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20895 msgid "Gaussian blur video filter"
20896 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
20897
20898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20899 msgid "Gaussian Blur"
20900 msgstr "Gauss-elmosás"
20901
20902 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20903 msgid "Distort mode"
20904 msgstr "Torzítási mód"
20905
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20907 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20908 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
20909
20910 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20911 msgid "Gradient image type"
20912 msgstr "Átmenet képtípusa"
20913
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20915 msgid ""
20916 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20917 "keep colors."
20918 msgstr ""
20919 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
20920 "megtartja a színeket."
20921
20922 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20923 msgid "Apply cartoon effect"
20924 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
20925
20926 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20927 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20928 msgstr ""
20929 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
20930
20931 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20932 msgid "Edge"
20933 msgstr "Szél"
20934
20935 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20936 msgid "Hough"
20937 msgstr "Hough"
20938
20939 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20940 msgid "Gradient video filter"
20941 msgstr "Átmenet videoszűrő"
20942
20943 #: modules/video_filter/grain.c:47
20944 msgid "Grain video filter"
20945 msgstr "Grain videoszűrő"
20946
20947 #: modules/video_filter/grain.c:48
20948 msgid "Grain"
20949 msgstr "Grain"
20950
20951 #: modules/video_filter/invert.c:45
20952 msgid "Invert video filter"
20953 msgstr "Invertálás videoszűrő"
20954
20955 #: modules/video_filter/invert.c:46
20956 msgid "Color inversion"
20957 msgstr "Színek megfordítása"
20958
20959 #: modules/video_filter/logo.c:66
20960 msgid "Logo filenames"
20961 msgstr "Logó fájlneve"
20962
20963 #: modules/video_filter/logo.c:67
20964 msgid ""
20965 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20966 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20967 "simply enter its filename."
20968 msgstr ""
20969 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
20970 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
20971 "van, akkor adja meg annak nevét."
20972
20973 #: modules/video_filter/logo.c:70
20974 msgid "Logo animation # of loops"
20975 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
20976
20977 #: modules/video_filter/logo.c:71
20978 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20979 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
20980
20981 #: modules/video_filter/logo.c:73
20982 msgid "Logo individual image time in ms"
20983 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
20984
20985 #: modules/video_filter/logo.c:74
20986 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20987 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
20988
20989 #: modules/video_filter/logo.c:77
20990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20991 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
20992
20993 #: modules/video_filter/logo.c:80
20994 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20995 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
20996
20997 #: modules/video_filter/logo.c:82
20998 msgid "Transparency of the logo"
20999 msgstr "A logó áttetszősége"
21000
21001 #: modules/video_filter/logo.c:83
21002 msgid ""
21003 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21004 "opacity)."
21005 msgstr ""
21006 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21007 "átlátszatlanság)."
21008
21009 #: modules/video_filter/logo.c:85
21010 msgid "Logo position"
21011 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21012
21013 #: modules/video_filter/logo.c:87
21014 msgid ""
21015 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21016 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21017 msgstr ""
21018 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21019 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21020 "jobbra fent)."
21021
21022 #: modules/video_filter/logo.c:99
21023 msgid "Logo video filter"
21024 msgstr "Logó videoszűrő"
21025
21026 #: modules/video_filter/logo.c:101
21027 msgid "Logo overlay"
21028 msgstr "Logóátfedés"
21029
21030 #: modules/video_filter/logo.c:122
21031 msgid "Logo sub filter"
21032 msgstr "Logó alszűrő"
21033
21034 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21035 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21036 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21037
21038 #: modules/video_filter/marq.c:80
21039 msgid ""
21040 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21041 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21042 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21043 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21044 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21045 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21046 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21047 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21048 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21049 msgstr ""
21050 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21051 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21052 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21053 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21054 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21055 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21056 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21057 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21058 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21059 "új sor."
21060
21061 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21062 msgid "X offset"
21063 msgstr "X eltolás"
21064
21065 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21066 msgid "X offset, from the left screen edge."
21067 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21068
21069 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21070 msgid "Y offset"
21071 msgstr "Y eltolás"
21072
21073 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21074 msgid "Y offset, down from the top."
21075 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21076
21077 #: modules/video_filter/marq.c:99
21078 msgid "Timeout"
21079 msgstr "Időtúllépés"
21080
21081 #: modules/video_filter/marq.c:100
21082 msgid ""
21083 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21084 "(remains forever)."
