]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
c1e0820cd9ed03cc7d91276d2b19aba6c563028c
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:869
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Penapis"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Seting video umum"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitle/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Input Umum"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Output stream"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
270 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
271 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
272 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
273 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
274 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
275 "mennyalin...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Tetapan umum output stream"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
293 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
294 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
295 "tertentu.\n"
296 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
297 "parameter default untuk setiap muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Akses output"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
311 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
312 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
327 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
328 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
329 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strim Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
342 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
343 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
355 "multicast UDP dan RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 "senarai tayang."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Fitur-fitur CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
477 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
495 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
496 "\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka File Cepat..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka &Direktori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informasi Media"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Pesan"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Tanda Buku"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurasi &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Perihal"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
555 msgid "Play"
556 msgstr "Tayang"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil maklumat"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Hapus"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Urutkan"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Tambah Node"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folder..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ulang semua"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repeat one"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
609 msgid "Random"
610 msgstr "Rawak"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Tambahkan pada playlist"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Tambah pada pustaka media"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Tambah file..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pilihan lanjutan..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Tambah &Direktori..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 #, fuzzy
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Buka Play&list..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
650 msgid "Search"
651 msgstr "Cari"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Penemuan Servis"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
669 "\" untuk melihatnya."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klon Imej"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Imej suap"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Penguatan"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Gelombang"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Tambah kesan herotan"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Tambah kesan herotan"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Balikan imej"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Menapis audio gagal"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
773
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
776 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Dilumpuhkan"
779
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Spektrometer"
783
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Skop"
787
788 #: src/audio_output/input.c:120
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Spektrum"
791
792 #: src/audio_output/input.c:122
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Vu meter"
795
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Penyama"
800
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Penapis audio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:201
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Saluran Audio"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
822 #: modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Stereo"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Kiri"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Kanan"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
857
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "key"
860 msgstr "kekunci"
861
862 #: src/config/file.c:602
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boolean"
865
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
867 msgid "integer"
868 msgstr "integer"
869
870 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
871 msgid "float"
872 msgstr "apung"
873
874 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
875 msgid "string"
876 msgstr "rentetan"
877
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:156
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
882
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
932
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Tandalaman %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strim/Transkod gagal"
945
946 #: src/input/decoder.c:279
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
949
950 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
953
954 #: src/input/decoder.c:678
955 #, fuzzy
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
958
959 #: src/input/decoder.c:679
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
966 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
967
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
969 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
972 msgid "Track"
973 msgstr "Trek"
974
975 #: src/input/es_out.c:1118
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
983 msgid "Program"
984 msgstr "Program"
985
986 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
987 #, fuzzy
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Skala"
990
991 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Ya"
994
995 #: src/input/es_out.c:1938
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Dekoder catatan CMML"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2645
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Stream %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Subtitle"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1010 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Jenis"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2673
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "ID Asli"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codec"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Bahasa"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Deskripsi"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Saluran"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Kadar pensampelan"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per sampel"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Kadar bit"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Strim lalai"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2731
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Strim lalai"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2733
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolusi"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2749
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Resolusi tampilan"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Kadar kerangka"
1093
1094 #: src/input/input.c:2465
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1097
1098 #: src/input/input.c:2466
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1102
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1106
1107 #: src/input/input.c:2598
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1112
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Judul"
1121
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artis"
1126
1127 #: src/input/meta.c:41
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genre"
1130
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Hakcipta"
1134
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Nomor track"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Rating"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Tanggal"
1150
1151 #: src/input/meta.c:48
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Tetapan"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Kini Tayangkan"
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Penerbit"
1167
1168 #: src/input/meta.c:53
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Dikodekan oleh"
1171
1172 #: src/input/meta.c:54
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/input/meta.c:55
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Track ID"
1179
1180 #: src/input/var.c:164
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Penanda Laman"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Program"
1187
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Bab"
1193
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigasi"
1198
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Trek Video"
1203
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Trek Audio"
1208
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Trek Subtitle"
1214
1215 #: src/input/var.c:275
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Judul berikut"
1218
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Judul terdahulu"
1222
1223 #: src/input/var.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Judul %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Bab %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Bab berikut"
1236
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Tambah antarmuka"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:203
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Konsol"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Antarmuka Telnet"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Antarmuka Web"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Menglog debug"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gerakan Mouse"
1270
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:535
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1276
1277 #: src/libvlc.c:1168
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1282 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1283 "vlc tanpa antar muka."
1284
1285 #: src/libvlc.c:1345
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1693
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(default dihidupkan)"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1694
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1298 msgid "Note:"
1299 msgstr "Catatan:"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1312 msgid ""
1313 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 "modules."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1981
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC version %s\n"
1320 msgstr "VLC versi %s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1982
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1325 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1984
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiler: %s\n"
1330 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:2019
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:2039
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1347
1348 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1349 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "Zum"
1352
1353 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 Seperempat"
1356
1357 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 Setengah"
1360
1361 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 Asal"
1364
1365 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 Double"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1372 msgid "Auto"
1373 msgstr "Auto"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "related options."
1380 msgstr ""
1381 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1382 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1383 "berbagai pilihan berkaitan."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:157
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Modul antarmuka"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:159
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1395 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:165
1402 msgid ""
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1407 msgstr ""
1408 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1409 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1410 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1411 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:172
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1422 msgid ""
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1425 msgstr ""
1426 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1427 "2=nyahpijat)."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:189
1444 msgid "Be quiet"
1445 msgstr "Duduk diam"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:191
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:193
1452 msgid "Default stream"
1453 msgstr "Stream default"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:195
1456 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1457 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:198
1460 msgid ""
1461 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1462 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1463 msgstr ""
1464 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1465 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:202
1468 msgid "Color messages"
1469 msgstr "Pesan warna"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:204
1472 msgid ""
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1475 msgstr ""
1476 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1477 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:207
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:209
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1487 msgstr ""
1488 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1489 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1490 "pengguna."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1493 msgid "Show interface with mouse"
1494 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:215
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1499 "edge of the screen in fullscreen mode."
1500 msgstr ""
1501 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1502 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:218
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interaksi antarmuka"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:220
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1512 msgstr ""
1513 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1514 "input pengguna diperlukan."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:230
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1522 msgstr ""
1523 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1524 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1525 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1526 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:236
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Modul output audio"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:238
1533 msgid ""
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1538 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1541 #: modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Benarkan audio"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:244
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1551 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1552 "memproses."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Paksa audio mono"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:249
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:252
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Default volume audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:254
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1571 "antara 0 hingga 1024."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:257
1574 msgid "Audio output saved volume"
1575 msgstr "Output audio volum disimpan"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:259
1578 msgid ""
1579 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1580 "should not change this option manually."
1581 msgstr ""
1582 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1583 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:262
1586 msgid "Audio output volume step"
1587 msgstr "Langkah volume output audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:264
1590 msgid ""
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 "0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1595 "range 0 hingga 1024."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid ""
1603 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 msgstr ""
1606 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:273
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:275
1614 msgid ""
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1618 msgstr ""
1619 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1620 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1621 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1622 "digunakan."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:280
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:282
1629 msgid ""
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 msgstr ""
1633 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1634 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:285
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Mode saluran output audio"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:287
1641 msgid ""
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "played)."
1645 msgstr ""
1646 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1647 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1648 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:293
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1661 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1669 msgid ""
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 msgstr ""
1675 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1676 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1677 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1678 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1679 "Headphone Channel Mixer."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1682 msgid "On"
1683 msgstr "On"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1686 msgid "Off"
1687 msgstr "Off"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:310
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr ""
1692 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1693 "bunyi."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:313
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Visualisasi audio"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:315
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Replay gain mode"
1706 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:321
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Pilih fail"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Play Stream"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1723 msgstr ""
1724 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "Strim lalai"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:330
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:332
1736 msgid "Peak protection"
1737 msgstr "Proteksi puncak"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:334
1740 msgid "Protect against sound clipping"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:337
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Enable time streching audio"
1746 msgstr "Benarkan audio"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:339
1749 msgid ""
1750 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1751 "audio pitch"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Tiada"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:354
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "options."
1768 msgstr ""
1769 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1770 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1771 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1772 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:360
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Modul output video"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:362
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1784 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Benarkan video"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:367
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1797 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Lebar video"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1811 "dengan karakteristik video."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Tinggi video"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1825 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Koordinat X video"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Koordinat Y video"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:387
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 "coordinate)."
1846 msgstr ""
1847 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:390
1850 msgid "Video title"
1851 msgstr "Judul video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:392
1854 msgid ""
1855 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 "interface)."
1857 msgstr ""
1858 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:395
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Perataan video"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:397
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1871 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1872 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1877 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1880 msgid "Center"
1881 msgstr "Tengah"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Top"
1891 msgstr "Atas"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Bottom"
1899 msgstr "Bawah"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "Kiri-Atas"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "Kanan-Atas"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Kiri-Bawah"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Kanan-Bawah"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:405
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Zum video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:407
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:409
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Grayscale video output"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:411
1946 msgid ""
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1951 "ini akan menghemat daya proses."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:414
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Video tertanam"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:416
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:418
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Output video layar penuh"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:420
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:422
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Lapisan output video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid ""
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 msgstr ""
1978 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1979 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1980 "menggunakannya secara default."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sentiasa di atas"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 msgid "Show video title for x milliseconds"
2001 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:437
2004 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2005 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:439
2008 msgid "Position of video title"
2009 msgstr "Posisi judul video"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:441
2012 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:443
2016 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2020 msgid ""
2021 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2022 "3000 ms (3 sec.)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:454
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "Matikan screensaver"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:455
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:457
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2036 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:458
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2042 "computer being suspended because of inactivity."
2043 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2046 msgid "Window decorations"
2047 msgstr "Dekorasi window"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2050 msgid ""
2051 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2052 "giving a \"minimal\" window."
2053 msgstr ""
2054 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2055 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video output filter module"
2059 msgstr "Modul penapis output video"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2062 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:470
2066 msgid "Video filter module"
2067 msgstr "Modul penapis video"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:472
2070 msgid ""
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2073 msgstr ""
2074 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2075 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:476
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:478
2082 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2083 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2086 msgid "Video snapshot file prefix"
2087 msgstr "Awalan file snapshot video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:484
2090 msgid "Video snapshot format"
2091 msgstr "Format snapshot video"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:486
2094 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2095 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:488
2098 msgid "Display video snapshot preview"
2099 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:490
2102 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2103 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:492
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2107 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:494
2110 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2111 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "Lebar snapshot video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:498
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2121 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2122 msgstr ""
2123 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2124 "menyesuaikan kepada sifat video."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:502
2127 msgid "Video snapshot height"
2128 msgstr "Tinggi video snapshot"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:504
2131 msgid ""
2132 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2133 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2134 "ratio."
2135 msgstr ""
2136 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2137 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2138 "untuk menjaga rasio aspek."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:508
2141 msgid "Video cropping"
2142 msgstr "Mencantas video"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid ""
2146 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2147 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2148 msgstr ""
2149 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2150 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 msgid "Source aspect ratio"
2154 msgstr "Rasio aspek sumber"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:516
2157 msgid ""
2158 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2159 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2160 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2161 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2162 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2163 msgstr ""
2164 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2165 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2166 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2167 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2168 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:523
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2173 msgstr "Penskalaan video"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:525
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:527
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video scaling factor"
2182 msgstr "Penapis penskalaan video"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:529
2185 msgid ""
2186 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2187 "Default value is 1.0 (original video size)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:532
2191 msgid "Custom crop ratios list"
2192 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:534
2195 msgid ""
2196 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2197 "crop ratios list."
2198 msgstr ""
2199 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2200 "senarai nisbah cantasan."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:537
2203 msgid "Custom aspect ratios list"
2204 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:539
2207 msgid ""
2208 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2209 "aspect ratio list."
2210 msgstr ""
2211 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2212 "senarai nisbah aspek."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:542
2215 msgid "Fix HDTV height"
2216 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2219 msgid ""
2220 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2221 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2222 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2223 msgstr ""
2224 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2225 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2226 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2227 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:549
2230 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2231 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:551
2234 msgid ""
2235 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2236 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2237 "order to keep proportions."
2238 msgstr ""
2239 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2240 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2241 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2245 msgid "Skip frames"
2246 msgstr "Lewati frame"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:557
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2252 "computer is not powerful enough"
2253 msgstr ""
2254 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2255 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:560
2258 msgid "Drop late frames"
2259 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:562
2262 msgid ""
2263 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264 "intended display date)."
2265 msgstr ""
2266 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2267 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:565
2270 msgid "Quiet synchro"
2271 msgstr "Segerak senyap"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:567
2274 msgid ""
2275 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2276 "synchronization mechanism."
2277 msgstr ""
2278 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2279 "mekanisma penyegerakan output video."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:570
2282 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:572
2286 msgid ""
2287 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2288 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2289 "support is the default value."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:578
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Full support"
2295 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:578
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Fullscreen-only"
2300 msgstr "Layar Penuh"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:586
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2306 "channel."
2307 msgstr ""
2308 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2309 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2310 "sarikata."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:590
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:592
2317 msgid ""
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2319 "to 10000."
2320 msgstr ""
2321 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2322 "tetapkan kepada 10000."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:595
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:597
2329 msgid ""
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2332 msgstr ""
2333 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2334 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2337 msgid "Network synchronisation"
2338 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:602
2341 msgid ""
2342 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2343 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2344 msgstr ""
2345 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2346 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2347 "Jaringan."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2350 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2353 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2358 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2359 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2360 msgid "Default"
2361 msgstr "Default"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2364 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2366 msgid "Enable"
2367 msgstr "Benarkan"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2370 msgid "UDP port"
2371 msgstr "Port UDP"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr ""
2376 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:614
2379 msgid "MTU of the network interface"
2380 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:616
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2386 "over the network (in bytes)."
2387 msgstr ""
2388 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2389 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2392 msgid "Hop limit (TTL)"
2393 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2399 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2400 "in default)."
2401 msgstr ""
2402 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2403 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2404 "dalam sistem pengoperasian)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:627
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Multicast output interface"
2409 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:629
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:631
2417 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2418 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:633
2421 msgid ""
2422 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2423 "table."
2424 msgstr ""
2425 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:636
2428 msgid "DiffServ Code Point"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:637
2432 msgid ""
2433 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2434 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:643
2438 msgid ""
2439 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2440 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2441 msgstr ""
2442 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2443 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:649
2446 msgid ""
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2450 msgstr ""
2451 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2452 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2453 "(contohnya stream DVB)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Trek audio"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:657
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Trek subtitle"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:662
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:665
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Bahasa audio"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:667
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2480 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2481 "huruf kode negara)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:670
2484 msgid "Subtitle language"
2485 msgstr "Bahasa subtitle"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code)."
2492 msgstr ""
2493 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2494 "aksara kod negara)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:676
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Trek ID audio"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:678
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:680
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "Trek ID subtitle"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:682
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:684
2513 msgid "Input repetitions"
2514 msgstr "Pengulangan input"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:686
2517 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2518 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:688
2521 msgid "Start time"
2522 msgstr "Waktu mulai"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:690
2525 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:692
2529 msgid "Stop time"
2530 msgstr "Waktu henti"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:694
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:696
2537 msgid "Run time"
2538 msgstr "Run time"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:698
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:700
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Fast seek"
2548 msgstr "Percepat"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:702
2551 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:704
2555 msgid "Input list"
2556 msgstr "Daftar input"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:706
2559 msgid ""
2560 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2561 "together after the normal one."
2562 msgstr ""
2563 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2564 "bersama setelah yang normal."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:709
2567 msgid "Input slave (experimental)"
2568 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:711
2571 msgid ""
2572 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2573 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2574 "inputs."
2575 msgstr ""
2576 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2577 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2578 "input dipisah '#'. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:715
2581 msgid "Bookmarks list for a stream"
2582 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:717
2585 msgid ""
2586 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2588 "{...}\""
2589 msgstr ""
2590 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2591 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2592 "offset},{...}\""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Record directory or filename"
2597 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:723
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:725
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Prefer native stream recording"
2607 msgstr "Tetapan output strim am"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:727
2610 msgid ""
2611 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2612 "output module"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "Direktori masa ganti"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:732
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:734
2624 msgid "Timeshift granularity"
2625 msgstr "Butiran masa ganti"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:736
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr ""
2633 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2634 "masa ganti."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:741
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2639 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2640 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2641 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 msgstr ""
2643 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2644 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2645 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2646 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:749
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2658 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:752
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:754
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr ""
2680 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2681 "Layar)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:761
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "Modul mengemuka teks"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:763
2688 msgid ""
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2690 "instance."
2691 msgstr ""
2692 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2693 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:765
2696 msgid "Subpictures filter module"
2697 msgstr "Modul penapis subgambar"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:767
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2704 msgstr ""
2705 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2706 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:770
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:772
2713 msgid ""
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2716 msgstr ""
2717 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2718 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:775
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:777
2725 msgid ""
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2727 "Options are:\n"
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2733 msgstr ""
2734 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2735 "Pilihan adalah:\n"
2736 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2737 "1 = sebarang file subtitle\n"
2738 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2739 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2740 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2743 msgid "Subtitle autodetection paths"
2744 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:787
2747 msgid ""
2748 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2749 "found in the current directory."
2750 msgstr ""
2751 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2752 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:790
2755 msgid "Use subtitle file"
2756 msgstr "Gunakan file subtitle"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:792
2759 msgid ""
2760 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2761 "subtitle file."
2762 msgstr ""
2763 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2764 "menemukan file subtitle Anda."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:795
2767 msgid "DVD device"
2768 msgstr "Peranti DVD"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:798
2771 msgid ""
2772 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2773 "the drive letter (eg. D:)"
2774 msgstr ""
2775 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2776 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:802
2779 msgid "This is the default DVD device to use."
2780 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:805
2783 msgid "VCD device"
2784 msgstr "Peranti VCD"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:808
2787 msgid ""
2788 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2789 "scan for a suitable CD-ROM device."
2790 msgstr ""
2791 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2792 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:815
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "Peranti CD Audio"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:818
2803 msgid ""
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2808 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:822
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:825
2815 msgid "Force IPv6"
2816 msgstr "Paksa IPv6"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:827
2819 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:829
2823 msgid "Force IPv4"
2824 msgstr "Paksa IPv4"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:831
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:833
2831 msgid "TCP connection timeout"
2832 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:835
2835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2836 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:837
2839 msgid "SOCKS server"
2840 msgstr "Server SOCKS"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:839
2843 msgid ""
2844 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2845 "used for all TCP connections"
2846 msgstr ""
2847 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2848 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:842
2851 msgid "SOCKS user name"
2852 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:844
2855 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:846
2859 msgid "SOCKS password"
2860 msgstr "Password SOCKS"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:848
2863 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Title metadata"
2868 msgstr "Judul metadata"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2872 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "Author metadata"
2876 msgstr "Pengarang metadata"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2880 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Artist metadata"
2884 msgstr "Metadata artis"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2888 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgid "Genre metadata"
2892 msgstr "Metadata genre"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2896 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgid "Copyright metadata"
2900 msgstr "Metadata hakcipta"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2904 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "Description metadata"
2908 msgstr "Huraian metadata"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2912 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "Date metadata"
2916 msgstr "Tarikh metadata"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2919 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2920 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:878
2923 msgid "URL metadata"
2924 msgstr "URL metadata"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:880
2927 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2928 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:884
2931 msgid ""
2932 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2933 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2934 "can break playback of all your streams."
2935 msgstr ""
2936 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2937 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2938 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:888
2941 msgid "Preferred decoders list"
2942 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:890
2945 msgid ""
2946 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2947 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2948 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2951 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2952 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2953 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:895
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:897
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2962 msgstr ""
2963 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2964 "dalam urutan prioritas."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:900
2967 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:902
2971 msgid ""
2972 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2973 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:911
2977 msgid ""
2978 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2979 "subsystem."
2980 msgstr ""
2981 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2982 "subsistem output stream."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:914
2985 msgid "Default stream output chain"
2986 msgstr "Default rantai stream output"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:916
2989 msgid ""
2990 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2991 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2992 "all streams."
2993 msgstr ""
2994 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2995 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2996 "dibolehkan untuk semua strim. "
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:920
2999 msgid "Enable streaming of all ES"
3000 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:922
3003 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3004 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:924
3007 msgid "Display while streaming"
3008 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:926
3011 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3012 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:928
3015 msgid "Enable video stream output"
3016 msgstr "Hidupkan output stream video"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:930
3019 msgid ""
3020 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3022 msgstr ""
3023 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3024 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:933
3027 msgid "Enable audio stream output"
3028 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:935
3031 msgid ""
3032 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3034 msgstr ""
3035 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3036 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:938
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:940
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3048 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:945
3055 msgid ""
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3058 "specified)"
3059 msgstr ""
3060 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3061 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3062 "ditentukan)"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:949
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3067 msgstr "Stream output access modules settings"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:951
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 msgstr ""
3075 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3076 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:954
3079 msgid "Preferred packetizer list"
3080 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:956
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3085 msgstr ""
3086 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:959
3089 msgid "Mux module"
3090 msgstr "Modul mux"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:961
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3094 msgstr ""
3095 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:963
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Modul akses output"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:965
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr ""
3104 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3105 "output"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:967
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:969
3112 msgid ""
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3115 msgstr ""
3116 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3117 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:973
3120 msgid "SAP announcement interval"
3121 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:975
3124 msgid ""
3125 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3126 "between SAP announcements."
3127 msgstr ""
3128 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3129 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:984
3132 msgid ""
3133 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3134 "always leave all these enabled."
3135 msgstr ""
3136 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3137 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:987
3140 msgid "Enable FPU support"
3141 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:989
3144 msgid ""
3145 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3146 "advantage of it."
3147 msgstr ""
3148 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3149 "menggunakan kelebihan ini."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3161 "kelebihan ini."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:997
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:999
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3173 "kelebihan ini."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1002
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1004
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3185 "kelebihan ini."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1007
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3197 "kelebihan ini."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1014
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3209 "kelebihan ini."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1017
3212 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3213 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1019
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3221 "kelebihan ini."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1024
3224 msgid ""
3225 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3226 "you really know what you are doing."
3227 msgstr ""
3228 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3229 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1027
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "Modul salin memori"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1029
3236 msgid ""
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 msgstr ""
3240 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3241 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1032
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Modul akses"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1034
3248 msgid ""
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3254 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3255 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3256 "tahu apa yang Anda lakukan."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1038
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "Modul penapis subgambar"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1040
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 msgstr ""
3267 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3268 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Demux module"
3272 msgstr "Modul demux"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid ""
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3282 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3283 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3284 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1049
3287 msgid "Allow real-time priority"
3288 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1051
3291 msgid ""
3292 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3293 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3294 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3295 "only activate this if you know what you're doing."
3296 msgstr ""
3297 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3298 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3299 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3300 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3301 "Anda lakukan."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1057
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3308 msgid ""
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3311 "VLC instances."
3312 msgstr ""
3313 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3314 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3315 "atau terhadap misalan VLC lain."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1063
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1065
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1068
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Laluan carian modul"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3334 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File konfigurasi VLM"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Gunakan cache plugin"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Collect statistics"
3355 msgstr "Kumpulkan statistik"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3359 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Run as daemon process"
3363 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3367 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Write process id to file"
3371 msgstr "Tulis proses id ke file"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Writes process id into specified file."
3375 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to file"
3379 msgstr "Log ke file"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3383 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Log to syslog"
3387 msgstr "Log ke syslog"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1099
3390 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3391 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1101
3394 msgid "Allow only one running instance"
3395 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1104
3398 msgid ""
3399 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3400 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3401 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3402 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3403 "running instance or enqueue it."
3404 msgstr ""
3405 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3406 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3407 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3408 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3409 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3417 "This option will allow you to play the file with the already running "
3418 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3419 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3420 msgstr ""
3421 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3422 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3423 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3424 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3425 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1120
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1122
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3433 msgstr ""
3434 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3435 "operasi"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1129
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1131
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3459 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3460 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3461 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3462 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3463 "semual sistem anda."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1139
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1141
3470 msgid ""
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3473 msgstr ""
3474 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3475 "dan tetap putar item saat ini."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1150
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3483 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1153
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1155
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3495 "metadata) secara otomatis."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1158
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Kebijakan seni album"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1160
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1166
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1167
3510 #, fuzzy
3511 msgid "When track starts playing"
3512 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid "As soon as track is added"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1170
3519 msgid "Services discovery modules"
3520 msgstr "Modul penemuan servis"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1172
3523 msgid ""
3524 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3525 "Typical values are sap, hal, ..."
3526 msgstr ""
3527 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3528 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1175
3531 msgid "Play files randomly forever"
3532 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3536 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1181
3539 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3540 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1183
3543 msgid "Repeat current item"
3544 msgstr "Ulang item semasa"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1187
3551 msgid "Play and stop"
3552 msgstr "Tayang dan henti"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3556 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1191
3559 msgid "Play and exit"
3560 msgstr "Tayang dan keluar"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1193
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1195
3567 msgid "Use media library"
3568 msgstr "Gunakan pustaka media"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1197
3571 msgid ""
3572 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3573 "VLC."
3574 msgstr ""
3575 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3576 "menjalankan VLC."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1200
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Display playlist tree"
3581 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1202
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3587 "directory."
3588 msgstr ""
3589 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3590 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3591 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1211
3594 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3595 msgstr ""
3596 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3606 msgid "Fullscreen"
3607 msgstr "Layar Penuh"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1215
3610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3611 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1216
3614 msgid "Leave fullscreen"
3615 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1217
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3620 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1218
3623 msgid "Play/Pause"
3624 msgstr "Tayang/Jeda"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1219
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1220
3631 msgid "Pause only"
3632 msgstr "Jeda sahaja"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1221
3635 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3636 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1222
3639 msgid "Play only"
3640 msgstr "Tayang Sahaja"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1223
3643 msgid "Select the hotkey to use to play."
3644 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3650 msgid "Faster"
3651 msgstr "Percepat"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3654 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3655 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3661 msgid "Slower"
3662 msgstr "Perlahan"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3666 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1228
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Normal rate"
3671 msgstr "Saiz Normal"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1229
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3676 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Faster (fine)"
3681 msgstr "Percepat"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Slower (fine)"
3686 msgstr "Perlahan"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3689 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3696 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3697 msgid "Next"
3698 msgstr "Maju"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1235
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3702 msgstr ""
3703 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3704 "tayang."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3712 msgid "Previous"
3713 msgstr "Terdahulu"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1237
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3717 msgstr ""
3718 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3719 "tayang."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "Henti"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1239
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3738 #: modules/video_filter/rss.c:197
3739 msgid "Position"
3740 msgstr "Posisi"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1241
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1243
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1246
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1248
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1249
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1251
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1252
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1254
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1256
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1258
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1259
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Lompat maju pendek"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Lompat maju sedang"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1264
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Lompat maju panjang"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3811 msgid "Next frame"
3812 msgstr "Bingkai berikut"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1270
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3817 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1273
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1274
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1275
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3855 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3856 msgid "Quit"
3857 msgstr "Keluar"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1283
3864 msgid "Navigate up"
3865 msgstr "Layari atas"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1284
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3869 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1285
3872 msgid "Navigate down"
3873 msgstr "Layari bawah"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1286
3876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3877 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1287
3880 msgid "Navigate left"
3881 msgstr "Layari kiri"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1288
3884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1289
3888 msgid "Navigate right"
3889 msgstr "Layari kanan"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1290
3892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1291
3896 msgid "Activate"
3897 msgstr "Aktifkan"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1292
3900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Go to the DVD menu"
3905 msgstr "Pergi menu DVD"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3909 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1295
3912 msgid "Select previous DVD title"
3913 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1296
3916 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3917 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1297
3920 msgid "Select next DVD title"
3921 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1298
3924 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3928 msgid "Select prev DVD chapter"
3929 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1303
3944 msgid "Volume up"
3945 msgstr "Volum naik"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1304
3948 msgid "Select the key to increase audio volume."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1305
3952 msgid "Volume down"
3953 msgstr "Volum turun"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1306
3956 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3960 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3964 msgid "Mute"
3965 msgstr "Bisu"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1309
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "Volum naik"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1310
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1311
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Lengahan audio naik"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1314
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1315
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Lengahan audio turun"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1316
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1323
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1324
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1325
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1326
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1327
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1328
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1329
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1330
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1331
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1340
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1341
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1342
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1343
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1344
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1352
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1353
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1354
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1357
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1359
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1360
4140 msgid ""
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4142 "history."
4143 msgstr ""
4144 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4145 "pelungsuran sejarah."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1361
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1362
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Putar trek audio"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1365
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1366
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Kitar trek sarikata"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1367
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1368
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1369
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1370
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Kitar cantas video"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1371
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1372
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "&Fullscreen"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1373
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1374
4201 msgid "Increase scale factor"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1375
4205 msgid "Increase scale factor."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1376
4209 msgid "Decrease scale factor"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1377
4213 msgid "Decrease scale factor."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1378
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1379
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1380
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1381
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1382
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1383
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1384
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1385
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4250 #: modules/stream_out/record.c:60
4251 msgid "Record"
4252 msgstr "Rekod"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Dump"
4261 msgstr "Boneka"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1390
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Media dump access filter trigger."
4266 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1392
4269 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1393
4273 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1396
4277 msgid "Toggle random playlist playback"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4281 msgid "Un-Zoom"
4282 msgstr "Nyahzum"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4285 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4286 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4289 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4293 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4297 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4305 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4309 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4313 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1424
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid ""
4323 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4324 "output for the time being."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1432
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1433
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1435
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1436
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1438
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1439
4358 msgid "Highlight widget on top"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1441
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1442
4366 msgid "Highlight widget below"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1444
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Ulang item semasa"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1447
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through available audio devices"
4390 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1452
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4399 "\n"
4400 "Options-styles:\n"
4401 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4403 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 "            and that overrides previous settings.\n"
4405 "\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4412 "\n"
4413 "URL syntax:\n"
4414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4418 "  screen://                      Screen capture\n"
4419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4422 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4425 "certain time\n"
4426 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4427 msgstr ""
4428 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4429 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4430 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4431 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4432 "\n"
4433 "Gaya-pilihan:\n"
4434 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4435 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4436 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4437 "sebelumnya\n"
4438 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4439 "\n"
4440 "Sintaks strim MRL:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4445 "options.\n"
4446 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4447 "\n"
4448 "Sintaks URL:\n"
4449 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4450 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4451 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4452 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4453 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4454 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4455 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4456 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4457 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4458 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4459 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4460 "masa tertentu\n"
4461 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4464 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4467 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 msgid "Snapshot"
4469 msgstr "Snapshot"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1620
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "Ciri-ciri window"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1672
4476 msgid "Subpictures"
4477 msgstr "Subgambar"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4480 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4481 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Subtitle"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Lapisan"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1705
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Tetapan trek"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1735
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Kawalan mainbalik"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1760
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Peranti default"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1769
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Tetapan jaringan"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1781
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Proksi Socks"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Metadata"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1838
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Dekoder"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Input"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1884
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1916
4529 msgid "CPU"
4530 msgstr "CPU"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1938
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Modul istimewa"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1944
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Plugin"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1952
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2098
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "Hotkey"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2537
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "Besar lompatan"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2614
4553 #, fuzzy
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2617
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2619
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4568 "advanced)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2622
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2624
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2626
4579 #, fuzzy
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2628
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4588 msgstr ""
4589 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2632
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2634
4596 msgid "save the current command line options in the config"
4597 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2636
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2638
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2640
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2642
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "tampilkan informasi versi"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2698
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "program utama"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1471
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f GB"
4622 msgstr "%.1f GB"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1473
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f MB"
4627 msgstr "%.1f MB"
4628
4629 #: src/misc/update.c:1475
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f kB"
4632 msgstr "%.1f kB"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1477
4635 #, c-format
4636 msgid "%ld B"
4637 msgstr "%ld B"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1590
4640 msgid "Saving file failed"
4641 msgstr "Gagal menyimpan file"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1591
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4646 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s\n"
4652 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Downloading ..."
4658
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Batal"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Invalid signature"
4694 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4700 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Sorok Antaramuka"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1704
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 "was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4716 msgid "File corrupted"
4717 msgstr "File terkorupsi"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4720 #, c-format
4721 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4725 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4726 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4727 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4728 #: modules/access/bda/bda.c:169
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr "Tidak ditentukan"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4735 msgid "Deinterlace"
4736 msgstr "Deinterlace"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4742 msgid "Crop"
4743 msgstr "Pangkas"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Aspek-rasio"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Benarkan video"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Scale factor"
4758 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4759
4760 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4762 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4765 #: modules/access_output/shout.c:94
4766 msgid "Samplerate"
4767 msgstr "Kadar persampelan"
4768
4769 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4773 "48000)"
4774 msgstr ""
4775 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4776
4777 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4778 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4780 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4781 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4783 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4784 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4785 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4786 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4787 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4788 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4792
4793 #: modules/access/alsa.c:80
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4797 msgstr ""
4798 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4799
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4801 msgid "Alsa"
4802 msgstr "Alsa"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Output audio JACK"
4808
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 msgid "BD"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4823 msgid ""
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4834 msgid ""
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "n>=0."
4837 msgstr ""
4838 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4839 "[n] dengan n>=0."
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:62
4856 #, fuzzy
4857 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4858 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Mode pembalikan"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4873 msgid ""
4874 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4875 "disable this feature if you experience some trouble."
4876 msgstr ""
4877 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4878 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4881 msgid "Budget mode"
4882 msgstr "Mode anggaran"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4885 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4886 msgstr ""
4887 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4888 "\"bugdet\"."
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Tetapan rangkaian"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4897 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4901 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4904 msgid "LNB voltage"
4905 msgstr "Voltase LNB"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4909 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4912 msgid "High LNB voltage"
4913 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4916 msgid ""
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4919 msgstr ""
4920 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4921 "oleh semua muka depan."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4924 msgid "22 kHz tone"
4925 msgstr "ton 22 kHz"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4932 msgid "Transponder FEC"
4933 msgstr "Transponder FEC"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Jenis modulasi"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 msgid "QAM128"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:121
4992 msgid "QAM256"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 msgid "BPSK"
4997 msgstr "BPSK"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 msgid "QPSK"
5001 msgstr "QPSK"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:122
5004 msgid "8VSB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5008 msgid "16VSB"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5012 #, fuzzy
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Saluran Audio"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Saluran Audio"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:133
5026 #, fuzzy
5027 msgid "FEC rate"
5028 msgstr "Buat"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:134
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5035 msgid "1/2"
5036 msgstr "1/2"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 msgid "2/3"
5040 msgstr "2/3"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 msgid "3/4"
5044 msgstr "3/4"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5047 msgid "5/6"
5048 msgstr "5/6"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 msgid "7/8"
5052 msgstr "7/8"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:141
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:151
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5072 msgid "6 MHz"
5073 msgstr "6 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:151
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5077 msgid "7 MHz"
5078 msgstr "7 MHz"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:151
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5082 msgid "8 MHz"
5083 msgstr "8 MHz"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5086 msgid "Terrestrial guard interval"
5087 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:154
5090 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5094 msgid "1/4"
5095 msgstr "1/4"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5098 msgid "1/8"
5099 msgstr "1/8"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5102 msgid "1/16"
5103 msgstr "1/16"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5106 msgid "1/32"
5107 msgstr "1/32"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5110 msgid "Terrestrial transmission mode"
5111 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:160
5114 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:163
5118 msgid "2k"
5119 msgstr "2k"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5122 msgid "8k"
5123 msgstr "8k"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5126 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5127 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:166
5130 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5134 msgid "1"
5135 msgstr "1"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169
5138 msgid "2"
5139 msgstr "2"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5142 msgid "4"
5143 msgstr "4"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:172
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Satellite Azimuth"
5148 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:173
5151 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:174
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Satellite Elevation"
5157 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:175
5160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:176
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Satellite Longitude"
5166 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:178
5169 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:179
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5180 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:183
5183 msgid "Horizontal"
5184 msgstr "Horisontal"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:183
5187 msgid "Vertical"
5188 msgstr "Vertikal"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:184
5191 msgid "Circular Left"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:184
5195 msgid "Circular Right"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:185
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Satellite Range Code"
5201 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:186
5204 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:188
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Nama Jaringan"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5216 msgid "Network Name to Create"
5217 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:191
5220 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5224 msgid "DVB"
5225 msgstr "DVB"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:195
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Input DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr ""
5237 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5238 "milidetik."
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5243 msgid "Audio CD"
5244 msgstr "CD Audio"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Input CD Audio"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5255 msgid "CDDB Server"
5256 msgstr "CDDB Server"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5263 msgid "CDDB port"
5264 msgstr "Port CDDB"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5274
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "Gagal membaca CD"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5287 msgid "none"
5288 msgstr "tiada"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5291 msgid "overlap"
5292 msgstr "tindan"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5295 msgid "full"
5296 msgstr "penuh"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5299 msgid ""
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "meta info          1\n"
5302 "events             2\n"
5303 "MRL                4\n"
5304 "external call      8\n"
5305 "all calls (0x10)  16\n"
5306 "LSN       (0x20)  32\n"
5307 "seek      (0x40)  64\n"
5308 "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 "libcddb  (0x100) 256\n"
5310 msgstr ""
5311 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5312 "info meta          1\n"
5313 "peristiwa          2\n"
5314 "MRL                4\n"
5315 "external call      8\n"
5316 "all calls (0x10)  16\n"
5317 "LSN       (0x20)  32\n"
5318 "seek      (0x40)  64\n"
5319 "libcdio   (0x80) 128\n"
5320 "libcddb  (0x100) 256\n"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5325 "units."
5326 msgstr ""
5327 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5330 msgid ""
5331 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5332 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5333 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5334 "25 blocks per access."
5335 msgstr ""
5336 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5337 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5338 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5339 "lebih dari 25 blok per akses."
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5342 msgid ""
5343 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5344 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5345 "   %a : The artist (for the album)\n"
5346 "   %A : The album information\n"
5347 "   %C : Category\n"
5348 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5349 "   %I : CDDB disk ID\n"
5350 "   %G : Genre\n"
5351 "   %M : The current MRL\n"
5352 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5353 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5354 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5355 "   %T : The track number\n"
5356 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5357 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5358 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5359 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5360 "   %% : a % \n"
5361 msgstr ""
5362 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5363 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5364 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5365 "   %A : Informasi album\n"
5366 "   %C : Kategori\n"
5367 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5368 "   %I : CDDB disk ID\n"
5369 "   %G : Genre\n"
5370 "   %M : The current MRL\n"
5371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 "   %T : The track number\n"
5375 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5376 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5379 "   %% : a % \n"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5382 msgid ""
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 "   %M : The current MRL\n"
5386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 "   %T : The track number\n"
5389 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5390 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5392 "   %% : a % \n"
5393 msgstr ""
5394 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5395 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5396 "   %M : MRL saat ini\n"
5397 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %% : a % \n"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5406 msgid "Enable CD paranoia?"
5407 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5410 msgid ""
5411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5412 "none: no paranoia - fastest.\n"
5413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5417 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5418 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5419 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5422 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5423 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5426 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5427 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5430 msgid "Audio Compact Disc"
5431 msgstr "Cakera Padat Audio"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5434 msgid "Additional debug"
5435 msgstr "Debug tambahan"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5438 msgid "Caching value in microseconds"
5439 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5442 msgid "Number of blocks per CD read"
5443 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5447 msgstr ""
5448 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5472 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5475 msgid "CDDB"
5476 msgstr "CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5480 msgstr ""
5481 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5482 "menggunakan CDDB"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5485 msgid "CDDB lookups"
5486 msgstr "Lihat CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5490 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5493 msgid "CDDB server"
5494 msgstr "CDDB server"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5498 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5501 msgid "CDDB server port"
5502 msgstr "Port CDDB server"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5506 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5509 msgid "email address reported to CDDB server"
5510 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5513 msgid "Cache CDDB lookups?"
5514 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5517 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5518 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5521 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5522 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5525 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5526 msgstr ""
5527 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Timeout CDDB server"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5550 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5551 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5554 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5557 msgid "Disc"
5558 msgstr "Cakera"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5563 msgid "Duration"
5564 msgstr "Durasi"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:335
5567 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5568 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5571 msgid "Tracks"
5572 msgstr "Trek"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5575 msgid "MRL"
5576 msgstr "MRL"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5579 #, c-format
5580 msgid "Track %i"
5581 msgstr "Trek %i"
5582
5583 #: modules/access/dc1394.c:67
5584 #, fuzzy
5585 msgid "dc1394 input"
5586 msgstr "Tiada input"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:64
5589 msgid "Subdirectory behavior"
5590 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:66
5593 msgid ""
5594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5598 msgstr ""
5599 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5600 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5601 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5602 "pertama.\n"
5603 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:73
5606 msgid "collapse"
5607 msgstr "lipat"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:73
5610 msgid "expand"
5611 msgstr "kembang"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:75
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:77
5618 msgid ""
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5620 "directory.\n"
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5623 msgstr ""
5624 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5625 "membuka direktori.\n"
5626 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5627 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5628
5629 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5630 msgid "Directory"
5631 msgstr "Direktori"
5632
5633 #: modules/access/directory.c:86
5634 msgid "Standard filesystem directory input"
5635 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5638 msgid "Cable"
5639 msgstr "Kabel"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5642 msgid "Antenna"
5643 msgstr "Antenna"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5646 msgid "TV"
5647 msgstr "TV"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5650 msgid "FM radio"
5651 msgstr "Radio FM"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5654 msgid "AM radio"
5655 msgstr "Radio AM"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5658 msgid "DSS"
5659 msgstr "DSS"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5662 msgid ""
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5667 "milidetik."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nama peranti video"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5676 msgid ""
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5679 msgstr ""
5680 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5681 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5686 msgid "Audio device name"
5687 msgstr "Nama peranti audio"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5694 msgstr ""
5695 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5696 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "Besaran video"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5709 msgstr ""
5710 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5711 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5712 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5715 #: modules/access/v4l2.c:71
5716 msgid "Video input chroma format"
5717 msgstr "Format kroma input video"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5720 msgid ""
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5722 "(default), RV24, etc.)"
5723 msgstr ""
5724 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5725 "I420 (default), RV24, dll.)"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5728 msgid "Video input frame rate"
5729 msgstr "Kadar bingkai input video"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5732 msgid ""
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5734 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5735 msgstr ""
5736 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5737 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5740 msgid "Device properties"
5741 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5744 msgid ""
5745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5746 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5749 msgid "Tuner properties"
5750 msgstr "Ciri-ciri penala"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5753 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5754 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5757 msgid "Tuner TV Channel"
5758 msgstr "Saluran TV penala"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5761 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5762 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5765 msgid "Tuner country code"
5766 msgstr "Kode negara penala"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5769 msgid ""
5770 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5771 "mapping (0 means default)."
5772 msgstr ""
5773 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5774 "(0 bermakna lalai)."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5777 msgid "Tuner input type"
5778 msgstr "Edit input penala"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5781 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5782 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5785 msgid "Video input pin"
5786 msgstr "Pin input video"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5792 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5793 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5794 "will not be changed."
5795 msgstr ""
5796 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5797 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5798 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5799 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5802 msgid "Audio input pin"
5803 msgstr "Pin input audio"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5806 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5807 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5810 msgid "Video output pin"
5811 msgstr "Pin output video"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5814 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5818 msgid "Audio output pin"
5819 msgstr "Pin output audio"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5822 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5823 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5826 msgid "AM Tuner mode"
5827 msgstr "Mode penala AM"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5833 "or DSS (4)."
5834 msgstr ""
5835 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5836 "DSS."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5839 msgid "Number of audio channels"
5840 msgstr "Jumlah saluran audio"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5843 msgid ""
5844 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5848 msgid "Audio sample rate"
5849 msgstr "Kadar persampelan audio"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5852 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Audio bits per sample"
5858 msgstr "Bit per sampel"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5861 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5865 msgid "DirectShow"
5866 msgstr "DirectShow"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5869 msgid "DirectShow input"
5870 msgstr "Input DirectShow"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5873 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5874 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5875 msgid "Refresh list"
5876 msgstr "Refresh daftar"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5879 msgid "Configure"
5880 msgstr "Selaras"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Capture failed"
5886 msgstr "Mencekup gagal"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5889 msgid "No video or audio device selected."
5890 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5893 #, fuzzy
5894 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5898 #, c-format
5899 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5900 msgstr ""
5901 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5902 "didukung."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5905 #, c-format
5906 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5907 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5908
5909 #: modules/access/dv.c:73
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5914
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5917 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5918
5919 #: modules/access/dv.c:78
5920 msgid "DV"
5921 msgstr "DV"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:138
5924 msgid "Modulation type for front-end device."
5925 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:141
5928 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5929 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:159
5932 msgid "HTTP Host address"
5933 msgstr "Alamat host HTTP"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:161
5936 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5937 msgstr ""
5938 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:163
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:165
5945 msgid ""
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5949 "internal."
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:168
5952 msgid "HTTP password"
5953 msgstr "HTTP password"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:170
5956 msgid ""
5957 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:173
5962 msgid "HTTP ACL"
5963 msgstr "ACL HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:175
5966 msgid ""
5967 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5968 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5969 msgstr ""
5970 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5971 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "File sertifikat"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "File kunci pribadi"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "File root CA"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5998 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6001 #: modules/control/http/http.c:63
6002 msgid "CRL file"
6003 msgstr "File CRL"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:191
6006 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6007 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:195
6010 msgid "DVB input with v4l2 support"
6011 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:248
6014 msgid "HTTP server"
6015 msgstr "HTTP server"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:940
6018 msgid "Input syntax is deprecated"
6019 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:941
6022 msgid ""
6023 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6024 "the new syntax."
6025 msgstr ""
6026 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6027 "penjelasan sintaks baru."
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:987
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Invalid polarization"
6032 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:988
6035 #, c-format
6036 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6037 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6038
6039 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6040 #, c-format
6041 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6045 msgid "Scanning DVB-T"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6049 msgid "DVD angle"
6050 msgstr "Sudut pandang DVD"
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6053 msgid "Default DVD angle."
6054 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6057 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:77
6061 msgid "Start directly in menu"
6062 msgstr "Mula terus dalam menu"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:79
6065 msgid ""
6066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6067 "useless warning introductions."
6068 msgstr ""
6069 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6070 "amaran pengenalan."
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:88
6073 msgid "DVD with menus"
6074 msgstr "DVD dengan menu"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:89
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "Input DVDnav"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6081 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6082 msgid "Playback failure"
6083 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:318
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6089 msgstr ""
6090 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6091 "keseluruhan cakera."
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:81
6094 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6095 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6096
6097 #: modules/access/dvdread.c:83
6098 msgid ""
6099 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6100 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6101 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6102 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6103 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6104 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6105 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6106 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6107 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6108 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6109 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6110 "The default method is: key."
6111 msgstr ""
6112 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6113 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6114 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6115 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6116 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6117 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6118 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6119 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6120 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6121 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6122 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6123 "digunakan oleh libcss.\n"
6124 "Metod default adalah: kunci."
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:99
6127 msgid "title"
6128 msgstr "judul"
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:99
6131 msgid "Key"
6132 msgstr "Kekunci"
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:105
6135 msgid "DVD without menus"
6136 msgstr "DVD tanpa menu"
6137
6138 #: modules/access/dvdread.c:106
6139 #, fuzzy
6140 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6141 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:252
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:512
6149 #, c-format
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:574
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6157
6158 #: modules/access/eyetv.m:56
6159 msgid "Channel number"
6160 msgstr "Nomor saluran"
6161
6162 #: modules/access/eyetv.m:58
6163 msgid ""
6164 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6165 "for Composite input"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:63
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6174
6175 #: modules/access/eyetv.m:68
6176 msgid "EyeTV input"
6177 msgstr "Input EyeTV"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:46
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6184
6185 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6186 #: modules/access/v4l2.c:92
6187 msgid "Framerate"
6188 msgstr "Kadar kerangka"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:50
6191 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6192 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6193
6194 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6195 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6196 msgid "ID"
6197 msgstr "ID"
6198
6199 #: modules/access/fake.c:53
6200 msgid ""
6201 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6202 "(default 0)."
6203 msgstr ""
6204 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6205 "(lalai 0)."
6206
6207 #: modules/access/fake.c:55
6208 msgid "Duration in ms"
6209 msgstr "Durasi dalam ms"
6210
6211 #: modules/access/fake.c:57
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6215 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6216 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6217 msgstr ""
6218 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6219 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6220
6221 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6222 msgid "Fake"
6223 msgstr "Tiru"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:64
6226 msgid "Fake input"
6227 msgstr "Input palsu"
6228
6229 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6230 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6232
6233 #: modules/access/file.c:83
6234 msgid "File input"
6235 msgstr "File masukan"
6236
6237 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6238 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6242 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6245 msgid "File"
6246 msgstr "File"
6247
6248 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6249 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6250 msgid "File reading failed"
6251 msgstr "Gagal membaca file"
6252
6253 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6254 #: modules/access/mtp.c:219
6255 msgid "VLC could not read the file."
6256 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6257
6258 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6259 #, c-format
6260 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6261 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:59
6264 msgid ""
6265 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6268 "milidetik."
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:61
6271 msgid "FTP user name"
6272 msgstr "Nama pengguna FTP"
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6275 msgid "User name that will be used for the connection."
6276 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:64
6279 msgid "FTP password"
6280 msgstr "Password FTP"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6283 msgid "Password that will be used for the connection."
6284 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6287 msgid "FTP account"
6288 msgstr "Akaun FTP "
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6295 msgid "FTP input"
6296 msgstr "Input FTP"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Output muat naik FTP"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr "Password Anda ditolak."
