]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antarmuka"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Setting audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Setting audio umum"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Seting video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Setting video umum"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitle/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Akses"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
193 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter Stream"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Kodek video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Kodek audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Input Umum"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setting umum output stream"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
277 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
278 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
279 "parameter default untuk setiap muxer."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Akses output"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
293 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
294 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
295 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
309 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
310 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Stream Sout"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
324 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
325 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
337 "multicast UDP dan RTP."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
348 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Playlist"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
382 "playlist."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Fitur-fitur CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
402 "kehati-hatian tinggi!"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Setting Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
411 msgid "Network"
412 msgstr "Jaringan"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Setting modul kroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Setting modul packetizer"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Setting enkoder"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Setting penyedia dialog"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Setting demuxer subtitle"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
456 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
465
466 #: include/vlc_interface.h:126
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
471 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
475 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
476 "\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka File Cepat..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr ""
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka &Folder..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "Pilih Direktori"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "Pilih Folder"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "&Informasi Media"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "Informasi Kodek"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "Pesan"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "Konfigurasi &VLM"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "Tent&ang"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
542 msgid "Play"
543 msgstr "Tayang"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:66
546 msgid "Fetch Information"
547 msgstr ""
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:67
550 msgid "Remove Selected"
551 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:68
554 msgid "Information..."
555 msgstr "Informasi..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:69
558 msgid "Sort"
559 msgstr "Urutkan"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
562 msgid "Create Directory..."
563 msgstr "Buat Direktori..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:71
566 msgid "Create Folder..."
567 msgstr "Buat Folder..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 msgid "Show Containing Directory..."
571 msgstr ""
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:73
574 msgid "Show Containing Folder..."
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgid "Stream..."
579 msgstr "Stream..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Save..."
583 msgstr "Simpan..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
587 msgid "Repeat All"
588 msgstr "Ulang Semua"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
592 msgid "Repeat One"
593 msgstr "Ulang Sekali"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:82
596 msgid "No Repeat"
597 msgstr "Tanpa Perulangan"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
603 msgid "Random"
604 msgstr "Acak"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
607 msgid "Random Off"
608 msgstr "Acak Dimatikan"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:87
611 msgid "Add to Playlist"
612 msgstr "Tambah ke playlist"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 msgid "Add to Media Library"
616 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:90
619 msgid "Add File..."
620 msgstr "Tambah File..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:91
623 msgid "Advanced Open..."
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:92
627 msgid "Add Directory..."
628 msgstr "Tambah Direktori..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:93
631 msgid "Add Folder..."
632 msgstr "Tambah Folder..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Buka Play&list..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
644 msgid "Search"
645 msgstr "Cari"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:99
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filter Pencarian"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:101
652 msgid "&Services Discovery"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
661 "\" untuk melihatnya."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Klon Gambar"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:111
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:113
672 msgid "Magnification"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:114
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
683 msgid "Waves"
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:118
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:120
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:122
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:124
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:126
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:129
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:132
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:136
722 msgid ""
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
740 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
741 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
742 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
743 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
744 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
745 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
746 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
747 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
748 msgstr ""
749
750 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
751 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
752 #: modules/video_filter/postproc.c:228
753 msgid "Disable"
754 msgstr "Dimatikan"
755
756 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
757 msgid "Spectrometer"
758 msgstr "Spektrometer"
759
760 #: src/audio_output/common.c:91
761 msgid "Scope"
762 msgstr "Skop"
763
764 #: src/audio_output/common.c:94
765 msgid "Spectrum"
766 msgstr "Spektrum"
767
768 #: src/audio_output/common.c:97
769 msgid "Vu meter"
770 msgstr "Vu meter"
771
772 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
774 msgid "Equalizer"
775 msgstr "Penyama"
776
777 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
778 msgid "Audio filters"
779 msgstr "Filter audio"
780
781 #: src/audio_output/common.c:153
782 msgid "Replay gain"
783 msgstr ""
784
785 #: src/audio_output/filters.c:142
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Gagal memfilter audio"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:143
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
792 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
793
794 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
795 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "Saluran Audio"
800
801 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
802 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
803 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
804 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
805 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
806 #: modules/codec/twolame.c:70
807 msgid "Stereo"
808 msgstr "Stereo"
809
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
811 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
813 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
814 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
818 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
823 msgid "Left"
824 msgstr "Kiri"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
827 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
829 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
830 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
836 msgid "Right"
837 msgstr "Kanan"
838
839 #: src/audio_output/output.c:134
840 msgid "Dolby Surround"
841 msgstr "Dolby Surround"
842
843 #: src/audio_output/output.c:146
844 msgid "Reverse stereo"
845 msgstr "Stereo songsang"
846
847 #: src/config/file.c:531
848 msgid "boolean"
849 msgstr "boolean"
850
851 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
852 msgid "integer"
853 msgstr "integer"
854
855 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
856 msgid "float"
857 msgstr "apung"
858
859 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
860 msgid "string"
861 msgstr "rentetan"
862
863 #: src/config/help.c:129
864 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
865 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
866
867 #: src/config/help.c:133
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
871 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
872 "They will be enqueued in the playlist.\n"
873 "The first item specified will be played first.\n"
874 "\n"
875 "Options-styles:\n"
876 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
877 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
878 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
879 "            and that overrides previous settings.\n"
880 "\n"
881 "Stream MRL syntax:\n"
882 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
883 "  [:option=value ...]\n"
884 "\n"
885 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
886 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
887 "\n"
888 "URL syntax:\n"
889 "  file:///path/file              Plain media file\n"
890 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
891 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
892 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
893 "  screen://                      Screen capture\n"
894 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
895 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
896 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
897 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
898 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
899 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
900 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
904 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
905 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
906 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
907 "\n"
908 "Style-pilihan:\n"
909 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
910 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
911 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
912 "sebelumnya\n"
913 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
914 "\n"
915 "Sintaks stream MRL:\n"
916 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
917 "option=value ...]\n"
918 "\n"
919 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
920 "options.\n"
921 "  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
922 "\n"
923 "Sintaks URL:\n"
924 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
925 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
926 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
927 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
928 "  screen://                       Cekupan layar\n"
929 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
930 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
931 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
932 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
933 "                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
934 "  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
935 "untuk waktu tertentu\n"
936 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
937
938 #: src/config/help.c:517
939 msgid " (default enabled)"
940 msgstr " (default dihidupkan)"
941
942 #: src/config/help.c:518
943 msgid " (default disabled)"
944 msgstr " (default dimatikan)"
945
946 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
947 #: src/config/help.c:699
948 msgid "Note:"
949 msgstr "Catatan:"
950
951 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
952 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
953 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
954
955 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
959 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
960
961 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
962 msgid ""
963 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
964 "modules."
965 msgstr ""
966 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
967 "melihat daftar modul yang tersedia."
968
969 #: src/config/help.c:793
970 #, c-format
971 msgid "VLC version %s (%s)\n"
972 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
973
974 #: src/config/help.c:795
975 #, c-format
976 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
977 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
978
979 #: src/config/help.c:797
980 #, c-format
981 msgid "Compiler: %s\n"
982 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
983
984 #: src/config/help.c:829
985 msgid ""
986 "\n"
987 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
991
992 #: src/config/help.c:843
993 msgid ""
994 "\n"
995 "Press the RETURN key to continue...\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
999
1000 #: src/input/control.c:217
1001 #, c-format
1002 msgid "Bookmark %i"
1003 msgstr "Tandalaman %i"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:267
1006 msgid "packetizer"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:267
1010 msgid "decoder"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1017 #: modules/stream_out/es.c:378
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:277
1022 #, c-format
1023 msgid "VLC could not open the %s module."