21085 msgstr ""
21086 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21087 "(örökké megmarad)."
21088
21089 #: modules/video_filter/marq.c:116
21090 msgid "Marquee position"
21091 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21092
21093 #: modules/video_filter/marq.c:118
21094 msgid ""
21095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21097 "6 = top-right)."
21098 msgstr ""
21099 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21100 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21101 "például 6 = jobbra fent)."
21102
21103 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21104 msgid "Misc"
21105 msgstr "Egyéb"
21106
21107 #: modules/video_filter/marq.c:161
21108 msgid "Marquee display"
21109 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21112 msgid ""
21113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21114 "opaque (default)."
21115 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21116
21117 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21119 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21120
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21123 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21124
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21126 msgid "Top left corner X coordinate"
21127 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21128
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21131 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21132
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21134 msgid "Top left corner Y coordinate"
21135 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21136
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21139 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21140
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21142 msgid "Border width"
21143 msgstr "Szegély szélessége"
21144
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21147 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21148
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21150 msgid "Border height"
21151 msgstr "Szegély magassága"
21152
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21155 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21156
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21158 msgid "Mosaic alignment"
21159 msgstr "Mozaik igazítása"
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21162 msgid ""
21163 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21165 "6 = top-right)."
21166 msgstr ""
21167 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21168 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21169 "jobbra fent)."
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21172 msgid "Positioning method"
21173 msgstr "Elhelyezési módszer"
21174
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21176 msgid ""
21177 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21178 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21179 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21180 msgstr ""
21181 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21182 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21183 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21184 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21185
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21187 #: modules/video_filter/wall.c:55
21188 msgid "Number of rows"
21189 msgstr "Sorok száma"
21190
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21192 msgid ""
21193 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21194 "to \"fixed\")."
21195 msgstr ""
21196 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21197
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21199 #: modules/video_filter/wall.c:51
21200 msgid "Number of columns"
21201 msgstr "Oszlopok száma"
21202
21203 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21204 msgid ""
21205 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21206 "set to \"fixed\"."
21207 msgstr ""
21208 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21209
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21211 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21212 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
21213
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21215 msgid "Keep original size"
21216 msgstr "Eredeti méret megtartása"
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21219 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21220 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
21221
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21223 msgid "Elements order"
21224 msgstr "Elemek sorrendje"
21225
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21227 msgid ""
21228 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21229 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21230 "bridge\" module."
21231 msgstr ""
21232 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
21233 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
21234 "vannak kiosztva."
21235
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21237 msgid "Offsets in order"
21238 msgstr "Eltolások sorrendje"
21239
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21241 msgid ""
21242 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21243 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21244 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21245 msgstr ""
21246 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
21247 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
21248 "(például 10,10,150,10)."
21249
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21251 msgid ""
21252 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21253 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21254 "input."
21255 msgstr ""
21256 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
21257 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
21258 "a bemenet gyorsítótárazását."
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21261 msgid "fixed"
21262 msgstr "rögzített"
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21265 msgid "offsets"
21266 msgstr "eltolások"
21267
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21269 msgid "Mosaic video sub filter"
21270 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
21271
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21273 msgid "Mosaic"
21274 msgstr "Mozaik"
21275
21276 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21277 msgid "Blur factor (1-127)"
21278 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
21279
21280 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21281 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21282 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
21283
21284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21285 msgid "Motion blur filter"
21286 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
21287
21288 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21289 msgid "Motion detect video filter"
21290 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
21291
21292 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21293 msgid "Motion Detect"
21294 msgstr "Mozgásérzékelés"
21295
21296 #: modules/video_filter/noise.c:47
21297 msgid "Noise video filter"
21298 msgstr "Zaj videoszűrő"
21299
21300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21301 msgid "OpenCV face detection example filter"
21302 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
21303
21304 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21305 msgid "OpenCV example"
21306 msgstr "OpenCV példa"
21307
21308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21309 msgid "Haar cascade filename"
21310 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
21311
21312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21314 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
21315
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21317 msgid "Use input chroma unaltered"
21318 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
21319
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21321 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21322 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
21323
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21325 msgid "RGB32"
21326 msgstr "RGB32"
21327
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21329 msgid "Don't display any video"
21330 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
21331
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21333 msgid "Display the input video"
21334 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
21335
21336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21337 msgid "Display the processed video"
21338 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
21339
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21341 msgid "Show only errors"
21342 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
21343
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21345 msgid "Show errors and warnings"
21346 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
21347
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 msgid "Show everything including debug messages"
21350 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
21351
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21353 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21354 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
21355
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21357 msgid "OpenCV"
21358 msgstr "OpenCV"
21359
21360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21361 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21362 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
21363
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21365 msgid ""
21366 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21367 "OpenCV filter"
21368 msgstr ""
21369 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21372 msgid "OpenCV filter chroma"
21373 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21376 msgid ""
21377 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21378 msgstr ""
21379 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
21380 "előtt"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21383 msgid "Wrapper filter output"
21384 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
21385
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21387 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21388 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21391 msgid "Wrapper filter verbosity"
21392 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
21393
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21395 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21396 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
21397
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21399 msgid "OpenCV internal filter name"
21400 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
21401
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21403 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21404 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
21405
21406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21407 msgid "Configuration file"
21408 msgstr "Beállítófájl"
21409
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21411 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21412 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
21413
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21415 msgid "Path to OSD menu images"
21416 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
21417
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21419 msgid ""
21420 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21421 "configuration file."