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6326
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6328 msgid ""
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6332 "milidetik."
6333
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Input GnomeVFS"
6337
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6340 msgid "HTTP proxy"
6341 msgstr "Proksi HTTP"
6342
6343 #: modules/access/http.c:67
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6347 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6348 msgstr ""
6349 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6350 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6351 "akan dicuba."
6352
6353 #: modules/access/http.c:71
6354 msgid "HTTP proxy password"
6355 msgstr "Password HTTP proxy"
6356
6357 #: modules/access/http.c:73
6358 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6359 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6360
6361 #: modules/access/http.c:77
6362 msgid ""
6363 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6365
6366 #: modules/access/http.c:80
6367 msgid "HTTP user agent"
6368 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6369
6370 #: modules/access/http.c:81
6371 msgid "User agent that will be used for the connection."
6372 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6373
6374 #: modules/access/http.c:84
6375 msgid "Auto re-connect"
6376 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6377
6378 #: modules/access/http.c:86
6379 msgid ""
6380 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6381 msgstr ""
6382 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6383 "tiba-tiba."
6384
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Stream berterusan"
6388
6389 #: modules/access/http.c:90
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6393 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6394 "other types of HTTP streams."
6395 msgstr ""
6396 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6397 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6398 "jenis lain strim HTTP."
6399
6400 #: modules/access/http.c:95
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Forward Cookies"
6403 msgstr "Maju"
6404
6405 #: modules/access/http.c:96
6406 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/http.c:99
6410 msgid "HTTP input"
6411 msgstr "Input HTTP"
6412
6413 #: modules/access/http.c:101
6414 msgid "HTTP(S)"
6415 msgstr "HTTP(S)"
6416
6417 #: modules/access/http.c:450
6418 msgid "HTTP authentication"
6419 msgstr "Pengesahan HTTP"
6420
6421 #: modules/access/http.c:451
6422 #, c-format
6423 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6424 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6425
6426 #: modules/access/jack.c:64
6427 msgid ""
6428 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6429 "milliseconds."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/jack.c:66
6433 msgid "Pace"
6434 msgstr "Pace"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:68
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6439 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6440
6441 #: modules/access/jack.c:69
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Auto Connection"
6444 msgstr "Auto sambung semula"
6445
6446 #: modules/access/jack.c:71
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6449 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6450
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Input audio JACK"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:76
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "Input JACK"
6458
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Use file memory mapping"
6462 msgstr "Guna memori kongsi"
6463
6464 #: modules/access/mmap.c:44
6465 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/mmap.c:54
6469 msgid "MMap"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/mmap.c:55
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "output penapis pembunkus"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid ""
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6482 "milidetik."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:54
6485 msgid "Force selection of all streams"
6486 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6487
6488 #: modules/access/mms/mms.c:56
6489 msgid ""
6490 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6491 "You can choose to select all of them."
6492 msgstr ""
6493 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6494 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:59
6497 msgid "Maximum bitrate"
6498 msgstr "Kadar bit maksima"
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:61
6501 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6502 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:65
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6509 "tried."
6510 msgstr ""
6511 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6512 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6513 "akan dicuba."
6514
6515 #: modules/access/mms/mms.c:69
6516 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6517 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6518
6519 #: modules/access/mms/mms.c:70
6520 msgid ""
6521 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6522 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/mms/mms.c:74
6526 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6527 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6528
6529 #: modules/access/mtp.c:71
6530 msgid "MTP input"
6531 msgstr "Input MTP"
6532
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6534 msgid "MTP"
6535 msgstr "MTP"
6536
6537 #: modules/access/oss.c:74
6538 msgid ""
6539 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6542 "milidetik."
6543
6544 #: modules/access/oss.c:82
6545 msgid "OSS"
6546 msgstr "OSS"
6547
6548 #: modules/access/oss.c:83
6549 msgid "OSS input"
6550 msgstr "Input OSS"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6553 msgid ""
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6558 "milidetik."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6561 msgid "Device"
6562 msgstr "Peranti"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Peranti video PVR"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Peranti radio"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Peranti radio PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6579 msgid "Norm"
6580 msgstr "Normal"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6590 msgid "Width"
6591 msgstr "Lebar"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6601 msgid "Height"
6602 msgstr "Tinggi"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6611 msgid "Frequency"
6612 msgstr "Frekuensi"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6620 msgstr ""
6621 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:90
6624 msgid "Key interval"
6625 msgstr "Jeda kunci"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:91
6628 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6629 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:93
6632 msgid "B Frames"
6633 msgstr "Kerangka B"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:94
6636 msgid ""
6637 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6638 "number of B-Frames."
6639 msgstr ""
6640 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6641 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:98
6644 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:100
6648 msgid "Bitrate peak"
6649 msgstr "Puncak kadar bit"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:101
6652 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6653 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:103
6656 msgid "Bitrate mode"
6657 msgstr "Mode bitrate"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:104
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:106
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Topeng bit audio"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:107
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6674 msgid "Volume"
6675 msgstr "Volume"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6682 msgid "Channel"
6683 msgstr "Saluran"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:114
6686 msgid ""
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6688 msgstr ""
6689 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6690 "svideo)"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6693 msgid "Automatic"
6694 msgstr "Otomatis"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6697 msgid "SECAM"
6698 msgstr "SECAM"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6701 msgid "PAL"
6702 msgstr "PAL"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6705 msgid "NTSC"
6706 msgstr "NTSC"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:123
6709 msgid "vbr"
6710 msgstr "vbr"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:123
6713 msgid "cbr"
6714 msgstr "cbr"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:128
6717 msgid "PVR"
6718 msgstr "PVR"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:129
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6723
6724 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Quicktime Capture"
6727 msgstr "Quicktime"
6728
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6732
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6734 msgid ""
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6740 msgid ""
6741 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6744 "milidetik."
6745
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6747 msgid "RTMP input"
6748 msgstr "Input RTMP"
6749
6750 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6751 msgid "RTMP"
6752 msgstr "RTMP"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid "RTCP (local) port"
6765 msgstr "input TCP"
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6768 msgid ""
6769 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6770 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6774 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6778 msgid ""
6779 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6780 "shared secret key."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6784 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6788 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6792 msgid "Maximum RTP sources"
6793 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6796 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6800 #, fuzzy
6801 msgid "RTP source timeout (sec)"
6802 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6805 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6809 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6813 msgid ""
6814 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6815 "future) by this many packets from the last received packet."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6819 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6823 msgid ""
6824 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6825 "by this many packets from the last received packet."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6829 msgid "RTP"
6830 msgstr "RTP"
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6833 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6837 #: modules/demux/live555.cpp:75
6838 msgid "Caching value (ms)"
6839 msgstr "Nilai cache (ms)"
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6842 msgid ""
6843 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6846 "milidetik."
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6849 msgid "Real RTSP"
6850 msgstr "Real RTSP"
6851
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6853 msgid "Connection failed"
6854 msgstr "Koneksi gagal"
6855
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6857 #, c-format
6858 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6859 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6860
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6862 msgid "Session failed"
6863 msgstr "Sesi gagal"
6864
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6866 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6867 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:42
6870 msgid ""
6871 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6874 "milidetik."
6875
6876 #: modules/access/screen/screen.c:46
6877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6878 msgid "Desired frame rate for the capture."
6879 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:49
6882 msgid "Capture fragment size"
6883 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:51
6886 msgid ""
6887 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6888 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6889 msgstr ""
6890 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6891 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6894 msgid "Subscreen top left corner"
6895 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:58
6898 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:62
6902 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6903 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6906 msgid "Subscreen width"
6907 msgstr "Lebar sublayar"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6910 msgid "Subscreen height"
6911 msgstr "Tinggi sublayar"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:72
6914 msgid "Follow the mouse"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:74
6918 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:78
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Mouse pointer image"
6924 msgstr "Imej suap"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:80
6927 msgid ""
6928 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:94
6932 msgid "Screen Input"
6933 msgstr "Input Layar"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6936 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6938 msgid "Screen"
6939 msgstr "Layar"
6940
6941 #: modules/access/smb.c:66
6942 msgid ""
6943 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6946
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB user name"
6949 msgstr "Nama pengguna SMB"
6950
6951 #: modules/access/smb.c:71
6952 msgid "SMB password"
6953 msgstr "Password SMB"
6954
6955 #: modules/access/smb.c:74
6956 msgid "SMB domain"
6957 msgstr "Domain SMB"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6961 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6962
6963 #: modules/access/smb.c:80
6964 msgid "SMB input"
6965 msgstr "Input SMB"
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6968 msgid ""
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr ""
6971 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6972 "milidetik."
6973
6974 #: modules/access/tcp.c:50
6975 msgid "TCP"
6976 msgstr "TCP"
6977
6978 #: modules/access/tcp.c:51
6979 msgid "TCP input"
6980 msgstr "input TCP"
6981
6982 #: modules/access/udp.c:51
6983 msgid ""
6984 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6987 "milidetik."
6988
6989 #: modules/access/udp.c:58
6990 msgid "UDP"
6991 msgstr "UDP"
6992
6993 #: modules/access/udp.c:59
6994 msgid "UDP input"
6995 msgstr "Input UDP"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:73
6998 msgid ""
6999 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7002 "milidetik."
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:77
7005 msgid ""
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7008 msgstr ""
7009 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7010 "ada peranti video akan digunakan."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:81
7013 msgid ""
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7016 msgstr ""
7017 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7018 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:88
7021 msgid ""
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7023 msgstr ""
7024 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7025 "svideo)."
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Saluran Audio"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7046 msgid "Brightness"
7047 msgstr "Kecerahan"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Kecerahan input audio."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7055 msgid "Hue"
7056 msgstr "Hue"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Hue input video."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7068 msgid "Color"
7069 msgstr "Warna"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Warna input video"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7077 msgid "Contrast"
7078 msgstr "Kontras"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Kontras input video"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Penala"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7093 msgid "MJPEG"
7094 msgstr "MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7101 msgid "Decimation"
7102 msgstr "pengurangan"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7109 msgid "Quality"
7110 msgstr "Kualitas"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Kualiltas stream."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7117 msgid ""
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7123 msgid "Video4Linux"
7124 msgstr "Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Input Video4Linux"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7132 msgid "Standard"
7133 msgstr "Standar"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7140 msgid ""
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:79
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr ""
7151 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:80
7154 msgid "Audio input"
7155 msgstr "Input audio"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:82
7158 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:83
7162 msgid "IO Method"
7163 msgstr "Metode IO"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:85
7166 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7167 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:88
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7172 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:91
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7177 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:93
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7182 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:97
7185 msgid "Use libv4l2"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:99
7189 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:102
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Reset v4l2 controls"
7195 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:104
7198 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:107
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Kecerahan input audio."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:110
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Kontra input video"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7214 msgid "Saturation"
7215 msgstr "Ketepuan"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:113
7218 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:116
7222 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:117
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Black level"
7228 msgstr "Paras maksima"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:119
7231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:120
7235 msgid "Auto white balance"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:122
7239 msgid ""
7240 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7241 "v4l2 driver)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:124
7245 msgid "Do white balance"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:126
7249 msgid ""
7250 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7251 "(if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:128
7255 msgid "Red balance"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:130
7259 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:131
7263 msgid "Blue balance"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:133
7267 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7272 msgid "Gamma"
7273 msgstr "Gamma"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:136
7276 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:137
7280 msgid "Exposure"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:139
7284 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:140
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Auto gain"
7290 msgstr "Automatik"
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:142
7293 msgid ""
7294 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:144
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Gain"
7300 msgstr "Kecuraman"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:146
7303 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:147
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Horizontal flip"
7309 msgstr "Jentik mendatar"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:149
7312 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:150
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Vertical flip"
7318 msgstr "Vertical"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:152
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:153
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Horizontal centering"
7327 msgstr "Jentik mendatar"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:155
7330 msgid ""
7331 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:156
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Vertical centering"
7337 msgstr "Offset menegak"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:158
7340 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:162
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Kontra input video"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:163
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Balance"
7351 msgstr "Dance"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:165
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Kecerahan input audio."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:168
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "Kontra input video"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7364 msgid "Bass"
7365 msgstr "Bass"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:171
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Kecerahan input audio."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:172
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Treble"
7375 msgstr "benarkan"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:174
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr "Kecerahan input audio."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:175
7383 msgid "Loudness"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:177
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Kecerahan input audio."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:181
7392 msgid ""
7393 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7394 msgstr ""
7395 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7396 "milidetik."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:183
7399 #, fuzzy
7400 msgid "v4l2 driver controls"
7401 msgstr "&Controls"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:185
7404 msgid ""
7405 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7406 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7407 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7408 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:191
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Tuner id"
7414 msgstr "Penala"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:193
7417 msgid "Tuner id (see debug output)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:196
7421 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:197
7425 msgid "Audio mode"
7426 msgstr "Mode audio"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:199
7429 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:202
7433 msgid ""
7434 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7435 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:220
7439 msgid "READ"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:220
7443 msgid "MMAP"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:220
7447 msgid "USERPTR"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7451 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7452 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7453 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7454 msgid "Mono"
7455 msgstr "Mono"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:229
7458 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:230
7462 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:231
7466 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:232
7470 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:238
7474 msgid "Video4Linux2"
7475 msgstr "Video4Linux2"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:239
7478 msgid "Video4Linux2 input"
7479 msgstr "Input Video4Linux2"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:243
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video input"
7484 msgstr "Pin input video"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:277
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Controls"
7489 msgstr "&Controls"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:278
7492 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:344
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7498 msgstr "Input Video4Linux2"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:2766
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Reset controls to default"
7503 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7504
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7506 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7509
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7512 msgid "VCD"
7513 msgstr "VCD"
7514
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7516 msgid "VCD input"
7517 msgstr "Input VCD"
7518
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7520 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7521 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7527 msgid "Entry"
7528 msgstr "Masukan"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7531 msgid "Segments"
7532 msgstr "Segmen"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7536 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7537 msgid "Segment"
7538 msgstr "Segmen"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7541 msgid "LID"
7542 msgstr "LID"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7545 msgid "VCD Format"
7546 msgstr "Format VCD"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7549 msgid "Application"
7550 msgstr "Aplikasi"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7553 msgid "Preparer"
7554 msgstr "Penyedia"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7557 msgid "Vol #"
7558 msgstr "Vol #"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7561 msgid "Vol max #"
7562 msgstr "# Vol maks"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7565 msgid "Volume Set"
7566 msgstr "Tetapan Volum"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7569 msgid "System Id"
7570 msgstr "ID Sistem"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7573 msgid "Entries"
7574 msgstr "Masukan"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7577 msgid "First Entry Point"
7578 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7581 msgid "Last Entry Point"
7582 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7585 msgid "Track size (in sectors)"
7586 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7590 msgid "type"
7591 msgstr "jenis"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7594 msgid "end"
7595 msgstr "akhir"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7598 msgid "play list"
7599 msgstr "Senarai tayang"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7602 msgid "extended selection list"
7603 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7606 msgid "selection list"
7607 msgstr "daftar pilihan"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7610 msgid "unknown type"
7611 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7615 msgid "List ID"
7616 msgstr "Senarai ID"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7619 msgid "(Super) Video CD"
7620 msgstr "CD Video Super"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7623 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7624 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7627 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7628 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7631 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7632 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7635 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7636 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7639 msgid "Use playback control?"
7640 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7643 msgid ""
7644 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7645 "tracks."
7646 msgstr ""
7647 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7648 "akan mainkan dengan trek."
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7651 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7652 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7655 msgid ""
7656 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7657 "entry."
7658 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7661 msgid "Show extended VCD info?"
7662 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7665 msgid ""
7666 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7667 "for example playback control navigation."
7668 msgstr ""
7669 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7670 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7673 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7674 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7677 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7678 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7679
7680 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7681 msgid "Dummy stream output"
7682 msgstr "Output stream dummy"
7683
7684 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7685 msgid "Dummy"
7686 msgstr "Dummy"
7687
7688 #: modules/access_output/file.c:64
7689 msgid "Append to file"
7690 msgstr "Tambahkan pada file"
7691
7692 #: modules/access_output/file.c:65
7693 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7694 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7695
7696 #: modules/access_output/file.c:69
7697 msgid "File stream output"
7698 msgstr "Output strim fail"
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7702 msgid "Username"
7703 msgstr "Namapengguna"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:66
7706 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7714 msgid "Password"
7715 msgstr "Password"
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:69
7718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7723 msgid "Mime"
7724 msgstr "Mime"
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:72
7727 #, fuzzy
7728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7729 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:75
7732 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7733 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:78
7736 msgid ""
7737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7738 "empty if you don't have one."
7739 msgstr ""
7740 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7741 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:82
7744 msgid ""
7745 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7746 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7747 msgstr ""
7748 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7749 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:87
7752 msgid ""
7753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7755 msgstr ""
7756 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7757 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:90
7760 msgid "Advertise with Bonjour"
7761 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:91
7764 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7765 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:95
7768 msgid "HTTP stream output"
7769 msgstr "Output stream HTTP"
7770
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7772 msgid "Active TCP connection"
7773 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7774
7775 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7776 msgid ""
7777 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7778 "an incoming connection."
7779 msgstr ""
7780 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7781 "menunggu koneksi masuk."
7782
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7784 msgid "RTMP stream output"
7785 msgstr "Output stream RTMP"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:63
7788 msgid "Stream name"
7789 msgstr "Nama Stream"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:64
7792 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7793 msgstr ""
7794 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:67
7797 msgid "Stream description"
7798 msgstr "Deskripsi Stream"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7802 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:71
7805 msgid "Stream MP3"
7806 msgstr "MP3 Stream"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7809 msgid ""
7810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7812 "shoutcast/icecast server."
7813 msgstr ""
7814 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7815 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7816 "shoutcast/icecast."
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:81
7819 msgid "Genre description"
7820 msgstr "Deskripsi Genre"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:82
7823 msgid "Genre of the content. "
7824 msgstr "Genre dari konten"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:84
7827 msgid "URL description"
7828 msgstr "Deskripsi URL"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:85
7831 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7832 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:92
7835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:95
7839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:97
7843 msgid "Number of channels"
7844 msgstr "Jumlah saluran"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:100
7851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7852 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:103
7859 msgid "Stream public"
7860 msgstr "Stream umum"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:104
7863 msgid ""
7864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7867 msgstr ""
7868 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7869 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7870 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:110
7873 msgid "IceCAST output"
7874 msgstr "Output IceCAST"
7875
7876 #: modules/access_output/udp.c:69
7877 msgid ""
7878 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7879 "milliseconds."
7880 msgstr ""
7881 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7882 "ditentukan dalam milidetik."
7883
7884 #: modules/access_output/udp.c:72
7885 msgid "Group packets"
7886 msgstr "Kumpulan paket"
7887
7888 #: modules/access_output/udp.c:73
7889 msgid ""
7890 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7891 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7892 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7893 msgstr ""
7894 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7895 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7896 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7897
7898 #: modules/access_output/udp.c:80
7899 msgid "UDP stream output"
7900 msgstr "Output strim UDP"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7903 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7904 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7907 msgid "Dolby Surround decoder"
7908 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7911 msgid ""
7912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7913 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7916 "It works with any source format from mono to 7.1."
7917 msgstr ""
7918 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7919 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7920 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7921 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7922 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7925 msgid "Characteristic dimension"
7926 msgstr "Dimensi karakteristik"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7929 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7930 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7933 msgid "Compensate delay"
7934 msgstr "Gantirugi lengah"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7937 msgid ""
7938 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7939 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7940 "case, turn this on to compensate."
7941 msgstr ""
7942 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7943 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7944 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7951 msgid ""
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7954 msgstr ""
7955 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7956 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efek headphone"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Use downmix algorithm"
7970 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7976 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7977 "speakers."
7978 msgstr ""
7979 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7980 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7981 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7984 msgid "Select channel to keep"
7985 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7991 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7992 msgstr ""
7993 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7994 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7995 "tengah, 5= kiri depan)"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7998 msgid "Left rear"
7999 msgstr "Belakang kiri"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8002 msgid "Right rear"
8003 msgstr "Belakang kanan"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8006 msgid "Left front"
8007 msgstr "Depan kiri"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8011 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8014 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8015 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8018 #, fuzzy
8019 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8020 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8023 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8024 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8027 msgid "A/52 dynamic range compression"
8028 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8032 msgid ""
8033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8037 msgstr ""
8038 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8039 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8040 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8041 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8042 "mendengar."
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8045 msgid "Enable internal upmixing"
8046 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8049 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8050 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8054 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8055 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8058 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8062 msgid "DTS dynamic range compression"
8063 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8068 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8072 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Floating-point audio format conversions"
8082 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8086 msgid "MPEG audio decoder"
8087 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8090 msgid "Equalizer preset"
8091 msgstr "Praset penyama"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8094 msgid "Preset to use for the equalizer."
8095 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8098 msgid "Bands gain"
8099 msgstr "Tambah jalur"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8105 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8106 "2 0\"."
8107 msgstr ""
8108 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8109 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8110 "2 0\""
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8113 msgid "Two pass"
8114 msgstr "Lepas dua"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8121 msgid "Global gain"
8122 msgstr "Tambah global"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8126 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8129 msgid "Equalizer with 10 bands"
8130 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Flat"
8134 msgstr "Rata"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8138 msgid "Classical"
8139 msgstr "Klasikal"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Club"
8143 msgstr "Club"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8147 msgid "Dance"
8148 msgstr "Dance"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Full bass"
8152 msgstr "Bass penuh"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 msgid "Full bass and treble"
8156 msgstr "Full bass and treble"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8159 msgid "Full treble"
8160 msgstr "Treble Penuh"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Headphones"
8164 msgstr "Headphones"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 msgid "Large Hall"
8168 msgstr "Dewan Besar"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 msgid "Live"
8172 msgstr "Live"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Party"
8176 msgstr "Party"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8180 msgid "Pop"
8181 msgstr "Pop"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8185 msgid "Reggae"
8186 msgstr "Reggae"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8190 msgid "Rock"
8191 msgstr "Rock"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8195 msgid "Ska"
8196 msgstr "Ska"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 msgid "Soft"
8200 msgstr "Soft"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 msgid "Soft rock"
8204 msgstr "Soft rock"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8208 msgid "Techno"
8209 msgstr "Techno"
8210
8211 #: modules/audio_filter/format.c:205
8212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8213 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8214
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8216 msgid "Number of audio buffers"
8217 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8218
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8220 msgid ""
8221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8223 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8224 msgstr ""
8225 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8226 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8227 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8228
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8230 msgid "Max level"
8231 msgstr "Paras maksima"
8232
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8234 msgid ""
8235 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8236 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8237 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8238 msgstr ""
8239 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8240 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8241 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8242
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8245 msgid "Volume normalizer"
8246 msgstr "Penormalan volum"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8249 msgid "Parametric Equalizer"
8250 msgstr "Penyama Parametrik"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8253 msgid "Low freq (Hz)"
8254 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Low freq gain (dB)"
8259 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8262 msgid "High freq (Hz)"
8263 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8266 #, fuzzy
8267 msgid "High freq gain (dB)"
8268 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8271 msgid "Freq 1 (Hz)"
8272 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8277 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8280 msgid "Freq 1 Q"
8281 msgstr "Freq 1 Q"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8284 msgid "Freq 2 (Hz)"
8285 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8290 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8291
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8293 msgid "Freq 2 Q"
8294 msgstr "Freq 2 Q"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8297 msgid "Freq 3 (Hz)"
8298 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8303 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8306 msgid "Freq 3 Q"
8307 msgstr "Freq 3 Q"
8308
8309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8312 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8313
8314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8315 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8316 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8317 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8318
8319 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8320 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8321 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8322
8323 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8326
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8328 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Scaletempo"
8334 msgstr "Skala"
8335
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8337 msgid "Stride Length"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8341 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8345 msgid "Overlap Length"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8349 msgid "Percentage of stride to overlap"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Search Length"
8355 msgstr "Cari"
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8358 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8362 msgid "Room size"
8363 msgstr "Besar ruangan"
8364
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8366 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Room width"
8372 msgstr "Lebar video"
8373
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Width of the virtual room"
8377 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8378
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Wet"
8382 msgstr "Tetapkan QP"
8383
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8385 msgid "Dry"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Damp"
8391 msgstr "Boneka"
8392
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio Spatializer"
8396 msgstr "spatial"
8397
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Spatializer"
8402 msgstr "spatial"
8403
8404 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8405 msgid "Float32 audio mixer"
8406 msgstr "Pengadun audio Float32"
8407
8408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8410 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8411
8412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8413 msgid "Trivial audio mixer"
8414 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8417 msgid "default"
8418 msgstr "default"
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8421 msgid "ALSA audio output"
8422 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8425 msgid "ALSA Device Name"
8426 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8430 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8434 msgid "Audio Device"
8435 msgstr "Peranti Audio"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8438 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8440 msgid "2 Front 2 Rear"
8441 msgstr "2 depan 2 belakang"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8444 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8445 msgid "A/52 over S/PDIF"
8446 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8447
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8454 msgstr ""
8455 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8456 "\"."
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8460 msgid "Audio output failed"
8461 msgstr "Output audio gagal"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8464 #, c-format
8465 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8466 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8469 #, c-format
8470 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8471 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8474 msgid "Unknown soundcard"
8475 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8478 msgid ""
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8481 "playback."
8482 msgstr ""
8483 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8484 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8485 "untuk mainbalk audio."
8486
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8490
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8492 msgid ""
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr ""
8495 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8496 "lain."
8497
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8499 msgid "Audio device is not configured"
8500 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8501
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8506 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8507 msgstr ""
8508 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8509 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8512 #, c-format
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr "%s (Output terenkode)"
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Peranti Output"
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:227
8521 msgid ""
8522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8523 "default device appears as 0 AND another number)."
8524 msgstr ""
8525 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8526 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8527
8528 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Gunakan output float32"
8531
8532 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8533 msgid ""
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8536 msgstr ""
8537 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8538 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8539 "kartu suara)."
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:233
8542 msgid "Select speaker configuration"
8543 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8544
8545 #: modules/audio_output/directx.c:234
8546 msgid ""
8547 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8548 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/directx.c:238
8552 msgid "DirectX audio output"
8553 msgstr "output audio DirectX"
8554
8555 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8556 msgid "3 Front 2 Rear"
8557 msgstr "3 depan 2 belakang"
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:83
8560 msgid "Output format"
8561 msgstr "Format Output"
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:84
8564 msgid ""
8565 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8566 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8567 msgstr ""
8568 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8569 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8570
8571 #: modules/audio_output/file.c:87
8572 msgid "Number of output channels"
8573 msgstr "Jumlah saluran output"
8574
8575 #: modules/audio_output/file.c:88
8576 msgid ""
8577 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8578 "restrict the number of channels here."
8579 msgstr ""
8580 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8581 "membatasi jumlah saluran di sini."
8582
8583 #: modules/audio_output/file.c:91
8584 msgid "Add WAVE header"
8585 msgstr "Tambah WAVE header"
8586
8587 #: modules/audio_output/file.c:92
8588 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8589 msgstr ""
8590 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8591 "ke file."
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:109
8594 msgid "Output file"
8595 msgstr "File Output"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:110
8598 #, fuzzy
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:113
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Output audio file"
8605
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8614
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8616 msgid ""
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8626 msgid ""
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Output audio JACK"
8634
8635 #: modules/audio_output/oss.c:101
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8637 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8638
8639 #: modules/audio_output/oss.c:103
8640 msgid ""
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8644 msgstr ""
8645 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8646 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8647 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8648
8649 #: modules/audio_output/oss.c:109
8650 #, fuzzy
8651 msgid "UNIX OSS audio output"
8652 msgstr "Output audio Linux OSS"
8653
8654 #: modules/audio_output/oss.c:114
8655 msgid "OSS DSP device"
8656 msgstr "Peranti DSP OSS"
8657
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8659 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8660 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8661
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8663 msgid "PORTAUDIO audio output"
8664 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8665
8666 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8677 msgid "VLC media player"
8678 msgstr "VLC media player"
8679
8680 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Pulseaudio audio output"
8683 msgstr "Output audio fail"
8684
8685 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8686 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8687 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8688
8689 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8690 msgid "Microsoft Soundmapper"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Select Audio Device"
8696 msgstr "Peranti Audio"
8697
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8699 msgid ""
8700 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8701 "VLC restart to apply."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Default Audio Device"
8707 msgstr "Peranti lalai"
8708
8709 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8710 msgid "Win32 waveOut extension output"
8711 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8712
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8714 msgid "5.1"
8715 msgstr "5.1"
8716
8717 #: modules/codec/a52.c:49
8718 msgid "A/52 parser"
8719 msgstr "A/52 parser"
8720
8721 #: modules/codec/a52.c:56
8722 msgid "A/52 audio packetizer"
8723 msgstr "Packetizer audio A/52"
8724
8725 #: modules/codec/adpcm.c:48
8726 msgid "ADPCM audio decoder"
8727 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8728
8729 #: modules/codec/aes3.c:48
8730 #, fuzzy
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8732 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8733
8734 #: modules/codec/aes3.c:53
8735 #, fuzzy
8736 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8737 msgstr "Packetizer audio A/52"
8738
8739 #: modules/codec/araw.c:49
8740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8741 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8742
8743 #: modules/codec/araw.c:58
8744 msgid "Raw audio encoder"
8745 msgstr "Enkoder audio Raw"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8748 msgid "Non-ref"
8749 msgstr "Non-ref"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8752 msgid "Bidir"
8753 msgstr "Bidir"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgid "Non-key"
8757 msgstr "Non-key"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8762 msgid "All"
8763 msgstr "Semua"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8766 msgid "rd"
8767 msgstr "rd"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8770 msgid "bits"
8771 msgstr "bit"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 msgid "simple"
8775 msgstr "sederhana"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8778 msgid ""
8779 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8780 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8781 "MJPEG and other codecs"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8785 #, fuzzy
8786 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8787 msgstr ""
8788 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8791 #, fuzzy
8792 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8793 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8796 msgid "Decoding"
8797 msgstr "Menyahkod"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8800 msgid "Encoding"
8801 msgstr "Pengenkodan"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8805 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8809 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8812 msgid "Direct rendering"
8813 msgstr "Persembahan langsung"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8816 msgid "Error resilience"
8817 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8820 msgid ""
8821 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8823 "can produce a lot of errors.\n"
8824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8825 msgstr ""
8826 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8827 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8828 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8829 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8832 msgid "Workaround bugs"
8833 msgstr "Mengatasi bug"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8836 msgid ""
8837 "Try to fix some bugs:\n"
8838 "1  autodetect\n"
8839 "2  old msmpeg4\n"
8840 "4  xvid interlaced\n"
8841 "8  ump4 \n"
8842 "16 no padding\n"
8843 "32 ac vlc\n"
8844 "64 Qpel chroma.\n"
8845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8846 "\", enter 40."
8847 msgstr ""
8848 "Untuk betulkan bug:\n"
8849 "1  deteksi otomatis\n"
8850 "2  msmpeg4 lama\n"
8851 "4  xvid diurai\n"
8852 "8  ump4 \n"
8853 "16 tiada melapik\n"
8854 "32 ac vlc\n"
8855 "64 Qpel kroma.\n"
8856 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8857 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8861 msgid "Hurry up"
8862 msgstr "Cepat"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8865 msgid ""
8866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8868 msgstr ""
8869 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8870 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8871 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8874 msgid "Allow speed tricks"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8878 msgid ""
8879 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8883 msgid "Skip frame (default=0)"
8884 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8887 msgid ""
8888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8893 msgid "Skip idct (default=0)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8897 msgid ""
8898 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8899 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8915 msgid ""
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8922 msgstr ""
8923 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8924 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8925 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8926 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8927 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8928 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8935 msgid ""
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8937 "processing power"
8938 msgstr ""
8939 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8940 "proses yang rendah"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8948 msgid ""
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8951 msgstr ""
8952 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8953 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8954 "tinggi."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8957 msgid "Ratio of key frames"
8958 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8965 msgid "Ratio of B frames"
8966 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8977 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8978 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8981 msgid "Interlaced encoding"
8982 msgstr "Pengenkodan urai"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8985 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8986 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8989 msgid "Interlaced motion estimation"
8990 msgstr "Anggaran gerak urai"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8993 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8994 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9013 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9014 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9018 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9022 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9029 msgid ""
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9032 msgstr ""
9033 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9034 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9037 #: modules/demux/mod.c:78
9038 msgid "Noise reduction"
9039 msgstr "Pengurangan noise"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9042 msgid ""
9043 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9044 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9045 msgstr ""
9046 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9047 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9054 msgid ""
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9058 msgstr ""
9059 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9060 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9061 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9064 msgid "Quality level"
9065 msgstr "Tingkat kualitas"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9068 msgid ""
9069 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9070 "encoding very much)."
9071 msgstr ""
9072 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9073 "mengkod)."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9076 msgid ""
9077 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9078 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9079 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9080 "to ease the encoder's task."
9081 msgstr ""
9082 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9083 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9084 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9085 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9088 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9092 msgid "Minimum video quantizer scale."
9093 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9096 msgid "Maximum video quantizer scale"
9097 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9100 msgid "Maximum video quantizer scale."
9101 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9112 msgid "Fixed quantizer scale"
9113 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9116 msgid ""
9117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9118 "255.0)."
9119 msgstr ""
9120 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9121 "kepada 255.0)."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9124 msgid "Strict standard compliance"
9125 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9128 msgid ""
9129 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9130 msgstr ""
9131 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9134 msgid "Luminance masking"
9135 msgstr "Menyembunyi terang"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9138 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9139 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9142 msgid "Darkness masking"
9143 msgstr "Menyembunyi gelap"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9146 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9147 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "Sembunyi gerakan"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "(default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9159 "(default: 0.0)."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9162 msgid "Border masking"
9163 msgstr "Sembunyi sempadan"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9166 msgid ""
9167 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9168 "0.0)."
9169 msgstr ""
9170 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr "Penghapusan terang"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9177 msgid ""
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9180 msgstr ""
9181 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9182 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9185 msgid "Chrominance elimination"
9186 msgstr "Penghapusan krominan"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9189 msgid ""
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9192 msgstr ""
9193 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9194 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9202 msgid ""
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "(default: main)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9209 #, c-format
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9214 #, c-format
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9222 "%s.\n"
9223 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9224 "\n"
9225 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9226 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9232
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9234 msgid "CC 608/708"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9241
9242 #: modules/codec/cdg.c:88
9243 #, fuzzy
9244 msgid "CDG video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video PNG"
9246
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9250
9251 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9252 msgid "Subtitles (advanced)"
9253 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9254
9255 #: modules/codec/csri.c:53
9256 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9260 msgid "CVD subtitle decoder"
9261 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9262
9263 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:62
9268 msgid "Constant quality factor"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:63
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9273 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9278 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:67
9281 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:70
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Enable lossless coding"
9287 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:71
9290 msgid ""
9291 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9292 "reproduction of the original"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:75
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Prefilter"
9298 msgstr "file"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:76
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9303 msgstr "Enable loop filter"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:80
9306 msgid "Centre Weighted Median"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:81
9310 msgid "Rectangular Linear Phase"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:81
9314 msgid "Diagonal Linear Phase"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:84
9318 msgid "Amount of prefiltering"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:85
9322 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:88
9326 msgid "Chroma format"
9327 msgstr "Format kroma"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:89
9330 msgid ""
9331 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:94
9335 msgid "4:2:0"
9336 msgstr "4:2:0"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:94
9339 msgid "4:2:2"
9340 msgstr "4:2:2"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9343 msgid "4:4:4"
9344 msgstr "4:4:4"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:97
9347 msgid "Distance between 'P' frames"
9348 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:101
9351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9352 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:105
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Picture coding mode"
9357 msgstr "Nisbah merekod"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:106
9360 msgid ""
9361 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9362 "pseudo-progressive frame"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:111
9366 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:112
9370 msgid "force coding frame as single picture"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:113
9374 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:117
9378 msgid "Width of motion compensation blocks"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:121
9382 msgid "Height of motion compensation blocks"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:126
9386 msgid "Block overlap (%)"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:127
9390 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:132
9394 msgid "xblen"
9395 msgstr "xblen"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:133
9398 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:137
9402 msgid "yblen"
9403 msgstr "yblen"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:138
9406 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:141
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Motion vector precision"
9412 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:142
9415 msgid "Motion vector precision in pels."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:147
9419 msgid "Simple ME search area x:y"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:148
9423 msgid ""
9424 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9425 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:153
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Three component motion estimation"
9431 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:154
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9436 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:157
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Intra picture DWT filter"
9441 msgstr "Penapis Subgambar"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:161
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Inter picture DWT filter"
9446 msgstr "Penapis Subgambar"
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:165
9449 msgid "Number of DWT iterations"
9450 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:166
9453 msgid "Also known as DWT levels"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:170
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Enable multiple quantizers"
9459 msgstr "spatial"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:171
9462 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:175
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Enable spatial partitioning"
9468 msgstr "spatial"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:179
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:180
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:185
9479 msgid "cycles per degree"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:207
9483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9487 msgid "DirectMedia Object decoder"
9488 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9489
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9491 msgid "DirectMedia Object encoder"
9492 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9493
9494 #: modules/codec/dts.c:48
9495 msgid "DTS parser"
9496 msgstr "Penghurai DTS"
9497
9498 #: modules/codec/dts.c:53
9499 msgid "DTS audio packetizer"
9500 msgstr "Packetizer audio DTS"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9503 msgid "Decoding X coordinate"
9504 msgstr "Mendekode koordinat X"
9505
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9511 msgid "Decoding Y coordinate"
9512 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9519 msgid "Subpicture position"
9520 msgstr "Posisi subgambar"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9523 msgid ""
9524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9526 "g. 6=top-right)."
9527 msgstr ""
9528 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9529 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9530 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9533 msgid "Encoding X coordinate"
9534 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9541 msgid "Encoding Y coordinate"
9542 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9549 msgid "DVB subtitles decoder"
9550 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9553 msgid "DVB subtitles"
9554 msgstr "subtitle DVB"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9557 msgid "DVB subtitles encoder"
9558 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9559
9560 #: modules/codec/faad.c:44
9561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9562 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9563
9564 #: modules/codec/faad.c:379
9565 msgid "AAC extension"
9566 msgstr "Ekstensi AAC"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9569 msgid "Image file"
9570 msgstr "File gambar"
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:55
9573 msgid "Path of the image file for fake input."
9574 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:56
9577 msgid "Reload image file"
9578 msgstr "Reload file gambar"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:58
9581 msgid "Reload image file every n seconds."
9582 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9586 msgid "Output video width."
9587 msgstr "Lebar video output."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9591 msgid "Output video height."
9592 msgstr "Tinggi video output."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9595 msgid "Keep aspect ratio"
9596 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:67
9599 msgid "Consider width and height as maximum values."
9600 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:68
9603 msgid "Background aspect ratio"
9604 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:70
9607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9608 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9611 msgid "Deinterlace video"
9612 msgstr "Video urai"
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:73
9615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9616 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9619 msgid "Deinterlace module"
9620 msgstr "Modul urai"
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:76
9623 msgid "Deinterlace module to use."
9624 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9627 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Chroma used."
9630 msgstr "Kroma"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9633 #: modules/video_output/yuv.c:56
9634 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:90
9638 msgid "Fake video decoder"
9639 msgstr "Dekoder video palsu"
9640
9641 #: modules/codec/flac.c:186
9642 msgid "Flac audio decoder"
9643 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9644
9645 #: modules/codec/flac.c:192
9646 msgid "Flac audio encoder"
9647 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9648
9649 #: modules/codec/flac.c:199
9650 msgid "Flac audio packetizer"
9651 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9652
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9654 msgid "Sound fonts (required)"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9658 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9662 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9666 msgid "FluidSynth"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9670 msgid "Video memory buffer width."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Video memory buffer height."
9676 msgstr "Tinggi video"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9679 msgid "Lock function"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/invmem.c:60
9683 msgid ""
9684 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9685 "memory address for use by the video renderer."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9689 msgid "Unlock function"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9693 msgid "Address of the unlocking callback function"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9697 msgid "Callback data"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9701 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/invmem.c:70
9705 msgid ""
9706 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9707 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9708 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9709 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9710 "video output module."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9714 msgid "Memory video decoder"
9715 msgstr "Dekoder video memori"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9718 msgid "Formatted Subtitles"
9719 msgstr "Subtitle berformat"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:197
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9725 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9726 "rendering via Tiger is enabled."
9727 msgstr ""
9728 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9729 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:204
9732 msgid "Shadow"
9733 msgstr "Bayangan"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9736 msgid "Outline"
9737 msgstr "Panduan"
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9740 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9741 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9742 #: modules/video_filter/rss.c:70
9743 msgid "Black"
9744 msgstr "Hitam"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9747 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9749 #: modules/video_filter/rss.c:71
9750 msgid "Gray"
9751 msgstr "Kelabu"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9754 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9755 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9756 #: modules/video_filter/rss.c:71
9757 msgid "Silver"
9758 msgstr "Perak"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9761 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9762 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9763 #: modules/video_filter/rss.c:71
9764 msgid "White"
9765 msgstr "Putih"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9768 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9769 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9770 #: modules/video_filter/rss.c:71
9771 msgid "Maroon"
9772 msgstr "Maroon"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9779 msgid "Red"
9780 msgstr "Merah"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9785 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9786 msgid "Fuchsia"
9787 msgstr "Fuchsia"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9791 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9794 msgid "Yellow"
9795 msgstr "Kuning"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9798 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9800 #: modules/video_filter/rss.c:72
9801 msgid "Olive"
9802 msgstr "Olive"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9806 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9807 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9808 #: modules/video_filter/rss.c:72
9809 msgid "Green"
9810 msgstr "Hijau"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9813 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9814 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9815 #: modules/video_filter/rss.c:73
9816 msgid "Teal"
9817 msgstr "Teal"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9820 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9823 msgid "Lime"
9824 msgstr "Lime"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9827 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9829 #: modules/video_filter/rss.c:73
9830 msgid "Purple"
9831 msgstr "Purple"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9834 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9835 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9836 #: modules/video_filter/rss.c:73
9837 msgid "Navy"
9838 msgstr "Navy"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9842 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9844 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9845 msgid "Blue"
9846 msgstr "Biru"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9852 msgid "Aqua"
9853 msgstr "Aqua"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:216
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Use Tiger for rendering"
9858 msgstr "Text rendering"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:217
9861 msgid ""
9862 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9863 "only render static text and bitmap based streams."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:221
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Rendering quality"
9869 msgstr "Kualiti mengenkod"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:222
9872 msgid ""
9873 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9874 "highest quality."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:226
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Efek font default"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9882 msgid ""
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9884 "backgrounds."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Default font effect strength"
9890 msgstr "Antaramuka Telnet"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:232
9893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:236
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font description"
9899 msgstr "Deskripsi sesi"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:237
9902 msgid ""
9903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9905 "font parameters where appropriate."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:242
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Default font color"
9911 msgstr "Warna default teks"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:243
9914 msgid ""
9915 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9916 "font color to use."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:247
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Default font alpha"
9922 msgstr "Antaramuka Telnet"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:248
9925 msgid ""
9926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9927 "particular font color to use."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:252
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Default background color"
9933 msgstr "Default volume audio"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:253
9936 msgid ""
9937 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9938 "color to use."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:257
9942 msgid "Default background alpha"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:258
9946 msgid ""
9947 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9948 "specify a particular background color to use."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:264
9952 msgid ""
9953 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9954 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9955 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9956 "available.\n"
9957 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9958 "played. This will hopefully be fixed soon."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:273
9962 msgid "Kate"
9963 msgstr "Kate"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:274
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Kate overlay decoder"
9968 msgstr "Dekoder video palsu"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:293
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Tiger rendering defaults"
9973 msgstr "Modul mengemuka teks"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:329
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9978 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9979
9980 #: modules/codec/libass.c:58
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Subtitle renderers using libass"
9983 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9984
9985 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9987 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9988
9989 #: modules/codec/lpcm.c:52
9990 msgid "Linear PCM audio decoder"
9991 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9992
9993 #: modules/codec/lpcm.c:57
9994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9995 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9996
9997 #: modules/codec/mash.cpp:71
9998 msgid "Video decoder using openmash"
9999 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10000
10001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10002 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10003 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10004
10005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10006 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10007 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10008
10009 #: modules/codec/png.c:59
10010 msgid "PNG video decoder"
10011 msgstr "Dekoder video PNG"
10012
10013 #: modules/codec/quicktime.c:68
10014 msgid "QuickTime library decoder"
10015 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10016
10017 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10018 msgid "Pseudo raw video decoder"
10019 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10020
10021 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10023 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10024
10025 #: modules/codec/realaudio.c:65
10026 msgid "RealAudio library decoder"
10027 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10028
10029 #: modules/codec/realvideo.c:132
10030 #, fuzzy
10031 msgid "RealVideo library decoder"
10032 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10033
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Schroedinger video decoder"
10037 msgstr "Dekoder video Theora"
10038
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10040 #, fuzzy
10041 msgid "SDL Image decoder"
10042 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10043
10044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10045 msgid "SDL_image video decoder"
10046 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10047
10048 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10049 #, fuzzy
10050 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10051 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10055 msgid "Mode"
10056 msgstr "Mode"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:58
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10064 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10065 msgid "Encoding quality"
10066 msgstr "Kualitas enkoding"
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:62
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10071 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:64
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Encoding complexity"
10076 msgstr "Kualiti mengenkod"
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:66
10079 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:68
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Maximal bitrate"
10085 msgstr "Kadar bit maksima"
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:70
10088 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10092 msgid "CBR encoding"
10093 msgstr "Pengenkodan CBR"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:74
10096 msgid ""
10097 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10098 "bitrate encoding (VBR)."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:77
10102 msgid "Voice activity detection"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:79
10106 msgid ""
10107 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10108 "mode."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:82
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Discontinuous Transmission"
10114 msgstr "Stream berterusan"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:84
10117 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:88
10121 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/speex.c:88
10125 msgid "Wide-band (16kHz)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/speex.c:88
10129 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/speex.c:95
10133 msgid "Speex audio decoder"
10134 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:97
10137 msgid "Speex"
10138 msgstr "Speex"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:101
10141 msgid "Speex audio packetizer"
10142 msgstr "Packetizer udio Speex"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:106
10145 msgid "Speex audio encoder"
10146 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10147
10148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10149 msgid "DVD subtitles decoder"
10150 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10151
10152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10153 msgid "DVD subtitles packetizer"
10154 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10157 msgid "Universal (UTF-8)"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10161 msgid "Universal (UTF-16)"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10165 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10169 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10173 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10177 msgid "Western European (Latin-9)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10181 msgid "Western European (Windows-1252)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10185 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10189 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10195 msgstr "Esperanto"
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10198 msgid "Nordic (Latin-6)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10202 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Russian (KOI8-R)"
10208 msgstr "Rusia"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10213 msgstr "Ukraina"
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10220 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10228 msgid "Greek (Windows-1256)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10232 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10236 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10244 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10248 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10252 msgid "Thai (Windows-874)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10256 msgid "Baltic (Latin-7)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10260 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10264 msgid "Celtic (Latin-8)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10268 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10274 msgstr "China, Dimudahkan "
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10279 msgstr "China, Dimudahkan "
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10282 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10286 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10290 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10294 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10298 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10302 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10306 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10310 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10316 msgstr "Vietnam"
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10319 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10323 msgid "Subtitles text encoding"
10324 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10327 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10328 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10331 msgid "Subtitles justification"
10332 msgstr "Perataan subtitle"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10335 msgid "Set the justification of subtitles"
10336 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10339 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10340 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10343 msgid ""
10344 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10345 msgstr ""
10346 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10349 msgid ""
10350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10351 "but you can choose to disable all formatting."
10352 msgstr ""
10353 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10354 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10357 msgid "Text subtitles decoder"
10358 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10361 msgid "USFSubs"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10365 #, fuzzy
10366 msgid "USF subtitles decoder"
10367 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10370 #, fuzzy
10371 msgid "T.140 text encoder"
10372 msgstr "Pengemuka teks"
10373
10374 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10375 msgid "Enable debug"
10376 msgstr "Hidupkan debug"
10377
10378 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10379 msgid ""
10380 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10381 "calls                 1\n"
10382 "packet assembly info  2\n"
10383 msgstr ""
10384 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10385 "memanggil            1\n"
10386 "info penghimpun paket  2\n"
10387
10388 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10390 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10391
10392 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10393 msgid "SVCD subtitles"
10394 msgstr "SVCD subtitle"
10395
10396 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10398 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10399
10400 #: modules/codec/tarkin.c:80
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Tarkin decoder"
10403 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10404
10405 #: modules/codec/telx.c:55
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Override page"
10408 msgstr "Parameter menolak"
10409
10410 #: modules/codec/telx.c:56
10411 msgid ""
10412 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10413 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10414 "usually 888 or 889)."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/telx.c:61
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Ignore subtitle flag"
10420 msgstr "Guna fail sarikata"
10421
10422 #: modules/codec/telx.c:62
10423 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/telx.c:65
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Workaround for France"
10429 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10430
10431 #: modules/codec/telx.c:66
10432 msgid ""
10433 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10434 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10435 "your subtitles don't appear."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/telx.c:72
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Teletext subtitles decoder"
10441 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10442
10443 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10444 msgid ""
10445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10447 msgstr ""
10448 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10449 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10450
10451 #: modules/codec/theora.c:104
10452 msgid "Theora video decoder"
10453 msgstr "Dekoder video Theora"
10454
10455 #: modules/codec/theora.c:110
10456 msgid "Theora video packetizer"
10457 msgstr "Packetizer video Theora"
10458
10459 #: modules/codec/theora.c:116
10460 msgid "Theora video encoder"
10461 msgstr "Packetizer video Theora"
10462
10463 #: modules/codec/twolame.c:57
10464 msgid ""
10465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10467 msgstr ""
10468 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10469 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10470
10471 #: modules/codec/twolame.c:60
10472 msgid "Stereo mode"
10473 msgstr "Mode stereo"
10474
10475 #: modules/codec/twolame.c:61
10476 msgid "Handling mode for stereo streams"
10477 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10478
10479 #: modules/codec/twolame.c:62
10480 msgid "VBR mode"
10481 msgstr "Mode VBR"
10482
10483 #: modules/codec/twolame.c:64
10484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10485 msgstr ""
10486 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10487
10488 #: modules/codec/twolame.c:65
10489 msgid "Psycho-acoustic model"
10490 msgstr "Model Psiko-akustik"
10491
10492 #: modules/codec/twolame.c:67
10493 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10494 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10495
10496 #: modules/codec/twolame.c:71
10497 msgid "Dual mono"
10498 msgstr "Dual mono"
10499
10500 #: modules/codec/twolame.c:71
10501 msgid "Joint stereo"
10502 msgstr "Joint stereo"
10503
10504 #: modules/codec/twolame.c:76
10505 msgid "Libtwolame audio encoder"
10506 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10507
10508 #: modules/codec/vorbis.c:169
10509 msgid "Maximum encoding bitrate"
10510 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10511
10512 #: modules/codec/vorbis.c:171
10513 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10514 msgstr ""
10515 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10516
10517 #: modules/codec/vorbis.c:172
10518 msgid "Minimum encoding bitrate"
10519 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10520
10521 #: modules/codec/vorbis.c:174
10522 msgid ""
10523 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10524 "channel."