1024 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1025
1026 #: src/input/decoder.c:468
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1029
1030 #: src/input/decoder.c:722
1031 msgid "No suitable decoder module"
1032 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1033
1034 #: src/input/decoder.c:723
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1038 "there is no way for you to fix this."
1039 msgstr ""
1040 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1041 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1042
1043 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1044 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1046 msgid "Track"
1047 msgstr "Trek"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1166
1050 #, c-format
1051 msgid "%s [%s %d]"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1055 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1057 msgid "Program"
1058 msgstr "Program"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1061 msgid "Scrambled"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1369
1065 msgid "Yes"
1066 msgstr "Ya"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2024
1069 #, c-format
1070 msgid "Closed captions %u"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2884
1074 #, c-format
1075 msgid "Stream %d"
1076 msgstr "Stream %d"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1079 msgid "Subtitle"
1080 msgstr "Subtitle"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1083 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1084 msgid "Type"
1085 msgstr "Jenis"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2911
1088 msgid "Original ID"
1089 msgstr "ID Asli"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1094 msgid "Codec"
1095 msgstr "Kodek"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1098 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1099 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1100 msgid "Language"
1101 msgstr "Bahasa"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1105 msgid "Description"
1106 msgstr "Deskripsi"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1109 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1110 msgid "Channels"
1111 msgstr "Saluran"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1114 #: modules/audio_output/amem.c:45
1115 msgid "Sample rate"
1116 msgstr "Kadar pensampelan"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2946
1119 #, c-format
1120 msgid "%u Hz"
1121 msgstr "%u Hz"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2956
1124 msgid "Bits per sample"
1125 msgstr "Bit per sampel"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1128 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1131 msgid "Bitrate"
1132 msgstr "Kadar bit"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2961
1135 #, c-format
1136 msgid "%u kb/s"
1137 msgstr "%u kb/s"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2973
1140 msgid "Track replay gain"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2975
1144 msgid "Album replay gain"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2976
1148 #, c-format
1149 msgid "%.2f dB"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1153 msgid "Resolution"
1154 msgstr "Resolusi"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2990
1157 msgid "Display resolution"
1158 msgstr "Resolusi tampilan"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1161 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1162 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1163 msgid "Frame rate"
1164 msgstr "Kadar kerangka"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:3011
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Decoded format"
1169 msgstr "Format log"
1170
1171 #: src/input/input.c:2465
1172 msgid "Your input can't be opened"
1173 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1174
1175 #: src/input/input.c:2466
1176 #, c-format
1177 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1178 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1179
1180 #: src/input/input.c:2583
1181 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1182 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1183
1184 #: src/input/input.c:2584
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1188 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1189
1190 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1196 msgid "Title"
1197 msgstr "Judul"
1198
1199 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1201 msgid "Artist"
1202 msgstr "Artis"
1203
1204 #: src/input/meta.c:56
1205 msgid "Genre"
1206 msgstr "Genre"
1207
1208 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1209 msgid "Copyright"
1210 msgstr "Hakcipta"
1211
1212 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1213 msgid "Album"
1214 msgstr "Album"
1215
1216 #: src/input/meta.c:59
1217 msgid "Track number"
1218 msgstr "Nomor track"
1219
1220 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1221 msgid "Rating"
1222 msgstr "Rating"
1223
1224 #: src/input/meta.c:62
1225 msgid "Date"
1226 msgstr "Tanggal"
1227
1228 #: src/input/meta.c:63
1229 msgid "Setting"
1230 msgstr "Setting"
1231
1232 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1233 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1234 msgid "URL"
1235 msgstr "URL"
1236
1237 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1238 msgid "Now Playing"
1239 msgstr "Kini Tayangkan"
1240
1241 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1242 msgid "Publisher"
1243 msgstr "Penerbit"
1244
1245 #: src/input/meta.c:68
1246 msgid "Encoded by"
1247 msgstr "Dikodekan oleh"
1248
1249 #: src/input/meta.c:69
1250 msgid "Artwork URL"
1251 msgstr "URL Artwork"
1252
1253 #: src/input/meta.c:70
1254 msgid "Track ID"
1255 msgstr "Track ID"
1256
1257 #: src/input/var.c:158
1258 msgid "Bookmark"
1259 msgstr "Penanda Laman"
1260
1261 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1262 msgid "Programs"
1263 msgstr "Program"
1264
1265 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1268 msgid "Chapter"
1269 msgstr "Bab"
1270
1271 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1272 msgid "Navigation"
1273 msgstr "Navigasi"
1274
1275 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1277 msgid "Video Track"
1278 msgstr "Trek Video"
1279
1280 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1282 msgid "Audio Track"
1283 msgstr "Trek Audio"
1284
1285 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1288 msgid "Subtitles Track"
1289 msgstr "Trek Subtitle"
1290
1291 #: src/input/var.c:273
1292 msgid "Next title"
1293 msgstr "Judul berikut"
1294
1295 #: src/input/var.c:278
1296 msgid "Previous title"
1297 msgstr "Judul sebelumnya"
1298
1299 #: src/input/var.c:312
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Title %i%s"
1302 msgstr "Judul %i"
1303
1304 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1305 #, c-format
1306 msgid "Chapter %i"
1307 msgstr "Bab %i"
1308
1309 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1310 msgid "Next chapter"
1311 msgstr "Bab berikut"
1312
1313 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1314 msgid "Previous chapter"
1315 msgstr "Bab sebelumnya"
1316
1317 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1318 #, c-format
1319 msgid "Media: %s"
1320 msgstr "Media: %s"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1324 msgid "Add Interface"
1325 msgstr "Tambah antarmuka"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:91
1328 msgid "Console"
1329 msgstr "Konsol"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:95
1332 msgid "Telnet"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/interface/interface.c:98
1336 msgid "Web"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/interface/interface.c:101
1340 msgid "Debug logging"
1341 msgstr "Mencatat debug"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:104
1344 msgid "Mouse Gestures"
1345 msgstr "Gerakan Mouse"
1346
1347 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1348 #: src/libvlc.c:294
1349 msgid "C"
1350 msgstr "id"
1351
1352 #: src/libvlc.c:864
1353 msgid ""
1354 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1355 "interface."
1356 msgstr ""
1357 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1358 "vlc tanpa antarmuka."
1359
1360 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1361 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1362 msgid "Zoom"
1363 msgstr "Zum"
1364
1365 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1366 msgid "1:4 Quarter"
1367 msgstr "1:4 Seperempat"
1368
1369 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1370 msgid "1:2 Half"
1371 msgstr "1:2 Setengah"
1372
1373 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 Asal"
1376
1377 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1378 msgid "2:1 Double"
1379 msgstr "2:1 Double"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1382 #: modules/audio_output/kai.c:78
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Auto"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:175
1387 msgid ""
1388 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1389 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1390 "related options."
1391 msgstr ""
1392 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1393 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1394 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:179
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "Modul antarmuka"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:181
1401 msgid ""
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1404 msgstr ""
1405 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1406 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1409 msgid "Extra interface modules"
1410 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:187
1413 msgid ""
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1418 msgstr ""
1419 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1420 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1421 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1422 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:194
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:196
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:198
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr ""
1437 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1438 "1=peringatan, 2=debug)."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:201
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:204
1445 msgid ""
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 "message."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "Duduk diam"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:213
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:215
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Stream default"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:217
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:220
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1476 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:224
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Pesan warna"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:226
1483 msgid ""
1484 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1485 "needs Linux color support for this to work."