21422 msgstr ""
21423 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
21424 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
21425
21426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21427 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21428 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
21429
21430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21431 msgid "Menu position"
21432 msgstr "Menü elhelyezkedése"
21433
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21435 msgid ""
21436 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21438 "6 = top-right)."
21439 msgstr ""
21440 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
21441 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
21442 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
21443
21444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21445 msgid "Menu timeout"
21446 msgstr "Menü időkorlátja"
21447
21448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21449 msgid ""
21450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21451 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21452 "visible."
21453 msgstr ""
21454 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
21455 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
21456 "a megadott ideig látszanak."
21457
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21459 msgid "Menu update interval"
21460 msgstr "Menü frissítési időköze"
21461
21462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21463 msgid ""
21464 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21465 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21466 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21467 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21468 msgstr ""
21469 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
21470 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
21471 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
21472 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
21473 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
21474
21475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21476 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21477 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
21478
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21480 msgid ""
21481 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21482 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21483 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21484 "is fully transparent (value 0)."
21485 msgstr ""
21486 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
21487 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
21488 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
21489 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
21490
21491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21492 msgid "On Screen Display menu"
21493 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21496 msgid ""
21497 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21498 msgstr ""
21499 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21500 "videót"
21501
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21503 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21504 msgstr ""
21505 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21506 "videót"
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21509 msgid "Active windows"
21510 msgstr "Aktív ablakok"
21511
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21513 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21514 msgstr ""
21515 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21518 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21519 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21522 msgid "Panoramix"
21523 msgstr "Panoramix"
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21526 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21527 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21530 msgid ""
21531 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21532 "misalignment due to autoratio control)"
21533 msgstr ""
21534 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
21535 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21538 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21539 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21542 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21543 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21546 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21547 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21550 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21551 msgstr ""
21552 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
21553
21554 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21555 msgid "Attenuation"
21556 msgstr "Csillapítás"
21557
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21559 msgid ""
21560 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21561 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21562 msgstr ""
21563 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
21564 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
21565
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21567 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21568 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21571 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21572 msgstr ""
21573 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21576 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21577 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21581 msgstr ""
21582 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21585 msgid "Attenuation, end (in %)"
21586 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21590 msgstr ""
21591 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21594 msgid "middle position (in %)"
21595 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21598 msgid ""
21599 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21600 "of blended zone"
21601 msgstr ""
21602 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
21603 "százalékban (50 = középen)"
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21606 msgid "Gamma (Red) correction"
21607 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21610 msgid ""
21611 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21612 msgstr ""
21613 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
21614
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21616 msgid "Gamma (Green) correction"
21617 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21620 msgid ""
21621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21622 msgstr ""
21623 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21626 msgid "Gamma (Blue) correction"
21627 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21630 msgid ""
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21632 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21635 msgid "Black Crush for Red"
21636 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21640 msgstr ""
21641 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21642 "összetevő)"
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21645 msgid "Black Crush for Green"
21646 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21650 msgstr ""
21651 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21652 "összetevő)"
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21655 msgid "Black Crush for Blue"
21656 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21660 msgstr ""
21661 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21662 "összetevő)"
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21665 msgid "White Crush for Red"
21666 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
21667
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21669 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21670 msgstr ""