10525 msgstr ""
10526 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10527 "berukuran tetap."
10528
10529 #: modules/codec/vorbis.c:177
10530 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10531 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10532
10533 #: modules/codec/vorbis.c:181
10534 msgid "Vorbis audio decoder"
10535 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10536
10537 #: modules/codec/vorbis.c:192
10538 msgid "Vorbis audio packetizer"
10539 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10540
10541 #: modules/codec/vorbis.c:199
10542 msgid "Vorbis audio encoder"
10543 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10544
10545 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10546 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:52
10550 msgid "Maximum GOP size"
10551 msgstr "Besar GOP maksimal"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:53
10554 msgid ""
10555 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10556 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10557 msgstr ""
10558 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10559 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10560 "pencarian tepat."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:57
10563 msgid "Minimum GOP size"
10564 msgstr "Besar GOP minimal"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:58
10567 msgid ""
10568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10573 "the IDR-frame. \n"
10574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10575 "frames, but do not start a new GOP."
10576 msgstr ""
10577 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10578 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10579 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10580 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10581 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10582 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10583 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10584 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:67
10587 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10588 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:68
10591 msgid ""
10592 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10593 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10594 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10595 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10596 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10597 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10598 "1 to 100."
10599 msgstr ""
10600 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10601 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10602 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10603 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10604 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10605 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10606 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10607 "buruk. Range 1 hingga 100."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:79
10610 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:80
10614 msgid ""
10615 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10616 "threading."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:84
10620 msgid "B-frames between I and P"
10621 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:85
10624 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10625 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:88
10628 msgid "Adaptive B-frame decision"
10629 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:90
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10635 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10636 msgstr ""
10637 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10638 "sebelum bingkai-I. "
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:94
10641 msgid ""
10642 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10643 "possibly before an I-frame."
10644 msgstr ""
10645 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10646 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:98
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10651 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:99
10654 msgid ""
10655 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10656 "negative values cause less B-frames."
10657 msgstr ""
10658 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10659 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:102
10662 msgid "Keep some B-frames as references"
10663 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:103
10666 msgid ""
10667 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10668 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10669 "appropriately."
10670 msgstr ""
10671 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10672 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10673 "yang sesuai."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:107
10676 msgid "CABAC"
10677 msgstr "CABAC"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:108
10680 msgid ""
10681 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10682 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10683 msgstr ""
10684 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10685 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:112
10688 msgid "Number of reference frames"
10689 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:113
10692 msgid ""
10693 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10694 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10695 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10696 msgstr ""
10697 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10698 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10699 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10700 "besar. Julat 1 hingga 16."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:118
10703 msgid "Skip loop filter"
10704 msgstr "Penapis langkau gelung"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:119
10707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10708 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:121
10711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10712 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:122
10715 msgid ""
10716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10718 msgstr ""
10719 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10720 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:126
10723 msgid "H.264 level"
10724 msgstr "H.264 level"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:127
10727 msgid ""
10728 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10729 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10730 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10731 msgstr ""
10732 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10733 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10734 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10735 "dibenarkan)."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:136
10738 msgid "Interlaced mode"
10739 msgstr "Interlaced mode"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:137
10742 msgid "Pure-interlaced mode."
10743 msgstr "Pure-interlaced mode."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:142
10746 msgid "Set QP"
10747 msgstr "Tentukan QP"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:143
10750 msgid ""
10751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10753 msgstr ""
10754 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10755 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10756 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:147
10759 msgid "Quality-based VBR"
10760 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:148
10763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10764 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:150
10767 msgid "Min QP"
10768 msgstr "QP Min"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:151
10771 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10772 msgstr ""
10773 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10774 "berguna."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:154
10777 msgid "Max QP"
10778 msgstr "Max QP"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:155
10781 msgid "Maximum quantizer parameter."
10782 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:157
10785 msgid "Max QP step"
10786 msgstr "Max langkah QP"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:158
10789 msgid "Max QP step between frames."
10790 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:160
10793 msgid "Average bitrate tolerance"
10794 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:161
10797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10798 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:164
10801 msgid "Max local bitrate"
10802 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:165
10805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10806 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:167
10809 msgid "VBV buffer"
10810 msgstr "Penimbal VBR"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:168
10813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10814 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:171
10817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10818 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:172
10821 msgid ""
10822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10823 "0.0 to 1.0."
10824 msgstr ""
10825 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10826 "hingga 1.0."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:176
10829 msgid "How AQ distributes bits"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:177
10833 msgid ""
10834 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10835 " - 0: Disabled\n"
10836 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10837 " - 2: Move bits between frames"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:182
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Strength of AQ"
10843 msgstr "Metod strim"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:183
10846 msgid ""
10847 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10848 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10849 " - 0.5: weak AQ\n"
10850 " - 1.5: strong AQ"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:190
10854 msgid "QP factor between I and P"
10855 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:191
10858 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10859 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:194
10862 msgid "QP factor between P and B"
10863 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:195
10866 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10867 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:197
10870 msgid "QP difference between chroma and luma"
10871 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:198
10874 msgid "QP difference between chroma and luma."
10875 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:200
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Multipass ratecontrol"
10880 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:201
10883 msgid ""
10884 "Multipass ratecontrol:\n"
10885 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10886 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10887 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:206
10891 msgid "QP curve compression"
10892 msgstr "Kompresi kurva QP"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:207
10895 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10896 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10899 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10900 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:210
10903 msgid ""
10904 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10905 "blurs complexity."
10906 msgstr ""
10907 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10908 "kabur."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:214
10911 msgid ""
10912 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10913 "quants."
10914 msgstr ""
10915 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10916 "kabur."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:219
10919 msgid "Partitions to consider"
10920 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:220
10923 msgid ""
10924 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10925 " - none  : \n"
10926 " - fast  : i4x4\n"
10927 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10928 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10929 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10930 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10931 msgstr ""
10932 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10933 " - tiada : \n"
10934 " - pantas: i4x4\n"
10935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10936 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10937 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10938 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:228
10941 msgid "Direct MV prediction mode"
10942 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:229
10945 msgid "Direct MV prediction mode."
10946 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:232
10949 msgid "Direct prediction size"
10950 msgstr "Besar prediksi langsung"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:233
10953 msgid ""
10954 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10955 " -  1: 8x8\n"
10956 " - -1: smallest possible according to level\n"
10957 msgstr ""
10958 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10959 " -  1: 8x8\n"
10960 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:239
10963 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10964 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:240
10967 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10968 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:242
10971 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10972 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:244
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10978 "(fast)\n"
10979 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10980 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10981 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10982 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10983 msgstr ""
10984 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10985 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10986 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10987 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:251
10990 msgid ""
10991 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10992 "(fast)\n"
10993 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10994 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10995 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10996 msgstr ""
10997 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10998 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10999 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11000 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:259
11003 msgid "Maximum motion vector search range"
11004 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:260
11007 msgid ""
11008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11010 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11011 msgstr ""
11012 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11013 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11014 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11015 "Range 0 hingga 64."
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:265
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Maximum motion vector length"
11020 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:266
11023 msgid ""
11024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:271
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Minimum buffer space between threads"
11030 msgstr "Bilangan minima benang"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:272
11033 #, fuzzy
11034 msgid ""
11035 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11036 "threads."
11037 msgstr "Bilangan minima benang"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:276
11040 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11041 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:280
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 9."
11049 msgstr ""
11050 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11051 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11052 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:285
11055 msgid ""
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 7."
11059 msgstr ""
11060 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11061 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11062 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:290
11065 msgid ""
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 6."
11069 msgstr ""
11070 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11071 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11072 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:295
11075 msgid ""
11076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11078 "quality). Range 1 to 5."
11079 msgstr ""
11080 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11081 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11082 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:300
11085 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11086 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:301
11089 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11090 msgstr ""
11091 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11092 "lebih tinggi)."
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:304
11095 msgid "Decide references on a per partition basis"
11096 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:305
11099 msgid ""
11100 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11101 "as opposed to only one ref per macroblock."
11102 msgstr ""
11103 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11104 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:309
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Chroma in motion estimation"
11109 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:310
11112 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11113 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:313
11116 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11117 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:314
11120 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11121 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:316
11124 msgid "Adaptive spatial transform size"
11125 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:318
11128 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11129 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:320
11132 msgid "Trellis RD quantization"
11133 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:321
11136 msgid ""
11137 "Trellis RD quantization: \n"
11138 " - 0: disabled\n"
11139 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11140 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11141 "This requires CABAC."
11142 msgstr ""
11143 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11144 " - 0: dilumpuhkan\n"
11145 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11146 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11147 "This requires CABAC."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:327
11150 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11151 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:328
11154 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11155 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:330
11158 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11159 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:331
11162 msgid ""
11163 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11164 "small single coefficient."
11165 msgstr ""
11166 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11167 "hanya koefisien tunggal kecil."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:336
11170 msgid ""
11171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11172 "a useful range."
11173 msgstr ""
11174 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11175 "julat yang berguna."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:340
11178 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11179 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:341
11182 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11183 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:344
11186 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11187 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:345
11190 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11191 msgstr ""
11192 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:352
11195 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:353
11199 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:357
11203 msgid "CPU optimizations"
11204 msgstr "Optimasi CPU"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:358
11207 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11208 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:360
11211 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:361
11215 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:363
11219 msgid "PSNR computation"
11220 msgstr "Penghitungan PSNR"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:364
11223 msgid ""
11224 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11225 "quality."
11226 msgstr ""
11227 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11228 "aktual."
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:367
11231 msgid "SSIM computation"
11232 msgstr "Pengiraan SSIM"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:368
11235 msgid ""
11236 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11237 "quality."
11238 msgstr ""
11239 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11240 "aktual."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:371
11243 msgid "Quiet mode"
11244 msgstr "Mode senyap"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:372
11247 msgid "Quiet mode."
11248 msgstr "Mode senyap."
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11252 msgid "Statistics"
11253 msgstr "Statistik"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:375
11256 msgid "Print stats for each frame."
11257 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:378
11260 msgid "SPS and PPS id numbers"
11261 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:379
11264 msgid ""
11265 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11266 "settings."
11267 msgstr ""
11268 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11269 "tetapan berbeza."
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:383
11272 msgid "Access unit delimiters"
11273 msgstr "Penghad unit capaian"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:384
11276 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11277 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11280 msgid "dia"
11281 msgstr "dia"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11284 msgid "hex"
11285 msgstr "hex"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11288 msgid "umh"
11289 msgstr "umh"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11292 msgid "esa"
11293 msgstr "esa"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:397
11296 msgid "tesa"
11297 msgstr "tesa"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:403
11300 msgid "fast"
11301 msgstr "laju"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11304 msgid "normal"
11305 msgstr "normal"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11308 msgid "slow"
11309 msgstr "perlahan"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11312 msgid "all"
11313 msgstr "semua"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11316 msgid "spatial"
11317 msgstr "spatial"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11320 msgid "temporal"
11321 msgstr "temporal"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11324 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11325 msgid "auto"
11326 msgstr "auto"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:418
11329 #, fuzzy
11330 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11331 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11332
11333 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11334 #, fuzzy
11335 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11336 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11337
11338 #: modules/codec/zvbi.c:59
11339 msgid "Teletext page"
11340 msgstr "Halaman teleteks"
11341
11342 #: modules/codec/zvbi.c:60
11343 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/zvbi.c:63
11347 msgid "Text is always opaque"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/zvbi.c:64
11351 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/zvbi.c:67
11355 msgid "Teletext alignment"
11356 msgstr "Rataan teleteks"
11357
11358 #: modules/codec/zvbi.c:69
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11363 "6 = top-right)."
11364 msgstr ""
11365 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11366 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11367
11368 #: modules/codec/zvbi.c:73
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Teletext text subtitles"
11371 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:74
11374 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/zvbi.c:83
11378 #, fuzzy
11379 msgid "VBI and Teletext decoder"
11380 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11381
11382 #: modules/codec/zvbi.c:84
11383 #, fuzzy
11384 msgid "VBI & Teletext"
11385 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11386
11387 #: modules/codec/zvbi.c:687
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Subpage"
11390 msgstr "Space"
11391
11392 #: modules/codec/zvbi.c:701
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Page"
11395 msgstr "Dance"
11396
11397 #: modules/control/dbus.c:128
11398 msgid "dbus"
11399 msgstr "dbus"
11400
11401 #: modules/control/dbus.c:131
11402 #, fuzzy
11403 msgid "D-Bus control interface"
11404 msgstr "Antaramuka kawalan"
11405
11406 #: modules/control/gestures.c:81
11407 msgid "Motion threshold (10-100)"
11408 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11409
11410 #: modules/control/gestures.c:83
11411 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11412 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11413
11414 #: modules/control/gestures.c:85
11415 msgid "Trigger button"
11416 msgstr "Tombol Picu"
11417
11418 #: modules/control/gestures.c:87
11419 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11420 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11421
11422 #: modules/control/gestures.c:91
11423 msgid "Middle"
11424 msgstr "Tengah"
11425
11426 #: modules/control/gestures.c:94
11427 msgid "Gestures"
11428 msgstr "Gerak"
11429
11430 #: modules/control/gestures.c:102
11431 msgid "Mouse gestures control interface"
11432 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11433
11434 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11435 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Global Hotkeys"
11438 msgstr "Hotkeys"
11439
11440 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11441 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Global Hotkeys interface"
11444 msgstr "Gtk+ interface"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:100
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Volume Control"
11449 msgstr "Controls"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:100
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Position Control"
11454 msgstr "Posisi"
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11457 msgid "Ignore"
11458 msgstr "Abaikan"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11462 msgid "Hotkeys"
11463 msgstr "Hotkeys"
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:104
11466 msgid "Hotkeys management interface"
11467 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11468
11469 #: modules/control/hotkeys.c:109
11470 #, fuzzy
11471 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11472 msgstr "Controls"
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:110
11475 msgid ""
11476 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11477 "ignored"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:387
11481 #, c-format
11482 msgid "Audio Device: %s"
11483 msgstr "Piranti Audio: %s"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:478
11486 #, c-format
11487 msgid "Audio track: %s"
11488 msgstr "Trek audio: %s"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11491 #, c-format
11492 msgid "Subtitle track: %s"
11493 msgstr "Trek sarikata: %s"
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:494
11496 msgid "N/A"
11497 msgstr "N/A"
11498
11499 #: modules/control/hotkeys.c:541
11500 #, c-format
11501 msgid "Aspect ratio: %s"
11502 msgstr "Aspek rasio: %s"
11503
11504 #: modules/control/hotkeys.c:569
11505 #, c-format
11506 msgid "Crop: %s"
11507 msgstr "Pangkas: %s"
11508
11509 #: modules/control/hotkeys.c:583
11510 msgid "Zooming reset"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:591
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Scaled to screen"
11516 msgstr "Muat Skrin"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:594
11519 msgid "Original Size"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:636
11523 #, c-format
11524 msgid "Deinterlace mode: %s"
11525 msgstr "Mod Urai: %s"
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:668
11528 #, c-format
11529 msgid "Zoom mode: %s"
11530 msgstr "Mod Zum: %s"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:728
11533 msgid "1.00x"
11534 msgstr "1.00x"
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:754
11537 #, c-format
11538 msgid "%.2fx"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Subtitle delay %i ms"
11544 msgstr "Volum naik"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Lengahan audio naik"
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:871
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Recording"
11554 msgstr "Menyahkod"
11555
11556 #: modules/control/hotkeys.c:873
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Nisbah merekod"
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11562 #, c-format
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume %d%%"
11565
11566 #: modules/control/http/http.c:39
11567 msgid "Host address"
11568 msgstr "Alamat hos"
11569
11570 #: modules/control/http/http.c:41
11571 msgid ""
11572 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11573 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11574 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11575 msgstr ""
11576 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11577 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11578 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11581 msgid "Source directory"
11582 msgstr "Direktori sumber"
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:47
11585 msgid "Handlers"
11586 msgstr "Pengendali"
11587
11588 #: modules/control/http/http.c:49
11589 msgid ""
11590 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11591 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11592 msgstr ""
11593 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11594 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11595
11596 #: modules/control/http/http.c:51
11597 msgid "Export album art as /art."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/http/http.c:53
11601 msgid ""
11602 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11603 "id=<id> URLs."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/http/http.c:56
11607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11608 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11609
11610 #: modules/control/http/http.c:59
11611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11612 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11613
11614 #: modules/control/http/http.c:61
11615 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11616 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11617
11618 #: modules/control/http/http.c:64
11619 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11620 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11621
11622 #: modules/control/http/http.c:67
11623 msgid "HTTP"
11624 msgstr "HTTP"
11625
11626 #: modules/control/http/http.c:68
11627 msgid "HTTP remote control interface"
11628 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11629
11630 #: modules/control/http/http.c:78
11631 msgid "HTTP SSL"
11632 msgstr "HTTP SSL"
11633
11634 #: modules/control/lirc.c:45
11635 msgid "Change the lirc configuration file."
11636 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11637
11638 #: modules/control/lirc.c:47
11639 msgid ""
11640 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11641 "users home directory."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/control/lirc.c:57
11645 msgid "Infrared"
11646 msgstr "Infrared"
11647
11648 #: modules/control/lirc.c:60
11649 msgid "Infrared remote control interface"
11650 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11651
11652 #: modules/control/motion.c:72
11653 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/control/motion.c:78
11657 msgid "motion"
11658 msgstr "gerakan"
11659
11660 #: modules/control/motion.c:80
11661 msgid "motion control interface"
11662 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11663
11664 #: modules/control/motion.c:81
11665 msgid ""
11666 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/netsync.c:66
11670 msgid "Act as master"
11671 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11672
11673 #: modules/control/netsync.c:67
11674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11675 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11676
11677 #: modules/control/netsync.c:71
11678 msgid "Master client ip address"
11679 msgstr "Alamat ip klien induk"
11680
11681 #: modules/control/netsync.c:72
11682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11683 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11684
11685 #: modules/control/netsync.c:76
11686 msgid "Network Sync"
11687 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11688
11689 #: modules/control/ntservice.c:43
11690 msgid "Install Windows Service"
11691 msgstr "Pasang Servis Windows"
11692
11693 #: modules/control/ntservice.c:45
11694 msgid "Install the Service and exit."
11695 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11696
11697 #: modules/control/ntservice.c:46
11698 msgid "Uninstall Windows Service"
11699 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11700
11701 #: modules/control/ntservice.c:48
11702 msgid "Uninstall the Service and exit."
11703 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11704
11705 #: modules/control/ntservice.c:49
11706 msgid "Display name of the Service"
11707 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11708
11709 #: modules/control/ntservice.c:51
11710 msgid "Change the display name of the Service."
11711 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11712
11713 #: modules/control/ntservice.c:52
11714 msgid "Configuration options"
11715 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11716
11717 #: modules/control/ntservice.c:54
11718 msgid ""
11719 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11720 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11721 "configured."
11722 msgstr ""
11723 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11724 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11725 "dikonfigur dengan betul."
11726
11727 #: modules/control/ntservice.c:59
11728 msgid ""
11729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11732 msgstr ""
11733 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11734 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11735 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11736
11737 #: modules/control/ntservice.c:65
11738 msgid "NT Service"
11739 msgstr "Servis NT"
11740
11741 #: modules/control/ntservice.c:66
11742 msgid "Windows Service interface"
11743 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:74
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Initializing"
11748 msgstr "Itali"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:75
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Opening"
11753 msgstr "Open skin"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11760 msgid "Pause"
11761 msgstr "Rehat"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:78
11764 #, fuzzy
11765 msgid "End"
11766 msgstr "akhir"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:79
11769 msgid "Error"
11770 msgstr "Ralat"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:166
11773 msgid "Show stream position"
11774 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:167
11777 msgid ""
11778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11779 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11780
11781 #: modules/control/rc.c:170
11782 msgid "Fake TTY"
11783 msgstr "TTY Tiruan"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:171
11786 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11787 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11788
11789 #: modules/control/rc.c:173
11790 msgid "UNIX socket command input"
11791 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:174
11794 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11795 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11796
11797 #: modules/control/rc.c:177
11798 msgid "TCP command input"
11799 msgstr "Input perintah TCP"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:178
11802 msgid ""
11803 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11804 "port the interface will bind to."
11805 msgstr ""
11806 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11807 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11808
11809 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11810 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11811 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:184
11814 msgid ""
11815 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11816 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11817 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11818 msgstr ""
11819 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11820 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11821 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11822 "tetingkap video yang dibuka."
11823
11824 #: modules/control/rc.c:191
11825 msgid "RC"
11826 msgstr "RC"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:194
11829 msgid "Remote control interface"
11830 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:343
11833 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11834 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11835
11836 #: modules/control/rc.c:816
11837 #, c-format
11838 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11839 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11840
11841 #: modules/control/rc.c:850
11842 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11843 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:852
11846 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11847 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:853
11850 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11851 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:854
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11856 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:855
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:856
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:857
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11871 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:858
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11876 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:859
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11881 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:860
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:861
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11891 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:862
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:863
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11901 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:864
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11906 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:865
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11911 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:866
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11916 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:867
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11921 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:868
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11926 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:869
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11931 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:870
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11936 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:872
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11941 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:873
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11946 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:874
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11951 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:875
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11956 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:876
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11961 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:877
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11966 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:878
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11971 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:879
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11976 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:880
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11981 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:881
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11986 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:882
11989 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11990 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:883
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11995 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:884
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12000 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:885
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12005 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:887
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12010 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:888
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12015 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:889
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12020 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:890
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12025 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:891
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12030 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:892
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12035 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:893
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12040 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:894
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12045 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:895
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12050 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:896
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12055 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:897
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12060 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:898
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12065 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:899
12068 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:900
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12074 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:905
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12079 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:906
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12084 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:907
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12089 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:908
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12094 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:909
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12099 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:910
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12104 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:911
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12109 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:912
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12114 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:914
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12119 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:915
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12124 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:916
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12129 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:917
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12134 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:918
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12139 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:920
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12144 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:921
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12149 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:922
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12154 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:923
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12159 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:924
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12164 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:925
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12169 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:926
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12174 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:927
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12179 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:928
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12184 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:929
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12189 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:930
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12194 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:931
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12199 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:932
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12204 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12205
12206 #: modules/control/rc.c:933
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12209 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:936
12212 #, fuzzy
12213 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:937
12217 #, fuzzy
12218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:938
12222 #, fuzzy
12223 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12224 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:939
12227 #, fuzzy
12228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:941
12232 msgid "+----[ end of help ]"
12233 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:1054
12236 msgid "Press menu select or pause to continue."
12237 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12238
12239 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12240 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12241 #: modules/control/rc.c:1930
12242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12243 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12244
12245 #: modules/control/rc.c:1411
12246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/control/rc.c:1422
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "Playlist has only %d elements"
12252 msgstr "Senarai tayang kosong"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12256 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:1989
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Unknown command!"
12261 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12264 #, fuzzy
12265 msgid "+-[Incoming]"
12266 msgstr "Pengenkodan"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12269 #, c-format
12270 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12274 #, c-format
12275 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12279 #, c-format
12280 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12284 #, c-format
12285 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12289 #, fuzzy
12290 msgid "+-[Video Decoding]"
12291 msgstr "Mencantas video"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12294 #, c-format
12295 msgid "| video decoded    :    %5i"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12299 #, c-format
12300 msgid "| frames displayed :    %5i"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12304 #, c-format
12305 msgid "| frames lost      :    %5i"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12309 #, fuzzy
12310 msgid "+-[Audio Decoding]"
12311 msgstr "Pengenkod audio"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12314 #, c-format
12315 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12319 #, c-format
12320 msgid "| buffers played   :    %5i"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12324 #, c-format
12325 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12329 #, fuzzy
12330 msgid "+-[Streaming]"
12331 msgstr "Streaming"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12334 #, c-format
12335 msgid "| packets sent     :    %5i"
12336 msgstr "| packet terkirim  :    %5i"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12339 #, c-format
12340 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12341 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:2038
12344 #, c-format
12345 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/control/showintf.c:66
12349 msgid "Threshold"
12350 msgstr "Ambang"
12351
12352 #: modules/control/showintf.c:67
12353 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12354 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12355
12356 #: modules/control/signals.c:37
12357 msgid "Signals"
12358 msgstr "Sinyal"
12359
12360 #: modules/control/signals.c:40
12361 #, fuzzy
12362 msgid "POSIX signals handling interface"
12363 msgstr "file logging interface"
12364
12365 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12366 msgid "Host"
12367 msgstr "Host"
12368
12369 #: modules/control/telnet.c:79
12370 msgid ""
12371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12374 msgstr ""
12375 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12376 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12377 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12378
12379 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12387 msgid "Port"
12388 msgstr "Port"
12389
12390 #: modules/control/telnet.c:84
12391 msgid ""
12392 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12393 "4212."
12394 msgstr ""
12395 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12396 "default 4212."
12397
12398 #: modules/control/telnet.c:88
12399 msgid ""
12400 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12401 "default value is \"admin\"."
12402 msgstr ""
12403 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12404 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12405
12406 #: modules/control/telnet.c:102
12407 msgid "VLM remote control interface"
12408 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12409
12410 #: modules/demux/aiff.c:49
12411 msgid "AIFF demuxer"
12412 msgstr "Demuxer AIFF"
12413
12414 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12415 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12416 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12417
12418 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12419 msgid "Could not demux ASF stream"
12420 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12421
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12423 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12424 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12425
12426 #: modules/demux/au.c:50
12427 msgid "AU demuxer"
12428 msgstr "Demuxer AU"
12429
12430 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12431 msgid "FFmpeg demuxer"
12432 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12433
12434 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Avformat"
12437 msgstr "Bentuk"
12438
12439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12440 msgid "FFmpeg muxer"
12441 msgstr "Muxer FFmpeg"
12442
12443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12444 msgid "Ffmpeg mux"
12445 msgstr "Mux FFmpeg"
12446
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12448 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12449 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12450
12451 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12452 msgid "Force interleaved method"
12453 msgstr "Paksa metod menyisip"
12454
12455 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12456 msgid "Force interleaved method."
12457 msgstr "Paksa metod menyisip."
12458
12459 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12460 msgid "Force index creation"
12461 msgstr "Paksa penciptaan index"
12462
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12464 msgid ""
12465 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12466 "incomplete (not seekable)."
12467 msgstr ""
12468 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12469 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12470
12471 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12472 msgid "Ask"
12473 msgstr "Tanya"
12474
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12476 msgid "Always fix"
12477 msgstr "Selalu perbaiki"
12478
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12480 msgid "Never fix"
12481 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12482
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12484 msgid "AVI demuxer"
12485 msgstr "Demuxer AVI"
12486
12487 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12488 msgid "AVI Index"
12489 msgstr "Indeks AVI"
12490
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12492 #, fuzzy
12493 msgid ""
12494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12495 "Do you want to try to fix it?\n"
12496 "\n"
12497 "This might take a long time."
12498 msgstr ""
12499 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12500 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12501 "\n"
12502 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12503
12504 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12505 msgid "Repair"
12506 msgstr "Perbaiki"
12507
12508 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12509 msgid "Don't repair"
12510 msgstr "Jangan perbaiki"
12511
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12513 msgid "Fixing AVI Index..."
12514 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12515
12516 #: modules/demux/cdg.c:45
12517 msgid "CDG demuxer"
12518 msgstr "Demuxer CDG"
12519
12520 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12521 msgid "Dump filename"
12522 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12523
12524 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12525 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12526 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12527
12528 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12529 msgid "Append to existing file"
12530 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12531
12532 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12533 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12534 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12535
12536 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12537 #, fuzzy
12538 msgid "File dumper"
12539 msgstr "Pengeluar fail"
12540
12541 #: modules/demux/flac.c:49
12542 msgid "FLAC demuxer"
12543 msgstr "Demuxer FLAC"
12544
12545 #: modules/demux/gme.cpp:55
12546 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12547 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12548
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Closed captions"
12552 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12553
12554 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Textual audio descriptions"
12557 msgstr "Deskripsi sesi"
12558
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12560 msgid "Karaoke"
12561 msgstr "Karaoke"
12562
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Ticker text"
12566 msgstr "Teletext"
12567
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Active regions"
12571 msgstr "Window aktif"
12572
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Semantic annotations"
12576 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12579 msgid "Transcript"
12580 msgstr "Transkrip"
12581
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12583 msgid "Lyrics"
12584 msgstr "Lirik"
12585
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12587 msgid "Linguistic markup"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12591 msgid "Cue points"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Subtitles (images)"
12597 msgstr "Fail Sarikata:"
12598
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12600 msgid "Slides (text)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Slides (images)"
12606 msgstr "Gambar blend"
12607
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Unknown category"
12611 msgstr "Video tidak dikenali"
12612
12613 #: modules/demux/live555.cpp:77
12614 msgid ""
12615 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12616 "should be set in millisecond units."
12617 msgstr ""
12618 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12619 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:80
12622 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12623 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:81
12626 msgid ""
12627 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12628 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12629 "cannot connect to normal RTSP servers."
12630 msgstr ""
12631 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12632 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12633 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12634
12635 #: modules/demux/live555.cpp:85
12636 msgid "RTSP user name"
12637 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12638
12639 #: modules/demux/live555.cpp:86
12640 msgid ""
12641 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12642 "connection."
12643 msgstr ""
12644 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12645 "sambungan."
12646
12647 #: modules/demux/live555.cpp:88
12648 msgid "RTSP password"
12649 msgstr "Password RTSP"
12650
12651 #: modules/demux/live555.cpp:89
12652 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12653 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12654
12655 #: modules/demux/live555.cpp:93
12656 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12657 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12658
12659 #: modules/demux/live555.cpp:103
12660 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12661 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12662
12663 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12665 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12666 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12667
12668 #: modules/demux/live555.cpp:115
12669 msgid "Client port"
12670 msgstr "Port klien"
12671
12672 #: modules/demux/live555.cpp:116
12673 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12674 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12675
12676 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12677 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12678 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12679
12680 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12681 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12682 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:126
12685 msgid "HTTP tunnel port"
12686 msgstr "Terowongan port HTTP"
12687
12688 #: modules/demux/live555.cpp:127
12689 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12690 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:617
12693 msgid "RTSP authentication"
12694 msgstr "Pengesahan RTSP"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:618
12697 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12698 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12699
12700 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12701 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12702 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12703 msgid "Frames per Second"
12704 msgstr "Biingkai per Saat"
12705
12706 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12707 msgid ""
12708 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12709 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12710 msgstr ""
12711 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12712 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12713 "kamera)."
12714
12715 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12717 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12718
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12720 msgid "---  DVD Menu"
12721 msgstr "---  Menu DVD"
12722
12723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12724 msgid "First Played"
12725 msgstr "Pertama ditayangkan"
12726
12727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12728 msgid "Video Manager"
12729 msgstr "Video Manager"
12730
12731 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12732 msgid "----- Title"
12733 msgstr "----- Judul"
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12736 msgid "Matroska stream demuxer"
12737 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12738
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12740 msgid "Ordered chapters"
12741 msgstr "Bab tersusun"
12742
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12744 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12745 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12746
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12748 msgid "Chapter codecs"
12749 msgstr "Kodek bab"
12750
12751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12753 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12754
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12756 msgid "Preload Directory"
12757 msgstr "Direktori pra muat"
12758
12759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12760 msgid ""
12761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12762 "for broken files)."
12763 msgstr ""
12764 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12765 "baik untuk fail rosak)."
12766
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12768 msgid "Seek based on percent not time"
12769 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12770
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12772 msgid "Seek based on percent not time."
12773 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12774
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12776 msgid "Dummy Elements"
12777 msgstr "Elemen Dummy"
12778
12779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12781 msgstr ""
12782 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12783
12784 #: modules/demux/mod.c:54
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12787 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:55
12790 msgid "Enable reverberation"
12791 msgstr "Hidupkan gema"
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:56
12794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12795 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:58
12798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12799 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:60
12802 msgid "Enable megabass mode"
12803 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:61
12806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12807 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:63
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12814 msgstr ""
12815 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12816 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:66
12819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12820 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12821
12822 #: modules/demux/mod.c:68
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12825 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12826
12827 #: modules/demux/mod.c:73
12828 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12829 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12830
12831 #: modules/demux/mod.c:81
12832 msgid "Reverb"
12833 msgstr "Reverb"
12834
12835 #: modules/demux/mod.c:84
12836 msgid "Reverberation level"
12837 msgstr "Aras gema"
12838
12839 #: modules/demux/mod.c:86
12840 msgid "Reverberation delay"
12841 msgstr "Lengahan gema"
12842
12843 #: modules/demux/mod.c:88
12844 msgid "Mega bass"
12845 msgstr "Mega bass"
12846
12847 #: modules/demux/mod.c:91
12848 msgid "Mega bass level"
12849 msgstr "Level bass Mega"
12850
12851 #: modules/demux/mod.c:93
12852 msgid "Mega bass cutoff"
12853 msgstr "Mega bass cutoff"
12854
12855 #: modules/demux/mod.c:95
12856 msgid "Surround"
12857 msgstr "Surround"
12858
12859 #: modules/demux/mod.c:98
12860 msgid "Surround level"
12861 msgstr "Level Surround"
12862
12863 #: modules/demux/mod.c:100
12864 msgid "Surround delay (ms)"
12865 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12866
12867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12868 msgid "MP4 stream demuxer"
12869 msgstr "Demuxer strim MP4"
12870
12871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12872 msgid "MP4"
12873 msgstr "MP4"
12874
12875 #: modules/demux/mpc.c:58
12876 msgid "MusePack demuxer"
12877 msgstr "Demuxer MusePack"
12878
12879 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12884 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12885 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12886
12887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12888 msgid "H264 video demuxer"
12889 msgstr "Demuxer video H264"
12890
12891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12895 msgstr ""
12896 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12897 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12898 "kamera)."
12899
12900 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12901 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12902 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12903
12904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12905 msgid "MPEG-4 V"
12906 msgstr "MPEG-4 V"
12907
12908 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12909 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12910 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12911
12912 #: modules/demux/nsc.c:46
12913 msgid "Windows Media NSC metademux"
12914 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12915
12916 #: modules/demux/nsv.c:49
12917 msgid "NullSoft demuxer"
12918 msgstr "Demuxer NullSoft"
12919
12920 #: modules/demux/nuv.c:49
12921 msgid "Nuv demuxer"
12922 msgstr "Demuxer Nuv"
12923
12924 #: modules/demux/ogg.c:54
12925 msgid "OGG demuxer"
12926 msgstr "Demuxer Ogg"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12929 msgid "Google Video"
12930 msgstr "Video Google"
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12933 msgid "Auto start"
12934 msgstr "Auto mula"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12939 msgstr ""
12940 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12943 msgid "Show shoutcast adult content"
12944 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12947 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12948 msgstr ""
12949 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12950 "shoutcast."
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12953 msgid "Skip ads"
12954 msgstr "Lewati iklan"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12957 msgid ""
12958 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12959 "prevent adding them to the playlist."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12963 msgid "M3U playlist import"
12964 msgstr "Import playlist M3U"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12967 #, fuzzy
12968 msgid "RAM playlist import"
12969 msgstr "Import playlist M3U"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12972 msgid "PLS playlist import"
12973 msgstr "Import playlist PLS"
12974
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12976 msgid "B4S playlist import"
12977 msgstr "Import playlist B4S"
12978
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12980 msgid "DVB playlist import"
12981 msgstr "Import playlist DVB"
12982
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12984 msgid "Podcast parser"
12985 msgstr "Peneliti Podcast"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12988 msgid "XSPF playlist import"
12989 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12992 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12993 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12996 msgid "ASX playlist import"
12997 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12998
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13000 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13001 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13002
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13004 msgid "QuickTime Media Link importer"
13005 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13006
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13008 msgid "Google Video Playlist importer"
13009 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Dummy ifo demux"
13014 msgstr "CD Audio demux"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13017 #, fuzzy
13018 msgid "iTunes Music Library importer"
13019 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13023 msgid "Podcast Info"
13024 msgstr "Info Podcast"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13027 msgid "Podcast Summary"
13028 msgstr "Ringkasan Podcast"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13031 msgid "Podcast Size"
13032 msgstr "Besaran Podcast"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13035 msgid "Shoutcast"
13036 msgstr "Shoutcast"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13039 msgid "Listeners"
13040 msgstr "Pendengar"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13043 msgid "Load"
13044 msgstr "Muat"
13045
13046 #: modules/demux/ps.c:43
13047 msgid "Trust MPEG timestamps"
13048 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13049
13050 #: modules/demux/ps.c:44
13051 msgid ""
13052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13054 "calculate from the bitrate instead."
13055 msgstr ""
13056 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13057 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13058 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13059
13060 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13061 msgid "MPEG-PS demuxer"
13062 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13063
13064 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13065 msgid "PS"
13066 msgstr "PS"
13067
13068 #: modules/demux/pva.c:43
13069 msgid "PVA demuxer"
13070 msgstr "Demuxer PVA"
13071
13072 #: modules/demux/rawdv.c:41
13073 #, fuzzy
13074 msgid ""
13075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13076 msgstr ""
13077 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13078 "kadar pengkodan."
13079
13080 #: modules/demux/rawdv.c:49
13081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13082 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13083
13084 #: modules/demux/rawvid.c:46
13085 #, fuzzy
13086 msgid ""
13087 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13088 "30000/1001 or 29.97"
13089 msgstr ""
13090 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13091 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13092 "kamera)."
13093
13094 #: modules/demux/rawvid.c:50
13095 #, fuzzy
13096 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13097 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13098
13099 #: modules/demux/rawvid.c:54
13100 #, fuzzy
13101 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13102 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13103
13104 #: modules/demux/rawvid.c:57
13105 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/demux/rawvid.c:58
13109 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13113 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13114 msgid "Aspect ratio"
13115 msgstr "Aspek rasio"
13116
13117 #: modules/demux/rawvid.c:62
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13120 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13121
13122 #: modules/demux/rawvid.c:66
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Raw video demuxer"
13125 msgstr "Demuxer video H264"
13126
13127 #: modules/demux/real.c:70
13128 msgid "Real demuxer"
13129 msgstr "Demuxer Real"
13130
13131 #: modules/demux/smf.c:43
13132 msgid "SMF demuxer"
13133 msgstr "Demuxer SMF"
13134
13135 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13136 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13137 msgstr ""
13138 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13139
13140 #: modules/demux/subtitle.c:56
13141 msgid ""
13142 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13143 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13144 msgstr ""
13145 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13146 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13147
13148 #: modules/demux/subtitle.c:59
13149 #, fuzzy
13150 msgid ""
13151 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13152 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13153 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13154 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13155 "autodetection, this should always work)."
13156 msgstr ""
13157 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13158 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13159 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13160
13161 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13162 msgid "Text subtitles parser"
13163 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13164
13165 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13166 msgid "Frames per second"
13167 msgstr "Bingkai per detik"
13168
13169 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13170 msgid "Subtitles delay"
13171 msgstr "Delay subtitle"
13172
13173 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13174 msgid "Subtitles format"
13175 msgstr "Format subtitle"
13176
13177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13181 "based subtitle formats without a fixed value."
13182 msgstr ""
13183 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13184 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13185
13186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13187 msgid ""
13188 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13194 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:98
13197 msgid "Extra PMT"
13198 msgstr "PMT ekstra"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:100
13201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13202 msgstr ""
13203 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:102
13206 msgid "Set id of ES to PID"
13207 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:103
13210 msgid ""
13211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13214 msgstr ""
13215 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13216 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13217 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:108
13220 msgid "Fast udp streaming"
13221 msgstr "Penstrim udp pantas"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:110
13224 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13225 msgstr ""
13226 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13227 "Anda lakukan)."
13228
13229 #: modules/demux/ts.c:112
13230 msgid "MTU for out mode"
13231 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:113
13234 msgid "MTU for out mode."
13235 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:115
13238 msgid "CSA ck"
13239 msgstr "CSA ck"
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:116
13242 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13243 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13246 msgid "Second CSA Key"
13247 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13250 msgid ""
13251 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13252 "bytes)."
13253 msgstr ""
13254 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13255 "heksadesimal byte)."
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:122
13258 msgid "Silent mode"
13259 msgstr "Mode Diam"
13260
13261 #: modules/demux/ts.c:123
13262 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13263 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:125
13266 msgid "CAPMT System ID"
13267 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:126
13270 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13271 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:128
13274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13275 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:129
13278 msgid ""
13279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13281 msgstr ""
13282 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13283 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:133
13286 msgid "Filename of dump"
13287 msgstr "Nama file buangan"
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:134
13290 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13291 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:136
13294 msgid "Append"
13295 msgstr "Tokok"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:138
13298 msgid ""
13299 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13300 "be overwritten."
13301 msgstr ""
13302 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:141
13305 msgid "Dump buffer size"
13306 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:143
13309 msgid ""
13310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13312 msgstr ""
13313 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13314 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:147
13317 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13318 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13319
13320 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13322 msgid "Teletext"
13323 msgstr "Teletext"
13324
13325 #: modules/demux/ts.c:178
13326 msgid "Teletext subtitles"
13327 msgstr "Teletext subtitle"
13328
13329 #: modules/demux/ts.c:179
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Teletext: additional information"
13332 msgstr "Maklumat-meta"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:180
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Teletext: program schedule"
13337 msgstr "Select angle"
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:181
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13342 msgstr "pendengaran terganggu"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:3422
13345 #, fuzzy
13346 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13347 msgstr "pendengaran terganggu"
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13350 msgid "clean effects"
13351 msgstr "kesan bersih"
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13354 msgid "hearing impaired"
13355 msgstr "pendengaran terganggu"
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13358 msgid "visual impaired commentary"
13359 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13360
13361 #: modules/demux/tta.c:45
13362 msgid "TTA demuxer"
13363 msgstr "Demuxer TTA"
13364
13365 #: modules/demux/ty.c:59
13366 msgid "TY"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/demux/ty.c:60
13370 msgid "TY Stream audio/video demux"
13371 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13372
13373 #: modules/demux/ty.c:771
13374 msgid "Closed captions 1"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/demux/ty.c:772
13378 msgid "Closed captions 2"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/demux/ty.c:773
13382 msgid "Closed captions 3"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/demux/ty.c:774
13386 msgid "Closed captions 4"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/demux/vc1.c:44
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13392 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13393
13394 #: modules/demux/vc1.c:50
13395 #, fuzzy
13396 msgid "VC1 video demuxer"
13397 msgstr "Demuxer video H264"
13398
13399 #: modules/demux/vobsub.c:53
13400 msgid "Vobsub subtitles parser"
13401 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13402
13403 #: modules/demux/voc.c:46
13404 msgid "VOC demuxer"
13405 msgstr "Demuxer VOC"
13406
13407 #: modules/demux/wav.c:45
13408 msgid "WAV demuxer"
13409 msgstr "Demuxer WAV"
13410
13411 #: modules/demux/xa.c:45
13412 msgid "XA demuxer"
13413 msgstr "Demuxer XA"
13414
13415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13416 msgid "Use DVD Menus"
13417 msgstr "Guna Menu DVD"
13418
13419 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13420 msgid "BeOS standard API interface"
13421 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13422
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13424 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13425 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13426
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13432 msgid "Open"
13433 msgstr "Buka"
13434
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13439 msgid "Preferences"
13440 msgstr "Keutamaan"
13441
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13446 msgid "Messages"
13447 msgstr "Pesan"
13448
13449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13453 msgid "Open File"
13454 msgstr "Buka File"
13455
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13458 msgid "Open Disc"
13459 msgstr "Buka Cakera"
13460
13461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13462 msgid "Open Subtitles"
13463 msgstr "Buka Sarikata"
13464
13465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13469 msgid "About"
13470 msgstr "Perihal"
13471
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13473 msgid "Prev Title"
13474 msgstr "Judul Terdahulu"
13475
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13477 msgid "Next Title"
13478 msgstr "Judul Berikut"
13479
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13481 msgid "Go to Title"
13482 msgstr "Pergi ke Judul"
13483
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13485 msgid "Go to Chapter"
13486 msgstr "Pergi ke Bab"
13487
13488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13489 msgid "Speed"
13490 msgstr "Kecepatan"
13491
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13493 msgid "Window"
13494 msgstr "Window"
13495
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13511 msgid "OK"
13512 msgstr "OK"
13513
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13515 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13516 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13517
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13519 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13520 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13521
13522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13523 msgid "Drop files to play"
13524 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13525
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13527 msgid "playlist"
13528 msgstr "playlist"
13529
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13531 msgid "Close"
13532 msgstr "Tutup"
13533
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13536 msgid "Edit"
13537 msgstr "Edit"
13538
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13541 msgid "Select All"
13542 msgstr "Pilih Semua"
13543
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13545 msgid "Select None"
13546 msgstr "Tiada Pilihan"
13547
13548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13549 msgid "Sort Reverse"
13550 msgstr "Urutkan Terbalik"
13551
13552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13553 msgid "Sort by Name"
13554 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13557 msgid "Sort by Path"
13558 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13559
13560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13561 msgid "Randomize"
13562 msgstr "Rawak"
13563
13564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13565 msgid "Remove"
13566 msgstr "Buang"
13567
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13569 msgid "Remove All"
13570 msgstr "&Minimakan Semua"
13571
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13573 msgid "View"
13574 msgstr "Lihat"
13575
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13577 msgid "Path"
13578 msgstr "Laluan"
13579
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13582 msgid "Name"
13583 msgstr "Nama"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13586 msgid "Apply"
13587 msgstr "Terap"
13588
13589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13594 msgid "Save"
13595 msgstr "Simpan"
13596
13597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13598 msgid "Defaults"
13599 msgstr "Lalai"
13600
13601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13602 msgid "Show Interface"
13603 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13604
13605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13606 msgid "50%"
13607 msgstr "50%"
13608
13609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13610 msgid "100%"
13611 msgstr "100%"
13612
13613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13614 msgid "200%"
13615 msgstr "200%"
13616
13617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13618 msgid "Vertical Sync"
13619 msgstr "Segerak Ufuk"
13620
13621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13622 msgid "Correct Aspect Ratio"
13623 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13624
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13626 msgid "Stay On Top"
13627 msgstr "Sentiada di Atas"
13628
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13630 msgid "Take Screen Shot"
13631 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13634 msgid "Framebuffer device"
13635 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13636
13637 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13639 msgstr ""
13640 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13643 msgid "Video aspect ratio"
13644 msgstr "Rasio aspek video"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13647 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13648 msgstr ""
13649 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13650 "persegiempat."
13651
13652 #: modules/gui/fbosd.c:111
13653 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:113
13657 msgid "Transparency of the image"
13658 msgstr "Transparensi gambar"
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:114
13661 msgid ""
13662 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13663 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13664 msgstr ""
13665 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13666 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13667 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13668
13669 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13670 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13671 msgid "Text"
13672 msgstr "Teks"
13673
13674 #: modules/gui/fbosd.c:119
13675 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13679 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13680 msgid "X coordinate"
13681 msgstr "Koordinat X"
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:122
13684 msgid "X coordinate of the rendered image"
13685 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13688 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13689 msgid "Y coordinate"
13690 msgstr "Koordinat Y"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:125
13693 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13694 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:129
13697 msgid ""
13698 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13700 "g. 6=top-right)."
13701 msgstr ""
13702 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13703 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13704 "contoh: 6=atas-kanan)."
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13707 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13708 #: modules/video_filter/rss.c:146
13709 msgid "Opacity"
13710 msgstr "Kelegapan"
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13713 msgid ""
13714 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13715 "totally opaque. "
13716 msgstr ""
13717 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13718 "keseluruhannya."