1486 msgstr ""
1487 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1488 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:229
1491 msgid "Show advanced options"
1492 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:231
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1497 "available options, including those that most users should never touch."
1498 msgstr ""
1499 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1500 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:235
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "Interaksi antarmuka"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:237
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1510 msgstr ""
1511 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1512 "input pengguna diperlukan."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:247
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1517 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1518 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1519 "the \"audio filters\" modules section."
1520 msgstr ""
1521 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1522 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1523 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1524 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:253
1527 msgid "Audio output module"
1528 msgstr "Modul output audio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:255
1531 msgid ""
1532 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1536 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Hidupkan audio"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:261
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1549 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1550 "memproses."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Paksa audio mono"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:266
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "Default volume audio"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1565 msgid ""
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 msgstr ""
1568 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1569 "antara 0 hingga 1024."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:274
1572 msgid "Audio output volume step"
1573 msgstr "Langkah volume output audio"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:276
1576 msgid ""
1577 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1578 "0 to 1024."
1579 msgstr ""
1580 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1581 "range 0 hingga 1024."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1591 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 msgstr ""
1593 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:286
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:288
1601 msgid ""
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1605 msgstr ""
1606 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1607 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1608 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1609 "digunakan."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:293
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:295
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1621 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:298
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Mode saluran output audio"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:300
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1634 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1635 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:306
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1648 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1662 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1663 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1664 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1665 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1669 msgid "On"
1670 msgstr "On"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Off"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1682 "bunyi."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualisasi audio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1705 msgid ""
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1708 msgstr ""
1709 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1710 "dengan informasi replay gain"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:341
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:343
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:345
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Proteksi puncak"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:347
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:350
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enable time stretching audio"
1731 msgstr "Hidupkan audio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:352
1734 msgid ""
1735 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1736 "audio pitch"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1741 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1743 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1745 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1746 msgid "None"
1747 msgstr "Tidak Ada"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:367
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1755 "options."
1756 msgstr ""
1757 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1758 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1759 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1760 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1763 msgid "Video output module"
1764 msgstr "Modul output video"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:375
1767 msgid ""
1768 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1770 msgstr ""
1771 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1772 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1776 msgid "Enable video"
1777 msgstr "Hidupkan video"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:380
1780 msgid ""
1781 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1783 msgstr ""
1784 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1785 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1789 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1791 msgid "Video width"
1792 msgstr "Lebar video"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:385
1795 msgid ""
1796 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1797 "characteristics."
1798 msgstr ""
1799 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1800 "dengan karakteristik video."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1804 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1806 msgid "Video height"
1807 msgstr "Tinggi video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:390
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1812 "video characteristics."
1813 msgstr ""
1814 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1815 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:393
1818 msgid "Video X coordinate"
1819 msgstr "Koordinat X video"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:395
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "coordinate)."
1825 msgstr ""
1826 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:398
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "Koordinat Y video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:400
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr ""
1837 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:403
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "Judul video"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:405
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr ""
1848 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:408
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Perataan video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:410
1855 msgid ""
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 msgstr ""
1860 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1861 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1862 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1871 msgid "Center"
1872 msgstr "Tengah"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1884 msgid "Top"
1885 msgstr "Atas"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1894 msgid "Bottom"
1895 msgstr "Bawah"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1903 msgid "Top-Left"
1904 msgstr "Kiri-Atas"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1912 msgid "Top-Right"
1913 msgstr "Kanan-Atas"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgid "Bottom-Left"
1922 msgstr "Kiri-Bawah"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Kanan-Bawah"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:418
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Perbesaran video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:420
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:422
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Grayscale video output"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:424
1946 msgid ""
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1951 "ini akan menghemat daya proses."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:427
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Video tertanam"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:429
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:431
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Output video layar penuh"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:433
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:435
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Lapisan output video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:437
1974 msgid ""
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 msgstr ""
1978 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1979 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1980 "menggunakannya secara default."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sentiasa di atas"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:442
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:444
1992 msgid "Enable wallpaper mode "
1993 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:446
1996 msgid ""
1997 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1998 msgstr ""
1999 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2000 "desktop."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:449
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:451
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2019 msgid "Position of video title"
2020 msgstr "Posisi judul video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:459
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:461
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:464
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2033 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2040 msgid "Deinterlace"
2041 msgstr "Deinterlace"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2046 msgid "Deinterlace mode"
2047 msgstr "Mode deinterlace"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:479
2050 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2051 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2054 msgid "Discard"
2055 msgstr "Singkirkan"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2059 msgid "Blend"
2060 msgstr "Blend"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 msgid "Mean"
2064 msgstr "Mean"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2067 msgid "Bob"
2068 msgstr "Bob"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2071 msgid "Linear"
2072 msgstr "Linear"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2075 msgid "Phosphor"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:496
2083 msgid "Disable screensaver"
2084 msgstr "Matikan screensaver"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:497
2087 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2088 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:499
2091 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2095 msgid ""
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Dekorasi window"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2110 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr "Modul filter video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Modul filter video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 msgstr ""
2130 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2131 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "Awalan file snapshot video"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "Format snapshot video"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 msgid "Video snapshot width"
2171 msgstr "Lebar snapshot video"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:540
2174 msgid ""
2175 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2176 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2177 msgstr ""
2178 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2179 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2180 "mempertahankan rasio aspek."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:544
2183 msgid "Video snapshot height"
2184 msgstr "Tinggi video snapshot"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:546
2187 msgid ""
2188 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2189 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2190 "ratio."
2191 msgstr ""
2192 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2193 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2194 "untuk menjaga rasio aspek."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:550
2197 msgid "Video cropping"
2198 msgstr "Memotong video"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:552
2201 msgid ""
2202 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2203 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2204 msgstr ""
2205 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2206 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Source aspect ratio"
2210 msgstr "Rasio aspek sumber"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2213 msgid ""
2214 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2219 msgstr ""
2220 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2221 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2222 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2223 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2224 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2225 "piksel."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Faktor penskalaan video"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2240 msgid ""
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2250 msgid ""
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "crop ratios list."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2262 "aspect ratio list."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid ""
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 msgstr ""
2275 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2276 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2277 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2278 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2285 msgid ""
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2289 msgstr ""
2290 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2291 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2292 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2295 msgid "Skip frames"
2296 msgstr "Lewati frame"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:599
2299 msgid ""
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2302 msgstr ""
2303 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2304 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:602
2307 msgid "Drop late frames"
2308 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:604
2311 msgid ""
2312 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2313 "intended display date)."
2314 msgstr ""
2315 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2316 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:607
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr "Segerak senyap"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:609
2323 msgid ""
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2326 msgstr ""
2327 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2328 "sinkronisasi output video."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:612
2331 msgid "Key press events"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:614
2335 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2339 msgid "Mouse events"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:618
2343 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2344 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:626
2347 msgid ""
2348 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2349 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2350 "channel."
2351 msgstr ""
2352 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2353 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:630
2356 #, fuzzy
2357 msgid "File caching (ms)"
2358 msgstr "Nilai cache (ms)"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:632
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2363 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:634
2366 msgid "Live capture caching (ms)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:636
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2372 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:638
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Disc caching (ms)"
2377 msgstr "Nilai cache (ms)"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:640
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2382 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:642
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Network caching (ms)"
2387 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:644
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2392 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2399 msgid ""
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2401 "to 10000."