21671 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21672 "összetevő)"
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21675 msgid "White Crush for Green"
21676 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21680 msgstr ""
21681 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21682 "összetevő)"
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21685 msgid "White Crush for Blue"
21686 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21689 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21690 msgstr ""
21691 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21692 "összetevő)"
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21695 msgid "Black Level for Red"
21696 msgstr "A vörös fekete szintje"
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21699 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21700 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21703 msgid "Black Level for Green"
21704 msgstr "A zöld fekete szintje"
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21708 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21711 msgid "Black Level for Blue"
21712 msgstr "A kék fekete szintje"
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21716 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21719 msgid "White Level for Red"
21720 msgstr "A vörös fehér szintje"
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21723 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21724 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21727 msgid "White Level for Green"
21728 msgstr "A zöld fehér szintje"
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21731 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21732 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21735 msgid "White Level for Blue"
21736 msgstr "A kék fehér szintje"
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21739 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21740 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21743 msgid "Xinerama option"
21744 msgstr "Xinerama beállítása"
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21747 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21748 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
21749
21750 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21751 msgid "Psychedelic video filter"
21752 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
21753
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21755 msgid "Number of puzzle rows"
21756 msgstr "Kirakósorok száma"
21757
21758 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21759 msgid "Number of puzzle columns"
21760 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
21761
21762 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21763 msgid "Make one tile a black slot"
21764 msgstr "Egy mező fekete legyen"
21765
21766 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21767 msgid ""
21768 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21769 msgstr ""
21770 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
21771
21772 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21774 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
21775
21776 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21777 msgid "Ripple video filter"
21778 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
21779
21780 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21781 msgid "Angle in degrees"
21782 msgstr "Szög fokban"
21783
21784 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21785 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21786 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
21787
21788 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21789 msgid "Rotate video filter"
21790 msgstr "Forgatás videoszűrő"
21791
21792 #: modules/video_filter/rss.c:120
21793 msgid "Feed URLs"
21794 msgstr "Hírfolyam URL címek"
21795
21796 #: modules/video_filter/rss.c:121
21797 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21798 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
21799
21800 #: modules/video_filter/rss.c:122
21801 msgid "Speed of feeds"
21802 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
21803
21804 #: modules/video_filter/rss.c:123
21805 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21806 msgstr ""
21807 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
21808
21809 #: modules/video_filter/rss.c:124
21810 msgid "Max length"
21811 msgstr "Maximális hossz"
21812
21813 #: modules/video_filter/rss.c:125
21814 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21815 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
21816
21817 #: modules/video_filter/rss.c:127
21818 msgid "Refresh time"
21819 msgstr "Frissítési idő"
21820
21821 #: modules/video_filter/rss.c:128
21822 msgid ""
21823 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21824 "feeds are never updated."
21825 msgstr ""
21826 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
21827 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
21828
21829 #: modules/video_filter/rss.c:130
21830 msgid "Feed images"
21831 msgstr "Hírfolyamképek"
21832
21833 #: modules/video_filter/rss.c:131
21834 msgid "Display feed images if available."
21835 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
21836
21837 #: modules/video_filter/rss.c:138
21838 msgid ""
21839 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21840 "totally opaque."
21841 msgstr ""
21842 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
21843
21844 #: modules/video_filter/rss.c:151
21845 msgid "Text position"
21846 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
21847
21848 #: modules/video_filter/rss.c:153
21849 msgid ""
21850 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21851 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21852 "right)."
21853 msgstr ""
21854 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21855 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21856 "jobbra fent)."
21857
21858 #: modules/video_filter/rss.c:157
21859 msgid "Title display mode"
21860 msgstr "Cím megjelenítési módja"
21861
21862 #: modules/video_filter/rss.c:158
21863 msgid ""
21864 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21865 "images are enabled, 1 otherwise."
21866 msgstr ""
21867 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
21868 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
21869
21870 #: modules/video_filter/rss.c:173
21871 msgid "Don't show"
21872 msgstr "Ne jelenjen meg"
21873
21874 #: modules/video_filter/rss.c:173
21875 msgid "Always visible"
21876 msgstr "Mindig látható"
21877
21878 #: modules/video_filter/rss.c:173
21879 msgid "Scroll with feed"
21880 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
21881
21882 #: modules/video_filter/rss.c:213
21883 msgid "RSS and Atom feed display"
21884 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
21885
21886 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21887 msgid "RV32 conversion filter"
21888 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
21889
21890 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21891 msgid "Seam Carving video filter"
21892 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
21893
21894 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21895 msgid "Seam Carving"
21896 msgstr "Szegélyvágás"
21897
21898 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21899 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21900 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
21901
21902 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21903 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21904 msgstr ""
21905 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
21906
21907 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21908 msgid "Augment contrast between contours."