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13721 #: modules/video_filter/rss.c:150
13722 msgid "Font size, pixels"
13723 msgstr "Ukuran font, piksel"
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13726 #: modules/video_filter/rss.c:151
13727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13728 msgstr ""
13729 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13732 #: modules/video_filter/rss.c:155
13733 msgid ""
13734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13737 "(red + green), #FFFFFF = white"
13738 msgstr ""
13739 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13740 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13741 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13742 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:147
13745 msgid "Clear overlay framebuffer"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:148
13749 msgid ""
13750 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13751 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13752 "the cache."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/fbosd.c:152
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Render text or image"
13758 msgstr "Imej suap"
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:153
13761 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/fbosd.c:156
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Display on overlay framebuffer"
13767 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:157
13770 msgid ""
13771 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13776 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13777 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13778 #: modules/video_filter/rss.c:203
13779 msgid "Font"
13780 msgstr "Font"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:212
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Commands"
13785 msgstr "Arahan"
13786
13787 #: modules/gui/fbosd.c:217
13788 #, fuzzy
13789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13790 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13791
13792 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13793 msgid "About VLC media player"
13794 msgstr "Perihal peman media VLC"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13797 #, c-format
13798 msgid "Compiled by %s"
13799 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13802 msgid "VLC was brought to you by:"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13807 msgid "License"
13808 msgstr "Lisensi"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13811 msgid "VLC media player Help"
13812 msgstr "Bantuan VLC media player"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13816 msgid "Index"
13817 msgstr "Indeks"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13820 msgid "Bookmarks"
13821 msgstr "Tanda Buku"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13826 msgid "Add"
13827 msgstr "Tambah"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13833 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13834 msgid "Clear"
13835 msgstr "Kosongkan"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13838 #: modules/video_filter/extract.c:76
13839 msgid "Extract"
13840 msgstr "Ekstrak"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13845 msgid "Time"
13846 msgstr "Masa"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13849 msgid "Untitled"
13850 msgstr "Tiada tajuk"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13853 msgid "No input"
13854 msgstr "Tiada input"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13857 msgid ""
13858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13859 msgstr ""
13860 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13861 "untuk tanda buku berfungsi."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13864 msgid "Input has changed"
13865 msgstr "Input telah berubah"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13868 msgid ""
13869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13871 msgstr ""
13872 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13873 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13874 "yang sama."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13877 msgid "Invalid selection"
13878 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13881 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13882 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13885 msgid "No input found"
13886 msgstr "Tiada input ditemui"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13890 msgstr ""
13891 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13894 msgid "Jump To Time"
13895 msgstr "Lompat Ke Masa"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13898 msgid "sec."
13899 msgstr "detik"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13902 msgid "Jump to time"
13903 msgstr "Lompat ke masa"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13906 msgid "Random On"
13907 msgstr "Hidupkan Rawak"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Random Off"
13912 msgstr "Rawak Dimatikan"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13916 msgid "Repeat One"
13917 msgstr "Ulang Sekali"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13921 msgid "Repeat All"
13922 msgstr "Ulang Semua"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13926 msgid "Repeat Off"
13927 msgstr "Tiada Ulangan"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13931 msgid "Half Size"
13932 msgstr "Besar Setengah"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13936 msgid "Normal Size"
13937 msgstr "Besar Normal"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13941 msgid "Double Size"
13942 msgstr "Besar Ganda"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13946 msgid "Float on Top"
13947 msgstr "Apung di Atas"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13951 msgid "Fit to Screen"
13952 msgstr "Muat Skrin"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13956 msgid "Open File..."
13957 msgstr "Buka File..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13960 msgid "Step Forward"
13961 msgstr "Maju Langkah"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13964 msgid "Step Backward"
13965 msgstr "Undur Langkah"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13969 msgid "Rewind"
13970 msgstr "Gulung"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13973 msgid "Fast Forward"
13974 msgstr "Maju Pantas"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13977 msgid "2 Pass"
13978 msgstr "2 Lepas"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13983 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13986 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13987 msgstr ""
13988 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13989 "praset."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13992 msgid "Preamp"
13993 msgstr "Preamp"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13996 msgid "Extended controls"
13997 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14000 msgid "Shows more information about the available video filters."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14004 msgid "Wave"
14005 msgstr "Gelombang"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14008 msgid "Ripple"
14009 msgstr "Desir"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14013 msgid "Psychedelic"
14014 msgstr "Psychedelic"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14017 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14018 msgid "Gradient"
14019 msgstr "Kecuraman"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14022 msgid "General editing filters"
14023 msgstr "Penapis mengedit am"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14026 msgid "Distortion filters"
14027 msgstr "Penapis herotan"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14030 msgid "Blur"
14031 msgstr "Kabur"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14034 msgid "Adds motion blurring to the image"
14035 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14038 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14039 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14042 msgid "Image cropping"
14043 msgstr "Cantas imej"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14046 msgid "Crops a defined part of the image"
14047 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14050 msgid "Invert colors"
14051 msgstr "Balikan warna"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14054 msgid "Inverts the colors of the image"
14055 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14058 msgid "Transformation"
14059 msgstr "Perubahan"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14062 msgid "Rotates or flips the image"
14063 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14066 msgid "Interactive Zoom"
14067 msgstr "Zum interaktif"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14070 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14071 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14074 msgid "Volume normalization"
14075 msgstr "Penormalan volum"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14078 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14079 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14082 msgid "Headphone virtualization"
14083 msgstr "Virtualisasi head phone"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14086 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14087 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14090 msgid "Maximum level"
14091 msgstr "Level maksimum"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14094 msgid "Restore Defaults"
14095 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14098 msgid "Opaqueness"
14099 msgstr "Kelegapan"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14102 msgid "Adjust Image"
14103 msgstr "Adjust Image"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Video Filter"
14108 msgstr "Penapis video"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Audio Filter"
14113 msgstr "Penapis audio"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14116 #, fuzzy
14117 msgid "About the video filters"
14118 msgstr "Penapis video wave"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14121 #, fuzzy
14122 msgid ""
14123 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14124 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14125 "subsections of Video/Filters.\n"
14126 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14128 msgstr ""
14129 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14130 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14131 "Penapis.\n"
14132 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14133 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14136 msgid "(no item is being played)"
14137 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14140 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14144 msgid ""
14145 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14146 "security issues."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14150 msgid ""
14151 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14152 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14153 "modern version of Mac OS X."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14157 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14158 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14161 msgid ""
14162 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14163 "\n"
14164 "%@"
14165 msgstr ""
14166 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14167 "\n"
14168 "%@"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14171 msgid "Open CrashLog..."
14172 msgstr "Buka CrashLog..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Save this Log..."
14177 msgstr "Save As..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14180 msgid "Check for Update..."
14181 msgstr "Cek Update..."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14184 msgid "Preferences..."
14185 msgstr "Keutamaan..."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14188 msgid "Services"
14189 msgstr "Servis"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14192 msgid "Hide VLC"
14193 msgstr "Sembunyikan VLC"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14196 msgid "Hide Others"
14197 msgstr "Sembunyikan Lain"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14200 msgid "Show All"
14201 msgstr "Tampilkan Semua"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14204 msgid "Quit VLC"
14205 msgstr "Keluar VLC"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14208 msgid "1:File"
14209 msgstr "1:File"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Advanced Open File..."
14214 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14217 msgid "Open Disc..."
14218 msgstr "Buka Cakera..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14221 msgid "Open Network..."
14222 msgstr "Buka Jaringan..."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Open Capture Device..."
14227 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14230 msgid "Open Recent"
14231 msgstr "Buka Terkini"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14234 msgid "Clear Menu"
14235 msgstr "Lapangkan Menu"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14238 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14239 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14242 msgid "Cut"
14243 msgstr "Potong"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14246 msgid "Copy"
14247 msgstr "Salin"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14250 msgid "Paste"
14251 msgstr "Tepek"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14254 msgid "Playback"
14255 msgstr "Tayang semula"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Increase Volume"
14260 msgstr "Volum audio lalat"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Decrease Volume"
14265 msgstr "Volum audio lalat"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Fullscreen Video Device"
14271 msgstr "Output video skrin penuh"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14274 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14275 msgid "Post processing"
14276 msgstr "Pasca memproses"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Transparent"
14281 msgstr "Ketelusan"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14284 msgid "Minimize Window"
14285 msgstr "Minimalkan Window"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14288 msgid "Close Window"
14289 msgstr "Tutup Window"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Controller..."
14294 msgstr "Pengawal"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14297 msgid "Equalizer..."
14298 msgstr "Equalizer..."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Extended Controls..."
14303 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Bookmarks..."
14308 msgstr "Tanda Buku"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Playlist..."
14313 msgstr "Senarai tayang"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14316 msgid "Media Information..."
14317 msgstr "Informasi Media..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Messages..."
14322 msgstr "&Mesej..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14325 msgid "Errors and Warnings..."
14326 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14329 msgid "Bring All to Front"
14330 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14334 msgid "Help"
14335 msgstr "Bantuan"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14338 msgid "VLC media player Help..."
14339 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14342 #, fuzzy
14343 msgid "ReadMe / FAQ..."
14344 msgstr "BacaKu..."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14347 msgid "Online Documentation..."
14348 msgstr "Dokumentasi Online..."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14351 msgid "VideoLAN Website..."
14352 msgstr "VideoLAN Website..."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14355 msgid "Make a donation..."
14356 msgstr "Berikan sumbangan..."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14359 msgid "Online Forum..."
14360 msgstr "Forum Online..."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14363 msgid "Volume Up"
14364 msgstr "Naik Volum"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14367 msgid "Volume Down"
14368 msgstr "Turun Volum"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14371 msgid "Send"
14372 msgstr "Kirim"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14375 msgid "Don't Send"
14376 msgstr "Jangan Dikirim"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14379 msgid "VLC crashed previously"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14383 msgid ""
14384 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14385 "\n"
14386 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14387 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14388 "URL of a network stream, ..."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14392 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14396 msgid ""
14397 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14398 "information."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14402 #, c-format
14403 msgid "Volume: %d%%"
14404 msgstr "Volume: %d%%"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14407 msgid "Update check failed"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14411 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14415 msgid "Crash Report successfully sent"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14419 msgid "Thanks for your report!"
14420 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14423 msgid "Error when sending the Crash Report"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14427 msgid "No CrashLog found"
14428 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14432 msgid "Continue"
14433 msgstr "Teruskan"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14436 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14437 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Remove old preferences?"
14442 msgstr "Reset Keutamaan"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14445 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14453 #, c-format
14454 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14458 msgid "Video device"
14459 msgstr "Peranti video"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14462 msgid ""
14463 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14464 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14465 "menu."
14466 msgstr ""
14467 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14468 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14469 "peranti video."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14472 msgid ""
14473 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14474 "is fully transparent."
14475 msgstr ""
14476 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14477 "0 adalah transparan secara utuh."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14480 msgid "Stretch video to fill window"
14481 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14484 msgid ""
14485 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14486 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14487 msgstr ""
14488 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14489 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14492 msgid "Black screens in fullscreen"
14493 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14496 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14497 msgstr ""
14498 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14499 "hitam"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14502 msgid "Use as Desktop Background"
14503 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14506 msgid ""
14507 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14508 "with in this mode."
14509 msgstr ""
14510 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14511 "mod ini."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14514 msgid "Show Fullscreen controller"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14520 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14521
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14523 msgid "Auto-playback of new items"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14527 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Keep Recent Items"
14533 msgstr "Ulang item semasa"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14536 msgid ""
14537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14538 "disabled here."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Keep current Equalizer settings"
14544 msgstr "Tetapan video am"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14547 msgid ""
14548 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14549 "feature can be disabled here."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14553 msgid "Mac OS X interface"
14554 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14557 #, fuzzy
14558 msgid "No device connected"
14559 msgstr "Tiada fail dipilih"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14562 msgid ""
14563 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14564 "\n"
14565 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14566 "installed and try again."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14570 msgid "Open Source"
14571 msgstr "Sumber Terbuka"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14574 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14575 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Capture"
14581 msgstr "Kodek bab"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14597 msgid "Browse..."
14598 msgstr "Lungsur..."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14602 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14606 msgid "Device name"
14607 msgstr "Nama peranti"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14610 #, fuzzy
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "Guna Menu DVD"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14615 msgid "VIDEO_TS folder"
14616 msgstr "VIDEO_TS folder"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14620 msgid "DVD"
14621 msgstr "DVD"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14624 #, fuzzy
14625 msgid "IP Address"
14626 msgstr "Alamat"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14629 msgid ""
14630 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14631 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14632 "button below."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14636 msgid ""
14637 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14638 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14639 "IP automatically.\n"
14640 "\n"
14641 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14642 "sheet."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14646 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14647 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14650 msgid "Protocol"
14651 msgstr "Protokol"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14660 msgid "Address"
14661 msgstr "Alamat"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Unicast"
14667 msgstr "unicast"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Multicast"
14673 msgstr "multicast"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Screen Capture Input"
14678 msgstr "Input Skrin"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14681 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Frames per Second:"
14687 msgstr "Biingkai per Saat"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Subscreen left:"
14692 msgstr "Tinggi sublayar"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Subscreen top:"
14697 msgstr "Lebar sublayar"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Subscreen width:"
14702 msgstr "Lebar sublayar"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Subscreen height:"
14707 msgstr "Tinggi sublayar"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14710 msgid "Current channel:"
14711 msgstr "Saluran saat ini:"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14714 msgid "Previous Channel"
14715 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14718 msgid "Next Channel"
14719 msgstr "Saluran Berikut"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14722 msgid "Retrieving Channel Info..."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14726 msgid "EyeTV is not launched"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14730 msgid ""
14731 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14732 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14736 msgid "Launch EyeTV now"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14740 msgid "Download Plugin"
14741 msgstr "Download Plugin"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14744 msgid "Load subtitles file:"
14745 msgstr "Muat fail sarikata:"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14748 msgid "Settings..."
14749 msgstr "Tetapan..."
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14752 msgid "Override parametters"
14753 msgstr "Parameter menolak"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14756 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14757 msgid "Delay"
14758 msgstr "Lengah"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14761 msgid "FPS"
14762 msgstr "FPS"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14765 msgid "Subtitles encoding"
14766 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14769 msgid "Font size"
14770 msgstr "Ukuran Font"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14773 msgid "Subtitles alignment"
14774 msgstr "Rataan subtitle"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14777 msgid "Font Properties"
14778 msgstr "Ciri-ciri Font"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14781 msgid "Subtitle File"
14782 msgstr "File Subtitle"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14785 msgid "VIDEO_TS directory"
14786 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14790 msgid "No %@s found"
14791 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14795 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14798 msgid "iSight Capture Input"
14799 msgstr "iSight Capture Input"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14802 msgid ""
14803 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14804 "\n"
14805 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14806 "640px*480px raw video stream.\n"
14807 "\n"
14808 "Live Audio input is not supported."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14812 msgid "Composite input"
14813 msgstr "Composite input"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14816 msgid "S-Video input"
14817 msgstr "S-Video input"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14820 msgid "Streaming/Saving:"
14821 msgstr "Striming/Menyimpan"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14825 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14828 msgid "Display the stream locally"
14829 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14833 msgid "Stream"
14834 msgstr "Stream"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14837 msgid "Dump raw input"
14838 msgstr "Singkir input mentah"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14841 msgid "Encapsulation Method"
14842 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14845 msgid "Transcoding options"
14846 msgstr "Pilihan transkod"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14850 msgid "Bitrate (kb/s)"
14851 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14854 msgid "Scale"
14855 msgstr "Skala"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14858 msgid "Stream Announcing"
14859 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14862 msgid "SAP announce"
14863 msgstr "Pengumuman SAP"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14866 msgid "RTSP announce"
14867 msgstr "Pengumuman RTSP"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14870 msgid "HTTP announce"
14871 msgstr "Pengumuman HTTP"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14874 msgid "Export SDP as file"
14875 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14878 msgid "Channel Name"
14879 msgstr "Nama Saluran"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14882 msgid "SDP URL"
14883 msgstr "SDP URL"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14886 msgid "Save File"
14887 msgstr "Simpan File"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14890 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14891 msgid "Author"
14892 msgstr "Pengarang"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14895 msgid "Save Playlist..."
14896 msgstr "Simpan Playlist..."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14899 msgid "Expand Node"
14900 msgstr "Kembangkan Nod"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14903 msgid "Download Cover Art"
14904 msgstr "Download Cover Art"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Fetch Meta Data"
14909 msgstr "Data meta folder"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14912 msgid "Reveal in Finder"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14916 msgid "Sort Node by Name"
14917 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14920 msgid "Sort Node by Author"
14921 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14925 msgid "No items in the playlist"
14926 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14929 msgid "Search in Playlist"
14930 msgstr "Cari dalam Playlist"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14933 msgid "Add Folder to Playlist"
14934 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14937 msgid "File Format:"
14938 msgstr "Format File:"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14941 msgid "Extended M3U"
14942 msgstr "M3U Diperpanjang"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14945 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14946 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14949 #, fuzzy
14950 msgid "HTML Playlist"
14951 msgstr "Playlist Lua"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14955 #, c-format
14956 msgid "%i items"
14957 msgstr "%i item"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14960 #, fuzzy
14961 msgid "1 item"
14962 msgstr "%i item"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14965 msgid "Save Playlist"
14966 msgstr "Simpan Playlist"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14969 msgid "Meta-information"
14970 msgstr "Informasi-meta"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14973 msgid "Empty Folder"
14974 msgstr "Folder Kosong"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14978 msgid "Media Information"
14979 msgstr "Informasi Media"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14982 msgid "Location"
14983 msgstr "Lokasi"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14986 msgid "Save Metadata"
14987 msgstr "Simpan Metadata"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14991 msgid "General"
14992 msgstr "Umum"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14995 msgid "Codec Details"
14996 msgstr "Detail Codec"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15000 msgid "Read at media"
15001 msgstr "Baca media"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15005 msgid "Input bitrate"
15006 msgstr "Kadar bit input"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15010 msgid "Demuxed"
15011 msgstr "diDemux"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15015 msgid "Stream bitrate"
15016 msgstr "Kadar bit strim"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15021 msgid "Decoded blocks"
15022 msgstr "Blok dinyahkod"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15026 msgid "Displayed frames"
15027 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15031 msgid "Lost frames"
15032 msgstr "Hilang kerangka"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15038 msgid "Streaming"
15039 msgstr "Streaming"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15043 msgid "Sent packets"
15044 msgstr "Paket terkirim"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15048 msgid "Sent bytes"
15049 msgstr "Byte terkirim"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15052 msgid "Send rate"
15053 msgstr "Kadar hantar"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15057 msgid "Played buffers"
15058 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15062 msgid "Lost buffers"
15063 msgstr "Penimbal hilang"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15066 msgid "Error while saving meta"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15070 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15074 msgid "Information"
15075 msgstr "Informasi"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15078 msgid "Reset All"
15079 msgstr "Reset Semua"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15083 msgid "Basic"
15084 msgstr "Basic"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15088 msgid "Reset Preferences"
15089 msgstr "Reset Keutamaan"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15092 msgid ""
15093 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15094 "Are you sure you want to continue?"
15095 msgstr ""
15096 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15097 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15100 msgid "Select a directory"
15101 msgstr "Pilih direktori"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15104 msgid "Select a file"
15105 msgstr "Pilih file"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15108 msgid "Select"
15109 msgstr "Pilih"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Not Set"
15114 msgstr "Tiada"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Interface Settings"
15120 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15123 #, fuzzy
15124 msgid "General Audio Settings"
15125 msgstr "Tetapan audio am"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15128 #, fuzzy
15129 msgid "General Video Settings"
15130 msgstr "Tetapan video am"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Subtitles & OSD"
15135 msgstr "Sarikata/OSD"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15141 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Input & Codecs"
15146 msgstr "Input / Kodek"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Input & Codec settings"
15151 msgstr "Input / Kodek"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Effects"
15156 msgstr "Kesan"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Enable Audio"
15161 msgstr "Benarkan audio"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15164 msgid "General Audio"
15165 msgstr "Audio Umum"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Headphone surround effect"
15170 msgstr "Kesan fon kepala"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Preferred Audio language"
15175 msgstr "Bahasa audio"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15178 msgid "Enable Last.fm submissions"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15183 #, fuzzy
15184 msgid "User name"
15185 msgstr "Namapengguna"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Visualization"
15190 msgstr "Visualisasi"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Default Volume"
15195 msgstr "Volum audio lalat"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Change"
15200 msgstr "Saluran"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Change Hotkey"
15205 msgstr "Selaras"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15208 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Action"
15215 msgstr "Aplikasi"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Shortcut"
15220 msgstr "Shout"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15223 msgid "Repair AVI Files"
15224 msgstr "Perbaiki File AVI"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Default Caching Level"
15229 msgstr "Sudut DVD lalai"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15233 msgid "Caching"
15234 msgstr "Caching"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15237 msgid ""
15238 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15239 "access module."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15243 #, fuzzy
15244 msgid "HTTP Proxy"
15245 msgstr "Proksi HTTP"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Password for HTTP Proxy"
15250 msgstr "Proksi HTTP"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15253 msgid "Codecs / Muxers"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Post-Processing Quality"
15259 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Default Server Port"
15264 msgstr "Peranti lalai"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Album art download policy"
15270 msgstr "Polisi seni album"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Add controls to the video window"
15275 msgstr "Kontra input video"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Show Fullscreen Controller"
15280 msgstr "Antaramuka Telnet"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Privacy / Network Interaction"
15286 msgstr "Interaksi antaramuka"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Default Encoding"
15291 msgstr "Menyahkod"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Display Settings"
15297 msgstr "Resolusi paparan"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15301 msgid "Choose..."
15302 msgstr "Pilih..."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Font Color"
15307 msgstr "Warna"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Font Size"
15312 msgstr "Saiz Font"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Bahasa sarikata"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Preferred Subtitle Language"
15322 msgstr "Bahasa audio"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Enable OSD"
15328 msgstr "Benarkan"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15333 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15336 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15337 msgid "Display"
15338 msgstr "Tampilan"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Enable Video"
15343 msgstr "Benarkan video"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Output module"
15348 msgstr "Modul output"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Video snapshots"
15353 msgstr "Format snapshot video"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15356 msgid "Folder"
15357 msgstr "Folder"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Format"
15362 msgstr "Bentuk"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Prefix"
15367 msgstr "Prev"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15370 msgid "Sequential numbering"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Custom"
15378 msgstr "Personalisasi:"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15382 msgid "Lowest latency"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15387 msgid "Low latency"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15392 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15393 #: modules/misc/win32text.c:80
15394 msgid "Normal"
15395 msgstr "Normal"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15399 msgid "High latency"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15404 msgid "Higher latency"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Interface Settings not saved"
15410 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15415 #, c-format
15416 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Audio Settings not saved"
15422 msgstr "Tetapan audio"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Video Settings not saved"
15427 msgstr "Tetapan video"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15430 msgid "Input Settings not saved"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15434 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Hotkeys not saved"
15440 msgstr "Hotkeys"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15445 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15448 msgid "Choose"
15449 msgstr "Pilih"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15452 msgid ""
15453 "Press new keys for\n"
15454 "\"%@\""
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Invalid combination"
15460 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15467 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15471 msgid "Check for Updates"
15472 msgstr "Cek Update"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15475 msgid "Download now"
15476 msgstr "Download sekarang"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Automatically check for updates"
15481 msgstr "Periksa kemaskinian"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15492 msgid "No"
15493 msgstr "Tidak"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15496 #, fuzzy
15497 msgid "This version of VLC is the latest available."
15498 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15501 msgid "This version of VLC is outdated."
15502 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15503
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15505 #, c-format
15506 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Video On Demand"
15512 msgstr "Video encoder"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15515 msgid "Schedule"
15516 msgstr "Jadwal"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Broadcast"
15521 msgstr "Siar"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15524 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15525 msgstr ""
15526 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15527 "RAW)"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15531 msgstr ""
15532 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15533 "RAW)"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15536 msgid ""
15537 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15538 "RAW)"
15539 msgstr ""
15540 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15541 "MP4, OGG dan RAW) "
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15554 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15557 msgid ""
15558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15559 "MPEG TS)"
15560 msgstr ""
15561 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15562 "digunakan dengan MPEG TS)"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15566 msgstr ""
15567 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15568 "MPEG4)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15572 msgstr ""
15573 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15574 "OGG)"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15577 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15578 msgstr ""
15579 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15580 "OGG)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15583 msgid ""
15584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15585 "ASF and OGG)"
15586 msgstr ""
15587 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15588 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15592 msgstr ""
15593 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15596 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15597 msgstr ""
15598 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15599 "format enkapsulasi)"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15602 msgid ""
15603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15604 "ASF, OGG and RAW)"
15605 msgstr ""
15606 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15607 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15610 msgid ""
15611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15612 msgstr ""
15613 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15614 "RAW) "
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15618 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15621 msgid ""
15622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15623 msgstr ""
15624 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15628 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15632 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15636 msgstr ""
15637 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15638 "OGG)"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15642 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15645 msgid "MPEG Program Stream"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15649 msgid "MPEG Transport Stream"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15653 msgid "MPEG 1 Format"
15654 msgstr "Format MPEG 1"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15657 msgid ""
15658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15661 "at http://yourip:8080 by default."
15662 msgstr ""
15663 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15664 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15665 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15666 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15669 msgid ""
15670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15672 "generally the most compatible"
15673 msgstr ""
15674 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15675 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15676 "biasanya yang paling serasi."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15679 msgid ""
15680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15683 "at mms://yourip:8080 by default."
15684 msgstr ""
15685 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15686 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15687 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15688 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15691 msgid ""
15692 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15693 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15694 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15695 "encapsulated in HTTP)."
15696 msgstr ""
15697 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15698 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15699 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15700 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15703 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15704 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15707 msgid "Use this to stream to a single computer."
15708 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15711 msgid ""
15712 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15713 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15714 "address beginning with 239.255."
15715 msgstr ""
15716 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15717 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15718 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15721 msgid ""
15722 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15723 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15724 "but it won't work over the Internet."
15725 msgstr ""
15726 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15727 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15728 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15731 msgid ""
15732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15733 "stream"
15734 msgstr ""
15735 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15736 "pada stream."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15739 msgid ""
15740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15743 msgstr ""
15744 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15745 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15746 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15747 "ditambahkan kepada strim"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15750 msgid "Back"
15751 msgstr "Kembali"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15755 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15756 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15759 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15760 msgstr ""
15761 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15762 "transkoding sederhana."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15767 msgid "More Info"
15768 msgstr "Info Tambahan"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15771 msgid ""
15772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15774 "access to more features."
15775 msgstr ""
15776 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15777 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15778 "banyak fitur."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15782 msgid "Stream to network"
15783 msgstr "Stream ke jaringan"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15786 msgid "Transcode/Save to file"
15787 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15790 msgid "Choose input"
15791 msgstr "Pilih input"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15794 msgid "Choose here your input stream."
15795 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15799 msgid "Select a stream"
15800 msgstr "Pilih stream"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15803 msgid "Existing playlist item"
15804 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15807 msgid "Partial Extract"
15808 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15811 msgid ""
15812 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15813 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15814 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15815 msgstr ""
15816 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15817 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15818 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15819 "dalam detik."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15822 msgid "From"
15823 msgstr "Dari"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15826 msgid "To"
15827 msgstr "Ke"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15830 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15831 msgstr ""
15832 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15836 msgid "Destination"
15837 msgstr "Destinasi"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15840 msgid "Streaming method"
15841 msgstr "Metode stream"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15844 msgid "Address of the computer to stream to."
15845 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15848 msgid "UDP Unicast"
15849 msgstr "UDP Unicast"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15852 msgid "UDP Multicast"
15853 msgstr "UDP Multicast"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15857 msgid "Transcode"
15858 msgstr "Transkode"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15861 msgid ""
15862 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15863 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15864 msgstr ""
15865 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15866 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15869 msgid "Transcode audio"
15870 msgstr "Audio transkode"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15873 msgid "Transcode video"
15874 msgstr "Video transkode"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15877 msgid ""
15878 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15879 "stream."
15880 msgstr ""
15881 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15882 "terdapat dalam stream."
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15885 msgid ""
15886 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15887 "stream."
15888 msgstr ""
15889 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15890 "terdapat dalam stream."
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15893 msgid "Encapsulation format"
15894 msgstr "Format enkapsulasi"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15897 msgid ""
15898 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15899 "previously chosen settings all formats won't be available."
15900 msgstr ""
15901 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15902 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15903 "tersedia."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15906 msgid "Additional streaming options"
15907 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15910 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15911 msgstr ""
15912 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15916 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15917 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15921 msgid "SAP Announce"
15922 msgstr "Pengumuman SAP"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15926 msgid "Local playback"
15927 msgstr "Mainbalik lokal"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15932 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15935 msgid "Additional transcode options"
15936 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15939 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15940 msgstr ""
15941 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15942 "ditentukan."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15945 msgid "Select the file to save to"
15946 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15949 msgid ""
15950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15951 "the receiving user as they become part of the image."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15958 "transcoding."
15959 msgstr ""
15960 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15961 "atau transkod."
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15964 msgid "Summary"
15965 msgstr "Ringkasan"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15968 msgid "Encap. format"
15969 msgstr "Format enkapsulasi"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15972 msgid "Input stream"
15973 msgstr "Stream input"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15976 msgid "Save file to"
15977 msgstr "Simpan file ke"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Include subtitles"
15982 msgstr "Add subtitles"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15985 msgid "No input selected"
15986 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15989 msgid ""
15990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15991 "\n"
15992 "Choose one before going to the next page."
15993 msgstr ""
15994 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15995 "\n"
15996 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15999 msgid "No valid destination"
16000 msgstr "Tiada destinasi sah"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16003 msgid ""
16004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16005 "Multicast-IP.\n"
16006 "\n"
16007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16008 "and the help texts in this window."
16009 msgstr ""
16010 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16011 "\n"
16012 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16013 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16016 msgid ""
16017 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16018 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16019 "\n"
16020 "Correct your selection and try again."
16021 msgstr ""
16022 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16023 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
16024 "codec.\n"
16025 "\n"
16026 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16029 msgid "Select the directory to save to"
16030 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16033 msgid "No folder selected"
16034 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16038 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16041 msgid ""
16042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16043 "location."
16044 msgstr ""
16045 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16048 msgid "No file selected"
16049 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16052 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16053 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16056 msgid ""
16057 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16058 msgstr ""
16059 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16062 msgid "Finish"
16063 msgstr "Selesai"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16067 msgid "yes"
16068 msgstr "ya"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16073 msgid "no"
16074 msgstr "tidak"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16078 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16082 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16085 msgid "This allows to stream on a network."
16086 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16089 msgid ""
16090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16094 msgstr ""
16095 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16096 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16097 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16098 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16099 "sebagai contoh."
16100
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16102 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16103 msgstr ""
16104 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16105
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16107 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16108 msgstr ""
16109 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16112 msgid ""
16113 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16114 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16115 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16116 "leave this setting to 1."
16117 msgstr ""
16118 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16119 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16120 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16121 "tetapan kepada 1."
16122
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16124 msgid ""
16125 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16126 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16127 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16128 "extra interface.\n"
16129 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16130 "name will be used."
16131 msgstr ""
16132 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16133 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16134 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16135 "tambahan SAP.\n"
16136 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16137 "nama lalai akan digunakan."
16138
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16140 msgid ""
16141 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16142 "streamed.\n"
16143 "\n"
16144 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16145 "streaming."
16146 msgstr ""
16147 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16148 "distrim.\n"
16149 "\n"
16150 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16151 "mudah."
16152
16153 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Maemo hildon interface"
16156 msgstr "Antarmuka utama"
16157
16158 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16161 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16162
16163 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16164 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:118
16168 msgid "Filebrowser starting point"
16169 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:120
16172 msgid ""
16173 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16174 "show you initially."
16175 msgstr ""
16176 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16177 "tunjukkan pada permulaan."
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:125
16180 msgid "Ncurses interface"
16181 msgstr "Antar muka ncurses"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16184 #, fuzzy
16185 msgid "[Repeat] "
16186 msgstr "Ulang semua"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16189 #, fuzzy
16190 msgid "[Random] "
16191 msgstr "Rawak"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16194 #, fuzzy
16195 msgid "[Loop]"
16196 msgstr "Gelung"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16199 #, c-format
16200 msgid " Source   : %s"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16204 #, c-format
16205 msgid " State    : Playing %s"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16209 #, c-format
16210 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16214 #, c-format
16215 msgid " State    : Paused %s"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16219 #, c-format
16220 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid " Volume   : %i%%"
16226 msgstr "Volum: %d%%"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid " Title    : %d/%d"
16231 msgstr "Title %d (%d)"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid " Chapter  : %d/%d"
16236 msgstr "Chapter %d"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16239 #, c-format
16240 msgid " Source: <no current item> %s"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16244 #, fuzzy
16245 msgid " [ h for help ]"
16246 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16249 #, fuzzy
16250 msgid " Help "
16251 msgstr "Bantuan"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16254 #, fuzzy
16255 msgid "[Display]"
16256 msgstr "Paparan"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16259 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16263 msgid "     i           Show/Hide info box"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16267 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16271 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16275 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16279 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16283 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16287 #, fuzzy
16288 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16292 msgid "     c           Switch color on/off"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16296 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16300 #, fuzzy
16301 msgid "[Global]"
16302 msgstr "Tambah global"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16305 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16309 msgid "     s           Stop"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16313 msgid "     <space>     Pause/Play"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16317 #, fuzzy
16318 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16319 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16322 #, fuzzy
16323 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16324 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16327 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16331 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16335 #, c-format
16336 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16340 #, c-format
16341 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16345 msgid "     a           Volume Up"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16349 msgid "     z           Volume Down"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16353 msgid "[Playlist]"
16354 msgstr "[Playlist]"
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16357 #, fuzzy
16358 msgid "     r           Toggle Random playing"
16359 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16362 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16366 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16370 #, fuzzy
16371 msgid "     o           Order Playlist by title"
16372 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16375 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16379 msgid "     g           Go to the current playing item"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16383 msgid "     /           Look for an item"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16387 msgid "     A           Add an entry"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16391 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16395 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16399 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16403 #, fuzzy
16404 msgid "[Filebrowser]"
16405 msgstr "Penapis"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16408 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16412 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16416 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16420 msgid "[Boxes]"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16424 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16428 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16432 #, fuzzy
16433 msgid "[Player]"
16434 msgstr "Tayang"
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16437 #, c-format
16438 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16442 #, fuzzy
16443 msgid "[Miscellaneous]"
16444 msgstr "Lain-lain"
16445
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16447 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16451 msgid " Information "
16452 msgstr "Informasi"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16455 #, c-format
16456 msgid "  [%s]"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16460 #, c-format
16461 msgid "      %s: %s"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16465 #, fuzzy
16466 msgid "No item currently playing"
16467 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16470 #, fuzzy
16471 msgid " Logs "
16472 msgstr "Logo"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16475 #, fuzzy
16476 msgid " Browse "
16477 msgstr "Lungsur..."
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16480 msgid " Objects "
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16484 #, fuzzy
16485 msgid " Stats "
16486 msgstr "&Tetapan"
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16489 #, c-format
16490 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16494 msgid " Playlist (All, one level) "
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16498 #, fuzzy
16499 msgid " Playlist (By category) "
16500 msgstr "Dengan kategori"
16501
16502 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16503 #, fuzzy
16504 msgid " Playlist (Manually added) "
16505 msgstr "Manual ditambah"
16506
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16508 #, c-format
16509 msgid "Find: %s"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid "Open: %s"
16515 msgstr "Buka:"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16518 msgid "Autoplay selected file"
16519 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16522 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16523 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16527 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16531 msgid "Filename"
16532 msgstr "Nama file"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16535 msgid "Permissions"
16536 msgstr "Keizinan"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16539 msgid "Size"
16540 msgstr "Ukuran"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16543 msgid "Owner"
16544 msgstr "Pemilik"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16547 msgid "Group"
16548 msgstr "Kumpulan"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16551 msgid "Forward"
16552 msgstr "Maju"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16555 msgid "00:00:00"
16556 msgstr "00:00:00"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16560 msgid "Add to Playlist"
16561 msgstr "Tambah ke playlist"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16564 msgid "MRL:"
16565 msgstr "MRL:"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16568 msgid "Port:"
16569 msgstr "Port:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16572 msgid "Address:"
16573 msgstr "Alamat:"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16576 msgid "unicast"
16577 msgstr "unicast"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16580 msgid "multicast"
16581 msgstr "multicast"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16584 msgid "Network: "
16585 msgstr "Jaringan:"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16588 msgid "udp"
16589 msgstr "udp"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16592 msgid "udp6"
16593 msgstr "udp6"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16596 msgid "rtp"
16597 msgstr "rtp"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16600 msgid "rtp4"
16601 msgstr "rtp4"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16604 msgid "ftp"
16605 msgstr "ftp"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16608 msgid "http"
16609 msgstr "http"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16612 msgid "sout"
16613 msgstr "sout"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16616 msgid "mms"
16617 msgstr "mms"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16620 msgid "Protocol:"
16621 msgstr "Protokol:"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16624 msgid "Transcode:"
16625 msgstr "Transkod:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16630 msgid "enable"
16631 msgstr "benarkan"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16634 msgid "Video:"
16635 msgstr "Video:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16638 msgid "Audio:"
16639 msgstr "Audio:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16642 msgid "Channel:"
16643 msgstr "Saluran:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16646 msgid "Norm:"
16647 msgstr "Norm:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16650 msgid "Size:"
16651 msgstr "Besar:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16654 msgid "Frequency:"
16655 msgstr "Frekuensi:"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16658 msgid "Samplerate:"
16659 msgstr "Kadar persampelan:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16662 msgid "Quality:"
16663 msgstr "Kualitas:"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16666 msgid "Tuner:"
16667 msgstr "Penala:"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16670 msgid "Sound:"
16671 msgstr "Bunyi:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16674 msgid "MJPEG:"
16675 msgstr "MJPEG:"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16678 msgid "Decimation:"
16679 msgstr "Pengurangan:"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16682 msgid "pal"
16683 msgstr "pal"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16686 msgid "ntsc"
16687 msgstr "ntsc"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16690 msgid "secam"
16691 msgstr "secam"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16694 msgid "240x192"
16695 msgstr "240x192"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16698 msgid "320x240"
16699 msgstr "320x240"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16702 msgid "qsif"
16703 msgstr "qsif"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16706 msgid "qcif"
16707 msgstr "qcif"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16710 msgid "sif"
16711 msgstr "sif"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16714 msgid "cif"
16715 msgstr "cif"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16718 msgid "vga"
16719 msgstr "vga"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16722 msgid "kHz"
16723 msgstr "kHz"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16726 msgid "Hz/s"
16727 msgstr "Hz/s"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16730 msgid "mono"
16731 msgstr "mono"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16734 msgid "stereo"
16735 msgstr "stereo"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16738 msgid "Camera"
16739 msgstr "Kamera"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16742 msgid "Video Codec:"
16743 msgstr "Codec Video:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16746 msgid "huffyuv"
16747 msgstr "huffyuv"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16750 msgid "mp1v"
16751 msgstr "mp1v"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16754 msgid "mp2v"
16755 msgstr "mp2v"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16758 msgid "mp4v"
16759 msgstr "mp4v"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16762 msgid "H263"
16763 msgstr "H263"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16766 msgid "WMV1"
16767 msgstr "WMV1"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16770 msgid "WMV2"
16771 msgstr "WMV2"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16774 msgid "Video Bitrate:"
16775 msgstr "Video Bitrate:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16778 msgid "Bitrate Tolerance:"
16779 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16782 msgid "Keyframe Interval:"
16783 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16786 msgid "Audio Codec:"
16787 msgstr "Kodek Audio:"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16790 msgid "Deinterlace:"
16791 msgstr "Urai:"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16794 msgid "Access:"
16795 msgstr "Akses:"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16798 msgid "Muxer:"
16799 msgstr "Muxer:"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16802 msgid "URL:"
16803 msgstr "URL:"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16806 msgid "Time To Live (TTL):"
16807 msgstr "Time To Live (TTL):"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16810 msgid "127.0.0.1"
16811 msgstr "127.0.0.1"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16814 msgid "localhost"
16815 msgstr "localhost"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16818 msgid "localhost.localdomain"
16819 msgstr "localhost.localdomain"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16822 msgid "239.0.0.42"
16823 msgstr "239.0.0.42"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16826 msgid "TS"
16827 msgstr "TS"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16830 msgid "MPEG1"
16831 msgstr "MPEG1"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16834 msgid "AVI"
16835 msgstr "AVI"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16838 msgid "OGG"
16839 msgstr "OGG"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16842 msgid "MOV"
16843 msgstr "MOV"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16846 msgid "ASF"
16847 msgstr "ASF"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16850 msgid "kbits/s"
16851 msgstr "kbits/s"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16854 msgid "alaw"
16855 msgstr "alaw"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16858 msgid "ulaw"
16859 msgstr "ulaw"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16862 msgid "mpga"
16863 msgstr "mpga"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16866 msgid "mp3"
16867 msgstr "mp3"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16870 msgid "a52"
16871 msgstr "a52"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16874 msgid "vorb"
16875 msgstr "vorb"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16878 msgid "bits/s"
16879 msgstr "bits/s"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16882 msgid "Audio Bitrate :"
16883 msgstr "Kadar bit Audio :"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16886 msgid "SAP Announce:"
16887 msgstr "Pengumuman SAP:"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16890 msgid "SLP Announce:"
16891 msgstr "Pengumuman SLP:"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16894 msgid "Announce Channel:"
16895 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16898 msgid "Update"
16899 msgstr "Update"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16902 msgid " Clear "
16903 msgstr "Kosongkan"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16906 msgid " Save "
16907 msgstr "Simpan"
16908
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16910 msgid " Apply "
16911 msgstr "Terap"
16912
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16914 msgid " Cancel "
16915 msgstr "Batal"
16916
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16918 msgid "Preference"
16919 msgstr "Keutamaan"
16920
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16922 msgid ""
16923 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16924 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16925 "org/copyleft/gpl.html)."
16926 msgstr ""
16927 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16928 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16929 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16932 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16933 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16934
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16936 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16937 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16938
16939 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16940 #, c-format
16941 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16942 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16943
16944 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16945 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16946 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Shift+L"
16951 msgstr "Shif"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Previous Chapter/Title"
16956 msgstr "Bab terdahulu"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16959 msgid "Menu"
16960 msgstr "Menu"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Next Chapter/Title"
16965 msgstr "Bab berikut"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Teletext Activation"
16970 msgstr "Select angle"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Toggle Transparency "
16975 msgstr "Transparansi"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16978 msgid ""
16979 "Play\n"
16980 "If the playlist is empty, open a medium"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16984 #, fuzzy
16985 msgid "De-Fullscreen"
16986 msgstr "Layar Penuh"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Extended panel"
16991 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16994 #, fuzzy
16995 msgid "A->B Loop"
16996 msgstr "Gelung"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Frame By Frame"
17001 msgstr "Kadar kerangka"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Trickplay Reverse"
17006 msgstr "Isih Songsang"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Step backward"
17012 msgstr "Undur Langkah"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Step forward"
17018 msgstr "Maju Langkah"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Stop playback"
17023 msgstr "Mainbalik lokal"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Open a medium"
17028 msgstr "Open MRL"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Previous media in the playlist"
17033 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Next media in the playlist"
17038 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17043 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17048 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Show extended settings"
17053 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17056 msgid "Show playlist"
17057 msgstr "Tampilkan playlist"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Take a snapshot"
17062 msgstr "Ambil snapshot video"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17065 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Frame by frame"
17071 msgstr "Kadar kerangka"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Reverse"
17076 msgstr "Reverb"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Unmute"
17081 msgstr "Bisu"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Pause the playback"
17086 msgstr "Mainbalik lokal"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17089 msgid ""
17090 "Loop from point A to point B continuously\n"
17091 "Click to set point A"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17095 msgid "Click to set point B"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17099 msgid "Stop the A to B loop"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Preamp\n"
17106 msgstr "Preamp"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17110 msgid "dB"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Enable spatializer"
17116 msgstr "spatial"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17119 msgid "Audio/Video"
17120 msgstr "Audio/Video"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17123 msgid "Advance of audio over video:"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17127 msgid ""
17128 "A positive value means that\n"
17129 "the audio is ahead of the video"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Subtitles/Video"
17135 msgstr "Fail sarikata"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Advance of subtitles over video:"
17140 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17143 msgid ""
17144 "A positive value means that\n"
17145 "the subtitles are ahead of the video"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17149 msgid "Speed of the subtitles:"
17150 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Force update of this dialog's values"
17155 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17158 msgid "Comments"
17159 msgstr "Komentar"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17162 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17166 msgid ""
17167 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17168 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17172 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17176 msgid "Corrupted"
17177 msgstr "Terkorupsi"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Discontinuities"
17182 msgstr "Penapis herotan"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Sent bitrate"
17187 msgstr "Hantar kadar bit"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Current visualization"
17192 msgstr "Visualisasi audio"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17195 msgid ""
17196 "Current playback speed.\n"
17197 "Click to adjust"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17201 msgid "Revert to normal play speed"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Download cover art"
17207 msgstr "Muat turun sekarang"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17210 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17216 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17219 msgid "Select one or multiple files"
17220 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17223 msgid "File names:"
17224 msgstr "Nama file:"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Filter:"
17229 msgstr "Penapis"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17232 msgid "Open subtitles file"
17233 msgstr "Buka file subtitle"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Eject the disc"
17238 msgstr "Eject disc"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17242 #, fuzzy
17243 msgid "DVB Type:"
17244 msgstr "Jenis cakera"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Bandwidth"
17256 msgstr "Lebar sempadan"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Channels:"
17261 msgstr "Saluran"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Selected ports:"
17266 msgstr "Selected:"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17269 msgid ".*"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Input caching:"
17275 msgstr "Input telah berubah"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Use VLC pace"
17280 msgstr "Guna cache SAP"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Auto connnection"
17285 msgstr "Auto sambung semula"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Radio device name"
17290 msgstr "Nama peranti audio"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17293 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Advanced Options"
17299 msgstr "Pilihan lanjutan"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Double click to get media information"
17304 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17307 msgid "URI"
17308 msgstr "URI"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17311 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Show the current item"
17317 msgstr "Ulang item semasa"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17320 msgid "Select File"
17321 msgstr "Pilih File"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Select Directory"
17326 msgstr "Pilih direktori"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Hotkey"
17335 msgstr "Hotkeys"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Global"
17341 msgstr "Tambah global"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Set"
17346 msgstr "Tetapkan QP"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Unset"
17351 msgstr "Pengguna"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Hotkey for "
17356 msgstr "Hotkeys"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17359 msgid "Press the new keys for "
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17363 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Key: "
17370 msgstr "Kekunci"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Subtitles && OSD"
17375 msgstr "Sarikata/OSD"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Input && Codecs"
17380 msgstr "Input / Kodek"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Video Settings"
17385 msgstr "Tetapan video"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Audio Settings"
17390 msgstr "Tetapan audio"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Device:"
17395 msgstr "Device :"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Input & Codecs Settings"
17400 msgstr "Input / Kodek"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17403 msgid ""
17404 "If this property is blank, different values\n"
17405 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17406 "You can define a unique one or configure them \n"
17407 "individually in the advanced preferences."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17411 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17417 msgstr "Selaras"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Audio Files"
17423 msgstr "Penapis audio"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17427 msgid "Video Files"
17428 msgstr "File Video"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Playlist Files"
17434 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17437 #, fuzzy
17438 msgid "&Apply"
17439 msgstr "Terap"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17448 msgid "&Cancel"
17449 msgstr "&Batal"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Profile"
17455 msgstr "file"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Edit selected profile"
17460 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Delete selected profile"
17465 msgstr "Play the selected stream"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Create a new profile"
17470 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17473 msgid " Profile Name Missing"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17477 #, fuzzy
17478 msgid "You must set a name for the profile."
17479 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Source"
17485 msgstr "Skop"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Source:"
17490 msgstr "Skop"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Type:"
17495 msgstr "Jenis"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17498 #, fuzzy
17499 msgid "File/Directory"
17500 msgstr "Direktori"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17503 #, fuzzy
17504 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17505 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Save file..."
17511 msgstr "Simpan fail..."
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17515 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17519 #, fuzzy
17520 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17521 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17524 msgid ""
17525 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17529 #, fuzzy
17530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17531 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17534 #, fuzzy
17535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17536 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Audio Port"
17541 msgstr "Port audio"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Video Port"
17546 msgstr "Port video"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17549 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Mount Point"
17555 msgstr "Mongol"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Login:pass"
17560 msgstr "Logmasuk:"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Edit Bookmarks"
17565 msgstr "Edit tanda buku"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17568 msgid "Create"
17569 msgstr "Buat"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17572 msgid "Create a new bookmark"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Delete the selected item"
17578 msgstr "Play the selected stream"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Delete all the bookmarks"
17583 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17594 msgid "&Close"
17595 msgstr "&Tutup"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17598 msgid "Bytes"
17599 msgstr "Bait"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Convert"
17604 msgstr "Pembalikan wana"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Destination file:"
17609 msgstr "Awalan dari tujuan"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Browse"
17614 msgstr "Lungsur..."