2402 msgstr ""
2403 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2404 "perlu menentukan ini ke 10000."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:651
2407 msgid "Clock synchronisation"
2408 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:653
2411 msgid ""
2412 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2413 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2414 msgstr ""
2415 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2416 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:657
2419 msgid "Clock jitter"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:659
2423 msgid ""
2424 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2425 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:662
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:663
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2438 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2439 "Jaringan."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2446 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2450 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2451 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2452 msgid "Default"
2453 msgstr "Default"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2458 msgid "Enable"
2459 msgstr "Hidupkan"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:671
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:673
2466 msgid ""
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2469 msgstr ""
2470 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2471 "melalui jaringan (dalam byte)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2478 msgid ""
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2481 "in default)."
2482 msgstr ""
2483 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2484 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2485 "operasi)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:684
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:686
2492 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:688
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:689
2500 msgid ""
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:695
2506 msgid ""
2507 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2508 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2509 msgstr ""
2510 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2511 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:701
2514 msgid ""
2515 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2516 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2517 "(like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2519 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2520 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2521 "(contohnya stream DVB)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2524 msgid "Audio track"
2525 msgstr "Trek audio"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:709
2528 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Trek subtitle"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:714
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:717
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Bahasa audio"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:719
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "language)."
2548 msgstr ""
2549 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2550 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2551 "ke bahasa yang lain)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:722
2554 msgid "Subtitle language"
2555 msgstr "Bahasa subtitle"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:724
2558 msgid ""
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2561 msgstr ""
2562 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2563 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Trek ID audio"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:730
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:732
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "Trek ID subtitle"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:734
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:736
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Preferred video resolution"
2584 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:738
2587 msgid ""
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2591 "resolutions."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:744
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Best available"
2597 msgstr ") tersedia."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2600 msgid "Full HD (1080p)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:744
2604 msgid "HD (720p)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:745
2608 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:746
2612 msgid "Low definition (320 lines)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:749
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Pengulangan input"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:751
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:753
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "Waktu mulai"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:755
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:757
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "Waktu henti"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:759
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Run time"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:763
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:765
2648 msgid "Fast seek"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:767
2652 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:769
2656 msgid "Playback speed"
2657 msgstr "Kecepatan playback"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:771
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:773
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Daftar input"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:775
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2672 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2673 "bersama setelah yang normal."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:778
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:780
2680 msgid ""
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "inputs."
2684 msgstr ""
2685 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2686 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2687 "input dipisah '#'. "
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:784
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:786
2694 msgid ""
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "{...}\""
2698 msgstr ""
2699 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2700 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2701 "offset},{...}\""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2705 msgid "Record directory or filename"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2709 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid "Prefer native stream recording"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:796
2717 msgid ""
2718 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2719 "output module"
2720 msgstr ""
2721 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2722 "stream keluaran"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 msgid "Timeshift directory"
2726 msgstr "Direktori masa ganti"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:801
2729 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2730 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:803
2733 msgid "Timeshift granularity"
2734 msgstr "Butiran masa ganti"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:805
2737 msgid ""
2738 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2739 "to store the timeshifted streams."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:808
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Change title according to current media"
2745 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:809
2748 msgid ""
2749 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2750 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2751 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2752 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:816
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2759 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2760 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2762 msgstr ""
2763 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2764 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2765 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2766 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2769 msgid "Force subtitle position"
2770 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:824
2773 msgid ""
2774 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2775 "over the movie. Try several positions."
2776 msgstr ""
2777 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2778 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:827
2781 msgid "Enable sub-pictures"
2782 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:829
2785 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2786 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2792 msgid "On Screen Display"
2793 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:833
2796 msgid ""
2797 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2798 "Display)."
2799 msgstr ""
2800 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2801 "Layar)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:836
2804 msgid "Text rendering module"
2805 msgstr "Modul perenderan teks"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:838
2808 msgid ""
2809 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2810 "instance."
2811 msgstr ""
2812 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2813 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:840
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Subpictures source module"
2818 msgstr "Modul filter subgambar"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:842
2821 msgid ""
2822 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2823 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:845
2827 msgid "Subpictures filter module"
2828 msgstr "Modul filter subgambar"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:847
2831 msgid ""
2832 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2833 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:850
2837 msgid "Autodetect subtitle files"
2838 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:852
2841 msgid ""
2842 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2843 "(based on the filename of the movie)."
2844 msgstr ""
2845 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2846 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:855
2849 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2850 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:857
2853 msgid ""
2854 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2855 "Options are:\n"
2856 "0 = no subtitles autodetected\n"
2857 "1 = any subtitle file\n"
2858 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2859 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2860 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2861 msgstr ""
2862 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2863 "Pilihan adalah:\n"
2864 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2865 "1 = sebarang file subtitle\n"
2866 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2867 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2868 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:865
2871 msgid "Subtitle autodetection paths"
2872 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:867
2875 msgid ""
2876 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2877 "found in the current directory."
2878 msgstr ""
2879 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2880 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:870
2883 msgid "Use subtitle file"
2884 msgstr "Gunakan file subtitle"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:872
2887 msgid ""
2888 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2889 "subtitle file."
2890 msgstr ""
2891 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2892 "menemukan file subtitle Anda."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:876
2895 msgid "DVD device"
2896 msgstr "Peranti DVD"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:877
2899 msgid "VCD device"
2900 msgstr "Peranti VCD"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:878
2903 msgid "Audio CD device"
2904 msgstr "Peranti CD Audio"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:882
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2910 "the drive letter (e.g. D:)"
2911 msgstr ""
2912 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2913 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:885
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2922 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:888
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2928 "after the drive letter (e.g. D:)"
2929 msgstr ""
2930 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2931 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:895
2934 msgid "This is the default DVD device to use."
2935 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:897
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:899
2942 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2943 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:913
2946 msgid "TCP connection timeout"
2947 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:915
2950 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2951 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:917
2954 #, fuzzy
2955 msgid "HTTP server address"
2956 msgstr "Alamat host HTTP"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:918
2959 #, fuzzy
2960 msgid "RTSP server address"
2961 msgstr "Alamat host RTSP"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:920
2964 msgid ""
2965 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2966 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2967 "them to a specific network interface."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:924
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP server port"
2973 msgstr "Server HTTP"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:926
2976 msgid ""
2977 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2978 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2979 "by the operating system."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:931
2983 #, fuzzy
2984 msgid "HTTPS server port"
2985 msgstr "Server HTTP"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:933
2988 msgid ""
2989 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2990 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2991 "restricted by the operating system."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:938
2995 #, fuzzy
2996 msgid "RTSP server port"
2997 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:940
3000 msgid ""
3001 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3002 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3003 "by the operating system."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:945
3007 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:947
3011 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:949
3015 msgid "HTTP/TLS server private key"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:955
3027 msgid ""
3028 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3029 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:958
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3035 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:960
3038 msgid ""
3039 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3040 "revoked certificates in TLS sessions."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:963
3044 msgid "SOCKS server"
3045 msgstr "Server SOCKS"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:965
3048 msgid ""
3049 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3050 "used for all TCP connections"
3051 msgstr ""
3052 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3053 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:968
3056 msgid "SOCKS user name"
3057 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:970
3060 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3061 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:972
3064 msgid "SOCKS password"
3065 msgstr "Password SOCKS"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:974
3068 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3069 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:976
3072 msgid "Title metadata"
3073 msgstr "Judul metadata"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:978
3076 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3077 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:980
3080 msgid "Author metadata"
3081 msgstr "Pengarang metadata"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:982
3084 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3085 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:984
3088 msgid "Artist metadata"
3089 msgstr "Metadata artis"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:986
3092 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3093 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:988
3096 msgid "Genre metadata"
3097 msgstr "Metadata genre"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:990
3100 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3101 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:992
3104 msgid "Copyright metadata"
3105 msgstr "Metadata hak cipta"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:994
3108 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3109 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:996
3112 msgid "Description metadata"
3113 msgstr "Metadata deskripsi"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:998
3116 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3117 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1000
3120 msgid "Date metadata"
3121 msgstr "Metadata penanggalan"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1002
3124 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3125 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1004
3128 msgid "URL metadata"
3129 msgstr "Metadata URL"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1006
3132 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3133 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1010
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3139 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3140 "can break playback of all your streams."