21909 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
21910
21911 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21912 msgid "Sharpen video filter"
21913 msgstr "Élesítés videoszűrő"
21914
21915 #: modules/video_filter/transform.c:59
21916 msgid "Transform type"
21917 msgstr "Átalakítás típusa"
21918
21919 #: modules/video_filter/transform.c:60
21920 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21921 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
21922
21923 #: modules/video_filter/transform.c:63
21924 msgid "Rotate by 90 degrees"
21925 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
21926
21927 #: modules/video_filter/transform.c:64
21928 msgid "Rotate by 180 degrees"
21929 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
21930
21931 #: modules/video_filter/transform.c:64
21932 msgid "Rotate by 270 degrees"
21933 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
21934
21935 #: modules/video_filter/transform.c:65
21936 msgid "Flip horizontally"
21937 msgstr "Vízszintes megfordítás"
21938
21939 #: modules/video_filter/transform.c:65
21940 msgid "Flip vertically"
21941 msgstr "Függőleges megfordítás"
21942
21943 #: modules/video_filter/transform.c:70
21944 msgid "Video transformation filter"
21945 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
21946
21947 #: modules/video_filter/wall.c:52
21948 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21949 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
21950
21951 #: modules/video_filter/wall.c:56
21952 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21953 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
21954
21955 #: modules/video_filter/wall.c:60
21956 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21957 msgstr ""
21958 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21959
21960 #: modules/video_filter/wall.c:63
21961 msgid "Element aspect ratio"
21962 msgstr "Elem méretaránya"
21963
21964 #: modules/video_filter/wall.c:64
21965 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21966 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
21967
21968 #: modules/video_filter/wall.c:70
21969 msgid "Wall video filter"
21970 msgstr "Fal videoszűrő"
21971
21972 #: modules/video_filter/wall.c:71
21973 msgid "Image wall"
21974 msgstr "Képfal"
21975
21976 #: modules/video_filter/wave.c:48
21977 msgid "Wave video filter"
21978 msgstr "Wave videoszűrő"
21979
21980 #: modules/video_output/aa.c:53
21981 msgid "ASCII Art"
21982 msgstr "ASCII Art"
21983
21984 #: modules/video_output/aa.c:56
21985 msgid "ASCII-art video output"
21986 msgstr "ASCII-art videokimenet"
21987
21988 #: modules/video_output/caca.c:78
21989 msgid "Color ASCII art video output"
21990 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
21991
21992 #: modules/video_output/directfb.c:67
21993 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21994 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
21995
21996 #: modules/video_output/fb.c:71
21997 msgid "Run fb on current tty."
21998 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
21999
22000 #: modules/video_output/fb.c:73
22001 msgid ""
22002 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22003 "handling with caution)"
22004 msgstr ""
22005 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22006 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22007
22008 #: modules/video_output/fb.c:84
22009 msgid "Framebuffer resolution to use."
22010 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22011
22012 #: modules/video_output/fb.c:86
22013 msgid ""
22014 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22015 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22016 msgstr ""
22017 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22018 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22019
22020 #: modules/video_output/fb.c:102
22021 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22022 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
22023
22024 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22025 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22026 msgid "X11 display"
22027 msgstr "X11 megjelenítő"
22028
22029 #: modules/video_output/ggi.c:56
22030 msgid ""
22031 "X11 hardware display to use.\n"
22032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22033 msgstr ""
22034 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
22035 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22036
22037 #: modules/video_output/glide.c:62
22038 msgid "3dfx Glide video output"
22039 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
22040
22041 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22042 msgid "HD1000 video output"
22043 msgstr "HD1000 videokimenet"
22044
22045 #: modules/video_output/image.c:48
22046 msgid "Image format"
22047 msgstr "Képformátum"
22048
22049 #: modules/video_output/image.c:49
22050 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22051 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
22052
22053 #: modules/video_output/image.c:51
22054 msgid "Image width"
22055 msgstr "Kép szélessége"
22056
22057 #: modules/video_output/image.c:52
22058 msgid ""
22059 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22060 "characteristics."