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Display the output"
17619 msgstr "Tampilkan output strim"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17622 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Settings"
17628 msgstr "&Tetapan"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Start"
17633 msgstr "&Tetapan"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17636 msgid "Errors"
17637 msgstr "Ralat"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17641 msgid "&Clear"
17642 msgstr "Kosongkan"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Sorok Lain"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Adjustments and Effects"
17652 msgstr "Kodek Video"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Graphic Equalizer"
17657 msgstr "Penyama Parametrik"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Audio Effects"
17662 msgstr "Kodek audio"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Video Effects"
17667 msgstr "Kodek audio"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17670 msgid "Synchronization"
17671 msgstr "Sinkronisasi"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17674 #, fuzzy
17675 msgid "v4l2 controls"
17676 msgstr "&Controls"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Go to Time"
17681 msgstr "Pergi ke Judul"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17684 #, fuzzy
17685 msgid "&Go"
17686 msgstr "T&idak"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Go to time"
17691 msgstr "Pergi ke Judul"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17694 msgid "VLC media player "
17695 msgstr "VLC media player "
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17698 msgid ""
17699 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17700 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17701 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17702 "platform.\n"
17703 "\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17707 msgid ""
17708 "This version of VLC was compiled by:\n"
17709 " "
17710 msgstr ""
17711 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17712 " "
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17715 msgid "Compiler: "
17716 msgstr "Pengkompilasi:"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17719 msgid ""
17720 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17721 "\n"
17722 msgstr ""
17723 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17724 "\n"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17727 msgid "Copyright (C) "
17728 msgstr "Hakcipta (C)"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17731 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17732 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17735 msgid ""
17736 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17737 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17738 "create the best free software."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17742 msgid "Authors"
17743 msgstr "Authors"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17746 msgid "Thanks"
17747 msgstr "Terima kasih"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17750 #, fuzzy
17751 msgid "VLC media player updates"
17752 msgstr "VLC media player - Updates"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17755 msgid "&Recheck version"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17759 msgid "Checking for an update..."
17760 msgstr "Periksa update..."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17763 msgid ""
17764 "\n"
17765 "Do you want to download it?\n"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Launching an update request..."
17771 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Select a directory..."
17776 msgstr "Pilih direktori"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17779 msgid "&Yes"
17780 msgstr "&Ya"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17783 msgid "A new version of VLC("
17784 msgstr "Versi baru VLC("
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17787 msgid ") is available."
17788 msgstr ") tersedia."
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17791 #, fuzzy
17792 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17793 msgstr "Perihal peman media VLC"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17796 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17797 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17800 msgid "&General"
17801 msgstr "Umum"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17804 msgid "&Extra Metadata"
17805 msgstr "Metadata &Ekstra"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17808 #, fuzzy
17809 msgid "&Codec Details"
17810 msgstr "Tunjuk Perincian"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17813 #, fuzzy
17814 msgid "&Statistics"
17815 msgstr "Statistik"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17818 #, fuzzy
17819 msgid "&Save Metadata"
17820 msgstr "Metadata"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17823 msgid "Location:"
17824 msgstr "Lokasi:"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Modules tree"
17829 msgstr "Gerakan Tetikus"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17832 #, fuzzy
17833 msgid "C&lear"
17834 msgstr "Kosongkan"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17837 #, fuzzy
17838 msgid "&Save as..."
17839 msgstr "Save As..."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17842 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Verbosity Level"
17848 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17851 #, fuzzy
17852 msgid "&Update"
17853 msgstr "Kemaskini"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Save log file as..."
17858 msgstr "Simpan fail..."
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17861 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17865 msgid ""
17866 "Cannot write to file %1:\n"
17867 "%2."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Open Media"
17873 msgstr "Open MRL"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17876 msgid "&File"
17877 msgstr "&Fail "
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Disc"
17882 msgstr "Cakera"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17885 #, fuzzy
17886 msgid "&Network"
17887 msgstr "Rangkaian"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Capture &Device"
17892 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17895 #, fuzzy
17896 msgid "&Select"
17897 msgstr "Pilih"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17901 msgid "&Enqueue"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17905 #, fuzzy
17906 msgid "&Play"
17907 msgstr "Tayang"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17911 #, fuzzy
17912 msgid "&Stream"
17913 msgstr "Strim"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17916 #, fuzzy
17917 msgid "&Convert"
17918 msgstr "Pembalikan wana"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17921 #, fuzzy
17922 msgid "&Convert / Save"
17923 msgstr "Pembalikan wana"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Open URL"
17928 msgstr "Buka"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17931 msgid "Enter URL here..."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17935 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17939 msgid ""
17940 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17941 "or the path to a file on your computer,\n"
17942 "it will be automatically selected."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Plugins and extensions"
17948 msgstr "Sambungan diabai"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17951 msgid "Capability"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Score"
17957 msgstr "Skop"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17960 msgid "&Search:"
17961 msgstr "Cari:"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Deletes the selected item"
17966 msgstr "Play the selected stream"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Show settings"
17971 msgstr "Simpan Tetapan"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Simple"
17976 msgstr "mudah"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Switch to simple preferences view"
17981 msgstr "Pilih kulit"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Switch to full preferences view"
17986 msgstr "Pilih kulit"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17989 msgid "&Save"
17990 msgstr "&Simpan"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Save and close the dialog"
17995 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17998 #, fuzzy
17999 msgid "&Reset Preferences"
18000 msgstr "Reset Keutamaan"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18003 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Stream Output"
18009 msgstr "Output strim"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18012 msgid ""
18013 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18014 "on your private network, or on the Internet.\n"
18015 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18016 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18020 msgid ""
18021 "Stream output string.\n"
18022 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18023 "but you can change it manually."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18027 msgid "Toolbars Editor"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Toolbar Elements"
18033 msgstr "Elemen Dummy"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Next widget style:"
18038 msgstr "Judul berikut"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Flat Button"
18043 msgstr "Fat Outline"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Big Button"
18048 msgstr "Tombol Picu"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Native Slider"
18053 msgstr "Native American"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18056 msgid "Main Toolbar"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Toolbar position:"
18062 msgstr "Posisi logo"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Under the Video"
18067 msgstr "Imej suap"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Above the Video"
18072 msgstr "Penapis video wave"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18077 msgstr "Penapis video wave"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Time Toolbar"
18082 msgstr "Controls"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Fullscreen Controller"
18087 msgstr "Antaramuka Telnet"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Select profile:"
18092 msgstr "Pilih file"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Delete the current profile"
18097 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Cl&ose"
18102 msgstr "Tutup"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Profile Name"
18107 msgstr "Nama file log"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Please enter the new profile name."
18112 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Spacer"
18117 msgstr "Space"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18120 msgid "Expanding Spacer"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Splitter"
18126 msgstr "spatial"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18129 msgid "Time Slider"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Small Volume"
18135 msgstr "Volum audio lalat"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18138 #, fuzzy
18139 msgid "DVD menus"
18140 msgstr "DVD (menu)"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Advanced Buttons"
18145 msgstr "Pilihan lanjutan"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18148 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18152 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18156 msgid "Day / Month / Year:"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Repeat:"
18162 msgstr "Ulang semua"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Repeat delay:"
18167 msgstr "Ulang semua"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18171 msgid " days"
18172 msgstr " hari"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18175 #, fuzzy
18176 msgid "I&mport"
18177 msgstr "Isih"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18180 #, fuzzy
18181 msgid "E&xport"
18182 msgstr "Ekstrak"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Save VLM configuration as..."
18187 msgstr "VLM configuration"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18190 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Open VLM configuration..."
18196 msgstr "VLM configuration"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Broadcast: "
18201 msgstr "Siar"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18204 msgid "Schedule: "
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18208 #, fuzzy
18209 msgid "VOD: "
18210 msgstr "VOD"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Open Directory"
18215 msgstr "Buka direktory"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Open playlist..."
18220 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18221
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Save playlist as..."
18225 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18226
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18228 #, fuzzy
18229 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18230 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18233 #, fuzzy
18234 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18235 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18238 #, fuzzy
18239 msgid "HTML playlist (*.html)"
18240 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Open subtitles..."
18245 msgstr "Buka Sarikata"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18248 msgid "Media Files"
18249 msgstr "File Media"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Subtitles Files"
18254 msgstr "Fail Sarikata:"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18257 msgid "All Files"
18258 msgstr "Semua File"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Privacy and Network Policies"
18263 msgstr "Interaksi antaramuka"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Privacy and Network Warning"
18268 msgstr "Interaksi antaramuka"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18271 msgid ""
18272 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18273 "without authorization.</p>\n"
18274 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18275 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18276 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18277 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18278 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18279 "almost no access to the web.</p>\n"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18283 msgid "Control menu for the player"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18287 msgid "Paused"
18288 msgstr "Henti sebentar"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18291 #, fuzzy
18292 msgid "&Media"
18293 msgstr "Media: %s"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18296 #, fuzzy
18297 msgid "P&layback"
18298 msgstr "Tayang semula"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18301 msgid "&Audio"
18302 msgstr "Audio"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18305 msgid "&Video"
18306 msgstr "Video"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18309 #, fuzzy
18310 msgid "&Tools"
18311 msgstr "Alatan"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18314 #, fuzzy
18315 msgid "V&iew"
18316 msgstr "Lihat"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18319 msgid "&Help"
18320 msgstr "&Bantuan"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18323 #, fuzzy
18324 msgid "&Open File..."
18325 msgstr "Buka Fail..."
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18328 msgid "Open &Disc..."
18329 msgstr "Buka Cakera..."
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18332 msgid "Open &Network Stream..."
18333 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18336 msgid "Open &Capture Device..."
18337 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18340 msgid "Open &Location from clipboard"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18344 #, fuzzy
18345 msgid "&Recent Media"
18346 msgstr "Open MRL"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18349 msgid "Conve&rt / Save..."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18353 #, fuzzy
18354 msgid "&Streaming..."
18355 msgstr "Strim..."
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18358 #, fuzzy
18359 msgid "&Quit"
18360 msgstr "Keluar"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18363 #, fuzzy
18364 msgid "&Effects and Filters"
18365 msgstr "Daftar efek"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18368 #, fuzzy
18369 msgid "&Track Synchronization"
18370 msgstr "Penyegerakan jam"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Plu&gins and extensions"
18375 msgstr "Sambungan diabai"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18378 #, fuzzy
18379 msgid "&Preferences"
18380 msgstr "Keutamaan"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Play&list"
18385 msgstr "Senarai tayang"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18388 msgid "Ctrl+L"
18389 msgstr "Ctrl+L"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Mi&nimal View"
18394 msgstr "Antaramuka minima"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18397 msgid "Ctrl+H"
18398 msgstr "Ctrl+H"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18401 #, fuzzy
18402 msgid "&Fullscreen Interface"
18403 msgstr "Antaramuka Telnet"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18406 #, fuzzy
18407 msgid "&Advanced Controls"
18408 msgstr "Pilihan lanjutan"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Quit after Playback"
18413 msgstr "Mainbalik lokal"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Visualizations selector"
18418 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Customi&ze Interface..."
18423 msgstr "Antarmuka Dummy"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Audio &Track"
18428 msgstr "Trek Audio"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Audio &Channels"
18433 msgstr "Saluran Audio"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Audio &Device"
18438 msgstr "Peranti Audio"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18441 #, fuzzy
18442 msgid "&Visualizations"
18443 msgstr "Visualisasi"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Video &Track"
18448 msgstr "Trek Video"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18451 #, fuzzy
18452 msgid "&Subtitles Track"
18453 msgstr "Trek Sarikata"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18456 #, fuzzy
18457 msgid "&Fullscreen"
18458 msgstr "Skrin Penuh"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Always &On Top"
18463 msgstr "Sentiasa di atas"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18466 #, fuzzy
18467 msgid "DirectX Wallpaper"
18468 msgstr "Kertas Dinding"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Sna&pshot"
18473 msgstr "Snapshot"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18476 #, fuzzy
18477 msgid "&Zoom"
18478 msgstr "Zum"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Sca&le"
18483 msgstr "Skala"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18486 #, fuzzy
18487 msgid "&Aspect Ratio"
18488 msgstr "Nisbah Aspek"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18491 #, fuzzy
18492 msgid "&Crop"
18493 msgstr "Pangkas"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18496 #, fuzzy
18497 msgid "&Deinterlace"
18498 msgstr "Deinterlace"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18501 #, fuzzy
18502 msgid "&Post processing"
18503 msgstr "Pasca memproses"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Manage &bookmarks"
18508 msgstr "Tanda Buku"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18511 #, fuzzy
18512 msgid "T&itle"
18513 msgstr "Judul"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18516 msgid "&Chapter"
18517 msgstr "&Chapter"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18520 msgid "&Navigation"
18521 msgstr "&Navigasi"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18524 #, fuzzy
18525 msgid "&Program"
18526 msgstr "Program"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Configure podcasts..."
18531 msgstr "Selaras"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18534 #, fuzzy
18535 msgid "&Help..."
18536 msgstr "Bantuan"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Check for &Updates..."
18541 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18542
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18544 #, fuzzy
18545 msgid "&Faster"
18546 msgstr "Percepat"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18549 #, fuzzy
18550 msgid "N&ormal Speed"
18551 msgstr "Saiz Normal"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Slo&wer"
18556 msgstr "Perlahan"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18559 #, fuzzy
18560 msgid "&Jump Forward"
18561 msgstr "Maju Langkah"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Jump Bac&kward"
18566 msgstr "Undur Langkah"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18569 #, fuzzy
18570 msgid "&Stop"
18571 msgstr "Henti"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Pre&vious"
18576 msgstr "Terdahulu"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Ne&xt"
18581 msgstr "Maju"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Open &Network..."
18586 msgstr "Buka Rangkaian..."
18587
18588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Leave Fullscreen"
18591 msgstr "Fill fullscreen"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18594 #, fuzzy
18595 msgid "&Playback"
18596 msgstr "Tayang semula"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18599 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18600 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18603 msgid "Show VLC media player"
18604 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18607 msgid "&Open Media"
18608 msgstr "Buka Media"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18611 #, fuzzy
18612 msgid " - Empty - "
18613 msgstr "Kosong"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Open &Folder..."
18618 msgstr "Buka Fail..."
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18621 msgid "Open D&irectory..."
18622 msgstr "Buka Direktori..."
18623
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18627 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18630 msgid ""
18631 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18632 "preferences dialog."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18637 msgid "Systray icon"
18638 msgstr "Systray icon"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18641 msgid ""
18642 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18643 "basic actions."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18647 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18648 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18651 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18652 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Resize interface to the native video size"
18657 msgstr "Penapis video merungkai"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18660 msgid ""
18661 "You have two choices:\n"
18662 " - The interface will resize to the native video size\n"
18663 " - The video will fit to the interface size\n"
18664 " By default, interface resize to the native video size."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18668 msgid "Show playing item name in window title"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18672 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18676 msgid "Path to use in openfile dialog"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18680 msgid "Show notification popup on track change"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18684 msgid ""
18685 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18686 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18690 msgid "Advanced options"
18691 msgstr "Pilihan lanjutan"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18696 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18701 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18702
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18704 msgid ""
18705 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18706 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18707 "extensions."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18713 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18716 msgid "Activate the updates availability notification"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18720 msgid ""
18721 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18722 "once every two weeks."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Number of days between two update checks"
18728 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18729
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18731 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18735 msgid ""
18736 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18737 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18741 msgid "Automatically save the volume on exit"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18745 msgid "Ask for network policy at start"
18746 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Save the recently played items in the menu"
18751 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18754 msgid "List of words separated by | to filter"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Define the colors of the volume slider "
18764 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18767 msgid ""
18768 "Define the colors of the volume slider\n"
18769 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18770 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18771 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18775 msgid "Selection of the starting mode and look "
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18779 msgid ""
18780 "Start VLC with:\n"
18781 " - normal mode\n"
18782 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18783 " - minimal mode with limited controls"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18787 msgid "Classic look"
18788 msgstr "Tampilan Klasik"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18791 msgid "Complete look with information area"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18795 msgid "Minimal look with no menus"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18801 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18802
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18804 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18808 msgid "Qt interface"
18809 msgstr "Antar muka Qt"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18817 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Form"
18820 msgstr "Bentuk"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Preset"
18825 msgstr "Pra-hurai"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Dialog"
18831 msgstr "Dilumpuhkan"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Show extended options"
18836 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Show &more options"
18841 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Change the caching for the media"
18846 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18849 #, fuzzy
18850 msgid " ms"
18851 msgstr "ms"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Start Time"
18856 msgstr "Masa mula"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Extra media"
18865 msgstr "Metadata"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Select the file"
18870 msgstr "Pilih fail"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18873 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Edit Options"
18879 msgstr "Audio Options"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Change the start time for the media"
18884 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18887 #, fuzzy
18888 msgid "s"
18889 msgstr " "
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Select play mode"
18894 msgstr "Pilih fail"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Capture mode"
18899 msgstr "Kodek bab"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Select the capture device type"
18904 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Device Selection"
18909 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18912 msgid "Options"
18913 msgstr "Pilihan"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18916 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18920 msgid "Advanced options..."
18921 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Disc Selection"
18926 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18929 msgid "SVCD/VCD"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18933 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Disc device"
18939 msgstr "Peranti"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Starting Position"
18944 msgstr "Posisi subgambar"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Audio and Subtitles"
18949 msgstr "Sarikata berformat"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Choose one or more media file to open"
18954 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18957 #, fuzzy
18958 msgid "File Selection"
18959 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18962 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Add..."
18968 msgstr "Tambah file..."
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Add a subtitles file"
18973 msgstr "Guna fail sarikata"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Use a sub&titles file"
18978 msgstr "Guna fail sarikata"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18981 msgid "Alignment:"
18982 msgstr "Perataan:"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Select the subtitles file"
18987 msgstr "Select a subtitles file"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Network Protocol"
18992 msgstr "Segerak Rangkaian"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Select the protocol for the URL."
18997 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Select the port used"
19002 msgstr "Selected:"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19005 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19009 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19010 msgid "Podcast URLs list"
19011 msgstr "Daftar URL Podcast"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19014 #, fuzzy
19015 msgid "MPEG-TS"
19016 msgstr "MPEG PS"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19019 #, fuzzy
19020 msgid "MPEG-PS"
19021 msgstr "MPEG PS"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19024 #, fuzzy
19025 msgid "WAV"
19026 msgstr "AVI"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19029 #, fuzzy
19030 msgid "ASF/WMV"
19031 msgstr "ASF"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Ogg/Ogm"
19036 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19039 msgid "RAW"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19043 msgid "MPEG 1"
19044 msgstr "MPEG 1"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19047 msgid "FLV"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19051 #, fuzzy
19052 msgid "MP4/MOV"
19053 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19056 #, fuzzy
19057 msgid "MKV"
19058 msgstr "MOV"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Encapsulation"
19063 msgstr "Metod Pengurungan"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19066 #, fuzzy
19067 msgid " kb/s"
19068 msgstr "%u kb/s"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Frame Rate"
19073 msgstr "Kadar kerangka"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19076 #, fuzzy
19077 msgid " fps"
19078 msgstr "fps"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19081 msgid ""
19082 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19083 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19087 #, fuzzy
19088 msgid "00000; "
19089 msgstr "0:00:00"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Keep original video track"
19094 msgstr "Biarkan besar asal"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19097 msgid "Video codec"
19098 msgstr "Codec video"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Keep original audio track"
19103 msgstr "Biarkan besar asal"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Sample Rate"
19108 msgstr "Kadar pensampelan"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19111 msgid "Audio codec"
19112 msgstr "Codec audio"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Overlay subtitles on the video"
19117 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Destinations"
19122 msgstr "Destinasi"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19125 #, fuzzy
19126 msgid "New destination"
19127 msgstr "Destinasi"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19130 msgid ""
19131 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19132 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Display locally"
19138 msgstr "Tayang lokal"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Activate Transcoding"
19143 msgstr "Transkod"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Miscellaneous Options"
19148 msgstr "Lain-lain"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Stream all elementary streams"
19153 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19156 msgid "Group name"
19157 msgstr "Nama grup"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Generated stream output string"
19162 msgstr "Tetapan umum output stream"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Default volume"
19167 msgstr "Volum audio lalat"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19170 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19174 #, fuzzy
19175 msgid " %"
19176 msgstr " "
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19179 msgid "Save volume on exit"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Preferred audio language"
19185 msgstr "Bahasa audio"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19188 msgid "Output"
19189 msgstr "Keluaran"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19192 msgid "last.fm"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19196 msgid "Enable last.fm submission"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Disc Devices"
19202 msgstr "Peranti"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Default disc device"
19207 msgstr "Peranti lalai"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Server default port"
19212 msgstr "Pulih ke lalai"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Default caching level"
19217 msgstr "Sudut DVD lalai"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Post-Processing quality"
19222 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Repair AVI files"
19227 msgstr "Perbaiki File AVI"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19230 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Instances"
19236 msgstr "Interfaces"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Allow only one instance"
19241 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19244 #, fuzzy
19245 msgid "File associations:"
19246 msgstr "Pengurangan:"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19251 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19254 msgid "Association Setup"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19258 msgid "Activate update notifier"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Save recently played items"
19264 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Filter"
19269 msgstr "Penapis"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19272 msgid "Separate words by | (without space)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Interface Type"
19278 msgstr "Antaramuka"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Native"
19283 msgstr "Meditative"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19286 #, fuzzy
19287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19288 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Display mode"
19293 msgstr "Paparan"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19296 msgid "Embed video in interface"
19297 msgstr "Antar muka video terbenam"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Show a controller in fullscreen"
19302 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19306 msgid "Skins"
19307 msgstr "Kulit"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Skin file"
19312 msgstr "Skin files"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Resize interface to video size"
19317 msgstr "Penapis video merungkai"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19320 msgid "Subtitles Language"
19321 msgstr "Bahasa subtitle"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Preferred subtitles language"
19326 msgstr "Bahasa audio"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19329 msgid "Default encoding"
19330 msgstr "Default encoding"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19333 msgid "Effect"
19334 msgstr "Efek"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19337 msgid "Font color"
19338 msgstr "Warna font"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19345 msgid " px"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19351 msgstr "Lapisan output video"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19354 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19356 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19359 msgid "DirectX"
19360 msgstr "DirectX"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19363 msgid "Display device"
19364 msgstr "Piranti tampilan"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Enable wallpaper mode"
19369 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Deinterlacing Mode"
19374 msgstr "Mod merungkai"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Force Aspect Ratio"
19379 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19382 msgid "vlc-snap"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Stuff"
19388 msgstr "huff"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Edit settings"
19393 msgstr "Tetapan audio"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Control"
19398 msgstr "Controls"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19401 msgid "Run manually"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Setup schedule"
19407 msgstr "Jadwal"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Run on schedule"
19412 msgstr "Jadwal"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Status"
19417 msgstr "&Tetapan"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19420 msgid "P/P"
19421 msgstr "P/P"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Prev"
19426 msgstr "Terdahulu"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19429 msgid "Add Input"
19430 msgstr "Tambah Input"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19433 msgid "Edit Input"
19434 msgstr "Edit Input"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19437 msgid "Clear List"
19438 msgstr "Hapus Daftar"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Refresh"
19443 msgstr "Refresh daftar"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19446 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19450 msgid "Transform"
19451 msgstr "Transformasi"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Sharpen"
19456 msgstr "Skrin"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19459 msgid "Sigma"
19460 msgstr "Sigma"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19463 msgid "Image adjust"
19464 msgstr "Ubah imej"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19467 msgid "Brightness threshold"
19468 msgstr "Ambang kecerahan"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Synchronize top and bottom"
19473 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Synchronize left and right"
19478 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Magnification/Zoom"
19483 msgstr "Penguatan"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Puzzle game"
19488 msgstr "Purple"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Black slot"
19493 msgstr "Hitam"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Columns"
19500 msgstr "Volum"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Rows"
19507 msgstr "Lungsur"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Rotate"
19512 msgstr "Kadar bit"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Angle"
19517 msgstr "Jungle"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Geometry"
19522 msgstr "Spektrometer"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Color extraction"
19527 msgstr "Pembalikan wana"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19531 msgid ">HHHHHH;#"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Color threshold"
19537 msgstr "Ambang"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Similarity"
19542 msgstr "Ambang"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Color fun"
19547 msgstr "Warna"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Water effect"
19552 msgstr "Kesan fon kepala"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19555 #: modules/video_filter/noise.c:54
19556 msgid "Noise"
19557 msgstr "Noise"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19560 msgid "Motion detect"
19561 msgstr "Kesan gerak"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19564 msgid "Motion blur"
19565 msgstr "Motion blur"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19568 msgid "Factor"
19569 msgstr "Faktor"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Cartoon"
19574 msgstr "Maroon"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19577 msgid "Image modification"
19578 msgstr "Modifikasi gambar"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Wall"
19583 msgstr "semua"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19586 msgid "Add text"
19587 msgstr "Tambah teks"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19590 msgid "Panoramix"
19591 msgstr "Panoramix"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19594 msgid "Clone"
19595 msgstr "Klon"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19598 msgid "Number of clones"
19599 msgstr "Jumlah klon"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Vout/Overlay"
19604 msgstr "Lapisan"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19607 msgid "Add logo"
19608 msgstr "Tambah logo"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19612 msgid "Transparency"
19613 msgstr "Transparansi"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19617 msgid "Logo"
19618 msgstr "Logo"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Logo erase"
19623 msgstr "Lapisan logo"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19626 msgid "Mask"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Subpicture filters"
19632 msgstr "Penapis Subgambar"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19635 msgid "Video filters"
19636 msgstr "Penapis video"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Vout filters"
19641 msgstr "Penapis video"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Reset"
19646 msgstr "Pra-hurai"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Advanced video filter controls"
19651 msgstr "Penapis video wave"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19654 #, fuzzy
19655 msgid "VLM configurator"
19656 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Media Manager Edition"
19661 msgstr "Maklumat-meta"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19664 msgid "Name:"
19665 msgstr "Nama:"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19668 msgid "Input:"
19669 msgstr "Input:"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19672 msgid "Select Input"
19673 msgstr "Pilih Input"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19676 msgid "Output:"
19677 msgstr "Output:"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19680 msgid "Select Output"
19681 msgstr "Pilih Output"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Time Control"
19686 msgstr "Controls"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Mux Control"
19691 msgstr "Controls"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19694 msgid "AAAA; "
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Loop"
19700 msgstr "Gelung"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Media Manager List"
19705 msgstr "Maklumat-meta"
19706
19707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19708 msgid "Open a skin file"
19709 msgstr "Buka file skin"
19710
19711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19714 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19715
19716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19717 msgid "Open playlist"
19718 msgstr "Buka playlist"
19719
19720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19721 msgid "Playlist Files|"
19722 msgstr "File Playlist|"
19723
19724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19725 msgid "Save playlist"
19726 msgstr "Simpan senarai tayang"
19727
19728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19729 #, fuzzy
19730 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19731 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19732
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19734 msgid "Skin to use"
19735 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19736
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19738 msgid "Path to the skin to use."
19739 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19740
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19742 msgid "Config of last used skin"
19743 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19744
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19746 msgid ""
19747 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19748 "automatically, do not touch it."
19749 msgstr ""
19750 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19751 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19752
19753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19754 msgid "Show a systray icon for VLC"
19755 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19756
19757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19759 msgid "Show VLC on the taskbar"
19760 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19761
19762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19763 msgid "Enable transparency effects"
19764 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19765
19766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19767 msgid ""
19768 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19769 "when moving windows does not behave correctly."
19770 msgstr ""
19771 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19772 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19773 "seharusnya."
19774
19775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Use a skinned playlist"
19779 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19780
19781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19782 msgid "Skinnable Interface"
19783 msgstr "Antar muka Berkulit"
19784
19785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19786 msgid "Skins loader demux"
19787 msgstr "Demux pemuat kulit"
19788
19789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19790 msgid "Select skin"
19791 msgstr "Pilih kulit"
19792
19793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Open skin ..."
19796 msgstr "Buka kulit..."
19797
19798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19799 msgid ""
19800 "\n"
19801 "(WinCE interface)\n"
19802 "\n"
19803 msgstr ""
19804 "\n"
19805 "(Antar muka WinCE)\n"
19806 "\n"
19807
19808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19809 msgid ""
19810 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19811 "\n"
19812 msgstr ""
19813 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19814 "\n"
19815
19816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19817 msgid "Compiled by "
19818 msgstr "Dikompilasi oleh"
19819
19820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19821 msgid ""
19822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19823 "http://www.videolan.org/"
19824 msgstr ""
19825 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19826 "http://www.videolan.org/"
19827
19828 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19829 msgid "Open:"
19830 msgstr "Buka:"
19831
19832 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19833 msgid ""
19834 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19835 "targets:"
19836 msgstr ""
19837 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19838 "terdefinisi:"
19839
19840 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19841 msgid "Unknown"
19842 msgstr "Tidak Diketahui"
19843
19844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19845 msgid "Choose directory"
19846 msgstr "Pilih direktori"
19847
19848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19849 msgid "Choose file"
19850 msgstr "Pilih File"
19851
19852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19853 msgid ""
19854 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19855 "window."
19856 msgstr ""
19857 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19858 "tersendiri."
19859
19860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19861 #, fuzzy
19862 msgid "WinCE interface"
19863 msgstr ""
19864 "\n"
19865 "(Antaramuka WinCE)\n"
19866 "\n"
19867
19868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19869 msgid "WinCE dialogs provider"
19870 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19871
19872 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19873 msgid "Folder meta data"
19874 msgstr "Meta data folder"
19875
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19877 msgid "Blues"
19878 msgstr "Blues"
19879
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19881 msgid "Classic rock"
19882 msgstr "Classic rock"
19883
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19885 msgid "Country"
19886 msgstr "Country"
19887
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19889 msgid "Disco"
19890 msgstr "Disco"
19891
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19893 msgid "Funk"
19894 msgstr "Funk"
19895
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19897 msgid "Grunge"
19898 msgstr "Grunge"
19899
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19901 msgid "Hip-Hop"
19902 msgstr "Hip-Hop"
19903
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19905 msgid "Jazz"
19906 msgstr "Jazz"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19909 msgid "Metal"
19910 msgstr "Metal"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19913 msgid "New Age"
19914 msgstr "New Age"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19917 msgid "Oldies"
19918 msgstr "Oldies"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19921 msgid "Other"
19922 msgstr "Other"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19925 msgid "R&B"
19926 msgstr "R&B"
19927
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19929 msgid "Rap"
19930 msgstr "Rap"
19931
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19933 msgid "Industrial"
19934 msgstr "Industrial"
19935
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19937 msgid "Alternative"
19938 msgstr "Alternative"
19939
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19941 msgid "Death metal"
19942 msgstr "Death metal"
19943
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19945 msgid "Pranks"
19946 msgstr "Pranks"
19947
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19949 msgid "Soundtrack"
19950 msgstr "Soundtrack"
19951
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19953 msgid "Euro-Techno"
19954 msgstr "Euro-Techno"
19955
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19957 msgid "Ambient"
19958 msgstr "Ambient"
19959
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19961 msgid "Trip-Hop"
19962 msgstr "Trip-Hop"
19963
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19965 msgid "Vocal"
19966 msgstr "Vocal"
19967
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19969 msgid "Jazz+Funk"
19970 msgstr "Jazz+Funk"
19971
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19973 msgid "Fusion"
19974 msgstr "Fusion"
19975
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19977 msgid "Trance"
19978 msgstr "Trance"
19979
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19981 msgid "Instrumental"
19982 msgstr "Instrumental"
19983
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19985 msgid "Acid"
19986 msgstr "Acid"
19987
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19989 msgid "House"
19990 msgstr "House"
19991
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19993 msgid "Game"
19994 msgstr "Game"
19995
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19997 msgid "Sound clip"
19998 msgstr "Sound clip"
19999
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20001 msgid "Gospel"
20002 msgstr "Gospel"
20003
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20005 msgid "Alternative rock"
20006 msgstr "Alternative rock"
20007
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20009 msgid "Soul"
20010 msgstr "Soul"
20011
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20013 msgid "Punk"
20014 msgstr "Punk"
20015
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20017 msgid "Space"
20018 msgstr "Space"
20019
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20021 msgid "Meditative"
20022 msgstr "Meditative"
20023
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20025 msgid "Instrumental pop"
20026 msgstr "Instrumental pop"
20027
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20029 msgid "Instrumental rock"
20030 msgstr "Instrumental rock"
20031
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20033 msgid "Ethnic"
20034 msgstr "Ethnic"
20035
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20037 msgid "Gothic"
20038 msgstr "Gothic"
20039
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20041 msgid "Darkwave"
20042 msgstr "Darkwave"
20043
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20045 msgid "Techno-Industrial"
20046 msgstr "Techno-Industrial"
20047
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20049 msgid "Electronic"
20050 msgstr "Electronic"
20051
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20053 msgid "Pop-Folk"
20054 msgstr "Pop-Folk"
20055
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20057 msgid "Eurodance"
20058 msgstr "Eurodance"
20059
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20061 msgid "Dream"
20062 msgstr "Dream"
20063
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20065 msgid "Southern rock"
20066 msgstr "Southern rock"
20067
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20069 msgid "Comedy"
20070 msgstr "Comedy"
20071
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20073 msgid "Cult"
20074 msgstr "Cult"
20075
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20077 msgid "Gangsta"
20078 msgstr "Gangsta"
20079
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20081 msgid "Top 40"
20082 msgstr "Top 40"
20083
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20085 msgid "Christian rap"
20086 msgstr "Christian rap"
20087
20088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20089 msgid "Pop/funk"
20090 msgstr "Pop/funk"
20091
20092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20093 msgid "Jungle"
20094 msgstr "Jungle"
20095
20096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20097 msgid "Native American"
20098 msgstr "Native American"
20099
20100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20101 msgid "Cabaret"
20102 msgstr "Cabaret"
20103
20104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20105 msgid "New wave"
20106 msgstr "New wave"
20107
20108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20109 msgid "Rave"
20110 msgstr "Rave"
20111
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20113 msgid "Showtunes"
20114 msgstr "Showtunes"
20115
20116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20117 msgid "Trailer"
20118 msgstr "Trailer"
20119
20120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20121 msgid "Lo-Fi"
20122 msgstr "Lo-Fi"
20123
20124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20125 msgid "Tribal"
20126 msgstr "Tribal"
20127
20128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20129 msgid "Acid punk"
20130 msgstr "Acid punk"
20131
20132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20133 msgid "Acid jazz"
20134 msgstr "Acid jazz"
20135
20136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20137 msgid "Polka"
20138 msgstr "Polka"
20139
20140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20141 msgid "Retro"
20142 msgstr "Retro"
20143
20144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20145 msgid "Musical"
20146 msgstr "Musical"
20147
20148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20149 msgid "Rock & roll"
20150 msgstr "Rock & roll"
20151
20152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20153 msgid "Hard rock"
20154 msgstr "Hard rock"
20155
20156 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20157 #, fuzzy
20158 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20159 msgstr "Peneliti tag ID3"
20160
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20162 msgid "The username of your last.fm account"
20163 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20164
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20166 msgid "The password of your last.fm account"
20167 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20168
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20170 msgid "Scrobbler URL"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20174 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20178 msgid "Audioscrobbler"
20179 msgstr "Audioscrobbler"
20180
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20182 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Last.fm username not set"
20188 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20189
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20194 "VLC.\n"
20195 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20196 msgstr ""
20197 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20198 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20199
20200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20201 msgid "last.fm: Authentication failed"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20205 #, fuzzy
20206 msgid ""
20207 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20208 "relaunch VLC."
20209 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20210
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20212 msgid "Dummy image chroma format"
20213 msgstr "Format image chroma dummy"
20214
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20216 msgid ""
20217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20219 msgstr ""
20220 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20221 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20222 "paling efisien."
20223
20224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20225 msgid "Save raw codec data"
20226 msgstr "Simpan data codec mentah"
20227
20228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20229 msgid ""
20230 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20231 "main options."
20232 msgstr ""
20233 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20234 "pilihan utama."
20235
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20237 msgid ""
20238 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20241 msgstr ""
20242 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20243 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20244 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20245
20246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20247 msgid "Dummy interface function"
20248 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
20249
20250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20251 msgid "Dummy Interface"
20252 msgstr "Antarmuka Dummy"
20253
20254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20255 msgid "Dummy access function"
20256 msgstr "Fungsi akses dummy"
20257
20258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20259 msgid "Dummy demux function"
20260 msgstr "Fungsi demux dummy"
20261
20262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20263 msgid "Dummy decoder"
20264 msgstr "Dekoder dummy"
20265
20266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20267 msgid "Dummy decoder function"
20268 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20269
20270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Dump decoder"
20273 msgstr "Dekoder dummy"
20274
20275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Dump decoder function"
20278 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20279
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20281 msgid "Dummy encoder function"
20282 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20283
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20285 msgid "Dummy audio output function"
20286 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20287
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20289 msgid "Dummy video output function"
20290 msgstr "Fungsi output video dummy"
20291
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20293 msgid "Dummy Video output"
20294 msgstr "Output Video dummy"
20295
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20297 msgid "Dummy font renderer function"
20298 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20299
20300 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20301 msgid "Filename for the font you want to use"
20302 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20303
20304 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20305 msgid "Font size in pixels"
20306 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20307
20308 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20309 msgid ""
20310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20312 "font size."
20313 msgstr ""
20314 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
20315 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
20316
20317 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20318 msgid ""
20319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20321 msgstr ""
20322 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20323 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20324
20325 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20326 #: modules/misc/win32text.c:68
20327 msgid "Text default color"
20328 msgstr "Warna default teks"
20329
20330 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20331 #: modules/misc/win32text.c:69
20332 msgid ""
20333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20336 "(red + green), #FFFFFF = white"
20337 msgstr ""
20338 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20339 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20340 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20341 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20342
20343 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20344 #: modules/misc/win32text.c:73
20345 msgid "Relative font size"
20346 msgstr "Besar font relatif"
20347
20348 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20349 #: modules/misc/win32text.c:74
20350 msgid ""
20351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20353 msgstr ""
20354 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20355 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20356
20357 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20358 #: modules/misc/win32text.c:80
20359 msgid "Smaller"
20360 msgstr "Lebih kecil"
20361
20362 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20363 #: modules/misc/win32text.c:80
20364 msgid "Small"
20365 msgstr "Kecil"
20366
20367 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20368 #: modules/misc/win32text.c:80
20369 msgid "Large"
20370 msgstr "Besar"
20371
20372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20373 #: modules/misc/win32text.c:80
20374 msgid "Larger"
20375 msgstr "Lebih besar"
20376
20377 #: modules/misc/freetype.c:107
20378 msgid "Use YUVP renderer"
20379 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20380
20381 #: modules/misc/freetype.c:108
20382 msgid ""
20383 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20384 "you want to encode into DVB subtitles"
20385 msgstr ""
20386 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20387 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20388
20389 #: modules/misc/freetype.c:110
20390 msgid "Font Effect"
20391 msgstr "Efek Font"
20392
20393 #: modules/misc/freetype.c:111
20394 msgid ""
20395 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20396 "readability."
20397 msgstr ""
20398 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20399 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20400
20401 #: modules/misc/freetype.c:120
20402 msgid "Background"
20403 msgstr "Latar belakang"
20404
20405 #: modules/misc/freetype.c:120
20406 msgid "Fat Outline"
20407 msgstr "Fat Outline"
20408
20409 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20410 msgid "Text renderer"
20411 msgstr "Pengemuka teks"
20412
20413 #: modules/misc/freetype.c:133
20414 msgid "Freetype2 font renderer"
20415 msgstr "Freetype2 font renderer"
20416
20417 #: modules/misc/gnutls.c:78
20418 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20419 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20420
20421 #: modules/misc/gnutls.c:80
20422 msgid ""
20423 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20424 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20425 msgstr ""
20426 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20427 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20428
20429 #: modules/misc/gnutls.c:83
20430 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20431 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20432
20433 #: modules/misc/gnutls.c:85
20434 msgid ""
20435 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20436 msgstr ""
20437 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20438 "cache."
20439
20440 #: modules/misc/gnutls.c:90
20441 msgid "GnuTLS transport layer security"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/misc/gnutls.c:100
20445 #, fuzzy
20446 msgid "GnuTLS server"
20447 msgstr "Pelayan HTTP"
20448
20449 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20450 msgid "Gtk+ GUI helper"
20451 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20452
20453 #: modules/misc/inhibit.c:70
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Power Management Inhibitor"
20456 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20457
20458 #: modules/misc/inhibit.c:150
20459 msgid "Playing some media."
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/misc/logger.c:122
20463 msgid "Log format"
20464 msgstr "Format log"
20465
20466 #: modules/misc/logger.c:124
20467 msgid ""
20468 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20469 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20470 msgstr ""
20471 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20472 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20473
20474 #: modules/misc/logger.c:128
20475 msgid ""
20476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20477 "\"."
20478 msgstr ""
20479 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20480
20481 #: modules/misc/logger.c:133
20482 msgid "Logging"
20483 msgstr "Menglog"
20484
20485 #: modules/misc/logger.c:134
20486 msgid "File logging"
20487 msgstr "Menglog file"
20488
20489 #: modules/misc/logger.c:140
20490 msgid "Log filename"
20491 msgstr "Nama file log"
20492
20493 #: modules/misc/logger.c:140
20494 msgid "Specify the log filename."
20495 msgstr "Tentukan nama file log."
20496
20497 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20498 msgid "Lua interface"
20499 msgstr "Antarmuka Lua"
20500
20501 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20502 msgid "Lua interface module to load"
20503 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20504
20505 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface configuration"
20507 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20508
20509 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20510 msgid ""
20511 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20512 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20516 msgid "Lua Art"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20520 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20524 msgid "Lua Playlist"
20525 msgstr "Playlist Lua"
20526
20527 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20528 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20532 msgid "Lua Interface Module"
20533 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20534
20535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20536 msgid "libc memcpy"
20537 msgstr "libc memcpy"
20538
20539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20540 msgid "3D Now! memcpy"
20541 msgstr "3D Now! memcpy"
20542
20543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20544 msgid "MMX memcpy"
20545 msgstr "MMX memcpy"
20546
20547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20548 msgid "MMX EXT memcpy"
20549 msgstr "MMX EXT memcpy"
20550
20551 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20552 msgid "AltiVec memcpy"
20553 msgstr "AltiVec memcpy"
20554
20555 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20556 msgid "Growl Notification Plugin"
20557 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20558
20559 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Now playing"
20562 msgstr "Kini Tayangkan"
20563
20564 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20565 msgid "Server"
20566 msgstr "Server"
20567
20568 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20569 msgid ""
20570 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20571 "notifications are sent locally."
20572 msgstr ""
20573 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20574 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20575
20576 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Growl password on the Growl server."
20579 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20580
20581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20584 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20585
20586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20589 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20590
20591 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Title format string"
20594 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20595
20596 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20597 msgid ""
20598 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20599 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20600 msgstr ""
20601 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20602 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20603
20604 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20605 msgid "MSN Now-Playing"
20606 msgstr "MSN Now-Playing"
20607
20608 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20609 msgid "Timeout (ms)"
20610 msgstr "Timeout (ms)"
20611
20612 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20613 msgid "How long the notification will be displayed "
20614 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20615
20616 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20617 msgid "Notify"
20618 msgstr "Beritahu"
20619
20620 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20621 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20622 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20623
20624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20634 msgstr ""
20635 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20636 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20637 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20638 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20639 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20640 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20641 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20642 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20643 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20644
20645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20646 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20650 msgid "Flip vertical position"
20651 msgstr "Jentik posisi menegak"
20652
20653 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20655 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20656
20657 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20658 msgid "Vertical offset"
20659 msgstr "Offset vertikal"
20660
20661 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20662 msgid ""
20663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20665 msgstr ""
20666 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20667 "default 30 piksel)."
20668
20669 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20670 msgid "Shadow offset"
20671 msgstr "Offset bayangan"
20672
20673 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20674 msgid ""
20675 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20676 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20677
20678 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20680 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20681
20682 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20684 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20685
20686 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20687 msgid "XOSD interface"
20688 msgstr "Antaramuka XOSD"
20689
20690 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20691 #, fuzzy
20692 msgid "OSD configuration importer"
20693 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20694
20695 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20696 #, fuzzy
20697 msgid "XML OSD configuration importer"
20698 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20699
20700 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20701 #, fuzzy
20702 msgid "M3U playlist export"
20703 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20704
20705 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Old playlist export"
20708 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20709
20710 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20711 msgid "XSPF playlist export"
20712 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20713
20714 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20715 #, fuzzy
20716 msgid "HTML playlist export"
20717 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20718
20719 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20720 msgid "HAL devices detection"
20721 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20722
20723 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20724 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20725 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20726
20727 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20728 msgid ""
20729 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20730 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20731 msgstr ""
20732 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20733 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20734
20735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20737 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20738
20739 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20740 msgid "video"
20741 msgstr "video"
20742
20743 #: modules/misc/quartztext.c:86
20744 msgid "Name for the font you want to use"
20745 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20746
20747 #: modules/misc/quartztext.c:112
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Mac Text renderer"
20750 msgstr "Pengemuka teks"
20751
20752 #: modules/misc/quartztext.c:113
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Quartz font renderer"
20755 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20756
20757 #: modules/misc/rtsp.c:62
20758 msgid "RTSP host address"
20759 msgstr "Alamat host RTSP"
20760
20761 #: modules/misc/rtsp.c:64
20762 #, fuzzy
20763 msgid ""
20764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20767 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20768 msgstr ""
20769 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20770 "didengar.\n"
20771 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20772 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20773 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20774 "alamat."
20775
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20777 msgid "Maximum number of connections"
20778 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20779
20780 #: modules/misc/rtsp.c:70
20781 msgid ""
20782 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20783 "0 means no limit."
20784 msgstr ""
20785 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20786 "tanpa batasan."
20787
20788 #: modules/misc/rtsp.c:73
20789 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20790 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20791
20792 #: modules/misc/rtsp.c:75
20793 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/misc/rtsp.c:77
20797 msgid ""
20798 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20799 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20800 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20801 "The default is 5."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/misc/rtsp.c:83
20805 msgid "RTSP VoD"
20806 msgstr "RTSP VoD"
20807
20808 #: modules/misc/rtsp.c:84
20809 msgid "RTSP VoD server"
20810 msgstr "RTSP VoD server"
20811
20812 #: modules/misc/screensaver.c:85
20813 msgid "X Screensaver disabler"
20814 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20815
20816 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Stats"
20819 msgstr "&Tetapan"
20820
20821 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Stats encoder function"
20824 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20825
20826 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Stats decoder"
20829 msgstr "Pengenkod sarikata"
20830
20831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Stats decoder function"
20834 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20835
20836 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Stats demux"
20839 msgstr "&Tetapan"
20840
20841 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Stats demux function"
20844 msgstr "Fungsi demux Olok"
20845
20846 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Stats video output"
20849 msgstr "Output video seni-ASCII"
20850
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Stats video output function"
20854 msgstr "Fungsi output video olok"
20855
20856 #: modules/misc/svg.c:70
20857 msgid "SVG template file"
20858 msgstr "File templat SVG"
20859
20860 #: modules/misc/svg.c:71
20861 msgid ""
20862 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20863 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20864
20865 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20866 msgid "C module that does nothing"
20867 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20868
20869 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20870 msgid "Miscellaneous stress tests"
20871 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20872
20873 #: modules/misc/win32text.c:93
20874 msgid "Win32 font renderer"
20875 msgstr "Pengemuka font Win32"
20876
20877 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20878 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20879 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20880
20881 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20882 msgid "Simple XML Parser"
20883 msgstr "Simple XML Parser"
20884
20885 #: modules/mux/asf.c:53
20886 msgid "Title to put in ASF comments."
20887 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20888
20889 #: modules/mux/asf.c:55
20890 msgid "Author to put in ASF comments."
20891 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20892
20893 #: modules/mux/asf.c:57
20894 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20895 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20896
20897 #: modules/mux/asf.c:58
20898 msgid "Comment"
20899 msgstr "Komentar"
20900
20901 #: modules/mux/asf.c:59
20902 msgid "Comment to put in ASF comments."
20903 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20904
20905 #: modules/mux/asf.c:61
20906 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20907 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20908
20909 #: modules/mux/asf.c:62
20910 msgid "Packet Size"
20911 msgstr "Saiz paket"
20912
20913 #: modules/mux/asf.c:63
20914 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20915 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20916
20917 #: modules/mux/asf.c:64
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Bitrate override"
20920 msgstr "Mod mod)"
20921
20922 #: modules/mux/asf.c:65
20923 msgid ""
20924 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20925 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20926 "in bytes"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/mux/asf.c:69
20930 msgid "ASF muxer"
20931 msgstr "Muxer ASF"
20932
20933 #: modules/mux/asf.c:575
20934 msgid "Unknown Video"
20935 msgstr "Video tidak dikenali"
20936
20937 #: modules/mux/avi.c:47
20938 msgid "AVI muxer"
20939 msgstr "Muxer AVI"
20940
20941 #: modules/mux/dummy.c:45
20942 msgid "Dummy/Raw muxer"
20943 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20944
20945 #: modules/mux/mp4.c:46
20946 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20947 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20948
20949 #: modules/mux/mp4.c:48
20950 msgid ""
20951 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20952 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20953 "downloading."
20954 msgstr ""
20955 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20956 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20957 "didownload."
20958
20959 #: modules/mux/mp4.c:58
20960 msgid "MP4/MOV muxer"
20961 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20964 msgid "DTS delay (ms)"
20965 msgstr "DTS delay (ms)"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20973 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20974 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20975 "dalam dekoder klien."
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20978 msgid "PES maximum size"
20979 msgstr "Besar maksimum PES"
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20983 msgstr ""
20984 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20985 "PS."
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20988 msgid "PS muxer"
20989 msgstr "Muxer PS"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20992 msgid "Video PID"
20993 msgstr "PID video"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20996 msgid ""
20997 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20998 "the video."