3141 msgstr ""
3142 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3143 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3144 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1014
3147 msgid "Preferred decoders list"
3148 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1016
3151 msgid ""
3152 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3153 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3154 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3155 msgstr ""
3156 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3157 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3158 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3159 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1021
3162 msgid "Preferred encoders list"
3163 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1023
3166 msgid ""
3167 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3168 msgstr ""
3169 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3170 "dalam urutan prioritas."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1032
3173 msgid ""
3174 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3175 "subsystem."
3176 msgstr ""
3177 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3178 "subsistem output stream."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1035
3181 msgid "Default stream output chain"
3182 msgstr "Default rantai stream output"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1037
3185 msgid ""
3186 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3187 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3188 "all streams."
3189 msgstr ""
3190 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3191 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3192 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1041
3195 msgid "Enable streaming of all ES"
3196 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1043
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3200 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1045
3203 msgid "Display while streaming"
3204 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1047
3207 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3208 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1049
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Hidupkan output stream video"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1051
3215 msgid ""
3216 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3220 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1054
3223 msgid "Enable audio stream output"
3224 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1056
3227 msgid ""
3228 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3230 msgstr ""
3231 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3232 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1059
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1061
3239 msgid ""
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3242 msgstr ""
3243 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3244 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1064
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "Selalu buka output stream"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1066
3251 msgid ""
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3254 "specified)"
3255 msgstr ""
3256 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3257 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3258 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1072
3265 msgid ""
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1075
3271 msgid "Preferred packetizer list"
3272 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1077
3275 msgid ""
3276 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3277 msgstr ""
3278 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1080
3281 msgid "Mux module"
3282 msgstr "Modul mux"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1082
3285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3286 msgstr ""
3287 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1084
3290 msgid "Access output module"
3291 msgstr "Modul akses output"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1086
3294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3295 msgstr ""
3296 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3297 "output"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3304 msgid ""
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3307 msgstr ""
3308 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3309 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1094
3312 msgid "SAP announcement interval"
3313 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1096
3316 msgid ""
3317 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3318 "between SAP announcements."
3319 msgstr ""
3320 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3321 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1105
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3326 "always leave all these enabled."
3327 msgstr ""
3328 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3329 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1110
3332 msgid ""
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3337 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1113
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "Modul salin memori"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1115
3344 msgid ""
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3347 msgstr ""
3348 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3349 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1118
3352 msgid "Access module"
3353 msgstr "Modul akses"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1120
3356 msgid ""
3357 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3358 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3359 "option unless you really know what you are doing."
3360 msgstr ""
3361 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3362 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3363 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3364 "tahu apa yang Anda lakukan."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1124
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "Modul filter stream"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1126
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3372 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1128
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "Modul demux"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1130
3379 msgid ""
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3386 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3387 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3388 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1135
3391 #, fuzzy
3392 msgid "VoD server module"
3393 msgstr "Modul filter video"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1137
3396 msgid ""
3397 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3398 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1140
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1142
3406 msgid ""
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3411 msgstr ""
3412 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3413 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3414 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3415 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3416 "Anda lakukan."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1148
3419 msgid "Adjust VLC priority"
3420 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1150
3423 msgid ""
3424 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3425 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3426 "VLC instances."
3427 msgstr ""
3428 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3429 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3430 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1154
3433 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1156
3437 msgid ""
3438 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3439 msgstr ""
3440 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1159
3443 msgid "Modules search path"
3444 msgstr "Path pencarian modul"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1161
3447 msgid ""
3448 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3449 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3450 msgstr ""
3451 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3452 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1164
3455 msgid "Data search path"
3456 msgstr "Path pencarian data"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1166
3459 msgid "Override the default data/share search path."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1168
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "File konfigurasi VLM"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1170
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1172
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "Gunakan cache plugin"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1174
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1176
3479 msgid "Locally collect statistics"
3480 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1178
3483 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3484 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1180
3487 msgid "Run as daemon process"
3488 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1182
3491 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3492 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1184
3495 msgid "Write process id to file"
3496 msgstr "Tulis proses id ke file"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1186
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3500 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1188
3503 msgid "Log to file"
3504 msgstr "Log ke file"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1190
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1192
3511 msgid "Log to syslog"
3512 msgstr "Log ke syslog"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1194
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1196
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1199
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3527 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3528 "running instance or enqueue it."
3529 msgstr ""
3530 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3531 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3532 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3533 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3534 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1206
3537 msgid ""
3538 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3539 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3540 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3541 "This option will allow you to play the file with the already running "
3542 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3543 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3544 msgstr ""
3545 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3546 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3547 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3548 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3549 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3550 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3551 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1215
3554 msgid "VLC is started from file association"
3555 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1217
3558 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3559 msgstr ""
3560 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3561 "operasi"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1220
3564 msgid "One instance when started from file"
3565 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1222
3568 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3569 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1224
3572 msgid "Increase the priority of the process"
3573 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1226
3576 msgid ""
3577 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3578 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3579 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3580 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3581 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3582 "machine."
3583 msgstr ""
3584 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3585 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3586 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3587 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3588 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1234
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1236
3595 msgid ""
3596 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3597 "playing current item."
3598 msgstr ""
3599 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3600 "dan tetap putar item saat ini."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1245
3603 msgid ""
3604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3605 "overridden in the playlist dialog box."
3606 msgstr ""
3607 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3608 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1248
3611 msgid "Automatically preparse files"
3612 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1250
3615 msgid ""
3616 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3617 "metadata)."
3618 msgstr ""
3619 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3620 "metadata) secara otomatis."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1253
3623 msgid "Album art policy"
3624 msgstr "Kebijakan seni album"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1255
3627 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3628 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1261
3631 msgid "Manual download only"
3632 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1262
3635 msgid "When track starts playing"
3636 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1263
3639 msgid "As soon as track is added"
3640 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1265
3643 msgid "Services discovery modules"
3644 msgstr "Modul penemuan servis"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1267
3647 msgid ""
3648 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3649 "Typical value is \"sap\"."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1270
3653 msgid "Play files randomly forever"
3654 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1272
3657 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3658 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1274
3661 msgid "Repeat all"
3662 msgstr "Ulang semua"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1276
3665 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3666 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1278
3669 msgid "Repeat current item"
3670 msgstr "Ulang item saat ini"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1280
3673 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3674 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1282
3677 msgid "Play and stop"
3678 msgstr "Tayang dan henti"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1284
3681 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3682 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1286
3685 msgid "Play and exit"
3686 msgstr "Tayang dan keluar"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1288
3689 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3690 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1290
3693 msgid "Play and pause"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1292
3697 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1294
3701 msgid "Auto start"
3702 msgstr "Start otomatis"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1295
3705 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1298
3709 msgid "Use media library"
3710 msgstr "Gunakan pustaka media"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1300
3713 msgid ""
3714 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3715 "VLC."
3716 msgstr ""
3717 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3718 "menjalankan VLC."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1303
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Load Media Library"
3723 msgstr "Pustaka Media"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3730 msgid "Display playlist tree"
3731 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1309
3734 msgid ""
3735 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3736 "directory."