22061 msgstr ""
22062 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22063 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22064
22065 #: modules/video_output/image.c:56
22066 msgid "Image height"
22067 msgstr "Kép magassága"
22068
22069 #: modules/video_output/image.c:57
22070 msgid ""
22071 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22072 "video characteristics."
22073 msgstr ""
22074 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22075 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22076
22077 #: modules/video_output/image.c:61
22078 msgid "Recording ratio"
22079 msgstr "Rögzítési arány"
22080
22081 #: modules/video_output/image.c:62
22082 msgid ""
22083 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22084 msgstr ""
22085 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
22086 "kerül."
22087
22088 #: modules/video_output/image.c:65
22089 msgid "Filename prefix"
22090 msgstr "Fájlnévelőtag"
22091
22092 #: modules/video_output/image.c:66
22093 msgid ""
22094 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22095 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22096 msgstr ""
22097 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
22098 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
22099
22100 #: modules/video_output/image.c:70
22101 msgid "Always write to the same file"
22102 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
22103
22104 #: modules/video_output/image.c:71
22105 msgid ""
22106 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22107 "this case, the number is not appended to the filename."
22108 msgstr ""
22109 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
22110 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
22111
22112 #: modules/video_output/image.c:82
22113 msgid "Image video output"
22114 msgstr "Kép videokimenet"
22115
22116 #: modules/video_output/mga.c:57
22117 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22118 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
22119
22120 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22121 msgid "DirectX 3D video output"
22122 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
22123
22124 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22125 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22126 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
22127
22128 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22129 msgid ""
22130 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22131 "doesn't have any effect when using overlays."
22132 msgstr ""
22133 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
22134 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22135
22136 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22137 msgid "Use video buffers in system memory"
22138 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
22139
22140 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22141 msgid ""
22142 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22143 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22144 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22145 "doesn't have any effect when using overlays."
22146 msgstr ""
22147 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
22148 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
22149 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
22150 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22151
22152 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22153 msgid "Use triple buffering for overlays"
22154 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
22155
22156 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22157 msgid ""
22158 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22159 "better video quality (no flickering)."
22160 msgstr ""
22161 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
22162 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
22163
22164 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22165 msgid "Name of desired display device"
22166 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
22167
22168 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22169 msgid ""
22170 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22171 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22172 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22173 msgstr ""
22174 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
22175 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
22176 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
22177
22178 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22179 msgid "Enable wallpaper mode "
22180 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
22181
22182 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22183 msgid ""
22184 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22185 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22186 "desktop must not already have a wallpaper."
22187 msgstr ""
22188 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
22189 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
22190 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
22191
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22193 msgid "DirectX video output"
22194 msgstr "DirectX videokimenet"
22195
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22197 msgid "Wallpaper"
22198 msgstr "Háttérkép"
22199
22200 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22201 msgid "OpenGL video output"
22202 msgstr "OpenGL videokimenet"
22203
22204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22205 msgid "Windows GAPI video output"
22206 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
22207
22208 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22209 msgid "Windows GDI video output"
22210 msgstr "Windows GDI videokimenet"
22211
22212 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22213 msgid "Cube"
22214 msgstr "Kocka"
22215
22216 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22217 msgid "Transparent Cube"
22218 msgstr "Áttetsző kocka"
22219
22220 #: modules/video_output/opengl.c:121
22221 msgid "Cylinder"
22222 msgstr "Henger"
22223
22224 #: modules/video_output/opengl.c:121
22225 msgid "Torus"
22226 msgstr "Tórusz"
22227
22228 #: modules/video_output/opengl.c:121
22229 msgid "Sphere"
22230 msgstr "Gömb"
22231
22232 #: modules/video_output/opengl.c:121
22233 msgid "SQUAREXY"
22234 msgstr "SQUAREXY"
22235
22236 #: modules/video_output/opengl.c:121
22237 msgid "SQUARER"
22238 msgstr "SQUARER"
22239
22240 #: modules/video_output/opengl.c:121
22241 msgid "ASINXY"
22242 msgstr "ASINXY"
22243
22244 #: modules/video_output/opengl.c:121
22245 msgid "ASINR"
22246 msgstr "ASINR"
22247
22248 #: modules/video_output/opengl.c:121
22249 msgid "SINEXY"
22250 msgstr "SINEXY"
22251
22252 #: modules/video_output/opengl.c:121
22253 msgid "SINER"
22254 msgstr "SINER"
22255
22256 #: modules/video_output/opengl.c:149
22257 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22258 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
22259
22260 #: modules/video_output/opengl.c:150
22261 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22262 msgstr ""
22263 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
22264
22265 #: modules/video_output/opengl.c:151
22266 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22267 msgstr "OpenGL henger sugara"
22268
22269 #: modules/video_output/opengl.c:152
22270 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22271 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
22272
22273 #: modules/video_output/opengl.c:153
22274 msgid "Point of view x-coordinate"
22275 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
22276
22277 #: modules/video_output/opengl.c:154