20999 msgstr ""
21000 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21003 msgid "Audio PID"
21004 msgstr "PID audio"
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21007 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21008 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21009
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21011 msgid "SPU PID"
21012 msgstr "PID SPU"
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21015 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21016 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21017
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21019 msgid "PMT PID"
21020 msgstr "PID PMT"
21021
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21023 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21024 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21027 msgid "TS ID"
21028 msgstr "ID TS"
21029
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21031 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21032 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21033
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21035 msgid "NET ID"
21036 msgstr "ID NET"
21037
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21039 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21040 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21043 msgid "PMT Program numbers"
21044 msgstr "Nomor program PMT"
21045
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21047 msgid ""
21048 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21049 "to be enabled."
21050 msgstr ""
21051 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21052 "kepada ID ES\" dibolehkan."
21053
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21056 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21057
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21059 msgid ""
21060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21061 "be enabled."
21062 msgstr ""
21063 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21064 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21065
21066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21067 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21068 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21069
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21071 msgid ""
21072 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21073 "be enabled."
21074 msgstr ""
21075 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21076 "dari ES\" dihidupkan."
21077
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21079 msgid "Set PID to ID of ES"
21080 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21081
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21083 msgid ""
21084 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21085 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21086 msgstr ""
21087 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21088 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21089
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21091 msgid "Data alignment"
21092 msgstr "Perataan data"
21093
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21095 msgid ""
21096 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21097 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21098 msgstr ""
21099 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
21100 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21101
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21103 msgid "Shaping delay (ms)"
21104 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21105
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21107 msgid ""
21108 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21109 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21110 "especially for reference frames."
21111 msgstr ""
21112 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21113 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21114 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21115
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21117 msgid "Use keyframes"
21118 msgstr "Gunakan keyframes"
21119
21120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21121 msgid ""
21122 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21123 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21124 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21125 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21126 "the biggest frames in the stream."
21127 msgstr ""
21128 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21129 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21130 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21131 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21132 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21133
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21135 msgid "PCR delay (ms)"
21136 msgstr "PCR delay (ms)"
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21139 msgid ""
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21142 msgstr ""
21143 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21144 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21145
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21147 msgid "Minimum B (deprecated)"
21148 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21149
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21151 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21152 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21153
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21155 msgid "Maximum B (deprecated)"
21156 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21157
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21159 msgid ""
21160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21161 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21162 "inside the client decoder."
21163 msgstr ""
21164 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
21165 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
21166 "menimbal di dalam dekoder klien."
21167
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21169 msgid "Crypt audio"
21170 msgstr "Sulitkan audio"
21171
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21173 msgid "Crypt audio using CSA"
21174 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21175
21176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21177 msgid "Crypt video"
21178 msgstr "Sulitkan video"
21179
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21181 msgid "Crypt video using CSA"
21182 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21183
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21185 msgid "CSA Key"
21186 msgstr "Kunci CSA"
21187
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21189 msgid ""
21190 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21191 msgstr ""
21192 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
21193 "byte)."
21194
21195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21196 #, fuzzy
21197 msgid "CSA Key in use"
21198 msgstr "Kunci CSA"
21199
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21201 msgid ""
21202 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21203 "second/2 one."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21208 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21209
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21214 "header from the value before encrypting."
21215 msgstr ""
21216 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21217 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21218
21219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21220 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21221 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21222
21223 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21224 msgid "Multipart JPEG muxer"
21225 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21226
21227 #: modules/mux/ogg.c:48
21228 msgid "Ogg/OGM muxer"
21229 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21230
21231 #: modules/mux/wav.c:46
21232 msgid "WAV muxer"
21233 msgstr "Muxer WAV"
21234
21235 #: modules/packetizer/copy.c:47
21236 msgid "Copy packetizer"
21237 msgstr "Salin packetizer"
21238
21239 #: modules/packetizer/h264.c:55
21240 msgid "H.264 video packetizer"
21241 msgstr "Packetizer video H.624"
21242
21243 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21244 #, fuzzy
21245 msgid "MLP/TrueHD parser"
21246 msgstr "Penyedia"
21247
21248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21249 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21250 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21251
21252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21253 msgid "MPEG4 video packetizer"
21254 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21255
21256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21257 msgid "Sync on Intra Frame"
21258 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21259
21260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21261 msgid ""
21262 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21263 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21264 msgstr ""
21265 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21266 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21267 "yang ditemukan."
21268
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21270 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21271 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21272
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21274 #, fuzzy
21275 msgid "MPEG Video"
21276 msgstr "Video"
21277
21278 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "Packetizer VC-1"
21281
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21283 msgid "Bonjour services"
21284 msgstr "Servis Bonjour"
21285
21286 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21288 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21289
21290 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21291 msgid "Podcasts"
21292 msgstr "Podcast"
21293
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21295 msgid "SAP multicast address"
21296 msgstr "Alamat multicast SAP"
21297
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21299 msgid ""
21300 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21301 "However, you can specify a specific address."
21302 msgstr ""
21303 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21304 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21305
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21307 msgid "IPv4 SAP"
21308 msgstr "IPv4 SAP"
21309
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21311 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21312 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21313
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21315 msgid "IPv6 SAP"
21316 msgstr "IPv6 SAP"
21317
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21319 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21320 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21321
21322 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21323 msgid "IPv6 SAP scope"
21324 msgstr "Skop SAP IPv6"
21325
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21327 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21328 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21329
21330 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21331 msgid "SAP timeout (seconds)"
21332 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21333
21334 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21335 msgid ""
21336 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21337 msgstr ""
21338 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
21339
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21341 msgid "Try to parse the announce"
21342 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21343
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21345 #, fuzzy
21346 msgid ""
21347 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21348 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21349 msgstr ""
21350 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21351 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21352
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21354 msgid "SAP Strict mode"
21355 msgstr "Mode SAP Ketat"
21356
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21358 msgid ""
21359 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21360 "announcements."
21361 msgstr ""
21362 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21363 "sesuai."
21364
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21366 msgid "Use SAP cache"
21367 msgstr "Gunakan cache SAP"
21368
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21370 msgid ""
21371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21373 msgstr ""
21374 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21375 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21376 "dengan stream legasi."
21377
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21379 msgid "SAP Announcements"
21380 msgstr "Pengumumam SAP"
21381
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21383 #, fuzzy
21384 msgid "SDP Descriptions parser"
21385 msgstr "Takrifan fail"
21386
21387 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21388 msgid "Session"
21389 msgstr "Sesi"
21390
21391 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21392 msgid "Tool"
21393 msgstr "Alat"
21394
21395 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21396 msgid "User"
21397 msgstr "Pengguna"
21398
21399 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21400 msgid "Les Guignols"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21404 msgid "Canal +"
21405 msgstr "Canal +"
21406
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21408 msgid "Shoutcast Radio"
21409 msgstr "Shoutcast Radio"
21410
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21412 msgid "Shoutcast TV"
21413 msgstr "TV Shoutcast"
21414
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21416 msgid "Freebox TV"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21420 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21421 msgid "French TV"
21422 msgstr "French TV"
21423
21424 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21425 msgid "Shoutcast radio listings"
21426 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21427
21428 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21429 msgid "Shoutcast TV listings"
21430 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21431
21432 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21433 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21437 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21438 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21439 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
21440
21441 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Decompression"
21444 msgstr "Kompresi kurva QP"
21445
21446 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21447 msgid "Uncompressed RAR"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/stream_filter/record.c:49
21451 msgid "Internal stream record"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Autodel"
21457 msgstr "Auto"
21458
21459 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21460 msgid "Automatically add/delete input streams"
21461 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21462
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21464 msgid ""
21465 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21466 "this stream later."
21467 msgstr ""
21468 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21469 "stream ini kemudian."
21470
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Destination bridge-in name"
21474 msgstr "Codec video tujuan"
21475
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21477 msgid ""
21478 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21479 "in at a time, you can discard this option."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21483 msgid ""
21484 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21485 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21486 "need to raise caching values."
21487 msgstr ""
21488 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21489 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21490 "perlu tingkatkan nilai caching."
21491
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21493 msgid "ID Offset"
21494 msgstr "ID Offset"
21495
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21497 msgid ""
21498 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21499 "IDs bridge_in will register."
21500 msgstr ""
21501 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21502 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21503
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Name of current instance"
21507 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21508
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21510 msgid ""
21511 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21512 "at a time, you can discard this option."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21516 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21520 msgid ""
21521 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21522 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21523 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21524 "placeholder streams should have the same format. "
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21528 msgid "Placeholder delay"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21532 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21536 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21540 msgid ""
21541 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21542 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21543 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21544 "frames in the streams."
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21548 msgid "Bridge"
21549 msgstr "Jembatan"
21550
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21552 msgid "Bridge stream output"
21553 msgstr "Jembatan output srim"
21554
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21556 msgid "Bridge out"
21557 msgstr "Jembatan keluar"
21558
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21560 msgid "Bridge in"
21561 msgstr "Jembatan masuk"
21562
21563 #: modules/stream_out/description.c:54
21564 msgid "Description stream output"
21565 msgstr "Deskripsi output stream"
21566
21567 #: modules/stream_out/display.c:42
21568 msgid "Enable/disable audio rendering."
21569 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21570
21571 #: modules/stream_out/display.c:44
21572 msgid "Enable/disable video rendering."
21573 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21574
21575 #: modules/stream_out/display.c:46
21576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21577 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21578
21579 #: modules/stream_out/display.c:55
21580 msgid "Display stream output"
21581 msgstr "Tampilkan output strim"
21582
21583 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21584 msgid "Duplicate stream output"
21585 msgstr "Output strim pendua"
21586
21587 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21588 msgid "Output access method"
21589 msgstr "Metode akses output"
21590
21591 #: modules/stream_out/es.c:43
21592 msgid "This is the default output access method that will be used."
21593 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21594
21595 #: modules/stream_out/es.c:45
21596 msgid "Audio output access method"
21597 msgstr "Metod capaian output audio "
21598
21599 #: modules/stream_out/es.c:47
21600 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21601 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21602
21603 #: modules/stream_out/es.c:48
21604 msgid "Video output access method"
21605 msgstr "Metod capaian output video"
21606
21607 #: modules/stream_out/es.c:50
21608 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21609 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21610
21611 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21612 msgid "Output muxer"
21613 msgstr "Muxer output"
21614
21615 #: modules/stream_out/es.c:54
21616 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21617 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21618
21619 #: modules/stream_out/es.c:55
21620 msgid "Audio output muxer"
21621 msgstr "Muxer output audio"
21622
21623 #: modules/stream_out/es.c:57
21624 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21625 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21626
21627 #: modules/stream_out/es.c:58
21628 msgid "Video output muxer"
21629 msgstr "Muxer output video"
21630
21631 #: modules/stream_out/es.c:60
21632 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21633 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21634
21635 #: modules/stream_out/es.c:62
21636 msgid "Output URL"
21637 msgstr "URL output"
21638
21639 #: modules/stream_out/es.c:64
21640 msgid "This is the default output URI."
21641 msgstr "Ini adalah default output URI."
21642
21643 #: modules/stream_out/es.c:65
21644 msgid "Audio output URL"
21645 msgstr "URL output audio"
21646
21647 #: modules/stream_out/es.c:67
21648 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21649 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21650
21651 #: modules/stream_out/es.c:68
21652 msgid "Video output URL"
21653 msgstr "URL output video"
21654
21655 #: modules/stream_out/es.c:70
21656 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21657 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21658
21659 #: modules/stream_out/es.c:79
21660 msgid "Elementary stream output"
21661 msgstr "Output strim permulaan"
21662
21663 #: modules/stream_out/es.c:85
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Generic"
21666 msgstr "Umum"
21667
21668 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21669 #, c-format
21670 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21671 msgstr ""
21672 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21673
21674 #: modules/stream_out/gather.c:44
21675 msgid "Gathering stream output"
21676 msgstr "Output strim perjumpaan"
21677
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21679 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21680 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21681
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21683 msgid "Sample aspect ratio"
21684 msgstr "Contoh aspek rasio"
21685
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21688 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21689
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21691 msgid "Video filter"
21692 msgstr "Penapis video"
21693
21694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21697 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21698
21699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21700 msgid "Image chroma"
21701 msgstr "Chroma gambar"
21702
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21704 msgid ""
21705 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21706 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21712 msgstr "Ketelusan logo"
21713
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21715 #: modules/video_filter/rss.c:142
21716 msgid "X offset"
21717 msgstr "Offset X"
21718
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21720 #, fuzzy
21721 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21722 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21723
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21725 #: modules/video_filter/rss.c:144
21726 msgid "Y offset"
21727 msgstr "Offset Y"
21728
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Kordinat Y"
21733
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21735 msgid "Mosaic bridge"
21736 msgstr "Jembatan mosaik"
21737
21738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21739 msgid "Mosaic bridge stream output"
21740 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21741
21742 #: modules/stream_out/raop.c:141
21743 msgid "Hostname or IP address of target device"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/stream_out/raop.c:144
21747 msgid ""
21748 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21749 "very loud."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/stream_out/raop.c:148
21753 msgid "RAOP"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/stream_out/raop.c:149
21757 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/stream_out/record.c:50
21761 msgid "Destination prefix"
21762 msgstr "Awalan dari tujuan"
21763
21764 #: modules/stream_out/record.c:52
21765 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/stream_out/record.c:57
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Record stream output"
21771 msgstr "Output stream RTP"
21772
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21774 msgid "This is the output URL that will be used."
21775 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21776
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21778 msgid "SDP"
21779 msgstr "SDP"
21780
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21782 msgid ""
21783 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21784 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21785 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21786 "SDP to be announced via SAP."
21787 msgstr ""
21788 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21789 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21790 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21791 "diumumkan melalui SAP."
21792
21793 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21794 msgid "SAP announcing"
21795 msgstr "Mengumumkan SAP"
21796
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21798 msgid "Announce this session with SAP."
21799 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21800
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21802 msgid "Muxer"
21803 msgstr "Muxer"
21804
21805 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21806 msgid ""
21807 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21808 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21809 msgstr ""
21810 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21811 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21812
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21814 msgid "Session name"
21815 msgstr "Nama sesi"
21816
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21818 msgid ""
21819 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21820 "Descriptor)."
21821 msgstr ""
21822 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21823
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21825 msgid "Session description"
21826 msgstr "Deskripsi sesi"
21827
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21829 msgid ""
21830 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21831 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21832 msgstr ""
21833 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21834 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21835
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21837 msgid "Session URL"
21838 msgstr "URL sessi"
21839
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21841 msgid ""
21842 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21843 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21844 "(Session Descriptor)."
21845 msgstr ""
21846 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21847 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21848 "(Session Descriptor)."
21849
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21851 msgid "Session email"
21852 msgstr "Email sesi"
21853
21854 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21855 msgid ""
21856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21858 msgstr ""
21859 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21860 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21861
21862 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Session phone number"
21865 msgstr "Nama sessi"
21866
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21868 #, fuzzy
21869 msgid ""
21870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21872 msgstr ""
21873 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21874 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21875
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21877 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21878 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21879
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21881 msgid "Audio port"
21882 msgstr "Port audio"
21883
21884 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21885 msgid ""
21886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21887 msgstr ""
21888 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21889
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21891 msgid "Video port"
21892 msgstr "Port video"
21893
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21895 msgid ""
21896 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21897 msgstr ""
21898 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21899
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21901 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21905 msgid ""
21906 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21907 "packets."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21911 msgid "Transport protocol"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21915 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21919 msgid ""
21920 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21921 "master shared secret key."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21925 msgid "MP4A LATM"
21926 msgstr "MP4A LATM"
21927
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21930 msgstr ""
21931 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21932
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21934 msgid "RTP stream output"
21935 msgstr "Output stream RTP"
21936
21937 #: modules/stream_out/standard.c:47
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Output method to use for the stream."
21940 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21941
21942 #: modules/stream_out/standard.c:50
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Muxer to use for the stream."
21945 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21946
21947 #: modules/stream_out/standard.c:51
21948 msgid "Output destination"
21949 msgstr "Tujuan output"
21950
21951 #: modules/stream_out/standard.c:53
21952 #, fuzzy
21953 msgid ""
21954 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21955 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21956
21957 #: modules/stream_out/standard.c:54
21958 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/stream_out/standard.c:56
21962 msgid ""
21963 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21964 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_out/standard.c:58
21968 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/stream_out/standard.c:60
21972 msgid ""
21973 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21974 "overrides this"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/standard.c:67
21978 msgid "Session groupname"
21979 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21980
21981 #: modules/stream_out/standard.c:69
21982 msgid ""
21983 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21984 "if you choose to use SAP."
21985 msgstr ""
21986 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21987 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21988
21989 #: modules/stream_out/standard.c:101
21990 msgid "Standard stream output"
21991 msgstr "Output stream standar"
21992
21993 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21994 msgid "Files"
21995 msgstr "File"
21996
21997 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21998 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21999 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22000
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22002 msgid "Sizes"
22003 msgstr "Besaran"
22004
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22006 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22007 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22008
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22011 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22012
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22014 msgid "Command UDP port"
22015 msgstr "Arahan port UDP"
22016
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22018 msgid "UDP port to listen to for commands."
22019 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22020
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22022 msgid "Command"
22023 msgstr "Arahan"
22024
22025 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22026 msgid "Initial command to execute."
22027 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22028
22029 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22030 msgid "GOP size"
22031 msgstr "Besar GOP"
22032
22033 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22034 msgid "Number of P frames between two I frames."
22035 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
22036
22037 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22038 msgid "Quantizer scale"
22039 msgstr "Skala Quantizer"
22040
22041 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22042 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22043 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22044
22045 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22046 msgid "Mute audio"
22047 msgstr "Bisukan audio"
22048
22049 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22050 msgid "Mute audio when command is not 0."
22051 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22052
22053 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22054 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22055 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22058 msgid "Video encoder"
22059 msgstr "Video encoder"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22062 msgid ""
22063 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22064 "options)."
22065 msgstr ""
22066 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22067 "berkaitan dengannya)."
22068
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22070 msgid "Destination video codec"
22071 msgstr "Codec video tujuan"
22072
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22074 msgid "This is the video codec that will be used."
22075 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
22076
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22078 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22079 msgid "Video bitrate"
22080 msgstr "Kadar bit video"
22081
22082 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22083 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22084 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22085
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22087 msgid "Video scaling"
22088 msgstr "Penskalaan video"
22089
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22091 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22092 msgstr ""
22093 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22094
22095 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22096 msgid "Video frame-rate"
22097 msgstr "Kadar-kerangka video"
22098
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22100 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22101 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22102
22103 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22104 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22105 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22106
22107 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22108 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22109 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22110
22111 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22112 msgid "Maximum video width"
22113 msgstr "Lebar video maksimum."
22114
22115 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22116 msgid "Maximum output video width."
22117 msgstr "Lebar output video maksimum."
22118
22119 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22120 msgid "Maximum video height"
22121 msgstr "Tinggi video maksimum"
22122
22123 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22124 msgid "Maximum output video height."
22125 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22126
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22128 msgid ""
22129 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22130 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22131 msgstr ""
22132 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22133 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
22134
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22136 msgid "Audio encoder"
22137 msgstr "Enkoder audio"
22138
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22140 msgid ""
22141 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22142 "options)."
22143 msgstr ""
22144 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22145 "berkaitan dengannya)."
22146
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22148 msgid "Destination audio codec"
22149 msgstr "Codec audio tujuan"
22150
22151 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22152 msgid "This is the audio codec that will be used."
22153 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
22154
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22156 msgid "Audio bitrate"
22157 msgstr "Kadar bit audio"
22158
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22160 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22161 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22162
22163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22164 msgid ""
22165 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22166 msgstr ""
22167 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22168
22169 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22170 msgid "Audio channels"
22171 msgstr "Saluran audio"
22172
22173 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22174 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22175 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22176
22177 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22178 msgid "Audio filter"
22179 msgstr "Penapis audio"
22180
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22182 msgid ""
22183 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22184 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22185 msgstr ""
22186 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22187 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22190 msgid "Subtitles encoder"
22191 msgstr "Enkoder subtitle"
22192
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22194 msgid ""
22195 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22196 "options)."
22197 msgstr ""
22198 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22199 "berkaitan dengannya)."
22200
22201 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22202 msgid "Destination subtitles codec"
22203 msgstr "Codec subtitle tujuan"
22204
22205 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22206 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22207 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
22208
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22210 msgid ""
22211 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22212 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22213 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22214 "of subpicture modules"
22215 msgstr ""
22216 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22217 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22218 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22219 "koma"
22220
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22222 msgid "OSD menu"
22223 msgstr "Menu OSD"
22224
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22226 msgid ""
22227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22228 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22229
22230 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22231 msgid "Number of threads"
22232 msgstr "Jumlah thread"
22233
22234 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22235 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22236 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22237
22238 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22239 msgid "High priority"
22240 msgstr "Prioritas tinggi"
22241
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22243 msgid ""
22244 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22245 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22246
22247 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22248 msgid "Synchronise on audio track"
22249 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22250
22251 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22252 msgid ""
22253 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22254 "on the audio track."
22255 msgstr ""
22256 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22257 "pada trek audio."
22258
22259 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22260 msgid ""
22261 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22262 "rate."
22263 msgstr ""
22264 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22265 "kadar pengkodan."
22266
22267 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22268 msgid "Transcode stream output"
22269 msgstr "Output strim transkod"
22270
22271 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22272 msgid "Overlays/Subtitles"
22273 msgstr "Overlays/Subtitles"
22274
22275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22276 #, no-c-format
22277 msgid ""
22278 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Shaping delay"
22284 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22285
22286 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22289 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22290
22291 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22292 msgid "Use MPEG4 matrix"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22298 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
22299
22300 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22301 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22302 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22303
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Transrate"
22307 msgstr "Ketelusan"
22308
22309 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22312 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22313 msgid "Conversions from "
22314 msgstr "Konversi dari"
22315
22316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22318 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22319
22320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22322 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22323
22324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22325 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22326 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22327
22328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22330 msgid "MMX conversions from "
22331 msgstr "Konversi MMX dari"
22332
22333 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22334 msgid "SSE2 conversions from "
22335 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22336
22337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22338 msgid "AltiVec conversions from "
22339 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22340
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22342 msgid ""
22343 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22344 "threshold value will be the brighness defined below."
22345 msgstr ""
22346 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22347 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22348
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22350 msgid "Image contrast (0-2)"
22351 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22352
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22354 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22355 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22356
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22358 msgid "Image hue (0-360)"
22359 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22360
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22362 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22363 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22364
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22366 msgid "Image saturation (0-3)"
22367 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22368
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22370 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22371 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22372
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22374 msgid "Image brightness (0-2)"
22375 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22376
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22378 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22379 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22380
22381 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22382 msgid "Image gamma (0-10)"
22383 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22384
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22386 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22387 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22388
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22390 msgid "Image properties filter"
22391 msgstr "Penapis properti gambar"
22392
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22394 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Transparency mask"
22400 msgstr "Ketelusan"
22401
22402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Alpha mask video filter"
22409 msgstr "Cantas penapis video"
22410
22411 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Alpha mask"
22414 msgstr "Cantas penapis video"
22415
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22417 msgid ""
22418 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22419 "your computer.\n"
22420 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22421 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22422 "\n"
22423 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22424 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22425 "\n"
22426 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22427 "where to get the required parts.\n"
22428 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22429 "in live action."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Save Debug Frames"
22435 msgstr "Kadar kerangka"
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22438 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22442 msgid "Debug Frame Folder"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22446 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22450 msgid "Extracted Image Width"
22451 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22454 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22458 msgid "Extracted Image Height"
22459 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22462 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Color when paused"
22468 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22471 msgid ""
22472 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22473 "another beer?)"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Pause-Red"
22479 msgstr "Henti sebentar"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Red component of the pause color"
22484 msgstr "Penapis kecuraman video"
22485
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Pause-Green"
22489 msgstr "Hijau"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22492 msgid "Green component of the pause color"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Pause-Blue"
22498 msgstr "Rehat"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22501 msgid "Blue component of the pause color"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22505 msgid "Pause-Fadesteps"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22509 msgid ""
22510 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22514 #, fuzzy
22515 msgid "End-Red"
22516 msgstr "Merah"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22519 msgid "Red component of the shutdown color"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22523 #, fuzzy
22524 msgid "End-Green"
22525 msgstr "Hijau"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22528 msgid "Green component of the shutdown color"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22532 #, fuzzy
22533 msgid "End-Blue"
22534 msgstr "Biru"
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22537 msgid "Blue component of the shutdown color"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22541 msgid "End-Fadesteps"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22545 msgid ""
22546 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22547 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22551 msgid "Use Software White adjust"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22555 msgid ""
22556 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22560 #, fuzzy
22561 msgid "White Red"
22562 msgstr "Putih"
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22565 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22569 #, fuzzy
22570 msgid "White Green"
22571 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22572
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22574 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22578 #, fuzzy
22579 msgid "White Blue"
22580 msgstr "Putih"
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22583 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22587 msgid "Serial Port/Device"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22591 msgid ""
22592 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22593 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22597 msgid "Edge Weightning"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22601 msgid ""
22602 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22603 "the frame."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22607 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22611 msgid "Darkness Limit"
22612 msgstr "Batasan Kegelapan"
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22615 msgid ""
22616 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22617 "than one for letterboxed videos."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Hue windowing"
22623 msgstr "window1"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Used for statistics."
22629 msgstr "Kumpul Statistik"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Sat windowing"
22634 msgstr "window1"
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22637 msgid "Filter length (ms)"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22641 msgid ""
22642 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Filter threshold"
22648 msgstr "Ambang"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22651 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22657 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22660 msgid "Filter Smoothness"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Filter mode"
22666 msgstr "Penapis"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22669 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22673 #, fuzzy
22674 msgid "No Filtering"
22675 msgstr "Penapis"
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Combined"
22680 msgstr "Comedy"
22681
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22683 msgid "Percent"
22684 msgstr "Persen"
22685
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Frame delay"
22689 msgstr "Kadar kerangka"
22690
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22692 msgid ""
22693 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22694 "20ms should do the trick."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22698 msgid "Channel summary"
22699 msgstr "Ringkasan saluran"
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22702 msgid "Channel left"
22703 msgstr "Saluran kiri"
22704
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22706 msgid "Channel right"
22707 msgstr "Saluran kanan"
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22710 msgid "Channel top"
22711 msgstr "Saluran atas"
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22714 msgid "Channel bottom"
22715 msgstr "Saluran bawah"
22716
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22718 msgid ""
22719 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22723 #, fuzzy
22724 msgid "disabled"
22725 msgstr "Dilumpuhkan"
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22728 msgid "summary"
22729 msgstr "ringkasan"
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22732 msgid "left"
22733 msgstr "kiri"
22734
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22736 msgid "right"
22737 msgstr "kanan"
22738
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22740 msgid "top"
22741 msgstr "atas"
22742
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22744 msgid "bottom"
22745 msgstr "bawah"
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22748 msgid "Summary gradient"
22749 msgstr "Gradient ringkas"
22750
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22752 msgid "Left gradient"
22753 msgstr "Gradient kiri"
22754
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22756 msgid "Right gradient"
22757 msgstr "Gradient kanan"
22758
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22760 msgid "Top gradient"
22761 msgstr "Gradient atas"
22762
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22764 msgid "Bottom gradient"
22765 msgstr "Gradient bawah"
22766
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22768 msgid ""
22769 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22773 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22774 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22775
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22777 msgid ""
22778 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22779 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22783 msgid "Use built-in AtmoLight"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22787 msgid ""
22788 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22789 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22793 msgid "AtmoLight Filter"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22797 msgid "AtmoLight"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22801 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22805 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22809 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22813 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22819 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22820
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22822 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22826 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22830 msgid "Change gradients"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/blend.c:45
22834 msgid "Video pictures blending"
22835 msgstr "Mengadun gambar video"
22836
22837 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Number of time to blend"
22840 msgstr "Bilangan jalur"
22841
22842 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22843 #, fuzzy
22844 msgid "The number of time the blend will be performed"
22845 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22846
22847 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Alpha of the blended image"
22850 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22851
22852 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22853 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22857 msgid "Image to be blended onto"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22861 #, fuzzy
22862 msgid "The image which will be used to blend onto"
22863 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22864
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Chroma for the base image"
22868 msgstr "Lebar imej cekupan."
22869
22870 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22871 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22875 msgid "Image which will be blended."
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22879 msgid "The image blended onto the base image"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Chroma for the blend image"
22885 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22886
22887 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22888 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22892 msgid "Blending benchmark filter"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Blendbench"
22898 msgstr "Adun"
22899
22900 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22901 msgid "Benchmarking"
22902 msgstr "Benchmarking"
22903
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22905 msgid "Base image"
22906 msgstr "Gambar dasar"
22907
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22909 msgid "Blend image"
22910 msgstr "Gambar blend"
22911
22912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22913 #, fuzzy
22914 msgid ""
22915 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22916 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22917 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22918 "default)."
22919 msgstr ""
22920 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22921 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22922 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22923 "mencampur (biru adalah default)."
22924
22925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22926 msgid "Bluescreen U value"
22927 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22928
22929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22930 msgid ""
22931 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22932 "Defaults to 120 for blue."
22933 msgstr ""
22934 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22935 "255. Default pada 120 untuk biru."
22936
22937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22938 msgid "Bluescreen V value"
22939 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22940
22941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22942 msgid ""
22943 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22944 "Defaults to 90 for blue."
22945 msgstr ""
22946 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22947 "255. Default pada 90 untuk biru."
22948
22949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22950 msgid "Bluescreen U tolerance"
22951 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22952
22953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22954 msgid ""
22955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22956 "value between 10 and 20 seems sensible."
22957 msgstr ""
22958 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22959 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22960
22961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22962 msgid "Bluescreen V tolerance"
22963 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22964
22965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22966 msgid ""
22967 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22968 "value between 10 and 20 seems sensible."
22969 msgstr ""
22970 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22971 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22972
22973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Bluescreen video filter"
22976 msgstr "Cantas penapis video"
22977
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22979 msgid "Bluescreen"
22980 msgstr "Bluescreen"
22981
22982 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22983 #: modules/video_filter/scene.c:60
22984 msgid "Image width"
22985 msgstr "Lebar gambar"
22986
22987 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22988 #: modules/video_filter/scene.c:65
22989 msgid "Image height"
22990 msgstr "Tinggi gambar"
22991
22992 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22995 msgstr ""
22996 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22997 "video mengikut kesesuaian."
22998
22999 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Padd video"
23002 msgstr "Video tertanam"
23003
23004 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23005 msgid ""
23006 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23007 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Automatically resize and padd a video"
23013 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23014
23015 #: modules/video_filter/chain.c:43
23016 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/clone.c:61
23020 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23021 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23022
23023 #: modules/video_filter/clone.c:64
23024 msgid "Video output modules"
23025 msgstr "Modul output video "
23026
23027 #: modules/video_filter/clone.c:65
23028 msgid ""
23029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23030 "separated list of modules."
23031 msgstr ""
23032 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23033 "modul terpisah koma."
23034
23035 #: modules/video_filter/clone.c:71
23036 msgid "Clone video filter"
23037 msgstr "Penapis video Klon"
23038
23039 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23040 #, fuzzy
23041 msgid ""
23042 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23043 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23044 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23045 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23046 msgstr ""
23047 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23048 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23049 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23050 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23051
23052 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Color threshold filter"
23055 msgstr "Penapis video Klon"
23056
23057 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Saturaton threshold"
23060 msgstr "Ambang kecerahan"
23061
23062 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Similarity threshold"
23065 msgstr "Ambang"
23066
23067 #: modules/video_filter/crop.c:73
23068 msgid "Crop geometry (pixels)"
23069 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23070
23071 #: modules/video_filter/crop.c:74
23072 msgid ""
23073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23074 "<left offset> + <top offset>."
23075 msgstr ""
23076 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23077 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23078
23079 #: modules/video_filter/crop.c:76
23080 msgid "Automatic cropping"
23081 msgstr "Automatik mencantas"
23082
23083 #: modules/video_filter/crop.c:77
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23086 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23087
23088 #: modules/video_filter/crop.c:80
23089 msgid "Ratio max (x 1000)"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/video_filter/crop.c:81
23093 msgid ""
23094 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23095 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23096 "4/3."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/crop.c:83
23100 msgid "Manual ratio"
23101 msgstr "Rasio manual"
23102
23103 #: modules/video_filter/crop.c:84
23104 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/crop.c:86
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Number of images for change"
23110 msgstr "Bilangan saluran"
23111
23112 #: modules/video_filter/crop.c:87
23113 msgid ""
23114 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23115 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23116 "trigger recrop."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/crop.c:89
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Number of lines for change"
23122 msgstr "Bilangan saluran"
23123
23124 #: modules/video_filter/crop.c:90
23125 msgid ""
23126 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23127 "that ratio changed and trigger recrop."
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/crop.c:92
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Number of non black pixels "
23133 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23134
23135 #: modules/video_filter/crop.c:93
23136 msgid ""
23137 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/video_filter/crop.c:96
23141 msgid "Skip percentage (%)"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/crop.c:97
23145 msgid ""
23146 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23147 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/crop.c:99
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Luminance threshold "
23153 msgstr "Ambang kecerahan"
23154
23155 #: modules/video_filter/crop.c:100
23156 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/crop.c:104
23160 msgid "Crop video filter"
23161 msgstr "Cantas penapis video"
23162
23163 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23164 msgid "Cropping failed"
23165 msgstr "Pencantasan gagal"
23166
23167 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23168 msgid "VLC could not open the video output module."
23169 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23170
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Pixels to crop from top"
23174 msgstr "Pangkas video (atas)"
23175
23176 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23180
23181 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Pixels to crop from bottom"
23184 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23185
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23190
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Pixels to crop from left"
23194 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23195
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23200
23201 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Pixels to crop from right"
23204 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23205
23206 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23210
23211 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Pixels to padd to top"
23214 msgstr "Melapik video (atas)"
23215
23216 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23220
23221 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Pixels to padd to bottom"
23224 msgstr "Melapik video (bawah)"
23225
23226 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23229 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23230
23231 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Pixels to padd to left"
23234 msgstr "Melapik video (kiri)"
23235
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23239 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23240
23241 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Pixels to padd to right"
23244 msgstr "Melapik video (kanan)"
23245
23246 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23249 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23250
23251 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23253 msgid "Video scaling filter"
23254 msgstr "Penapis penskalaan video"
23255
23256 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Padd"
23259 msgstr "Henti sebentar"
23260
23261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23262 msgid "Deinterlace mode"
23263 msgstr "Mode deinterlace"
23264
23265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23266 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23267 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23268
23269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23270 msgid "Streaming deinterlace mode"
23271 msgstr "Mode deinterlace stream"
23272
23273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23274 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23275 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23276
23277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23278 msgid "Discard"
23279 msgstr "Singkir"
23280
23281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23282 msgid "Blend"
23283 msgstr "Adun"
23284
23285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23286 msgid "Mean"
23287 msgstr "Mean"
23288
23289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23290 msgid "Bob"
23291 msgstr "Bob"
23292
23293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23294 msgid "Linear"
23295 msgstr "Linear"
23296
23297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23298 msgid "Deinterlacing video filter"
23299 msgstr "Penapis video merungkai"
23300
23301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23302 msgid "Input FIFO"
23303 msgstr "Input FIFO"
23304
23305 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23306 msgid "FIFO which will be read for commands"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23310 msgid "Output FIFO"
23311 msgstr "Output FIFO"
23312
23313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23314 #, fuzzy
23315 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23316 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23317
23318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Dynamic video overlay"
23321 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23322
23323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Overlay"
23326 msgstr "Lapisan"
23327
23328 #: modules/video_filter/erase.c:55
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Image mask"
23331 msgstr "Ubah imej"
23332
23333 #: modules/video_filter/erase.c:56
23334 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/erase.c:59
23338 #, fuzzy
23339 msgid "X coordinate of the mask."
23340 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23341
23342 #: modules/video_filter/erase.c:61
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Y coordinate of the mask."
23345 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23346
23347 #: modules/video_filter/erase.c:66
23348 msgid "Erase video filter"
23349 msgstr "Hapus video filter"
23350
23351 #: modules/video_filter/erase.c:67
23352 msgid "Erase"
23353 msgstr "Hapus"
23354
23355 #: modules/video_filter/extract.c:63
23356 #, fuzzy
23357 msgid "RGB component to extract"
23358 msgstr "Penapis kecuraman video"
23359
23360 #: modules/video_filter/extract.c:64
23361 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/extract.c:75
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Extract RGB component video filter"
23367 msgstr "Penapis kecuraman video"
23368
23369 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23370 msgid "video-filter-event"
23371 msgstr "acara-penapis-video"
23372
23373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23374 msgid "Gaussian's std deviation"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23378 msgid ""
23379 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23380 "to 3*sigma away in any direction."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Gaussian blur video filter"
23386 msgstr "Penapis kecuraman video"
23387
23388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23389 msgid "Gaussian Blur"
23390 msgstr "Gaussian Blur"
23391
23392 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23393 msgid "Distort mode"
23394 msgstr "Mode distort"
23395
23396 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23397 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23398 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23399
23400 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23401 msgid "Gradient image type"
23402 msgstr "Jenis gradient gambar"
23403
23404 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23405 msgid ""
23406 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23407 "keep colors."
23408 msgstr ""
23409 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23410 "akan tidak mengubah warnanya."
23411
23412 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23413 msgid "Apply cartoon effect"
23414 msgstr "Terap kesan kartun"
23415
23416 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23417 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23418 msgstr ""
23419 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23420
23421 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23422 msgid "Edge"
23423 msgstr "Pinggir"
23424
23425 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23426 msgid "Hough"
23427 msgstr "Hough"
23428
23429 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23430 msgid "Gradient video filter"
23431 msgstr "Penapis gradient video"
23432
23433 #: modules/video_filter/grain.c:53
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Grain video filter"
23436 msgstr "Penapis kecuraman video"
23437
23438 #: modules/video_filter/grain.c:54
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Grain"
23441 msgstr "Kecuraman"
23442
23443 #: modules/video_filter/invert.c:51
23444 msgid "Invert video filter"
23445 msgstr "Penapis video terbalik"
23446
23447 #: modules/video_filter/invert.c:52
23448 msgid "Color inversion"
23449 msgstr "Pembalikan wana"
23450
23451 #: modules/video_filter/logo.c:70
23452 msgid "Logo filenames"
23453 msgstr "Nama file logo"
23454
23455 #: modules/video_filter/logo.c:71
23456 msgid ""
23457 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23458 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23459 "simply enter its filename."
23460 msgstr ""
23461 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23462 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23463 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23464
23465 #: modules/video_filter/logo.c:74
23466 msgid "Logo animation # of loops"
23467 msgstr "# gelung logo animasi"
23468
23469 #: modules/video_filter/logo.c:75
23470 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23471 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23472
23473 #: modules/video_filter/logo.c:77
23474 msgid "Logo individual image time in ms"
23475 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23476
23477 #: modules/video_filter/logo.c:78
23478 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23479 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23480
23481 #: modules/video_filter/logo.c:81
23482 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23483 msgstr ""
23484 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23485
23486 #: modules/video_filter/logo.c:84
23487 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23488 msgstr ""
23489 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23490
23491 #: modules/video_filter/logo.c:86
23492 msgid "Transparency of the logo"
23493 msgstr "Transparansi logo"
23494
23495 #: modules/video_filter/logo.c:87
23496 msgid ""
23497 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23498 "opacity)."
23499 msgstr ""
23500 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23501 "legap penuh)."
23502
23503 #: modules/video_filter/logo.c:89
23504 msgid "Logo position"
23505 msgstr "Posisi logo"
23506
23507 #: modules/video_filter/logo.c:91
23508 msgid ""
23509 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23510 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23511 msgstr ""
23512 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23513 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23514
23515 #: modules/video_filter/logo.c:105
23516 msgid "Logo sub filter"
23517 msgstr "Penapis sub logo"
23518
23519 #: modules/video_filter/logo.c:106
23520 msgid "Logo overlay"
23521 msgstr "Lapisan logo"
23522
23523 #: modules/video_filter/logo.c:126
23524 msgid "Logo video filter"
23525 msgstr "Penapis video logo"
23526
23527 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23528 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23529 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23530
23531 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23532 msgid "Magnify"
23533 msgstr "Membesar"
23534
23535 #: modules/video_filter/marq.c:90
23536 msgid ""
23537 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23538 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23539 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23540 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23541 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23542 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23543 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23544 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23545 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23546 msgstr ""
23547 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23548 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23549 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23550 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23551 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23552 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23553 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23554 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23555 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23556
23557 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23558 msgid "X offset, from the left screen edge."
23559 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23560
23561 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23562 msgid "Y offset, down from the top."
23563 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23564
23565 #: modules/video_filter/marq.c:109
23566 msgid "Timeout"
23567 msgstr "Timeout"
23568
23569 #: modules/video_filter/marq.c:110
23570 msgid ""
23571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23572 "(remains forever)."
23573 msgstr ""
23574 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23575 "adalah 0 (tetap tampil)."
23576
23577 #: modules/video_filter/marq.c:113
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Refresh period in ms"
23580 msgstr "Segar semula senarai "
23581
23582 #: modules/video_filter/marq.c:114
23583 msgid ""
23584 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23585 "using meta data or time format string sequences."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/marq.c:130
23589 msgid "Marquee position"
23590 msgstr "Posisi marquee"
23591
23592 #: modules/video_filter/marq.c:132
23593 msgid ""
23594 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23596 "6 = top-right)."
23597 msgstr ""
23598 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23599 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23600 "contoh: 6=atas-kanan)."
23601
23602 #: modules/video_filter/marq.c:148
23603 msgid "Marquee"
23604 msgstr "Marquee"
23605
23606 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23607 msgid "Misc"
23608 msgstr "Lain-lain"
23609
23610 #: modules/video_filter/marq.c:177
23611 msgid "Marquee display"
23612 msgstr "Tampilan Marquee"
23613
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23615 msgid ""
23616 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23617 "opaque (default)."
23618 msgstr ""
23619 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23620
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23622 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23623 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23624
23625 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23626 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23627 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23628
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23630 msgid "Top left corner X coordinate"
23631 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23632
23633 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23634 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23635 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23636
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23638 msgid "Top left corner Y coordinate"
23639 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23640
23641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23642 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23643 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23644
23645 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23646 msgid "Border width"
23647 msgstr "Lebar sempadan"
23648
23649 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23650 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23651 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23652
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23654 msgid "Border height"
23655 msgstr "Tinggi sempadan"
23656
23657 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23659 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23660
23661 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23662 msgid "Mosaic alignment"
23663 msgstr "Perataan mosaik"
23664
23665 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23666 msgid ""
23667 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23669 "6 = top-right)."
23670 msgstr ""
23671 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23672 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23673 "contoh: 6=atas-kanan)."
23674
23675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23676 msgid "Positioning method"
23677 msgstr "Metode pemosisian"
23678
23679 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23680 msgid ""
23681 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23682 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23683 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23684 msgstr ""
23685 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23686 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23687 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23688 "setiap gambar."
23689
23690 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23691 #: modules/video_filter/wall.c:65
23692 msgid "Number of rows"
23693 msgstr "Jumlah baris"
23694
23695 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23696 #, fuzzy
23697 msgid ""
23698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23699 "to \"fixed\")."
23700 msgstr ""
23701 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23702 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23703
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23705 #: modules/video_filter/wall.c:61
23706 msgid "Number of columns"
23707 msgstr "Jumlah kolom"
23708
23709 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23710 msgid ""
23711 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23712 "set to \"fixed\"."
23713 msgstr ""
23714 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23715 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23716
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23718 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23719 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23720
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23722 msgid "Keep original size"
23723 msgstr "Biarkan besar asal"
23724
23725 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23726 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23727 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23728
23729 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23730 msgid "Elements order"
23731 msgstr "Susunan elemen"
23732
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23734 msgid ""
23735 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23736 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23737 "bridge\" module."
23738 msgstr ""
23739 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23740 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23741 "\"jembatan-mosaik\"."
23742
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23744 msgid "Offsets in order"
23745 msgstr "Offset dalam urutan"
23746
23747 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23748 msgid ""
23749 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23750 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23751 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23752 msgstr ""
23753 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23754 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23755 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23756
23757 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23758 msgid ""
23759 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23760 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23761 "input."
23762 msgstr ""
23763 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23764 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23765 "input."
23766
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23768 msgid "fixed"
23769 msgstr "tetap"
23770
23771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23772 msgid "offsets"
23773 msgstr "offset"
23774
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23776 msgid "Mosaic video sub filter"
23777 msgstr "Penapis sub video mozek"
23778
23779 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23780 msgid "Mosaic"
23781 msgstr "Mosaik"
23782
23783 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23784 msgid "Blur factor (1-127)"
23785 msgstr "Blur factor (1-127)"
23786
23787 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23788 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23789 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23790
23791 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23792 msgid "Motion blur filter"
23793 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23794
23795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23796 msgid "Motion detect video filter"
23797 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23798
23799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Motion Detect"
23802 msgstr "Kesan gerak"
23803
23804 #: modules/video_filter/noise.c:53
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Noise video filter"
23807 msgstr "Penapis video Klon"
23808
23809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23810 msgid "OpenCV face detection example filter"
23811 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23812
23813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23814 msgid "OpenCV example"
23815 msgstr "Contoh OpenCV"
23816
23817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23818 msgid "Haar cascade filename"
23819 msgstr "Nama file Haar cascade"
23820
23821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23822 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23823 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23824
23825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23826 msgid "Use input chroma unaltered"
23827 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23828
23829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23830 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23831 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23832
23833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23834 msgid "RGB32"
23835 msgstr "RGB32"
23836
23837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23838 msgid "Don't display any video"
23839 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23840
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23842 msgid "Display the input video"
23843 msgstr "Tampilkan input video"
23844
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23846 msgid "Display the processed video"
23847 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23848
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23850 msgid "Show only errors"
23851 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23852
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23854 msgid "Show errors and warnings"
23855 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23856
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23858 msgid "Show everything including debug messages"
23859 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23860
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23862 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23863 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23864
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23866 msgid "OpenCV"
23867 msgstr "OpenCV"
23868
23869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23871 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23872
23873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23874 msgid ""
23875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23876 "OpenCV filter"
23877 msgstr ""
23878 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23879 "dalaman"
23880
23881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23882 msgid "OpenCV filter chroma"
23883 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23884
23885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23886 msgid ""
23887 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23888 msgstr ""
23889 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23890 "dalaman"
23891
23892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23893 msgid "Wrapper filter output"
23894 msgstr "output penapis pembunkus"
23895
23896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23897 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23898 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23899
23900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23901 msgid "Wrapper filter verbosity"
23902 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23903
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23905 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23906 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23907
23908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23909 msgid "OpenCV internal filter name"
23910 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23911
23912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23913 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23914 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23915
23916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23917 msgid "Configuration file"
23918 msgstr "File konfigurasi"
23919
23920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23923 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23924
23925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23926 msgid "Path to OSD menu images"
23927 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23928
23929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23930 msgid ""
23931 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23932 "configuration file."
23933 msgstr ""
23934 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23935 "file konfigurasi OSD."
23936
23937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23938 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23939 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23940
23941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23942 msgid "Menu position"
23943 msgstr "Posisi menu"
23944
23945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23946 msgid ""
23947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23949 "6 = top-right)."
23950 msgstr ""
23951 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23952 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23953 "contoh: 6=atas-kanan)."
23954
23955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23956 msgid "Menu timeout"
23957 msgstr "Menu timeout"
23958
23959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23960 msgid ""
23961 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23962 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23963 "visible."
23964 msgstr ""
23965 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23966 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23967 "rentang waktu yang ditentukan."
23968
23969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23970 msgid "Menu update interval"
23971 msgstr "Interval update menu"
23972
23973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23974 msgid ""
23975 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23976 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23977 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23978 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23979 msgstr ""
23980 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23981 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23982 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23983 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23984
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23986 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23990 msgid ""
23991 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23992 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23993 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23994 "is fully transparent (value 0)."
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23998 msgid "On Screen Display menu"
23999 msgstr "Menu On Screen Display"
24000
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24002 msgid ""
24003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24004 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24005
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24007 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24008 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24009
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24011 msgid "Active windows"
24012 msgstr "Window aktif"
24013
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24016 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24017
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24020 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24021
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24023 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24024 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
24025
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24027 msgid ""
24028 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24029 "misalignment due to autoratio control)"
24030 msgstr ""
24031 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24032 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24033
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24035 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24036 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24037
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24039 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24040 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24041
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24043 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24044 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24045
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24047 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24048 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24049
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24051 msgid "Attenuation"
24052 msgstr "Pelemahan"
24053
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24055 msgid ""
24056 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24057 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24058 msgstr ""
24059 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24060 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24061
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24063 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24064 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24068 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24071 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24072 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24073
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24076 msgstr ""
24077 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24080 msgid "Attenuation, end (in %)"
24081 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24085 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24088 msgid "middle position (in %)"
24089 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24092 msgid ""
24093 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24094 "of blended zone"
24095 msgstr ""
24096 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24097 "dari blended zone"
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24100 msgid "Gamma (Red) correction"
24101 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24104 msgid ""
24105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24106 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24107
24108 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24109 msgid "Gamma (Green) correction"
24110 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24111
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24113 msgid ""
24114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24115 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24116
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24118 msgid "Gamma (Blue) correction"
24119 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24120
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24122 msgid ""
24123 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24124 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24125
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24127 msgid "Black Crush for Red"
24128 msgstr "Black Crush for Red"
24129
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24132 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24133
24134 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24135 msgid "Black Crush for Green"
24136 msgstr "Black Crush for Green"
24137
24138 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24140 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24141
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24143 msgid "Black Crush for Blue"
24144 msgstr "Black Crush for Blue"
24145
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24148 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24149
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24151 msgid "White Crush for Red"
24152 msgstr "White Crush for Red"
24153
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24156 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24157
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24159 msgid "White Crush for Green"
24160 msgstr "White Crush for Green"
24161
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24164 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24165
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24167 msgid "White Crush for Blue"
24168 msgstr "White Crush for Blue"
24169
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24172 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24173
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24175 msgid "Black Level for Red"
24176 msgstr "Black Level for Red"
24177
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24179 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24180 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24181
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24183 msgid "Black Level for Green"
24184 msgstr "Black Level for Green"
24185
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24188 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24189
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24191 msgid "Black Level for Blue"
24192 msgstr "Black Level for Blue"
24193
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24196 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24197
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24199 msgid "White Level for Red"
24200 msgstr "White Level for Red"
24201
24202 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24203 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24204 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24205
24206 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24207 msgid "White Level for Green"
24208 msgstr "White Level for Green"
24209
24210 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24211 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24212 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24213
24214 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24215 msgid "White Level for Blue"
24216 msgstr "White Level for Blue"
24217
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24219 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24220 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24221
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24223 msgid "Xinerama option"
24224 msgstr "Pilihan Xinerama"
24225
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24228 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
24229
24230 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24231 msgid "Post processing quality"
24232 msgstr "Kualitas setelah proses"
24233
24234 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24235 msgid ""
24236 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24237 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24238 "looking pictures."