3737 msgstr ""
3738 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3739 "isi direktori."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1318
3742 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3743 msgstr ""
3744 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3752 msgid "Fullscreen"
3753 msgstr "Layar Penuh"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1322
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1323
3760 msgid "Leave fullscreen"
3761 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1324
3764 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3765 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3768 msgid "Play/Pause"
3769 msgstr "Tayang/Jeda"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1326
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3773 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1327
3776 msgid "Pause only"
3777 msgstr "Jeda saja"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1328
3780 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1329
3784 msgid "Play only"
3785 msgstr "Tayang Saja"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1330
3788 msgid "Select the hotkey to use to play."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3794 msgid "Faster"
3795 msgstr "Percepat"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3804 msgid "Slower"
3805 msgstr "Perlahan"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3809 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1335
3812 msgid "Normal rate"
3813 msgstr "Kadar normal"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1336
3816 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3820 msgid "Faster (fine)"
3821 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3824 msgid "Slower (fine)"
3825 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3835 msgid "Next"
3836 msgstr "Maju"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1342
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3840 msgstr ""
3841 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3842 "playlist."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3850 msgid "Previous"
3851 msgstr "Sebelumnya"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3855 msgstr ""
3856 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3864 msgid "Stop"
3865 msgstr "Henti"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1346
3868 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3869 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3874 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3877 msgid "Position"
3878 msgstr "Posisi"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1348
3881 msgid "Select the hotkey to display the position."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1350
3885 msgid "Very short backwards jump"
3886 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1352
3889 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3890 msgstr ""
3891 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1353
3894 msgid "Short backwards jump"
3895 msgstr "Lompat mundur pendek"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1355
3898 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3899 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1356
3902 msgid "Medium backwards jump"
3903 msgstr "Lompat mundur sedang"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1358
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3907 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1359
3910 msgid "Long backwards jump"
3911 msgstr "Lompat mundur panjang"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1361
3914 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3915 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1363
3918 msgid "Very short forward jump"
3919 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1365
3922 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3923 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1366
3926 msgid "Short forward jump"
3927 msgstr "Lompat maju pendek"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1368
3930 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3931 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1369
3934 msgid "Medium forward jump"
3935 msgstr "Lompat maju sedang"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1371
3938 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3939 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1372
3942 msgid "Long forward jump"
3943 msgstr "Lompat maju panjang"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1374
3946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3947 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3950 msgid "Next frame"
3951 msgstr "Bingkai berikut"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1377
3954 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3955 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1379
3958 msgid "Very short jump length"
3959 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1380
3962 msgid "Very short jump length, in seconds."
3963 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1381
3966 msgid "Short jump length"
3967 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1382
3970 msgid "Short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1383
3974 msgid "Medium jump length"
3975 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1384
3978 msgid "Medium jump length, in seconds."
3979 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1385
3982 msgid "Long jump length"
3983 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1386
3986 msgid "Long jump length, in seconds."
3987 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3992 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3993 msgid "Quit"
3994 msgstr "Keluar"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1389
3997 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3998 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1390
4001 msgid "Navigate up"
4002 msgstr "Arahkan ke atas"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1391
4005 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4006 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1392
4009 msgid "Navigate down"
4010 msgstr "Arahkan ke bawah"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1393
4013 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1394
4017 msgid "Navigate left"
4018 msgstr "Arahkan ke kiri"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1395
4021 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1396
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Arahkan ke kanan"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1397
4029 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4030 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1398
4033 msgid "Activate"
4034 msgstr "Aktifkan"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1399
4037 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4038 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4041 msgid "Go to the DVD menu"
4042 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1401
4045 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4046 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1402
4049 msgid "Select previous DVD title"
4050 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1403
4053 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4054 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1404
4057 msgid "Select next DVD title"
4058 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1405
4061 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4062 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1406
4065 msgid "Select prev DVD chapter"
4066 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1407
4069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4070 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1408
4073 msgid "Select next DVD chapter"
4074 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1409
4077 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4078 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1410
4081 msgid "Volume up"
4082 msgstr "Volume naik"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1411
4085 msgid "Select the key to increase audio volume."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1412
4089 msgid "Volume down"
4090 msgstr "Volume turun"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1413
4093 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4100 msgid "Mute"
4101 msgstr "Bisu"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1415
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1416
4108 msgid "Subtitle delay up"
4109 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1417
4112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1418
4116 msgid "Subtitle delay down"
4117 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1419
4120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4121 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1420
4124 msgid "Subtitle position up"
4125 msgstr "Posisi subtitle naik"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1421
4128 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4129 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1422
4132 msgid "Subtitle position down"
4133 msgstr "Posisi subtitle turun"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1423
4136 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4137 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1424
4140 msgid "Audio delay up"
4141 msgstr "Penundaan audio naik"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1425
4144 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4145 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1426
4148 msgid "Audio delay down"
4149 msgstr "Penundaan audio turun"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1427
4152 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4153 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1434
4156 msgid "Play playlist bookmark 1"
4157 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1435
4160 msgid "Play playlist bookmark 2"
4161 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1436
4164 msgid "Play playlist bookmark 3"
4165 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1437
4168 msgid "Play playlist bookmark 4"
4169 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1438
4172 msgid "Play playlist bookmark 5"
4173 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1439
4176 msgid "Play playlist bookmark 6"
4177 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1440
4180 msgid "Play playlist bookmark 7"
4181 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1441
4184 msgid "Play playlist bookmark 8"
4185 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1442
4188 msgid "Play playlist bookmark 9"
4189 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1443
4192 msgid "Play playlist bookmark 10"
4193 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1444
4196 msgid "Select the key to play this bookmark."
4197 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1445
4200 msgid "Set playlist bookmark 1"
4201 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1446
4204 msgid "Set playlist bookmark 2"
4205 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1447
4208 msgid "Set playlist bookmark 3"
4209 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1448
4212 msgid "Set playlist bookmark 4"
4213 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1449
4216 msgid "Set playlist bookmark 5"
4217 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1450
4220 msgid "Set playlist bookmark 6"
4221 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1451
4224 msgid "Set playlist bookmark 7"
4225 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1452
4228 msgid "Set playlist bookmark 8"
4229 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1453
4232 msgid "Set playlist bookmark 9"
4233 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1454
4236 msgid "Set playlist bookmark 10"
4237 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1455
4240 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4241 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1457
4244 msgid "Playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1458
4248 msgid "Playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1459
4252 msgid "Playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1460
4256 msgid "Playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1461
4260 msgid "Playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1462
4264 msgid "Playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1463
4268 msgid "Playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1464
4272 msgid "Playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1465
4276 msgid "Playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1466
4280 msgid "Playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1468
4284 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4285 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1470
4288 msgid "Cycle audio track"
4289 msgstr "Putar trek audio"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1471
4292 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4293 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1472
4296 msgid "Cycle subtitle track"
4297 msgstr "Kitar trek sarikata"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1473
4300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4301 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1474
4304 msgid "Cycle source aspect ratio"
4305 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1475
4308 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4309 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1476
4312 msgid "Cycle video crop"
4313 msgstr "Kitar cantas video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1477
4316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4317 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1478
4320 msgid "Toggle autoscaling"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1479
4324 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1480
4328 msgid "Increase scale factor"
4329 msgstr "Naikkan faktor skala"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1481
4332 msgid "Increase scale factor."
4333 msgstr "Naikkan faktor skala."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1482
4336 msgid "Decrease scale factor"
4337 msgstr "Turunkan faktor skala"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1483
4340 msgid "Decrease scale factor."
4341 msgstr "Turunkan faktor skala."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1484
4344 msgid "Cycle deinterlace modes"
4345 msgstr "Kitar mod urai"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1485
4348 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4349 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1486
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Show controller in fullscreen"
4354 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1487
4357 msgid "Show interface"
4358 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1488
4361 msgid "Raise the interface above all other windows."