22278 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22279 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
22280
22281 #: modules/video_output/opengl.c:156
22282 msgid "Point of view y-coordinate"
22283 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
22284
22285 #: modules/video_output/opengl.c:157
22286 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22287 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
22288
22289 #: modules/video_output/opengl.c:159
22290 msgid "Point of view z-coordinate"
22291 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
22292
22293 #: modules/video_output/opengl.c:160
22294 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22295 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
22296
22297 #: modules/video_output/opengl.c:163
22298 msgid "OpenGL Provider"
22299 msgstr "OpenGL szolgáltató"
22300
22301 #: modules/video_output/opengl.c:164
22302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22303 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
22304
22305 #: modules/video_output/opengl.c:165
22306 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22307 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
22308
22309 #: modules/video_output/opengl.c:166
22310 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22311 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
22312
22313 #: modules/video_output/opengl.c:170
22314 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22315 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
22316
22317 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22318 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22319 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
22320
22321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22322 msgid "QT Embedded display"
22323 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
22324
22325 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22326 msgid ""
22327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22328 "the DISPLAY environment variable."
22329 msgstr ""
22330 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
22331 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22332
22333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22334 msgid "QT Embedded video output"
22335 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
22336
22337 #: modules/video_output/sdl.c:107
22338 msgid "SDL chroma format"
22339 msgstr "SDL színességformátum"
22340
22341 #: modules/video_output/sdl.c:109
22342 msgid ""
22343 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22344 "improve performances by using the most efficient one."
22345 msgstr ""
22346 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
22347 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22348
22349 #: modules/video_output/sdl.c:119
22350 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22351 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
22352
22353 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22354 msgid "Snapshot width"
22355 msgstr "Pillanatkép szélessége"
22356
22357 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22358 msgid "Width of the snapshot image."
22359 msgstr "A pillanatkép szélessége."
22360
22361 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22362 msgid "Snapshot height"
22363 msgstr "Pillanatkép magassága"
22364
22365 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22366 msgid "Height of the snapshot image."
22367 msgstr "A pillanatkép magassága."
22368
22369 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22370 msgid "Chroma"
22371 msgstr "Színesség"
22372
22373 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22374 msgid ""
22375 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22376 msgstr ""
22377 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
22378 "\")."
22379
22380 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22381 msgid "Cache size (number of images)"
22382 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
22383
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22385 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22386 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
22387
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22389 msgid "Snapshot module"
22390 msgstr "Pillanatképmodul"
22391
22392 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22393 msgid "SVGAlib video output"
22394 msgstr "SVGAlib videokimenet"
22395
22396 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22397 msgid "XVideo adaptor number"
22398 msgstr "XVideo csatoló száma"
22399
22400 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22401 msgid ""
22402 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22403 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22404 msgstr ""
22405 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22406 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22407
22408 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22410 msgid "Alternate fullscreen method"
22411 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
22412
22413 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22415 msgid ""
22416 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22417 "its drawbacks.\n"
22418 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22419 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22420 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22421 "show on top of the video."
22422 msgstr ""
22423 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
22424 "vannak hátrányai.\n"
22425 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
22426 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
22427 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
22428 "ablak fölött."
22429
22430 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22432 msgid ""
22433 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22434 "DISPLAY environment variable."
22435 msgstr ""
22436 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
22437 "változó értékét használja."
22438
22439 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22441 msgid "Screen for fullscreen mode."
22442 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
22443
22444 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22446 msgid ""
22447 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22448 "1 for the second."
22449 msgstr ""
22450 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
22451 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22452
22453 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22454 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22455 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
22456
22457 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22459 msgid "Use shared memory"
22460 msgstr "Osztott memória használata"
22461
22462 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22464 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22465 msgstr ""
22466 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
22467
22468 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22469 msgid "X11 video output"
22470 msgstr "X11 videokimenet"
22471
22472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22473 msgid ""
22474 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22476 msgstr ""
22477 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22478 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22479
22480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22481 msgid "XVimage chroma format"
22482 msgstr "XVimage színességformátum"
22483
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22485 msgid ""
22486 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22487 "to improve performances by using the most efficient one."