24239 msgstr ""
24240 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24241 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24242 "menghasilkan gambar lebih baik."
24243
24244 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24246 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24247
24248 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Video post processing filter"
24251 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24252
24253 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Postproc"
24256 msgstr "Pasca memproses"
24257
24258 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Lowest"
24261 msgstr "Terendah"
24262
24263 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Highest"
24266 msgstr "Tertinggi"
24267
24268 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24269 msgid "Psychedelic video filter"
24270 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24271
24272 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Number of puzzle rows"
24275 msgstr "Bilangan baris"
24276
24277 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Number of puzzle columns"
24280 msgstr "Bilangan lajur"
24281
24282 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24283 msgid "Make one tile a black slot"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24287 msgid ""
24288 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24294 msgstr "Penapis video merungkai"
24295
24296 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24297 msgid "Puzzle"
24298 msgstr "Puzzle"
24299
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24301 msgid "VNC Host"
24302 msgstr "VNC Host"
24303
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24305 msgid "VNC hostname or IP address."
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24309 msgid "VNC Port"
24310 msgstr "VNC Port"
24311
24312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24313 msgid "VNC portnumber."
24314 msgstr "VNC nomorport."
24315
24316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24317 msgid "VNC Password"
24318 msgstr "VNC Password"
24319
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24321 msgid "VNC password."
24322 msgstr "VNC password."
24323
24324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24325 msgid "VNC poll interval"
24326 msgstr "VNC poll interval"
24327
24328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24329 msgid ""
24330 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24334 msgid "VNC polling"
24335 msgstr "VNC polling"
24336
24337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24338 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Mouse events"
24344 msgstr "Gerakan Tetikus"
24345
24346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24347 msgid ""
24348 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24352 msgid "Key events"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24356 msgid "Send key events to VNC host."
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24360 msgid ""
24361 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24362 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24363 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24364 "is fully transparent (value 0)."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24368 msgid "Remote-OSD over VNC"
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Remote-OSD"
24374 msgstr "Buang"
24375
24376 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24377 msgid "Ripple video filter"
24378 msgstr "Penapis video ripple"
24379
24380 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24381 msgid "Angle in degrees"
24382 msgstr "Sudut dalam derajat"
24383
24384 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24386 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24387
24388 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Rotate video filter"
24391 msgstr "Penapis video wave"
24392
24393 #: modules/video_filter/rss.c:129
24394 msgid "Feed URLs"
24395 msgstr "URL feed"
24396
24397 #: modules/video_filter/rss.c:130
24398 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24399 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24400
24401 #: modules/video_filter/rss.c:131
24402 msgid "Speed of feeds"
24403 msgstr "Kecepatan feed"
24404
24405 #: modules/video_filter/rss.c:132
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24408 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24409
24410 #: modules/video_filter/rss.c:133
24411 msgid "Max length"
24412 msgstr "Panjang maksimum"
24413
24414 #: modules/video_filter/rss.c:134
24415 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24416 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24417
24418 #: modules/video_filter/rss.c:136
24419 msgid "Refresh time"
24420 msgstr "Refresh time"
24421
24422 #: modules/video_filter/rss.c:137
24423 msgid ""
24424 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24425 "feeds are never updated."
24426 msgstr ""
24427 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24428
24429 #: modules/video_filter/rss.c:139
24430 msgid "Feed images"
24431 msgstr "Gambar feed"
24432
24433 #: modules/video_filter/rss.c:140
24434 msgid "Display feed images if available."
24435 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24436
24437 #: modules/video_filter/rss.c:147
24438 msgid ""
24439 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24440 "totally opaque."
24441 msgstr ""
24442 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24443 "keseluruhan."
24444
24445 #: modules/video_filter/rss.c:160
24446 msgid "Text position"
24447 msgstr "Posisi teks"
24448
24449 #: modules/video_filter/rss.c:162
24450 msgid ""
24451 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24452 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24453 "right)."
24454 msgstr ""
24455 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24456 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24457 "6=atas-kanan)."
24458
24459 #: modules/video_filter/rss.c:166
24460 msgid "Title display mode"
24461 msgstr "Mode tampilan judul"
24462
24463 #: modules/video_filter/rss.c:167
24464 msgid ""
24465 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24466 "images are enabled, 1 otherwise."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/rss.c:182
24470 msgid "Don't show"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/rss.c:182
24474 msgid "Always visible"
24475 msgstr "Selalu terlihat"
24476
24477 #: modules/video_filter/rss.c:182
24478 msgid "Scroll with feed"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: modules/video_filter/rss.c:222
24482 msgid "RSS and Atom feed display"
24483 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24484
24485 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr "Penapis konversi RV32"
24488
24489 #: modules/video_filter/scene.c:57
24490 msgid "Image format"
24491 msgstr "Format gambar"
24492
24493 #: modules/video_filter/scene.c:58
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24496 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24497
24498 #: modules/video_filter/scene.c:61
24499 msgid ""
24500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24501 "characteristics."
24502 msgstr ""
24503 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24504 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24505
24506 #: modules/video_filter/scene.c:66
24507 msgid ""
24508 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24509 "video characteristics."
24510 msgstr ""
24511 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24512 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24513
24514 #: modules/video_filter/scene.c:70
24515 msgid "Recording ratio"
24516 msgstr "Rasio perekaman"
24517
24518 #: modules/video_filter/scene.c:71
24519 msgid ""
24520 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24521 msgstr ""
24522 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24523
24524 #: modules/video_filter/scene.c:74
24525 msgid "Filename prefix"
24526 msgstr "Nama awalan file"
24527
24528 #: modules/video_filter/scene.c:75
24529 msgid ""
24530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24531 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24532 msgstr ""
24533 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24534 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24535
24536 #: modules/video_filter/scene.c:79
24537 msgid "Directory path prefix"
24538 msgstr "Awalan dari path direktori"
24539
24540 #: modules/video_filter/scene.c:80
24541 msgid ""
24542 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24543 "will be automatically saved in users homedir."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/scene.c:84
24547 msgid "Always write to the same file"
24548 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24549
24550 #: modules/video_filter/scene.c:85
24551 msgid ""
24552 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24553 "this case, the number is not appended to the filename."
24554 msgstr ""
24555 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24556 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24557
24558 #: modules/video_filter/scene.c:92
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Scene filter"
24561 msgstr "Penapis capaian"
24562
24563 #: modules/video_filter/scene.c:93
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Scene video filter"
24566 msgstr "Cantas penapis video"
24567
24568 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24569 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24575 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24576
24577 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24578 msgid "Augment contrast between contours."
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Sharpen video filter"
24584 msgstr "Cantas penapis video"
24585
24586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24587 msgid "Scaling mode"
24588 msgstr "Mode penskalaan"
24589
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24591 msgid "Scaling mode to use."
24592 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24593
24594 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24595 msgid "Fast bilinear"
24596 msgstr "Bilinear cepat"
24597
24598 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24599 msgid "Bilinear"
24600 msgstr "Bilinear"
24601
24602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24603 msgid "Bicubic (good quality)"
24604 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24605
24606 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24607 msgid "Experimental"
24608 msgstr "Eksperimen"
24609
24610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24611 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24612 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24613
24614 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24615 msgid "Area"
24616 msgstr "Kawasan"
24617
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24619 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24620 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24621
24622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24623 msgid "Gauss"
24624 msgstr "Gauss"
24625
24626 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24627 msgid "SincR"
24628 msgstr "SincR"
24629
24630 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24631 msgid "Lanczos"
24632 msgstr "Lanczos"
24633
24634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24635 msgid "Bicubic spline"
24636 msgstr "Bicubic spline"
24637
24638 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24639 msgid "Swscale"
24640 msgstr "Swscale"
24641
24642 #: modules/video_filter/transform.c:65
24643 msgid "Transform type"
24644 msgstr "Tipe transformasi"
24645
24646 #: modules/video_filter/transform.c:66
24647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24648 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24649
24650 #: modules/video_filter/transform.c:69
24651 msgid "Rotate by 90 degrees"
24652 msgstr "Putar 90 derajat"
24653
24654 #: modules/video_filter/transform.c:70
24655 msgid "Rotate by 180 degrees"
24656 msgstr "Putar 180 derajat"
24657
24658 #: modules/video_filter/transform.c:70
24659 msgid "Rotate by 270 degrees"
24660 msgstr "Putar 270 derajat"
24661
24662 #: modules/video_filter/transform.c:71
24663 msgid "Flip horizontally"
24664 msgstr "Jentik mendatar"
24665
24666 #: modules/video_filter/transform.c:71
24667 msgid "Flip vertically"
24668 msgstr "Jentik menegak"
24669
24670 #: modules/video_filter/transform.c:76
24671 msgid "Video transformation filter"
24672 msgstr "Penapis pengubahan video"
24673
24674 #: modules/video_filter/wall.c:62
24675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24676 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24677
24678 #: modules/video_filter/wall.c:66
24679 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24680 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24681
24682 #: modules/video_filter/wall.c:70
24683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24684 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24685
24686 #: modules/video_filter/wall.c:73
24687 msgid "Element aspect ratio"
24688 msgstr "Rasio aspek elemen"
24689
24690 #: modules/video_filter/wall.c:74
24691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24692 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24693
24694 #: modules/video_filter/wall.c:80
24695 msgid "Wall video filter"
24696 msgstr "Penapis video dinding"
24697
24698 #: modules/video_filter/wall.c:81
24699 msgid "Image wall"
24700 msgstr "Image wall"
24701
24702 #: modules/video_filter/wave.c:54
24703 msgid "Wave video filter"
24704 msgstr "Penapis video wave"
24705
24706 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24707 msgid "YUVP converter"
24708 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24709
24710 #: modules/video_output/aa.c:58
24711 msgid "ASCII Art"
24712 msgstr "ASCII Art"
24713
24714 #: modules/video_output/aa.c:61
24715 msgid "ASCII-art video output"
24716 msgstr "output video ASCII-art"
24717
24718 #: modules/video_output/caca.c:83
24719 msgid "Color ASCII art video output"
24720 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24721
24722 #: modules/video_output/directfb.c:72
24723 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24724 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24725
24726 #: modules/video_output/drawable.c:39
24727 #, fuzzy
24728 msgid "ID of the video output X window"
24729 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24730
24731 #: modules/video_output/drawable.c:41
24732 msgid ""
24733 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24734 "identifier of that window (0 means none)."
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/video_output/drawable.c:48
24738 msgid "Drawable"
24739 msgstr "Dapat digambarkan"
24740
24741 #: modules/video_output/drawable.c:49
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Embedded X window video"
24744 msgstr "Video tertanam"
24745
24746 #: modules/video_output/drawable.c:59
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Embedded Windows video"
24749 msgstr "Video tertanam"
24750
24751 #: modules/video_output/fb.c:83
24752 msgid "Run fb on current tty."
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_output/fb.c:85
24756 msgid ""
24757 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24758 "handling with caution)"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/video_output/fb.c:96
24762 #, fuzzy
24763 msgid "Framebuffer resolution to use."
24764 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24765
24766 #: modules/video_output/fb.c:98
24767 msgid ""
24768 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24769 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_output/fb.c:101
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24775 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24776
24777 #: modules/video_output/fb.c:103
24778 msgid ""
24779 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24780 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24781 "in software."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_output/fb.c:122
24785 #, fuzzy
24786 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24787 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24788
24789 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24790 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24791 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24792 msgid "X11 display"
24793 msgstr "Tampilan X11"
24794
24795 #: modules/video_output/ggi.c:61
24796 msgid ""
24797 "X11 hardware display to use.\n"
24798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24799 msgstr ""
24800 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24801 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24802
24803 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24804 msgid "HD1000 video output"
24805 msgstr "Output video HD1000"
24806
24807 #: modules/video_output/mga.c:62
24808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24809 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24810
24811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24812 msgid "DirectX 3D video output"
24813 msgstr "Output video 3D DirectX"
24814
24815 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24816 msgid ""
24817 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24818 "doesn't have any effect when using overlays."
24819 msgstr ""
24820 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24821 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24822
24823 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24824 msgid "Use video buffers in system memory"
24825 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24826
24827 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24828 msgid ""
24829 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24830 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24831 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24832 "doesn't have any effect when using overlays."
24833 msgstr ""
24834 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24835 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24836 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24837 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24838
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24840 msgid "Use triple buffering for overlays"
24841 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24842
24843 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24844 msgid ""
24845 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24846 "better video quality (no flickering)."
24847 msgstr ""
24848 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24849 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24850
24851 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24852 msgid "Name of desired display device"
24853 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24854
24855 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24856 msgid ""
24857 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24858 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24859 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24860 msgstr ""
24861 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24862 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24863 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24864
24865 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24866 msgid "Enable wallpaper mode "
24867 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24868
24869 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24870 msgid ""
24871 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24872 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24873 "desktop must not already have a wallpaper."
24874 msgstr ""
24875 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24876 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24877 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24878
24879 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24880 msgid "DirectX video output"
24881 msgstr "Output video DirectX"
24882
24883 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24884 msgid "Wallpaper"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24888 msgid "OpenGL video output"
24889 msgstr "Output video OpenGL"
24890
24891 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24892 msgid "Windows GAPI video output"
24893 msgstr "Output video GAPI Windows"
24894
24895 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24896 msgid "Windows GDI video output"
24897 msgstr "Output video GDI Windows"
24898
24899 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24900 #, fuzzy
24901 msgid "OMAP Framebuffer device"
24902 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24903
24904 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24905 #, fuzzy
24906 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24907 msgstr ""
24908 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24909 "fb0)."
24910
24911 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24912 msgid ""
24913 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24914 "N8xx hardware)."
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Embed the overlay"
24920 msgstr "lapisan masa"
24921
24922 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24923 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24927 #, fuzzy
24928 msgid "OMAP framebuffer video output"
24929 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24930
24931 #: modules/video_output/opengl.c:111
24932 msgid "OpenGL Provider"
24933 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24934
24935 #: modules/video_output/opengl.c:112
24936 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24940 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24944 msgid "QT Embedded display"
24945 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24946
24947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24948 msgid ""
24949 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24950 "the DISPLAY environment variable."
24951 msgstr ""
24952 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24953 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24954
24955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24956 msgid "QT Embedded video output"
24957 msgstr "output video QT terbenam"
24958
24959 #: modules/video_output/sdl.c:115
24960 #, fuzzy
24961 msgid "SDL chroma format"
24962 msgstr "Format kroma XVimage"
24963
24964 #: modules/video_output/sdl.c:117
24965 #, fuzzy
24966 msgid ""
24967 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24968 "improve performances by using the most efficient one."
24969 msgstr ""
24970 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24971 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24972 "efisyen."
24973
24974 #: modules/video_output/sdl.c:127
24975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24976 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24977
24978 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24979 msgid "Snapshot width"
24980 msgstr "Lebar snapshot"
24981
24982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24983 msgid "Width of the snapshot image."
24984 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24985
24986 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24987 msgid "Snapshot height"
24988 msgstr "Tinggi snapshot"
24989
24990 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24991 msgid "Height of the snapshot image."
24992 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24993
24994 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24995 msgid "Chroma"
24996 msgstr "Kroma"
24997
24998 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24999 msgid ""
25000 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25001 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25002
25003 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25004 msgid "Cache size (number of images)"
25005 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
25006
25007 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25008 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25009 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
25010
25011 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25012 msgid "Snapshot output"
25013 msgstr "Output snapshot"
25014
25015 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25016 msgid "SVGAlib video output"
25017 msgstr "output video SVGAlib"
25018
25019 #: modules/video_output/vmem.c:56
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Pitch"
25022 msgstr "Laluan"
25023
25024 #: modules/video_output/vmem.c:57
25025 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_output/vmem.c:60
25029 #, fuzzy
25030 msgid ""
25031 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25032 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25033
25034 #: modules/video_output/vmem.c:64
25035 msgid ""
25036 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25037 "plane memory address information for use by the video renderer."
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_output/vmem.c:75
25041 msgid "Video memory output"
25042 msgstr "Output memori video"
25043
25044 #: modules/video_output/vmem.c:76
25045 msgid "Video memory"
25046 msgstr "memori video"
25047
25048 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25049 msgid "XVideo adaptor number"
25050 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25051
25052 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25053 msgid ""
25054 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25055 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25056 msgstr ""
25057 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
25058 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
25059
25060 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25062 msgid "Alternate fullscreen method"
25063 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25064
25065 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25067 msgid ""
25068 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25069 "its drawbacks.\n"
25070 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25071 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25072 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25073 "show on top of the video."
25074 msgstr ""
25075 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
25076 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25077 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
25078 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
25079 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
25080 "video."
25081
25082 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25084 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25085 msgid ""
25086 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25087 "DISPLAY environment variable."
25088 msgstr ""
25089 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
25090 "nilai variabel DISPLAY."
25091
25092 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25095 msgid "Use shared memory"
25096 msgstr "Gunakan memori bersama"
25097
25098 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25100 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25102 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25103
25104 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25106 msgid "Screen for fullscreen mode."
25107 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
25108
25109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25111 msgid ""
25112 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25113 "1 for the second."
25114 msgstr ""
25115 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
25116 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
25117
25118 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25119 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25120 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25121
25122 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25123 msgid "X11 video output"
25124 msgstr "Output video X11"
25125
25126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25127 msgid ""
25128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25130 msgstr ""
25131 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
25132 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
25133
25134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25135 msgid "XVimage chroma format"
25136 msgstr "Format chroma XVimage"
25137
25138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25139 msgid ""
25140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25141 "to improve performances by using the most efficient one."
25142 msgstr ""
25143 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25144 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25145 "efisien."
25146
25147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25148 msgid "XVideo extension video output"
25149 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25150
25151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25152 msgid "XVMC adaptor number"
25153 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
25154
25155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25156 msgid ""
25157 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25158 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25159 msgstr ""
25160 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
25161 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
25162 "ini)."
25163
25164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25165 msgid "X11 display name"
25166 msgstr "nama tampilan X11"
25167
25168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25169 msgid ""
25170 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25171 "the value of the DISPLAY environment variable."
25172 msgstr ""
25173 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
25174 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25175
25176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25179 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25180
25181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25182 #, fuzzy
25183 msgid ""
25184 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25185 "0 for first screen, 1 for the second."
25186 msgstr ""
25187 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25188 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25189
25190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25191 #, fuzzy
25192 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25193 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25194
25195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25196 #, fuzzy
25197 msgid "You can choose the crop style to apply."
25198 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25199
25200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25201 #, fuzzy
25202 msgid "XVMC extension video output"
25203 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25204
25205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25206 msgid "XCB"
25207 msgstr "XCB"
25208
25209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25210 msgid "(Experimental) XCB video output"
25211 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25212
25213 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25214 #, fuzzy
25215 msgid "XCB window"
25216 msgstr "Tutup Window"
25217
25218 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25219 #, fuzzy
25220 msgid "(Experimental) XCB video window"
25221 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25222
25223 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25224 #, fuzzy
25225 msgctxt "ASCII"
25226 msgid "VLC media player"
25227 msgstr "VLC media player"
25228
25229 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25230 #, fuzzy
25231 msgctxt "ASCII"
25232 msgid "VLC"
25233 msgstr "VLM"
25234
25235 #: modules/video_output/yuv.c:51
25236 #, fuzzy
25237 msgid "device, fifo or filename"
25238 msgstr "Tentukan nama file log."
25239
25240 #: modules/video_output/yuv.c:52
25241 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_output/yuv.c:58
25245 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25246 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25247
25248 #: modules/video_output/yuv.c:59
25249 msgid ""
25250 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25251 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25252 "the output destination."
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_output/yuv.c:66
25256 msgid "YUV output"
25257 msgstr "Output YUV"
25258
25259 #: modules/video_output/yuv.c:67
25260 msgid "YUV video output"
25261 msgstr "Output video YUV"
25262
25263 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25264 #, fuzzy
25265 msgid "GaLaktos visualization"
25266 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25267
25268 #: modules/visualization/goom.c:61
25269 msgid "Goom display width"
25270 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25271
25272 #: modules/visualization/goom.c:62
25273 msgid "Goom display height"
25274 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25275
25276 #: modules/visualization/goom.c:63
25277 msgid ""
25278 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25279 "will be prettier but more CPU intensive)."
25280 msgstr ""
25281 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25282 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25283
25284 #: modules/visualization/goom.c:66
25285 msgid "Goom animation speed"
25286 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25287
25288 #: modules/visualization/goom.c:67
25289 msgid ""
25290 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25291 msgstr ""
25292 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25293 "default 6)"
25294
25295 #: modules/visualization/goom.c:73
25296 msgid "Goom"
25297 msgstr "Goom"
25298
25299 #: modules/visualization/goom.c:74
25300 msgid "Goom effect"
25301 msgstr "Efek Goom"
25302
25303 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25304 msgid "Effects list"
25305 msgstr "Daftar efek"
25306
25307 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25308 msgid ""
25309 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25310 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25311 msgstr ""
25312 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25313 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25314
25315 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25317 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25318
25319 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25321 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25322
25323 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25324 msgid "More bands : 80 / 20"
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25328 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25329 msgstr ""
25330
25331 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25332 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25336 msgid "Band separator"
25337 msgstr "Pemisah jalur"
25338
25339 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25340 msgid "Number of blank pixels between bands."
25341 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25342
25343 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25344 msgid "Amplification"
25345 msgstr "Penguatan"
25346
25347 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25349 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25350
25351 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25352 msgid "Enable peaks"
25353 msgstr "Hidupkan puncak"
25354
25355 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25357 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25358
25359 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25360 msgid "Enable original graphic spectrum"
25361 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25362
25363 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25365 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25366
25367 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25368 msgid "Enable bands"
25369 msgstr "Hidupkan jalur"
25370
25371 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25372 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25373 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25374
25375 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25376 msgid "Enable base"
25377 msgstr "Hidupkan dasar"
25378
25379 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25380 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25381 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25382
25383 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25384 msgid "Base pixel radius"
25385 msgstr "Radius pixel dasar"
25386
25387 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25388 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25389 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25390
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25392 msgid "Spectral sections"
25393 msgstr "Bagian spektral"
25394
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25396 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25397 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25398
25399 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25400 msgid "Peak height"
25401 msgstr "Tinggi puncak"
25402
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25404 msgid "Total pixel height of the peak items."
25405 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25406
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25408 msgid "Peak extra width"
25409 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25410
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25412 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25413 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25414
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25416 msgid "V-plane color"
25417 msgstr "Warna V-plane"
25418
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25420 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25421 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25422
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25424 msgid "Number of stars"
25425 msgstr "Jumlah bintang"
25426
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25428 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25429 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
25430
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25432 msgid "Visualizer"
25433 msgstr "Penvisual"
25434
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25436 msgid "Visualizer filter"
25437 msgstr "Penapis penvisual"
25438
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25440 msgid "Spectrum analyser"
25441 msgstr "Penganalisa spektrum"
25442
25443 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25444 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Autodetect"
25448 #~ msgstr "Auto"
25449
25450 #~ msgid "Login:"
25451 #~ msgstr "Login:"
25452
25453 #~ msgid "Password:"
25454 #~ msgstr "Password:"
25455
25456 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25457 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25458
25459 #~ msgid "Errors and Warnings"
25460 #~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
25461
25462 #~ msgid "Clean up"
25463 #~ msgstr "Pembersihan"
25464
25465 #~ msgid "Show Details"
25466 #~ msgstr "Tampilkan Detail"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25470 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
25471
25472 #~ msgid "New Node"
25473 #~ msgstr "Node Baru"
25474
25475 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25476 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25477
25478 #~ msgid "UDP/RTP"
25479 #~ msgstr "UDP/RTP"
25480
25481 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25482 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Select one or more files"
25486 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25490 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "textFormat"
25494 #~ msgstr "Bentuk"
25495
25496 #~ msgid "General interface settings"
25497 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
25498
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25501 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25504 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25505
25506 #~ msgid "Other advanced settings"
25507 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25508
25509 #~ msgid "Media &Information..."
25510 #~ msgstr "&Informasi Media..."
25511
25512 #~ msgid "&Messages..."
25513 #~ msgstr "&Mesej..."
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "&Extended Settings..."
25517 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "&Bookmarks..."
25521 #~ msgstr "Tanda Buku"
25522
25523 #~ msgid "&About..."
25524 #~ msgstr "&About..."
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25528 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25529
25530 #~ msgid "Additional &Sources"
25531 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25535 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25536
25537 #~ msgid "American English"
25538 #~ msgstr "American English"
25539
25540 #~ msgid "Arabic"
25541 #~ msgstr "Arab"
25542
25543 #~ msgid "Bengali"
25544 #~ msgstr "Bengali"
25545
25546 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25547 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25548
25549 #~ msgid "British English"
25550 #~ msgstr "British English"
25551
25552 #~ msgid "Bulgarian"
25553 #~ msgstr "Bulgaria"
25554
25555 #~ msgid "Catalan"
25556 #~ msgstr "Catalan"
25557
25558 #~ msgid "Chinese Traditional"
25559 #~ msgstr "China, Tradisional "
25560
25561 #~ msgid "Czech"
25562 #~ msgstr "Czech"
25563
25564 #~ msgid "Danish"
25565 #~ msgstr "Denmark"
25566
25567 #~ msgid "Dutch"
25568 #~ msgstr "Belanda"
25569
25570 #~ msgid "Finnish"
25571 #~ msgstr "Finland"
25572
25573 #~ msgid "French"
25574 #~ msgstr "Prancis"
25575
25576 #~ msgid "Galician"
25577 #~ msgstr "Galician"
25578
25579 #~ msgid "Georgian"
25580 #~ msgstr "Georgian"
25581
25582 #~ msgid "German"
25583 #~ msgstr "Jerman"
25584
25585 #~ msgid "Hebrew"
25586 #~ msgstr "Hebrew"
25587
25588 #~ msgid "Hungarian"
25589 #~ msgstr "Hungaria"
25590
25591 #~ msgid "Indonesian"
25592 #~ msgstr "Indonesia"
25593
25594 #~ msgid "Italian"
25595 #~ msgstr "Itali"
25596
25597 #~ msgid "Japanese"
25598 #~ msgstr "Jepang"
25599
25600 #~ msgid "Korean"
25601 #~ msgstr "Korea"
25602
25603 #~ msgid "Malay"
25604 #~ msgstr "Melayu"
25605
25606 #~ msgid "Occitan"
25607 #~ msgstr "Occitan"
25608
25609 #~ msgid "Persian"
25610 #~ msgstr "Parsi"
25611
25612 #~ msgid "Polish"
25613 #~ msgstr "Polandia"
25614
25615 #~ msgid "Portuguese"
25616 #~ msgstr "Portugis"
25617
25618 #~ msgid "Punjabi"
25619 #~ msgstr "Punjabi"
25620
25621 #~ msgid "Romanian"
25622 #~ msgstr "Romania"
25623
25624 #~ msgid "Serbian"
25625 #~ msgstr "Serbia"
25626
25627 #~ msgid "Slovak"
25628 #~ msgstr "Slovak"
25629
25630 #~ msgid "Slovenian"
25631 #~ msgstr "Slovenia"
25632
25633 #~ msgid "Spanish"
25634 #~ msgstr "Spanyol"
25635
25636 #~ msgid "Swedish"
25637 #~ msgstr "Swedia"
25638
25639 #~ msgid "Turkish"
25640 #~ msgstr "Turki"
25641
25642 #~ msgid "Access filter module"
25643 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25644
25645 #~ msgid "Minimize number of threads"
25646 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25647
25648 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25651 #~ "VLC."
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Cancelled"
25655 #~ msgstr "Batal"
25656
25657 #~ msgid "Afar"
25658 #~ msgstr "Afar"
25659
25660 #~ msgid "Abkhazian"
25661 #~ msgstr "Abkhaz"
25662
25663 #~ msgid "Afrikaans"
25664 #~ msgstr "Afrika"
25665
25666 #~ msgid "Albanian"
25667 #~ msgstr "Albania"
25668
25669 #~ msgid "Amharic"
25670 #~ msgstr "Amharic"
25671
25672 #~ msgid "Armenian"
25673 #~ msgstr "Armenia"
25674
25675 #~ msgid "Assamese"
25676 #~ msgstr "Assam"
25677
25678 #~ msgid "Avestan"
25679 #~ msgstr "Avestan"
25680
25681 #~ msgid "Aymara"
25682 #~ msgstr "Aymara"
25683
25684 #~ msgid "Azerbaijani"
25685 #~ msgstr "Azerbaijan"
25686
25687 #~ msgid "Bashkir"
25688 #~ msgstr "Bashkir"
25689
25690 #~ msgid "Basque"
25691 #~ msgstr "Basque"
25692
25693 #~ msgid "Belarusian"
25694 #~ msgstr "Belarus"
25695
25696 #~ msgid "Bihari"
25697 #~ msgstr "Bihari"
25698
25699 #~ msgid "Bislama"
25700 #~ msgstr "Bislama"
25701
25702 #~ msgid "Bosnian"
25703 #~ msgstr "Bosnia"
25704
25705 #~ msgid "Breton"
25706 #~ msgstr "Breton"
25707
25708 #~ msgid "Burmese"
25709 #~ msgstr "Burma"
25710
25711 #~ msgid "Chamorro"
25712 #~ msgstr "Chamorro"
25713
25714 #~ msgid "Chechen"
25715 #~ msgstr "Chechen"
25716
25717 #~ msgid "Chinese"
25718 #~ msgstr "Cina"
25719
25720 #~ msgid "Church Slavic"
25721 #~ msgstr "Church Slavic"
25722
25723 #~ msgid "Chuvash"
25724 #~ msgstr "Chuvash"
25725
25726 #~ msgid "Cornish"
25727 #~ msgstr "Cornish"
25728
25729 #~ msgid "Corsican"
25730 #~ msgstr "Corsican"
25731
25732 #~ msgid "Dzongkha"
25733 #~ msgstr "Dzongkha"
25734
25735 #~ msgid "English"
25736 #~ msgstr "Inggeris"
25737
25738 #~ msgid "Estonian"
25739 #~ msgstr "Estonia"
25740
25741 #~ msgid "Faroese"
25742 #~ msgstr "Faroese"
25743
25744 #~ msgid "Fijian"
25745 #~ msgstr "Fiji"
25746
25747 #~ msgid "Frisian"
25748 #~ msgstr "Frisia"
25749
25750 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25751 #~ msgstr "Gaelic"
25752
25753 #~ msgid "Irish"
25754 #~ msgstr "Irlandia"
25755
25756 #~ msgid "Gallegan"
25757 #~ msgstr "Gallegan"
25758
25759 #~ msgid "Manx"
25760 #~ msgstr "Manx"
25761
25762 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25763 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25764
25765 #~ msgid "Guarani"
25766 #~ msgstr "Guarani"
25767
25768 #~ msgid "Gujarati"
25769 #~ msgstr "Gujarati"
25770
25771 #~ msgid "Herero"
25772 #~ msgstr "Name=Herero"
25773
25774 #~ msgid "Hindi"
25775 #~ msgstr "Hindi"
25776
25777 #~ msgid "Hiri Motu"
25778 #~ msgstr "Hiri Motu"
25779
25780 #~ msgid "Icelandic"
25781 #~ msgstr "Iceland"
25782
25783 #~ msgid "Inuktitut"
25784 #~ msgstr "Inuktitut"
25785
25786 #~ msgid "Interlingue"
25787 #~ msgstr "Interlingue"
25788
25789 #~ msgid "Interlingua"
25790 #~ msgstr "Interlingua"
25791
25792 #~ msgid "Inupiaq"
25793 #~ msgstr "Inupiaq"
25794
25795 #~ msgid "Javanese"
25796 #~ msgstr "Jawa"
25797
25798 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25799 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25800
25801 #~ msgid "Kannada"
25802 #~ msgstr "Kannada"
25803
25804 #~ msgid "Kashmiri"
25805 #~ msgstr "Kashmir"
25806
25807 #~ msgid "Khmer"
25808 #~ msgstr "Khmer"
25809
25810 #~ msgid "Kikuyu"
25811 #~ msgstr "Kikuyu"
25812
25813 #~ msgid "Kinyarwanda"
25814 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25815
25816 #~ msgid "Kirghiz"
25817 #~ msgstr "Kirghiz"
25818
25819 #~ msgid "Komi"
25820 #~ msgstr "Komi"
25821
25822 #~ msgid "Kuanyama"
25823 #~ msgstr "Kuanyama"
25824
25825 #~ msgid "Kurdish"
25826 #~ msgstr "Kurdish"
25827
25828 #~ msgid "Lao"
25829 #~ msgstr "Lao"
25830
25831 #~ msgid "Latin"
25832 #~ msgstr "Latin"
25833
25834 #~ msgid "Latvian"
25835 #~ msgstr "Latvia"
25836
25837 #~ msgid "Lingala"
25838 #~ msgstr "Lingala"
25839
25840 #~ msgid "Lithuanian"
25841 #~ msgstr "Lithuania"
25842
25843 #~ msgid "Letzeburgesch"
25844 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25845
25846 #~ msgid "Macedonian"
25847 #~ msgstr "Macedonia"
25848
25849 #~ msgid "Marshall"
25850 #~ msgstr "Marshall"
25851
25852 #~ msgid "Malayalam"
25853 #~ msgstr "Malayalam"
25854
25855 #~ msgid "Maori"
25856 #~ msgstr "Maori"
25857
25858 #~ msgid "Marathi"
25859 #~ msgstr "Marathi"
25860
25861 #~ msgid "Malagasy"
25862 #~ msgstr "Malagasi"
25863
25864 #~ msgid "Maltese"
25865 #~ msgstr "Malta"
25866
25867 #~ msgid "Moldavian"
25868 #~ msgstr "Moldav"
25869
25870 #~ msgid "Mongolian"
25871 #~ msgstr "Mongol"
25872
25873 #~ msgid "Nauru"
25874 #~ msgstr "Nauru"
25875
25876 #~ msgid "Navajo"
25877 #~ msgstr "Navajo"
25878
25879 #~ msgid "Ndebele, South"
25880 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25881
25882 #~ msgid "Ndebele, North"
25883 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25884
25885 #~ msgid "Ndonga"
25886 #~ msgstr "Ndonga"
25887
25888 #~ msgid "Nepali"
25889 #~ msgstr "Nepal"
25890
25891 #~ msgid "Norwegian"
25892 #~ msgstr "Norway"
25893
25894 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25895 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25896
25897 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25898 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25899
25900 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25901 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25902
25903 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25904 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25905
25906 #~ msgid "Oriya"
25907 #~ msgstr "Oriya"
25908
25909 #~ msgid "Oromo"
25910 #~ msgstr "Oromo"
25911
25912 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25913 #~ msgstr "Ossetic"
25914
25915 #~ msgid "Panjabi"
25916 #~ msgstr "Panjabi"
25917
25918 #~ msgid "Pali"
25919 #~ msgstr "Pali"
25920
25921 #~ msgid "Pushto"
25922 #~ msgstr "Pushto"
25923
25924 #~ msgid "Quechua"
25925 #~ msgstr "Quechua"
25926
25927 #~ msgid "Raeto-Romance"
25928 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25929
25930 #~ msgid "Rundi"
25931 #~ msgstr "Rundi"
25932
25933 #~ msgid "Sango"
25934 #~ msgstr "Sango"
25935
25936 #~ msgid "Croatian"
25937 #~ msgstr "Croatia"
25938
25939 #~ msgid "Sinhalese"
25940 #~ msgstr "Sinhal"
25941
25942 #~ msgid "Northern Sami"
25943 #~ msgstr "Sami Utara"
25944
25945 #~ msgid "Samoan"
25946 #~ msgstr "Samoan"
25947
25948 #~ msgid "Shona"
25949 #~ msgstr "Shona"
25950
25951 #~ msgid "Sindhi"
25952 #~ msgstr "Sindhi"
25953
25954 #~ msgid "Somali"
25955 #~ msgstr "Somali"
25956
25957 #~ msgid "Sotho, Southern"
25958 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25959
25960 #~ msgid "Sardinian"
25961 #~ msgstr "Sardinian"
25962
25963 #~ msgid "Swati"
25964 #~ msgstr "Swati"
25965
25966 #~ msgid "Sundanese"
25967 #~ msgstr "Sundanese"
25968
25969 #~ msgid "Swahili"
25970 #~ msgstr "Swahili"
25971
25972 #~ msgid "Tahitian"
25973 #~ msgstr "Tahitian"
25974
25975 #~ msgid "Tamil"
25976 #~ msgstr "Tamil"
25977
25978 #~ msgid "Tatar"
25979 #~ msgstr "Tatar"
25980
25981 #~ msgid "Telugu"
25982 #~ msgstr "Telugu"
25983
25984 #~ msgid "Tajik"
25985 #~ msgstr "Tajik"
25986
25987 #~ msgid "Tagalog"
25988 #~ msgstr "Tagalog"
25989
25990 #~ msgid "Thai"
25991 #~ msgstr "Thai"
25992
25993 #~ msgid "Tibetan"
25994 #~ msgstr "Tibetan"
25995
25996 #~ msgid "Tigrinya"
25997 #~ msgstr "Tigrinya"
25998
25999 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26000 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26001
26002 #~ msgid "Tswana"
26003 #~ msgstr "Tswana"
26004
26005 #~ msgid "Tsonga"
26006 #~ msgstr "Tsonga"
26007
26008 #~ msgid "Turkmen"
26009 #~ msgstr "Turkmen"
26010
26011 #~ msgid "Twi"
26012 #~ msgstr "Twi"
26013
26014 #~ msgid "Uighur"
26015 #~ msgstr "Uighur"
26016
26017 #~ msgid "Urdu"
26018 #~ msgstr "Urdu"
26019
26020 #~ msgid "Uzbek"
26021 #~ msgstr "Uzbek"
26022
26023 #~ msgid "Volapuk"
26024 #~ msgstr "Volapuk"
26025
26026 #~ msgid "Welsh"
26027 #~ msgstr "Welsh"
26028
26029 #~ msgid "Wolof"
26030 #~ msgstr "Wolof"
26031
26032 #~ msgid "Xhosa"
26033 #~ msgstr "Xhosa"
26034
26035 #~ msgid "Yiddish"
26036 #~ msgstr "Yiddish"
26037
26038 #~ msgid "Yoruba"
26039 #~ msgstr "Yoruba"
26040
26041 #~ msgid "Zhuang"
26042 #~ msgstr "Zhuang"
26043
26044 #~ msgid "Zulu"
26045 #~ msgstr "Zulu"
26046
26047 #~ msgid "Illegal Polarization"
26048 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26049
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
26054
26055 #~ msgid "dv"
26056 #~ msgstr "dv"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "EyeTV access module"
26060 #~ msgstr "Modul capaian"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26064 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Force use of dump module"
26068 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26069
26070 #~ msgid "Record directory"
26071 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
26072
26073 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26074 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26075
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26078 #~ "control pace or pause."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26081 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26082
26083 #~ msgid "Timeshift"
26084 #~ msgstr "Masa ganti"
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26088 #~ "will be used."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26091 #~ "akan diguna."
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26096 #~ "\" will be used for OSS."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26099 #~ "akan diguna."
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26104 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26107 #~ "akan diguna."
26108
26109 #~ msgid "Audio method"
26110 #~ msgstr "Metode audio"
26111
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26114 #~ "device will be used."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26117 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26123
26124 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26125 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26126
26127 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26128 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "spatializer"
26132 #~ msgstr "spatial"
26133
26134 #~ msgid "aRts audio output"
26135 #~ msgstr "Output audio aRts"
26136
26137 #~ msgid "EsounD audio output"
26138 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26139
26140 #~ msgid "Esound server"
26141 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26142
26143 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26144 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26145
26146 #~ msgid "Dirac video decoder"
26147 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26148
26149 #~ msgid "Dirac video encoder"
26150 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26151
26152 #~ msgid "%d Hz"
26153 #~ msgstr "%d  Hz"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26157 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Kate comment"
26161 #~ msgstr "Komen Speex"
26162
26163 #~ msgid "Speex comment"
26164 #~ msgstr "Komentar Speex"
26165
26166 #~ msgid "Theora comment"
26167 #~ msgstr "Komen Theora"
26168
26169 #~ msgid "Vorbis comment"
26170 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
26171
26172 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26173 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Buffer"
26177 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Backward"
26181 #~ msgstr "Undur Langkah"
26182
26183 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26184 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26185
26186 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26187 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26188
26189 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26190 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26191
26192 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26193 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26194
26195 #~ msgid "4:3 subtitles"
26196 #~ msgstr "4:3 subtitles"
26197
26198 #~ msgid "16:9 subtitles"
26199 #~ msgstr "16:9 subtitles"
26200
26201 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26202 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26206 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26210 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26211
26212 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26213 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
26214
26215 #~ msgid "Quick Open File..."
26216 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26217
26218 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26219 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26220
26221 #~ msgid "Allow timeshifting"
26222 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Access Filter"
26226 #~ msgstr "Penapis capaian"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Save As:"
26230 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26231
26232 #~ msgid "Login"
26233 #~ msgstr "Logmasuk"
26234
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26237 #~ "Are you sure you want to continue?"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26240 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Open playlist file"
26244 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26248 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26252 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26256 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "&Playlist"
26260 #~ msgstr "Senarai tayang"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Show P&laylist"
26264 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Play&list..."
26268 #~ msgstr "Senarai tayang"
26269
26270 #~ msgid "&Preferences..."
26271 #~ msgstr "Keutamaan..."
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Load File..."
26275 #~ msgstr "Simpan fail..."
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Tools"
26279 #~ msgstr "Alatan"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Show Playlist"
26283 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Minimal View..."
26287 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26291 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Card Selection"
26295 #~ msgstr "Pemilihan"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Customize"
26299 #~ msgstr "Personalisasi:"
26300
26301 #~ msgid "Outputs"
26302 #~ msgstr "Output"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Integrate video in interface"
26306 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26307
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26310 #~ "playlist|*.xspf"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26313 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26314
26315 #~ msgid "WinCE interface module"
26316 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26317
26318 #~ msgid "RRD output file"
26319 #~ msgstr "Filel output RRD"
26320
26321 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26322 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26323
26324 #~ msgid "Bonjour"
26325 #~ msgstr "Bonjour"
26326
26327 #~ msgid "Devices"
26328 #~ msgstr "Peranti"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26332 #~ "SAP announcements."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26335 #~ "pengumuman SAP."
26336
26337 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26338 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26342 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26343 #~ "built-in default)."
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
26346 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
26347 #~ "dalam sistem operasi)."
26348
26349 #~ msgid "Image video output"
26350 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
26351
26352 #~ msgid "Cube"
26353 #~ msgstr "Cube"
26354
26355 #~ msgid "Transparent Cube"
26356 #~ msgstr "Transparent Cube"
26357
26358 #~ msgid "Cylinder"
26359 #~ msgstr "Silinder"
26360
26361 #~ msgid "Torus"
26362 #~ msgstr "Torus"
26363
26364 #~ msgid "SQUAREXY"
26365 #~ msgstr "SQUAREXY"
26366
26367 #~ msgid "SQUARER"
26368 #~ msgstr "SQUARER"
26369
26370 #~ msgid "ASINXY"
26371 #~ msgstr "ASINXY"
26372
26373 #~ msgid "ASINR"
26374 #~ msgstr "ASINR"
26375
26376 #~ msgid "SINEXY"
26377 #~ msgstr "SINEXY"
26378
26379 #~ msgid "SINER"
26380 #~ msgstr "SINER"
26381
26382 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26383 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26384
26385 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26386 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26387
26388 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26389 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
26390
26391 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26392 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
26393
26394 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26395 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26399 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26400
26401 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26406 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26407
26408 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26409 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26410
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26413 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26414
26415 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26416 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
26417
26418 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26419 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
26420
26421 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26422 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26423
26424 #~ msgid "Number of bands"
26425 #~ msgstr "Jumlah jalur"
26426
26427 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
26430 #~ "80."
26431
26432 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26433 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26434
26435 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26436 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26437
26438 #~ msgid "Quartz video"
26439 #~ msgstr "Video Kuartz"
26440
26441 #~ msgid "MusicBrainz"
26442 #~ msgstr "MusicBrainz"
26443
26444 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26445 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26446
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26449 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26452 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26453 #~ "video."
26454
26455 #~ msgid "Audio CD - Track "
26456 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26457
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26460 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26463 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26464
26465 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26466 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26470 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Seam Carving"
26474 #~ msgstr "Streaming"
26475
26476 #~ msgid "VLC - Controller"
26477 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26478
26479 #~ msgid "About..."
26480 #~ msgstr "About..."
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "A to B"
26484 #~ msgstr " kepada "
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "Extended settings"
26488 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26492 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "&Update List"
26496 #~ msgstr "Kemaskini"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Choose subtitles file"
26500 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "&Equalizer"
26504 #~ msgstr "Penyama"
26505
26506 #~ msgid "&Title"
26507 #~ msgstr "&Title"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Undock from Interface"
26511 #~ msgstr "ncurses interface"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Ctrl+U"
26515 #~ msgstr "Ctrl"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Add Interfaces"
26519 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26520
26521 #~ msgid "Add node"
26522 #~ msgstr "Tambah nod"
26523
26524 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26525 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26526
26527 #~ msgid "Ok"
26528 #~ msgstr "Ok"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Subscreen width."
26532 #~ msgstr "Screen %d"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Subscreen height."
26536 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26537
26538 #~ msgid "Get Stream Information"
26539 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26540
26541 #~ msgid "%i items in the playlist"
26542 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26543
26544 #~ msgid "1 item in the playlist"
26545 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26546
26547 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Input and Codecs"
26553 #~ msgstr "Input / Kodek"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "close"
26557 #~ msgstr "Tutup"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26561 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26565 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26566
26567 #~ msgid "Check for updates..."
26568 #~ msgstr "Check for updates..."
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "No DVD Menus"
26572 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Disk Device"
26576 #~ msgstr "Peranti"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Native or Skins"
26580 #~ msgstr "Native American"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Subtitles languages"
26584 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Skip Frames"
26588 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Display Device"
26592 #~ msgstr "Paparan"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26596 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "use Pause Color"
26600 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26601
26602 #~ msgid "Strict rate control"
26603 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26604
26605 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26606 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26607
26608 #~ msgid "Subpicture Filters"
26609 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26610
26611 #~ msgid "Enabled"
26612 #~ msgstr "Dihidupkan"
26613
26614 #~ msgid "Image:"
26615 #~ msgstr "Imej:"
26616
26617 #~ msgid "Position:"
26618 #~ msgstr "Posisi:"
26619
26620 #~ msgid "Timestamp:"
26621 #~ msgstr "Stem-masa:"
26622
26623 #~ msgid "Color:"
26624 #~ msgstr "Warna:"
26625
26626 #~ msgid "Opaqueness:"
26627 #~ msgstr "Kelegapan:"
26628
26629 #~ msgid "(in pixels)"
26630 #~ msgstr "dalam piksel)"
26631
26632 #~ msgid "Marquee:"
26633 #~ msgstr "Ukir:"
26634
26635 #~ msgid "Timeout:"
26636 #~ msgstr "Masa tamat:"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Not Available"
26640 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26641
26642 #~ msgid "Previous track"
26643 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26644
26645 #~ msgid "Next track"
26646 #~ msgstr "Trek berikut"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26650 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Go to time:"
26654 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "F11"
26658 #~ msgstr "X11"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "2 pass"
26662 #~ msgstr "2 Lepas"
26663
26664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26665 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26666
26667 #~ msgid "&OK"
26668 #~ msgstr "&OK"
26669
26670 #~ msgid "&Delete"
26671 #~ msgstr "Pa&dam"
26672
26673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26674 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26675
26676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26677 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26678
26679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26680 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26681
26682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26683 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26684
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26688 #~ "between these bookmarks"
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26691 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26692 #~ "strim antara tanda buku ini"
26693
26694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26695 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26696
26697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26703 #~ "work."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26706 #~ "tanda buku berfungsi."
26707
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26710 #~ "bookmarks to keep the same input."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26713 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26714
26715 #~ msgid "Input has changed "
26716 #~ msgstr "Input telah berubah"
26717
26718 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26719 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26720
26721 #~ msgid "Stream and Media Info"
26722 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26723
26724 #~ msgid "Advanced information"
26725 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26729 #~ "Messages window."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26732
26733 #~ msgid "&No"
26734 #~ msgstr "T&idak"
26735
26736 #~ msgid "Don't show further errors"
26737 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26738
26739 #~ msgid "Playlist item info"
26740 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26741
26742 #~ msgid "Save Messages As..."