4362 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1489
4365 msgid "Hide interface"
4366 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1490
4369 msgid "Lower the interface below all other windows."
4370 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1491
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Boss key"
4375 msgstr "Hotkey"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1492
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Hide the interface and pause playback."
4380 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1493
4383 msgid "Take video snapshot"
4384 msgstr "Ambil snapshot video"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1494
4387 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4388 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4393 #: modules/stream_out/record.c:60
4394 msgid "Record"
4395 msgstr "Rekam"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1497
4398 msgid "Record access filter start/stop."
4399 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1499
4402 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1500
4406 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1503
4410 msgid "Toggle random playlist playback"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4414 msgid "Un-Zoom"
4415 msgstr "Nyahzum"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4418 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4419 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4422 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4423 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4426 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4427 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4430 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4431 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4434 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4435 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4438 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4439 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4442 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4443 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4446 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4447 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1531
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1533
4454 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4458 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4459 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1537
4462 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4463 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1538
4466 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4467 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1539
4470 msgid "Highlight widget on the right"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1541
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1542
4478 msgid "Highlight widget on the left"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1544
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1545
4486 msgid "Highlight widget on top"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1547
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1548
4494 msgid "Highlight widget below"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1550
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1551
4502 msgid "Select current widget"
4503 msgstr "Pilih widget saat ini"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1553
4506 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1555
4510 msgid "Cycle through audio devices"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1556
4514 msgid "Cycle through available audio devices"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4521 msgid "Snapshot"
4522 msgstr "Snapshot"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1704
4525 msgid "Window properties"
4526 msgstr "Ciri-ciri window"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1762
4529 msgid "Subpictures"
4530 msgstr "Subgambar"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4533 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4534 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4536 msgid "Subtitles"
4537 msgstr "Subtitle"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4540 msgid "Overlays"
4541 msgstr "Lapisan"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1797
4544 msgid "Track settings"
4545 msgstr "Setting trek"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1829
4548 msgid "Playback control"
4549 msgstr "Kontrol playback"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1857
4552 msgid "Default devices"
4553 msgstr "Peranti default"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1866
4556 msgid "Network settings"
4557 msgstr "Setting jaringan"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1891
4560 msgid "Socks proxy"
4561 msgstr "Proksi Socks"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4564 msgid "Metadata"
4565 msgstr "Metadata"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2000
4568 msgid "Decoders"
4569 msgstr "Dekoder"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4573 msgid "Input"
4574 msgstr "Input"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2043
4577 msgid "VLM"
4578 msgstr "VLM"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2073
4581 msgid "CPU"
4582 msgstr "CPU"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2092
4585 msgid "Special modules"
4586 msgstr "Modul khusus"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4589 msgid "Plugins"
4590 msgstr "Plugin"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2105
4593 msgid "Performance options"
4594 msgstr "Pilihan kinerja"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2234
4597 msgid "Hot keys"
4598 msgstr "Hotkey"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2665
4601 msgid "Jump sizes"
4602 msgstr "Ukuran lompatan"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2742
4605 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4606 msgstr ""
4607 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4608 "verbose)"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2745
4611 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4612 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2747
4615 msgid ""
4616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4617 "--help-verbose)"
4618 msgstr ""
4619 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4620 "advanced dan --help-verbose)"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2750
4623 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4624 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2752
4627 msgid "print a list of available modules"
4628 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2754
4631 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4632 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2756
4635 msgid ""
4636 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4637 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4638 msgstr ""
4639 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4640 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4641 "sama."
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2760
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2762
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2764
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2766
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2768
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "tampilkan informasi versi"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2806
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "program utama"
4666
4667 #: src/misc/update.c:467
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f GiB"
4670 msgstr "%.1f GiB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:469
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f MiB"
4675 msgstr "%.1f MiB"
4676
4677 #: src/misc/update.c:471
4678 #, c-format
4679 msgid "%.1f KiB"
4680 msgstr "%.1f KiB"
4681
4682 #: src/misc/update.c:473
4683 #, c-format
4684 msgid "%ld B"
4685 msgstr "%ld B"
4686
4687 #: src/misc/update.c:564
4688 msgid "Saving file failed"
4689 msgstr "Gagal menyimpan file"
4690
4691 #: src/misc/update.c:565
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4694 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4695
4696 #: src/misc/update.c:581
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "%s\n"
4700 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4701 msgstr ""
4702 "%s\n"
4703 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4704
4705 #: src/misc/update.c:584
4706 msgid "Downloading ..."
4707 msgstr "Downloading ..."
4708
4709 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4720 msgid "Cancel"
4721 msgstr "Batal"
4722
4723 #: src/misc/update.c:603
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "%s\n"
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4728 msgstr ""
4729 "%s\n"
4730 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4731
4732 #: src/misc/update.c:635
4733 msgid "File could not be verified"
4734 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4735
4736 #: src/misc/update.c:636
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4740 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4744 msgid "Invalid signature"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4751 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/misc/update.c:672
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4757
4758 #: src/misc/update.c:673
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4762 "was deleted."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4766 msgid "File corrupted"
4767 msgstr "File terkorupsi"
4768
4769 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4770 #, c-format
4771 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4772 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4773
4774 #: src/misc/update.c:708
4775 msgid "Update VLC media player"
4776 msgstr "Update VLC media player"
4777
4778 #: src/misc/update.c:709
4779 msgid ""
4780 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4781 "install it now?"
4782 msgstr ""
4783 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4784 "versi baru tersebut?"