22488 msgstr ""
22489 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
22490 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22491
22492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22493 msgid "XVideo extension video output"
22494 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
22495
22496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22497 msgid "XVMC adaptor number"
22498 msgstr "XVMC csatoló száma"
22499
22500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22501 msgid ""
22502 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22503 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22504 msgstr ""
22505 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22506 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22507
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22509 msgid "X11 display name"
22510 msgstr "X11 megjelenítő neve"
22511
22512 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22513 msgid ""
22514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22515 "the value of the DISPLAY environment variable."
22516 msgstr ""
22517 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
22518 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22519
22520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22521 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22522 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
22523
22524 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22525 msgid ""
22526 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22527 "0 for first screen, 1 for the second."
22528 msgstr ""
22529 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
22530 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22531
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22534 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
22535
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22537 msgid "You can choose the crop style to apply."
22538 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
22539
22540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22541 msgid "XVMC extension video output"
22542 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
22543
22544 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22545 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22546 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
22547
22548 #: modules/visualization/goom.c:56
22549 msgid "Goom display width"
22550 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
22551
22552 #: modules/visualization/goom.c:57
22553 msgid "Goom display height"
22554 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
22555
22556 #: modules/visualization/goom.c:58
22557 msgid ""
22558 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22559 "will be prettier but more CPU intensive)."
22560 msgstr ""
22561 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
22562 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
22563
22564 #: modules/visualization/goom.c:61
22565 msgid "Goom animation speed"
22566 msgstr "Goom animáció sebessége"
22567
22568 #: modules/visualization/goom.c:62
22569 msgid ""
22570 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22571 msgstr ""
22572 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
22573 "alapértelmezés 6)."
22574
22575 #: modules/visualization/goom.c:68
22576 msgid "Goom"
22577 msgstr "Goom"
22578
22579 #: modules/visualization/goom.c:69
22580 msgid "Goom effect"
22581 msgstr "Goom effekt"
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22584 msgid "Effects list"
22585 msgstr "Effektlista"
22586
22587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22588 msgid ""
22589 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22590 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22591 msgstr ""
22592 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
22593 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
22594
22595 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22596 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22597 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
22598
22599 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22600 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22601 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
22602
22603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22604 msgid "Number of bands"
22605 msgstr "Sávok száma"
22606
22607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22608 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22609 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
22610
22611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22612 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22613 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
22614
22615 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22616 msgid "Band separator"
22617 msgstr "Sávelválasztó"
22618
22619 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22620 msgid "Number of blank pixels between bands."
22621 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
22622
22623 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22624 msgid "Amplification"
22625 msgstr "Erősítés"
22626
22627 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22628 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22629 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
22630
22631 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22632 msgid "Enable peaks"
22633 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
22634
22635 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22636 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22637 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
22638
22639 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22640 msgid "Enable original graphic spectrum"
22641 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
22642
22643 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22644 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22645 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
22646
22647 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22648 msgid "Enable bands"
22649 msgstr "Sávok engedélyezése"
22650
22651 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22652 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22653 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
22654
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22656 msgid "Enable base"
22657 msgstr "Alap engedélyezése"
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22660 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22661 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
22662
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22664 msgid "Base pixel radius"
22665 msgstr "Alap képpontsugara"
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22668 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22669 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22672 msgid "Spectral sections"
22673 msgstr "Spektrumszakaszok"
22674
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22676 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22677 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
22678
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22680 msgid "Peak height"
22681 msgstr "Csúcs magassága"
22682
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22684 msgid "Total pixel height of the peak items."
22685 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
22686
22687 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22688 msgid "Peak extra width"
22689 msgstr "Csúcs extra magassága"
22690
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22692 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22693 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
22694
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22696 msgid "V-plane color"
22697 msgstr "V sík színe"
22698
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22700 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22701 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
22702
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22704 msgid "Number of stars"
22705 msgstr "Csillagok száma"
22706
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22708 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22709 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
22710
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22712 msgid "Visualizer"
22713 msgstr "Vizualizáló"
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22716 msgid "Visualizer filter"
22717 msgstr "Vizualizáló szűrő"
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22720 msgid "Spectrum analyser"
22721 msgstr "Spektrumanalizátor"