26743 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26744
26745 #~ msgid "Options:"
26746 #~ msgstr "Pilihan:"
26747
26748 #~ msgid "Open..."
26749 #~ msgstr "Buka ..."
26750
26751 #~ msgid "Stream/Save"
26752 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26753
26754 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26755 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26756
26757 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26758 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26759
26760 #~ msgid "Customize:"
26761 #~ msgstr "Personalisasi:"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26766 #~ "controls above."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26769 #~ "ingin buka.\n"
26770 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26771 #~ "atas."
26772
26773 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26774 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26775
26776 #~ msgid "Advanced Settings..."
26777 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26778
26779 #~ msgid "File:"
26780 #~ msgstr "Fail:"
26781
26782 #~ msgid "Disc type"
26783 #~ msgstr "Jenis cakera"
26784
26785 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26786 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26787
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26790 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26791 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26792 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26793 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26796 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26797 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26798 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26799 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26800 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26801
26802 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26803 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26804
26805 #~ msgid "RTSP"
26806 #~ msgstr "RTSP"
26807
26808 #~ msgid "DVD device to use"
26809 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26813 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26816 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26817
26818 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26819 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26823 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26826 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26827
26828 #~ msgid "Title number."
26829 #~ msgstr "Nombor judul."
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26834 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26835 #~ "subtitle will be shown."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26838 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26839 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26844 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26845
26846 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26847 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26848
26849 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26850 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Track number."
26854 #~ msgstr "Nombor Trek."
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26859 #~ "subtitle will be shown."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26862 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26869 #~ "atau 1."
26870
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26873 #~ "is given, then all tracks are played."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26876 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26877
26878 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26881 #~ "adalah 1."
26882
26883 #~ msgid "&Simple Add File..."
26884 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26885
26886 #~ msgid "Add &Directory..."
26887 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26888
26889 #~ msgid "&Add URL..."
26890 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26891
26892 #~ msgid "&Save Playlist..."
26893 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26894
26895 #~ msgid "Sort by &Title"
26896 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26897
26898 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26899 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26900
26901 #~ msgid "&Shuffle"
26902 #~ msgstr "Kocok"
26903
26904 #~ msgid "D&elete"
26905 #~ msgstr "&Padam"
26906
26907 #~ msgid "&Manage"
26908 #~ msgstr "&Urus..."
26909
26910 #~ msgid "S&ort"
26911 #~ msgstr "Sus&un"
26912
26913 #~ msgid "&Selection"
26914 #~ msgstr "Pemilihan"
26915
26916 #~ msgid "&View items"
26917 #~ msgstr "Lihat item"
26918
26919 #~ msgid "Play this Branch"
26920 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26921
26922 #~ msgid "Preparse"
26923 #~ msgstr "Pra-hurai"
26924
26925 #~ msgid "Sort this Branch"
26926 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26927
26928 #~ msgid "Info"
26929 #~ msgstr "Info"
26930
26931 #~ msgid "%i items in playlist"
26932 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26933
26934 #~ msgid "root"
26935 #~ msgstr "root"
26936
26937 #~ msgid "XSPF playlist"
26938 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26939
26940 #~ msgid "Playlist is empty"
26941 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26942
26943 #~ msgid "Can't save"
26944 #~ msgstr "Gagal simpan"
26945
26946 #~ msgid "One level"
26947 #~ msgstr "Satu aras"
26948
26949 #~ msgid "New node"
26950 #~ msgstr "Nod baru"
26951
26952 #~ msgid "Alt"
26953 #~ msgstr "Alt"
26954
26955 #~ msgid "Ctrl"
26956 #~ msgstr "Ctrl"
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26960 #~ "\"chain\" can be modified."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26963 #~ "boleh diubahsuai."
26964
26965 #~ msgid "Stream output MRL"
26966 #~ msgstr "Output strim MRL"
26967
26968 #~ msgid "Target:"
26969 #~ msgstr "Sasaran:"
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26973 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26976 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26977
26978 #~ msgid "MMSH"
26979 #~ msgstr "MMSH"
26980
26981 #~ msgid "Channel name"
26982 #~ msgstr "Nama saluran"
26983
26984 #~ msgid "Select all elementary streams"
26985 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26986
26987 #~ msgid "Subtitles codec"
26988 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26989
26990 #~ msgid "Subtitles overlay"
26991 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26992
26993 #~ msgid "Subtitle options"
26994 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26995
26996 #~ msgid "Subtitles file"
26997 #~ msgstr "Fail sarikata"
26998
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27001 #~ "subtitles."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27004 #~ "dan SubRIP."
27005
27006 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27007 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27008
27009 #~ msgid "Open file"
27010 #~ msgstr "Buka fail"
27011
27012 #~ msgid "Updates"
27013 #~ msgstr "Kemaskini"
27014
27015 #~ msgid "Check for updates"
27016 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27017
27018 #~ msgid "Load Configuration"
27019 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27020
27021 #~ msgid "New broadcast"
27022 #~ msgstr "Siaran Baru"
27023
27024 #~ msgid "VLM stream"
27025 #~ msgstr "Strim VLM"
27026
27027 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27028 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27029
27030 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27031 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27036 #~ "access all of them."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27039 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27040
27041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27042 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27043
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27046 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27047 #~ "format.\n"
27048 #~ "\n"
27049 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27050 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27053 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27054 #~ "\n"
27055 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27056 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27057 #~ "rangkaian."
27058
27059 #~ msgid "You must choose a stream"
27060 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27061
27062 #~ msgid "Unable to find playlist"
27063 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27067 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27070 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27073 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27074 #~ "\n"
27075 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27076 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27077
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27080 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27083 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27084
27085 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27086 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27090 #~ "about it."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27093 #~ "tentangnya."
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27097 #~ "about it."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27100 #~ "tentangnya."
27101
27102 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27103 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27104
27105 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27106 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27107
27108 #~ msgid "Please enter an address"
27109 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27110
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27113 #~ "choices, some formats might not be available."
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27116 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27117
27118 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27119 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27120
27121 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27122 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27123
27124 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27125 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27126
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27129 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27130 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27131 #~ "this setting to 1."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27134 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27135 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27136 #~ "tetapan kepada 1."
27137
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27140 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27141 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27142 #~ "SAP extra interface.\n"
27143 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27144 #~ "default name will be used."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27147 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27148 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27149 #~ "tambahan SAP.\n"
27150 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27151 #~ "nama lalai akan digunakan."
27152
27153 #~ msgid "More information"
27154 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27155
27156 #~ msgid "Save to file"
27157 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27158
27159 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27160 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27164 #~ "more correlated their movement will be."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27167 #~ "berhubungkait."
27168
27169 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27170 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Cartoon effect"
27174 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27178 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27179
27180 #~ msgid "Image inversion"
27181 #~ msgstr "Balikan ime"
27182
27183 #~ msgid "Blurring"
27184 #~ msgstr "Pengaburan"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27188 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Wave effect"
27192 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27196 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27197
27198 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27199 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27200
27201 #~ msgid "Image adjustment"
27202 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27203
27204 #~ msgid "Video Options"
27205 #~ msgstr "Pilihan Video"
27206
27207 #~ msgid "Aspect Ratio"
27208 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27209
27210 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27211 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27215 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27218 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27219
27220 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27223
27224 #~ msgid "Smooth :"
27225 #~ msgstr "Licin:"
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Preamp\n"
27229 #~ "12.0dB"
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Preamp\n"
27232 #~ "12.0dB"
27233
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27236 #~ "these settings to take effect.\n"
27237 #~ "\n"
27238 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27239 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27240 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27243 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27244 #~ "\n"
27245 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27246 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27247 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27248
27249 #~ msgid "More Information"
27250 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27251
27252 #~ msgid "Stopped"
27253 #~ msgstr "Dihenti"
27254
27255 #~ msgid "Playing"
27256 #~ msgstr "Menayangkan"
27257
27258 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27259 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27260
27261 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27262 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27263
27264 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27265 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27266
27267 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27268 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27269
27270 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27271 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27272
27273 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27274 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27275
27276 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27277 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27278
27279 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27280 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27281
27282 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27283 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27284
27285 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27286 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27287
27288 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27289 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27290
27291 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27292 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27296 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Online Help"
27300 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27301
27302 #~ msgid "Embedded playlist"
27303 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27304
27305 #~ msgid "Previous playlist item"
27306 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27307
27308 #~ msgid "Play slower"
27309 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27310
27311 #~ msgid "Play faster"
27312 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27313
27314 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27315 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27316
27317 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27318 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27319
27320 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27321 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27322
27323 #~ msgid ""
27324 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27328 #~ "\n"
27329
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27332 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27333 #~ "\n"
27334 #~ msgstr ""
27335 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27336 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27337 #~ "\n"
27338
27339 #~ msgid "About %s"
27340 #~ msgstr "Perihal %s"
27341
27342 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27343 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27344
27345 #~ msgid "Open &File..."
27346 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27347
27348 #~ msgid "Media &Info..."
27349 #~ msgstr "&Info Media..."
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27353 #~ msgstr ""
27354 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27360
27361 #~ msgid ""
27362 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27363 #~ "and RAW)"
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27366 #~ "OGG dan RAW)"
27367
27368 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27369 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27370
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27375
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27380
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27385
27386 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27387 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27388
27389 #~ msgid "RTP Unicast"
27390 #~ msgstr "RTP Unicast"
27391
27392 #~ msgid "Stream to a single computer."
27393 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27394
27395 #~ msgid "RTP Multicast"
27396 #~ msgstr "RTP Multicast"
27397
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27400 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27401 #~ "does not work over the Internet."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27404 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27405 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27406
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27409 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27410 #~ "beginning with 239.255."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27413 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27414 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27415
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27418 #~ "needs to send the stream several times."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27421 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27425 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27426 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27427 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27430 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27431 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27432 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27433 #~ "lalai."
27434
27435 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27436 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27437
27438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27439 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27440
27441 #~ msgid "Extended GUI"
27442 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27443
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27448
27449 #~ msgid "Taskbar"
27450 #~ msgstr "Bar Tugas"
27451
27452 #~ msgid "Minimal interface"
27453 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27454
27455 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27456 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27457
27458 #~ msgid "Size to video"
27459 #~ msgstr "Saiz ke video"
27460
27461 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27462 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27463
27464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27465 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27466
27467 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27468 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27469
27470 #~ msgid "Playlist view"
27471 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27475 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27476 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27477 #~ "available on the toolbar (or both)."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27480 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27481 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27482 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27483
27484 #~ msgid "Embedded"
27485 #~ msgstr "Tertanam"
27486
27487 #~ msgid "Both"
27488 #~ msgstr "Keduanya"
27489
27490 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27491 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27492
27493 #~ msgid "last config"
27494 #~ msgstr "konfig akhir"
27495
27496 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27497 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27498
27499 #~ msgid "Distortion"
27500 #~ msgstr "Herotan"
27501
27502 #~ msgid "Adds distortion effects"
27503 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27504
27505 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27506 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27507
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27510 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27513 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27518 #~ "<option>...]]...\n"
27519 #~ "long form example:\n"
27520 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27521 #~ "short form example:\n"
27522 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27523 #~ "more examples:\n"
27524 #~ "tn:64:128:256\n"
27525 #~ "Filters                        Options\n"
27526 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27527 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27528 #~ "enabler\n"
27529 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27530 #~ "enabled\n"
27531 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27532 #~ "disabled\n"
27533 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27534 #~ "filter\n"
27535 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27536 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27537 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27538 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27539 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27540 #~ "filter\n"
27541 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27542 #~ "filter 1\n"
27543 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27544 #~ "filter 1\n"
27545 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27546 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27547 #~ "contrast\n"
27548 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27549 #~ "(0..255)\n"
27550 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27551 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27552 #~ "deinterlace\n"
27553 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27554 #~ "deinterlacer\n"
27555 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27556 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27557 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27558 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27559 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27560 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27561 #~ "filtering\n"
27562 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27565 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27566 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27567 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27568 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27569 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27570 #~ "contoh lagi:\n"
27571 #~ "tn:64:128:256\n"
27572 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27573 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27574 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27575 #~ "enabler\n"
27576 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27577 #~ "enabled\n"
27578 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27579 #~ "disabled\n"
27580 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27581 #~ "filter\n"
27582 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27583 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27584 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27585 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27586 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27587 #~ "filter\n"
27588 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27589 #~ "filter 1\n"
27590 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27591 #~ "filter 1\n"
27592 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27593 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27594 #~ "contrast\n"
27595 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27596 #~ "(0..255)\n"
27597 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27598 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27599 #~ "deinterlace\n"
27600 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27601 #~ "deinterlacer\n"
27602 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27603 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27604 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27605 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27606 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27607 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27608 #~ "filtering\n"
27609 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27610
27611 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27612 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27613
27614 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27615 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27619 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27620
27621 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27622 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27623
27624 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27625 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27626
27627 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27628 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27629
27630 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27631 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27632
27633 #~ msgid "Video canvas width"
27634 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27635
27636 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27637 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27638
27639 #~ msgid "Video canvas height"
27640 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27641
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27644 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27645
27646 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27647 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Block"
27651 #~ msgstr "Hitam"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Allow"
27655 #~ msgstr "Semua"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Prompt"
27659 #~ msgstr "Pop"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27663 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27664
27665 #~ msgid "Never"
27666 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Security options"
27670 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27671
27672 #~ msgid "Track Number"
27673 #~ msgstr "Nombor Trek"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27677 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27678
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27681 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27684 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27685
27686 #~ msgid "Video Device"
27687 #~ msgstr "Peranti Video"
27688
27689 #~ msgid "Advanced Information"
27690 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27691
27692 #~ msgid "Interfaces"
27693 #~ msgstr "Interfaces"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Network policy"
27697 #~ msgstr "Rangkaian:"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Some random name"
27701 #~ msgstr "Nama Strim"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Find a name"
27705 #~ msgstr "Namafail"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Lua Meta"
27709 #~ msgstr "Metal"
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27713 #~ "if you choose to use SAP."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27716 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "About VLC media player..."
27720 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27721
27722 #~ msgid "Switch interface"
27723 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27724
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27727 #~ "Restrictions Management measure."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27730 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27731
27732 #~ msgid "France"
27733 #~ msgstr "Perancis"
27734
27735 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27736 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27737
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27740 #~ "specify a comma-separated list of files."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27743 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27744
27745 #~ msgid "Embedded video output"
27746 #~ msgstr "Output video tertanam"
27747
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27750 #~ "window."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27753
27754 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27755 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27756
27757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27758 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Distribution License"
27762 #~ msgstr "Penapis herotan"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Always show video area"
27766 #~ msgstr "Papar input video"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Video Codec"
27770 #~ msgstr "Kodek Video:"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Visualisation"
27774 #~ msgstr "Visualisasi"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Always display the video"
27778 #~ msgstr "Papar input video"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27782 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Color invert"
27786 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "DCCP transport"
27790 #~ msgstr "Port UDP"
27791
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27794 #~ msgstr "Port UDP"
27795
27796 #~ msgid "Codec Name"
27797 #~ msgstr "Codec Name"
27798
27799 #~ msgid "Codec Description"
27800 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27801
27802 #~ msgid "Help options"
27803 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27804
27805 #~ msgid "print help for the advanced options"
27806 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27807
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27811 #~ "I420, RV24, etc.)"
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27814 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27815
27816 #~ msgid "Charset"
27817 #~ msgstr "Set Aksara"
27818
27819 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27822
27823 #~ msgid "Remember wizard options"
27824 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27825
27826 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27827 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Video Device Name "
27831 #~ msgstr "Nama peranti video"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Audio Device Name "
27835 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27839 #~ msgstr "Kodek Video"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Select the device"
27843 #~ msgstr "Pilih fail"
27844
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "\n"
27847 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27848 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27849 #~ msgstr ""
27850 #~ "\n"
27851 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27852 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Session descriptipn"
27856 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "No random"
27860 #~ msgstr "Rawak"
27861
27862 #~ msgid "Album/movie/show title"
27863 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27864
27865 #~ msgid "Track number/position in set"
27866 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27867
27868 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27869 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27870
27871 #~ msgid "Raw write"
27872 #~ msgstr "Tulis mentah"
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27876 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27877 #~ "streaming)."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27880 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27881 #~ "strim)."
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "RTCP destination port number"
27885 #~ msgstr "Nama sessi"
27886
27887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27888 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27892 #~ "truncated packets are found"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27895 #~ "ditemui."
27896
27897 #~ msgid "goto is deprecated"
27898 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27899
27900 #~ msgid "Replay Gain type"
27901 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27902
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27905 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27908 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27909
27910 #~ msgid "Report a Bug"
27911 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27912
27913 #~ msgid "Use DVD menus"
27914 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Track number/Position"
27918 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Manage"
27922 #~ msgstr "&Urus..."
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Ctrl+X"
27926 #~ msgstr "Ctrl"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Dock playlist"
27930 #~ msgstr "senarai tayang"
27931
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Open Directory..."
27934 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Show columns"
27938 #~ msgstr "Showtunes"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27942 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "OSS Device"
27946 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "DirectX Device"
27950 #~ msgstr "Peranti Video"
27951
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "Alsa Device"
27954 #~ msgstr "Peranti"
27955
27956 #~ msgid "&View"
27957 #~ msgstr "&Lihat"
27958
27959 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27960 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27961
27962 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27963 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27964
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27970 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27973 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27974 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27975
27976 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27977 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27978
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27981 #~ "approved Certification Authority)."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27984 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27985
27986 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27987 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27988
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27991 #~ "requested host name."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27994 #~ "dipohon."
27995
27996 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27997 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27998
27999 #~ msgid "(no title)"
28000 #~ msgstr "(tiada judul)"
28001
28002 #~ msgid "(no artist)"
28003 #~ msgstr "(tiada artis)"
28004
28005 #~ msgid "(no album)"
28006 #~ msgstr "(tiada album)"
28007
28008 #~ msgid "no artist"
28009 #~ msgstr "tiada artis"
28010
28011 #~ msgid "no album"
28012 #~ msgstr "tiada album"
28013
28014 #~ msgid "Multipart separator string"
28015 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28016
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28019 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28022 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28023
28024 #~ msgid "Podcast"
28025 #~ msgstr "Podcast"
28026
28027 #~ msgid "SAP sessions"
28028 #~ msgstr "Sessi SAP"
28029
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28032 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28035 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Ctrl+Z"
28039 #~ msgstr "Ctrl"
28040
28041 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28042 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28043
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28046 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28047 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28048 #~ msgstr ""
28049 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28050 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28051 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28052 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28053
28054 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28055 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28059 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28060 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28061 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28062 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28065 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28066 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28067 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28068 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28069 #~ "1 (lalai) dan 2."
28070
28071 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28072 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28076 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28079 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28080
28081 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28082 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28083
28084 #~ msgid "Sound Files"
28085 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28086
28087 #~ msgid "Growl server"
28088 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28089
28090 #~ msgid "Growl password"
28091 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28092
28093 #~ msgid "Growl UDP port"
28094 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28095
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28098 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28099 #~ "relative font size. "
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28102 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28103 #~ "saiz font relatif."
28104
28105 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28106 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28107
28108 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28109 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28110
28111 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28112 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28113
28114 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28115 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Halve sample rate"
28119 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Video monitoring filter"
28123 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Video Monitor"
28127 #~ msgstr "Penapis video"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Statistics input file"
28131 #~ msgstr "Statistik"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Statistics output file"
28135 #~ msgstr "Fail output RRD"
28136
28137 #~ msgid "General interface setttings"
28138 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28139
28140 #~ msgid "Video snapshot directory"
28141 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28142
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28147 #~ "advenced)"
28148
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28151 #~ "empty if you don't have one."
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28154 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28158 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28161 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28165 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28166 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28167 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28168 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28169 #~ "Frame. \n"
28170 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28171 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28174 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28175 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28176 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28177 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28178 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28179 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28180 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28181
28182 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28183 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28184
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28187 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28188 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28189 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28190 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28191 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28192 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28195 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28196 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28197 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28198 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28199 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28200 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28201 #~ "100)."
28202
28203 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28204 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28205
28206 #~ msgid "B-frames usage"
28207 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28211 #~ "negative values cause less B-frames. "
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28214 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28215
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28218 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28221 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28222 #~ "10-15%."
28223
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28226 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28227 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28230 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28231 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28232 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28236 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28237 #~ "0 means lossless"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28240 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28241 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28242
28243 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28244 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28245
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28248
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28250 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28251
28252 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28253 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28254
28255 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28256 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28257
28258 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28259 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28260
28261 #~ msgid "QP factor between P and B."
28262 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28263
28264 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28265 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28266
28267 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28268 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28272 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28273 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28276 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28277 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28278 #~ "Dari 0 hingga 64."
28279
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28282 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28283 #~ "quality). From 1 to 6."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28286 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28287 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28288
28289 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28290 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28291
28292 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28293 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28294
28295 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28296 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28297
28298 #~ msgid "PSNR calculation"
28299 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28303 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28304 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28307 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28308 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28309
28310 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28311 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28312
28313 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28314 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28315
28316 #~ msgid "Timestamp"
28317 #~ msgstr "Timestamp"
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28321 #~ "automatically by the skins module."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28324 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28328 #~ "readability."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28331 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28332
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28335 #~ "of bandwidth."
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28341 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28342 #~ "will need to raise caching values."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28345 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28346 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28347
28348 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28349 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28353 #~ "mosaic."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28356
28357 #~ msgid "Select effect"
28358 #~ msgstr "Select effect"
28359
28360 #~ msgid "Select angle"
28361 #~ msgstr "Select angle"
28362
28363 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28364 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28365
28366 #~ msgid "Video filters settings"
28367 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28368
28369 #~ msgid "CDDB Artist"
28370 #~ msgstr "CDDB Artist"
28371
28372 #~ msgid "CDDB Category"
28373 #~ msgstr "CDDB Category"
28374
28375 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28376 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28377
28378 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28379 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28380
28381 #~ msgid "CDDB Genre"
28382 #~ msgstr "CDDB Genre"
28383
28384 #~ msgid "CDDB Year"
28385 #~ msgstr "CDDB Year"
28386
28387 #~ msgid "CDDB Title"
28388 #~ msgstr "CDDB Title"
28389
28390 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28391 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28392
28393 #~ msgid "CD-Text Composer"
28394 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28395
28396 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28397 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28398
28399 #~ msgid "CD-Text Genre"
28400 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28401
28402 #~ msgid "CD-Text Message"
28403 #~ msgstr "CD-Text Message"
28404
28405 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28406 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28407
28408 #~ msgid "CD-Text Performer"
28409 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28410
28411 #~ msgid "CD-Text Title"
28412 #~ msgstr "CD-Text Title"
28413
28414 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28415 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28416
28417 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28418 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28419
28420 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28421 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28422
28423 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28424 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28425
28426 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28427 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28428
28429 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28430 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28431
28432 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28433 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28434
28435 #~ msgid "All items, unsorted"
28436 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28440 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28441 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28442 #~ "settings will not be changed."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28445 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28446 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28447 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28448
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28451 #~ "timeshifted streams."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28454 #~ "masa ganti."
28455
28456 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28457 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28461 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28462 #~ "the icecast server."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28465 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28466 #~ "icecast."
28467
28468 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28469 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28470
28471 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28472 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28473
28474 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28475 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28476
28477 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28478 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28479
28480 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28481 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28482
28483 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28484 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28485
28486 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28487 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28488
28489 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28490 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28491
28492 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28493 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28494
28495 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28496 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28497
28498 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28499 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28500
28501 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28502 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28503
28504 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28505 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28506
28507 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28508 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28509
28510 #~ msgid "Corba control"
28511 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28512
28513 #~ msgid "Reactivity"
28514 #~ msgstr "Reaktiviti"
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28518 #~ "appears to be a sensible value."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28521 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28522
28523 #~ msgid "corba control module"
28524 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28525
28526 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28527 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28528
28529 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28530 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28531
28532 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28533 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28534
28535 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28536 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28537
28538 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28539 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28540
28541 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28542 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28543
28544 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28545 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28546
28547 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28548 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28549
28550 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28551 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28552
28553 #~ msgid "Playlist metademux"
28554 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28555
28556 #~ msgid "Segment filename"
28557 #~ msgstr "Namafail segmen"
28558
28559 #~ msgid "Muxing application"
28560 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28561
28562 #~ msgid "Writing application"
28563 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28564
28565 #~ msgid "Native playlist import"
28566 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28567
28568 #~ msgid "Podcast Link"
28569 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28570
28571 #~ msgid "Podcast Copyright"
28572 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28573
28574 #~ msgid "Podcast Category"
28575 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28576
28577 #~ msgid "Podcast Keywords"
28578 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28579
28580 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28581 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28582
28583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28584 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28585
28586 #~ msgid "Podcast Author"
28587 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28588
28589 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28590 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28591
28592 #~ msgid "Podcast Duration"
28593 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28594
28595 #~ msgid "Podcast Type"
28596 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28597
28598 #~ msgid "Mime type"
28599 #~ msgstr "Jenis mime"
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28603 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28604 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28605 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28606 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28609 #~ "diterapkan.\n"
28610 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28611 #~ "Penapis\n"
28612 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28613 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28617 #~ "the program:"
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28620
28621 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28622 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28623
28624 #~ msgid "Open Messages Window"
28625 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28626
28627 #~ msgid "Dismiss"
28628 #~ msgstr "Surai"
28629
28630 #~ msgid "Do not display further errors"
28631 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28635 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28638 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28642 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28643
28644 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28645 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28646
28647 #~ msgid "M3U file"
28648 #~ msgstr "Fail M3U"
28649
28650 #~ msgid "Sorted by Artist"
28651 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28652
28653 #~ msgid "Sorted by Album"
28654 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28655
28656 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28657 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28658
28659 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28660 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28661
28662 #~ msgid "Playlist stress tests"
28663 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28664
28665 #~ msgid "DAAP shares"
28666 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28667
28668 #~ msgid "DAAP access"
28669 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28670
28671 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28672 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28673
28674 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28677
28678 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28679 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28680
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28683 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28686 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28687
28688 #~ msgid "Distort video filter"
28689 #~ msgstr "Penapis video herot"
28690
28691 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28692 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28693
28694 #~ msgid "Marquee text to display."
28695 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28700 #~ "and columns."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28703 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28704
28705 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28706 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28707
28708 #~ msgid "History parameter"
28709 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28710
28711 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28712 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28713
28714 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28715 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28719 #~ "minute, %S = second)."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28722 #~ "minit, %S = saat)."
28723
28724 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28725 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28726
28727 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28728 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28729
28730 #~ msgid "Time display sub filter"
28731 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28732
28733 #~ msgid "Standard Play"
28734 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28735
28736 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28737 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28738
28739 #~ msgid "Never download"
28740 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28741
28742 #~ msgid "Download when track starts playing"
28743 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28744
28745 #~ msgid "Download everything ASAP"
28746 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28747
28748 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28749 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28750
28751 #~ msgid "Justification"
28752 #~ msgstr "Pembuktian"
28753
28754 #~ msgid "last.fm username not set"
28755 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28759 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28762 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28763
28764 #~ msgid "Growl"
28765 #~ msgstr "Growl"
28766
28767 #~ msgid "MSN"
28768 #~ msgstr "MSN"
28769
28770 #~ msgid "Vertical border width"
28771 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28775 #~ "mosaic."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28778
28779 #~ msgid "Horizontal border width"
28780 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28781
28782 #~ msgid "DCA"
28783 #~ msgstr "DCA"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28787 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28790 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28791
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28794 #~ "from being calculated (for speed)."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28797 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28798
28799 #~ msgid "Image"
28800 #~ msgstr "Imej"
28801
28802 #~ msgid "Center-Center"
28803 #~ msgstr "Center-Center"
28804
28805 #~ msgid "Left-Center"
28806 #~ msgstr "Left-Center"
28807
28808 #~ msgid "Right-Center"
28809 #~ msgstr "Right-Center"
28810
28811 #~ msgid "Center-Top"
28812 #~ msgstr "Center-Top"
28813
28814 #~ msgid "Left-Top"
28815 #~ msgstr "Left-Top"
28816
28817 #~ msgid "Right-Top"
28818 #~ msgstr "Right-Top"
28819
28820 #~ msgid "Center-Bottom"
28821 #~ msgstr "Center-Bottom"
28822
28823 #~ msgid "Left-Bottom"
28824 #~ msgstr "Left-Bottom"
28825
28826 #~ msgid "Right-Bottom"
28827 #~ msgstr "Right-Bottom"
28828
28829 #~ msgid "Number of streams"
28830 #~ msgstr "Bilangan strim"
28831
28832 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28833 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28834
28835 #~ msgid "More info"
28836 #~ msgstr "More info"
28837
28838 #~ msgid "Control interface settings"
28839 #~ msgstr "Control interface settings"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28843 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28846 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28850 #~ "here (x coordinate)."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28853 #~ "here (x coordinate)."
28854
28855 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28856 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28857
28858 #~ msgid "Program to select"
28859 #~ msgstr "Program to select"
28860
28861 #~ msgid "Programs to select"
28862 #~ msgstr "Programs to select"
28863
28864 #~ msgid "DTS"
28865 #~ msgstr "DTS"
28866
28867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28868 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28869
28870 #~ msgid "Default to 4212"
28871 #~ msgstr "Default to 4212"
28872
28873 #~ msgid "Go To Position"
28874 #~ msgstr "Go To Position"
28875
28876 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28877 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28878
28879 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28880 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28881
28882 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28883 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28884
28885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28886 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28887
28888 #~ msgid "Check for updates now !"
28889 #~ msgstr "Check for updates now !"
28890
28891 #~ msgid "Font filename"
28892 #~ msgstr "Font filename"
28893
28894 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28895 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28896
28897 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28898 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28899
28900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28901 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28902
28903 #~ msgid "Height in pixels"
28904 #~ msgstr "Height in pixels"
28905
28906 #~ msgid "Width in pixels"
28907 #~ msgstr "Width in pixels"
28908
28909 #~ msgid "Ascii Art"
28910 #~ msgstr "Ascii Art"
28911
28912 #~ msgid "Small playlist"
28913 #~ msgstr "Small playlist"
28914
28915 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28916 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28917
28918 #~ msgid "raw DV demuxer"
28919 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28920
28921 #~ msgid "Enable CABAC"
28922 #~ msgstr "Enable CABAC"
28923
28924 #~ msgid "Analyse mode"
28925 #~ msgstr "Analyse mode"
28926
28927 #~ msgid "Properties"
28928 #~ msgstr "Properties"
28929
28930 #~ msgid "from "
28931 #~ msgstr "from "
28932
28933 #~ msgid "type : "
28934 #~ msgstr "type : "
28935
28936 #~ msgid "URL : "
28937 #~ msgstr "URL : "
28938
28939 #~ msgid "file size : "
28940 #~ msgstr "file size : "
28941
28942 #~ msgid "file md5 hash : "
28943 #~ msgstr "file md5 hash : "
28944
28945 #~ msgid "Choose a mirror"
28946 #~ msgstr "Choose a mirror"
28947
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28952 #~ "\n"
28953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28955 #~ "\n"
28956 #~ "For more information, have a look at the web site."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28959 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28960 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28961 #~ "\n"
28962 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28963 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28964 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28965 #~ "\n"
28966 #~ "For more information, have a look at the web site."
28967
28968 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28969 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28970
28971 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28972 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28973
28974 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28975 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28976
28977 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28978 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28979
28980 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28981 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28982
28983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28984 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28985
28986 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28987 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28988
28989 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28990 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28991
28992 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28993 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28994
28995 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28996 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28997
28998 #~ msgid "Choose program (SID)"
28999 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29000
29001 #~ msgid "Choose programs"
29002 #~ msgstr "Choose programs"
29003
29004 #~ msgid "Choose audio track"
29005 #~ msgstr "Choose audio track"
29006
29007 #~ msgid "Choose subtitles track"
29008 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29009
29010 #~ msgid "Segment "
29011 #~ msgstr "Segment "
29012
29013 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29014 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29015
29016 #~ msgid "Current version"
29017 #~ msgstr "Current version"
29018
29019 #~ msgid "Released on"
29020 #~ msgstr "Released on"
29021
29022 #~ msgid "Your version"
29023 #~ msgstr "Your version"
29024
29025 #~ msgid "Mirror"
29026 #~ msgstr "Mirror"
29027
29028 #~ msgid "UPnP"
29029 #~ msgstr "UPnP"
29030
29031 #~ msgid "Streamming"
29032 #~ msgstr "Streamming"
29033
29034 #~ msgid "RSS"
29035 #~ msgstr "RSS"
29036
29037 #~ msgid "Windows GAPI"
29038 #~ msgstr "Windows GAPI"
29039
29040 #~ msgid "Windows GDI"
29041 #~ msgstr "Windows GDI"
29042
29043 #~ msgid "Access modules settings"
29044 #~ msgstr "Access modules settings"
29045
29046 #~ msgid "Audio output modules settings"
29047 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29048
29049 #~ msgid "Decoder modules settings"
29050 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29051
29052 #~ msgid "Demuxers settings"
29053 #~ msgstr "Demuxers settings"
29054
29055 #~ msgid "Text renderer settings"
29056 #~ msgstr "Text renderer settings"
29057
29058 #~ msgid "Video track"
29059 #~ msgstr "Video track"
29060
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29063 #~ "\n"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29066 #~ "\n"
29067
29068 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29069 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29070
29071 #~ msgid "Choose channel"
29072 #~ msgstr "Choose channel"
29073
29074 #~ msgid "Choose a stream output"
29075 #~ msgstr "Choose a stream output"
29076
29077 #~ msgid "Loop playlist on end"
29078 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29079
29080 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29081 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29082
29083 #~ msgid "File stream ouput"
29084 #~ msgstr "File stream ouput"
29085
29086 #~ msgid "UDP stream ouput"
29087 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29088
29089 #~ msgid "udp stream output"
29090 #~ msgstr "udp stream output"
29091
29092 #~ msgid "Truncated stream"
29093 #~ msgstr "Truncated stream"
29094
29095 #~ msgid "Stream "
29096 #~ msgstr "Stream "
29097
29098 #~ msgid "Codec name"
29099 #~ msgstr "Codec name"
29100
29101 #~ msgid "Planes"
29102 #~ msgstr "Planes"
29103
29104 #~ msgid "Number of Streams"
29105 #~ msgstr "Number of Streams"
29106
29107 #~ msgid "Flags"
29108 #~ msgstr "Flags"
29109
29110 #~ msgid "Audio Bitrate"
29111 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29112
29113 #~ msgid "playlist metademux"
29114 #~ msgstr "playlist metademux"
29115
29116 #~ msgid "Segment Filename"
29117 #~ msgstr "Segment Filename"
29118
29119 #~ msgid "Muxing Application"
29120 #~ msgstr "Muxing Application"
29121
29122 #~ msgid "Writing Application"
29123 #~ msgstr "Writing Application"
29124
29125 #~ msgid "Codec Setting"
29126 #~ msgstr "Codec Setting"
29127
29128 #~ msgid "Codec Info"
29129 #~ msgstr "Codec Info"
29130
29131 #~ msgid "Codec Download"
29132 #~ msgstr "Codec Download"
29133
29134 #~ msgid "Display Resolution"
29135 #~ msgstr "Display Resolution"
29136
29137 #~ msgid "Instrumental Pop"
29138 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29139
29140 #~ msgid "Instrumental Rock"
29141 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29142
29143 #~ msgid "Pop/Funk"
29144 #~ msgstr "Pop/Funk"
29145
29146 #~ msgid "Psychadelic"
29147 #~ msgstr "Psychadelic"
29148
29149 #~ msgid "Acid Punk"
29150 #~ msgstr "Acid Punk"
29151
29152 #~ msgid "Acid Jazz"
29153 #~ msgstr "Acid Jazz"
29154
29155 #~ msgid "Rock & Roll"
29156 #~ msgstr "Rock & Roll"
29157
29158 #~ msgid "Hard Rock"
29159 #~ msgstr "Hard Rock"
29160
29161 #~ msgid "Prev Chapter"
29162 #~ msgstr "Prev Chapter"
29163
29164 #~ msgid "Play List"
29165 #~ msgstr "Play List"
29166
29167 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29168 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29169
29170 #~ msgid "<unknown>"
29171 #~ msgstr "<unknown>"
29172
29173 #~ msgid "GNOME"
29174 #~ msgstr "GNOME"
29175
29176 #~ msgid "GNOME interface"
29177 #~ msgstr "GNOME interface"
29178
29179 #~ msgid "_Open File..."
29180 #~ msgstr "_Open File..."
29181
29182 #~ msgid "Open a file"
29183 #~ msgstr "Open a file"
29184
29185 #~ msgid "Open _Disc..."
29186 #~ msgstr "Open _Disc..."
29187
29188 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29189 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29190
29191 #~ msgid "_Network Stream..."
29192 #~ msgstr "_Network Stream..."
29193
29194 #~ msgid "Select a network stream"
29195 #~ msgstr "Select a network stream"
29196
29197 #~ msgid "_Eject Disc"
29198 #~ msgstr "_Eject Disc"
29199
29200 #~ msgid "_Title"
29201 #~ msgstr "_Title"
29202
29203 #~ msgid "_Chapter"
29204 #~ msgstr "_Chapter"
29205
29206 #~ msgid "_Language"
29207 #~ msgstr "_Language"
29208
29209 #~ msgid "_Subtitles"
29210 #~ msgstr "_Subtitles"
29211
29212 #~ msgid "_Fullscreen"
29213 #~ msgstr "_Fullscreen"
29214
29215 #~ msgid "_Audio"
29216 #~ msgstr "_Audio"
29217
29218 #~ msgid "_Video"
29219 #~ msgstr "_Video"
29220
29221 #~ msgid "Net"
29222 #~ msgstr "Net"
29223
29224 #~ msgid "Stop Stream"
29225 #~ msgstr "Stop Stream"
29226
29227 #~ msgid "Pause Stream"
29228 #~ msgstr "Pause Stream"
29229
29230 #~ msgid "Play Slower"
29231 #~ msgstr "Play Slower"
29232
29233 #~ msgid "Fast"
29234 #~ msgstr "Fast"
29235
29236 #~ msgid "Play Faster"
29237 #~ msgstr "Play Faster"
29238
29239 #~ msgid "Previous file"
29240 #~ msgstr "Previous file"
29241
29242 #~ msgid "Next File"
29243 #~ msgstr "Next File"
29244
29245 #~ msgid "Title:"
29246 #~ msgstr "Title:"
29247
29248 #~ msgid "Chapter:"
29249 #~ msgstr "Chapter:"
29250
29251 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29252 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29253
29254 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29255 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29256
29257 #~ msgid "FEC"
29258 #~ msgstr "FEC"
29259
29260 #~ msgid "Url"
29261 #~ msgstr "Url"
29262
29263 #~ msgid "Path:"
29264 #~ msgstr "Path:"
29265
29266 #~ msgid "Gtk+"
29267 #~ msgstr "Gtk+"
29268
29269 #~ msgid "_File"
29270 #~ msgstr "_File"
29271
29272 #~ msgid "_Close"
29273 #~ msgstr "_Close"
29274
29275 #~ msgid "E_xit"
29276 #~ msgstr "E_xit"
29277
29278 #~ msgid "Exit the program"
29279 #~ msgstr "Exit the program"
29280
29281 #~ msgid "_View"
29282 #~ msgstr "_View"
29283
29284 #~ msgid "_Settings"
29285 #~ msgstr "_Settings"
29286
29287 #~ msgid "_Help"
29288 #~ msgstr "_Help"
29289
29290 #~ msgid "_About..."
29291 #~ msgstr "_About..."
29292
29293 #~ msgid "About this application"
29294 #~ msgstr "About this application"
29295
29296 #~ msgid "_Play"
29297 #~ msgstr "_Play"
29298
29299 #~ msgid "Go to:"
29300 #~ msgstr "Go to:"
29301
29302 #~ msgid "_Invert"
29303 #~ msgstr "_Invert"
29304
29305 #~ msgid "_Select"
29306 #~ msgstr "_Select"
29307
29308 #~ msgid "Gtk2 interface"
29309 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29310
29311 #~ msgid "_New"
29312 #~ msgstr "_New"
29313
29314 #~ msgid "_Edit"
29315 #~ msgstr "_Edit"
29316
29317 #~ msgid "_About"
29318 #~ msgstr "_About"
29319
29320 #~ msgid "Languages"
29321 #~ msgstr "Languages"
29322
29323 #~ msgid "KDE interface"
29324 #~ msgstr "KDE interface"
29325
29326 #~ msgid "Fit To Screen"
29327 #~ msgstr "Fit To Screen"
29328
29329 #~ msgid "Repeat Playlist"
29330 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29331
29332 #~ msgid "TTL"
29333 #~ msgstr "TTL"
29334
29335 #~ msgid "Ogg"
29336 #~ msgstr "Ogg"
29337
29338 #~ msgid "Pause stream"
29339 #~ msgstr "Pause stream"
29340
29341 #~ msgid "Play stream"
29342 #~ msgstr "Play stream"
29343
29344 #~ msgid "MRL :"
29345 #~ msgstr "MRL :"
29346
29347 #~ msgid "FTP"
29348 #~ msgstr "FTP"
29349
29350 #~ msgid "file://"
29351 #~ msgstr "file://"
29352
29353 #~ msgid "ftp://"
29354 #~ msgstr "ftp://"
29355
29356 #~ msgid "http://"
29357 #~ msgstr "http://"
29358
29359 #~ msgid "udp://@:1234"
29360 #~ msgstr "udp://@:1234"
29361
29362 #~ msgid "udp6://@:1234"
29363 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29364
29365 #~ msgid "rtp://"
29366 #~ msgstr "rtp://"
29367
29368 #~ msgid "rtp6://"
29369 #~ msgstr "rtp6://"
29370
29371 #~ msgid "Stream:"
29372 #~ msgstr "Stream:"
29373
29374 #~ msgid "client"
29375 #~ msgstr "client"
29376
29377 #~ msgid "/dev/dsp"
29378 #~ msgstr "/dev/dsp"
29379
29380 #~ msgid "/dev/video"
29381 #~ msgstr "/dev/video"
29382
29383 #~ msgid "Codec :"
29384 #~ msgstr "Codec :"
29385
29386 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29387 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29388
29389 #~ msgid "FileInfo"
29390 #~ msgstr "FileInfo"
29391
29392 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29393 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29394
29395 #~ msgid "Open a network stream"
29396 #~ msgstr "Open a network stream"
29397
29398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29399 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29400
29401 #~ msgid "Exit this program"
29402 #~ msgstr "Exit this program"
29403
29404 #~ msgid "Show the program logs"
29405 #~ msgstr "Show the program logs"
29406
29407 #~ msgid "About this program"
29408 #~ msgstr "About this program"
29409
29410 #~ msgid "Simple &Open ..."
29411 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29412
29413 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29414 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29415
29416 #~ msgid "&Eject Disc"
29417 #~ msgstr "&Eject Disc"
29418
29419 #~ msgid "E&xit"
29420 #~ msgstr "E&xit"
29421
29422 #~ msgid "&File info..."
29423 #~ msgstr "&File info..."
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ " (wxWindows interface)\n"
29427 #~ "\n"
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ " (wxWindows interface)\n"
29430 #~ "\n"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29434 #~ "\n"
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29437 #~ "\n"
29438
29439 #~ msgid "Playlist Item options"
29440 #~ msgstr "Playlist Item options"
29441
29442 #~ msgid "Group Info"
29443 #~ msgstr "Group Info"
29444
29445 #~ msgid "Video For Linux"
29446 #~ msgstr "Video For Linux"
29447
29448 #~ msgid "CD Audio"
29449 #~ msgstr "CD Audio"
29450
29451 #~ msgid "WebCam"
29452 #~ msgstr "WebCam"
29453
29454 #~ msgid "TV Card"
29455 #~ msgstr "TV Card"
29456
29457 #~ msgid "Kfir"
29458 #~ msgstr "Kfir"
29459
29460 #~ msgid "&Simple Add..."
29461 #~ msgstr "&Simple Add..."
29462
29463 #~ msgid "&Disable"
29464 #~ msgstr "&Disable"
29465
29466 #~ msgid "&Select All"
29467 #~ msgstr "&Select All"
29468
29469 #~ msgid "Item Infos"
29470 #~ msgstr "Item Infos"
29471
29472 #~ msgid "no info"
29473 #~ msgstr "no info"
29474
29475 #~ msgid "General Settings"
29476 #~ msgstr "General Settings"
29477
29478 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29479 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29480
29481 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29482 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29483
29484 #~ msgid "Bitrate Options"
29485 #~ msgstr "Bitrate Options"
29486
29487 #~ msgid "Fonts"
29488 #~ msgstr "Fonts"
29489
29490 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29491 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29492
29493 #~ msgid "log filename"
29494 #~ msgstr "log filename"
29495
29496 #~ msgid "SAP interface"
29497 #~ msgstr "SAP interface"
29498
29499 #~ msgid "Dummy stream"
29500 #~ msgstr "Dummy stream"
29501
29502 #~ msgid "Standard stream"
29503 #~ msgstr "Standard stream"
29504
29505 #~ msgid "Transcode stream"
29506 #~ msgstr "Transcode stream"
29507
29508 #~ msgid "List of vout modules"
29509 #~ msgstr "List of vout modules"
29510
29511 #~ msgid "logo video filter"
29512 #~ msgstr "logo video filter"
29513
29514 #~ msgid "XOSD module"
29515 #~ msgstr "XOSD module"
29516
29517 #~ msgid "xosd interface"
29518 #~ msgstr "xosd interface"
29519
29520 #~ msgid "Close Menu"
29521 #~ msgstr "Close Menu"
29522
29523 #~ msgid "Advanced open options"
29524 #~ msgstr "Advanced open options"
29525
29526 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29527 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29528
29529 #~ msgid "osd text filter"
29530 #~ msgstr "osd text filter"
29531
29532 #~ msgid "&Title:"
29533 #~ msgstr "&Title:"
29534
29535 #~ msgid "&Chapter:"
29536 #~ msgstr "&Chapter:"
29537
29538 #~ msgid "Open &file..."
29539 #~ msgstr "Open &file..."
29540
29541 #~ msgid "Open &disc..."
29542 #~ msgstr "Open &disc..."
29543
29544 #~ msgid "&Network stream..."
29545 #~ msgstr "&Network stream..."
29546
29547 #~ msgid "&Hide interface"
29548 #~ msgstr "&Hide interface"
29549
29550 #~ msgid "&Add interface"
29551 #~ msgstr "&Add interface"
29552
29553 #~ msgid "Spawn a new interface"
29554 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29555
29556 #~ msgid "C&hannels"
29557 #~ msgstr "C&hannels"
29558
29559 #~ msgid "Sc&reen"
29560 #~ msgstr "Sc&reen"
29561
29562 #~ msgid "&Language"
29563 #~ msgstr "&Language"
29564
29565 #~ msgid "&Subtitles"
29566 #~ msgstr "&Subtitles"
29567
29568 #~ msgid "New stream"
29569 #~ msgstr "New stream"
29570
29571 #~ msgid "&Add subtitles..."
29572 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29573
29574 #~ msgid "Exit"
29575 #~ msgstr "Exit"
29576
29577 #~ msgid "Select next title"
29578 #~ msgstr "Select next title"
29579
29580 #~ msgid "&Mute"
29581 #~ msgstr "&Mute"
29582
29583 #~ msgid "Open network"
29584 #~ msgstr "Open network"
29585
29586 #~ msgid "&Disc..."
29587 #~ msgstr "&Disc..."
29588
29589 #~ msgid "&Network..."
29590 #~ msgstr "&Network..."
29591
29592 #~ msgid "Delete &all"
29593 #~ msgstr "Delete &all"
29594
29595 #~ msgid "Native Windows interface"
29596 #~ msgstr "Native Windows interface"
29597
29598 #~ msgid "Language 0x%x"
29599 #~ msgstr "Language 0x%x"
29600
29601 #~ msgid "All files"
29602 #~ msgstr "All files"
29603
29604 #~ msgid "Add file"
29605 #~ msgstr "Add file"
29606
29607 #~ msgid "Stream Output MRL"
29608 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29609
29610 #~ msgid "A_udio"
29611 #~ msgstr "A_udio"
29612
29613 #~ msgid "Open a File"
29614 #~ msgstr "Open a File"
29615
29616 #~ msgid "Open file..."
29617 #~ msgstr "Open file..."
29618
29619 #~ msgid "Open disc..."
29620 #~ msgstr "Open disc..."
29621
29622 #~ msgid "Network stream..."
29623 #~ msgstr "Network stream..."
29624
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Big"
29627 #~ msgstr "Jejambat"
29628
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Extra Audio File"
29631 #~ msgstr "Penapis audio"
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Media File"
29635 #~ msgstr "Fail Media"
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "QWidget"
29639 #~ msgstr "Lebar"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "margin"
29643 #~ msgstr "Amharic"
29644
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "spacing"
29647 #~ msgstr "Caching"
29648
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "QPushButton"
29651 #~ msgstr "Pushto"
29652
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Line"
29655 #~ msgstr "Linear"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "line"
29659 #~ msgstr "Panduan"
29660
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "orientation"
29663 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29664
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "QGroupBox"
29667 #~ msgstr "Kumpulan"
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "enabled"
29671 #~ msgstr "benarkan"
29672
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "checkable"
29675 #~ msgstr "benarkan"
29676
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29679 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29680
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Disk"
29683 #~ msgstr "Cakera"
29684
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29687 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29688
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29691 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"