4785
4786 #: src/misc/update.c:710
4787 msgid "Install"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4792 msgid "Media Library"
4793 msgstr "Pustaka Media"
4794
4795 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4796 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4797 msgid "Undefined"
4798 msgstr "Tidak ditentukan"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:40
4801 msgid "Afar"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:41
4805 msgid "Abkhazian"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:42
4809 msgid "Afrikaans"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:43
4813 msgid "Albanian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:44
4817 msgid "Amharic"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:45
4821 msgid "Arabic"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:46
4825 msgid "Armenian"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:47
4829 msgid "Assamese"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:48
4833 msgid "Avestan"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:49
4837 msgid "Aymara"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:50
4841 msgid "Azerbaijani"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:51
4845 msgid "Bashkir"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:52
4849 msgid "Basque"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:53
4853 msgid "Belarusian"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:54
4857 msgid "Bengali"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:55
4861 msgid "Bihari"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:56
4865 msgid "Bislama"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:57
4869 msgid "Bosnian"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:58
4873 msgid "Breton"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:59
4877 msgid "Bulgarian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:60
4881 msgid "Burmese"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:61
4885 msgid "Catalan"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:62
4889 msgid "Chamorro"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:63
4893 msgid "Chechen"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:64
4897 msgid "Chinese"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:65
4901 msgid "Church Slavic"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:66
4905 msgid "Chuvash"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:67
4909 msgid "Cornish"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:68
4913 msgid "Corsican"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:69
4917 msgid "Czech"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:70
4921 msgid "Danish"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:71
4925 msgid "Dutch"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:72
4929 msgid "Dzongkha"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:73
4933 msgid "English"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:74
4937 msgid "Esperanto"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:75
4941 msgid "Estonian"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:76
4945 msgid "Faroese"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:77
4949 msgid "Fijian"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:78
4953 msgid "Finnish"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:79
4957 msgid "French"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:80
4961 msgid "Frisian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:81
4965 msgid "Georgian"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:82
4969 msgid "German"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:83
4973 msgid "Gaelic (Scots)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:84
4977 msgid "Irish"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:85
4981 msgid "Gallegan"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:86
4985 msgid "Manx"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:87
4989 msgid "Greek, Modern ()"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:88
4993 msgid "Guarani"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:89
4997 msgid "Gujarati"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:90
5001 msgid "Hebrew"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:91
5005 msgid "Herero"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:92
5009 msgid "Hindi"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:93
5013 msgid "Hiri Motu"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:94
5017 msgid "Hungarian"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:95
5021 msgid "Icelandic"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:96
5025 msgid "Inuktitut"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:97
5029 msgid "Interlingue"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:98
5033 msgid "Interlingua"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:99
5037 msgid "Indonesian"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:100
5041 msgid "Inupiaq"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:101
5045 msgid "Italian"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:102
5049 msgid "Javanese"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:103
5053 msgid "Japanese"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:104
5057 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:105
5061 msgid "Kannada"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:106
5065 msgid "Kashmiri"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:107
5069 msgid "Kazakh"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:108
5073 msgid "Khmer"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:109
5077 msgid "Kikuyu"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:110
5081 msgid "Kinyarwanda"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:111
5085 msgid "Kirghiz"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:112
5089 msgid "Komi"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:113
5093 msgid "Korean"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:114
5097 msgid "Kuanyama"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:115
5101 msgid "Kurdish"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:116
5105 msgid "Lao"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:117
5109 msgid "Latin"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:118
5113 msgid "Latvian"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:119
5117 msgid "Lingala"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:120
5121 msgid "Lithuanian"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:121
5125 msgid "Letzeburgesch"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:122
5129 msgid "Macedonian"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:123
5133 msgid "Marshall"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:124
5137 msgid "Malayalam"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:125
5141 msgid "Maori"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:126
5145 msgid "Marathi"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:127
5149 msgid "Malay"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:128
5153 msgid "Malagasy"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:129
5157 msgid "Maltese"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:130
5161 msgid "Moldavian"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:131
5165 msgid "Mongolian"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:132
5169 msgid "Nauru"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:133
5173 msgid "Navajo"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:134
5177 msgid "Ndebele, South"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:135
5181 msgid "Ndebele, North"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:136
5185 msgid "Ndonga"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:137
5189 msgid "Nepali"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:138
5193 msgid "Norwegian"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:139
5197 msgid "Norwegian Nynorsk"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:140
5201 msgid "Norwegian Bokmaal"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:141
5205 msgid "Chichewa; Nyanja"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:142
5209 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:143
5213 msgid "Oriya"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:144
5217 msgid "Oromo"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:146
5221 msgid "Ossetian; Ossetic"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:147
5225 msgid "Panjabi"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:148
5229 msgid "Persian"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:149
5233 msgid "Pali"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:150
5237 msgid "Polish"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:151
5241 msgid "Portuguese"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:152
5245 msgid "Pushto"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:153
5249 msgid "Quechua"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:154
5253 msgid "Original audio"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:155
5257 msgid "Raeto-Romance"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:156
5261 msgid "Romanian"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:157
5265 msgid "Rundi"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:158
5269 msgid "Russian"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:159
5273 msgid "Sango"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:160
5277 msgid "Sanskrit"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:161
5281 msgid "Serbian"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:162
5285 msgid "Croatian"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:163
5289 msgid "Sinhalese"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:164
5293 msgid "Slovak"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:165
5297 msgid "Slovenian"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:166
5301 msgid "Northern Sami"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:167
5305 msgid "Samoan"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:168
5309 msgid "Shona"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:169
5313 msgid "Sindhi"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:170
5317 msgid "Somali"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:171
5321 msgid "Sotho, Southern"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:172
5325 msgid "Spanish"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:173
5329 msgid "Sardinian"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:174
5333 msgid "Swati"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:175
5337 msgid "Sundanese"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:176
5341 msgid "Swahili"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:177
5345 msgid "Swedish"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:178
5349 msgid "Tahitian"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:179
5353 msgid "Tamil"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:180
5357 msgid "Tatar"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:181
5361 msgid "Telugu"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:182
5365 msgid "Tajik"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:183
5369 msgid "Tagalog"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:184
5373 msgid "Thai"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:185
5377 msgid "Tibetan"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:186
5381 msgid "Tigrinya"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:187
5385 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:188
5389 msgid "Tswana"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:189
5393 msgid "Tsonga"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:190
5397 msgid "Turkish"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:191
5401 msgid "Turkmen"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:192
5405 msgid "Twi"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:193
5409 msgid "Uighur"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:194
5413 msgid "Ukrainian"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:195
5417 msgid "Urdu"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:196
5421 msgid "Uzbek"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:197
5425 msgid "Vietnamese"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:198
5429 msgid "Volapuk"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:199
5433 msgid "Welsh"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:200
5437 msgid "Wolof"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:201
5441 msgid "Xhosa"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:202
5445 msgid "Yiddish"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:203
5449 msgid "Yoruba"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:204
5453 msgid "Zhuang"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:205
5457 msgid "Zulu"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5462 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5464 msgid "Crop"
5465 msgstr "Potong"
5466
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5469 msgid "Aspect-ratio"
5470 msgstr "Rasio-aspek"
5471
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5473 msgid "Autoscale video"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5477 msgid "Scale factor"
5478 msgstr "Faktor skala"
5479
5480 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5481 msgid "3D Now! memcpy"
5482 msgstr "3D Now! memcpy"
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5485 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5486 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5487
5488 #: modules/access/alsa.c:73
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Capture format (default s16l)"
5491 msgstr "Format gambar (default RGB)"
5492
5493 #: modules/access/alsa.c:75
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Capture format of audio stream."
5496 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5499 #: modules/access_output/shout.c:95
5500 msgid "Samplerate"
5501 msgstr "Kadar persampelan"
5502
5503 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5504 msgid ""
5505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5506 "48000)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/alsa.c:82
5510 msgid ""
5511 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5512 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5513 "use alsa://hw:0,1 ."
5514 msgstr ""
5515 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5516 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5517 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5518
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5520 msgid "PCM U8"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/alsa.c:95
5524 msgid "PCM S8"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/alsa.c:95
5528 #, fuzzy
5529 msgid "GSM Audio"
5530 msgstr "Audio"
5531
5532 #: modules/access/alsa.c:96
5533 msgid "PCM U16 LE"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/alsa.c:96
5537 msgid "PCM S16 LE"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:97
5541 msgid "PCM U16 BE"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:97
5545 msgid "PCM S16 BE"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:98
5549 msgid "PCM U24 LE"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:98
5553 msgid "PCM S24 LE"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:99
5557 msgid "PCM U24 BE"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:99
5561 msgid "PCM S24 BE"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/alsa.c:100
5565 msgid "PCM U32 LE"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/alsa.c:100
5569 msgid "PCM S32 LE"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/alsa.c:101
5573 msgid "PCM U32 BE"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/alsa.c:101
5577 msgid "PCM S32 BE"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/alsa.c:102
5581 msgid "PCM F32 LE"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/alsa.c:102
5585 msgid "PCM F32 BE"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/alsa.c:103
5589 msgid "PCM F64 LE"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/alsa.c:103
5593 msgid "PCM F64 BE"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/alsa.c:107
5597 msgid "ALSA"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/alsa.c:108
5601 #, fuzzy
5602 msgid "ALSA audio capture input"
5603 msgstr "Pencampur audio ALSA"
5604
5605 #: modules/access/attachment.c:44
5606 msgid "Attachment"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/attachment.c:45
5610 msgid "Attachment input"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/avio.h:39
5614 #, fuzzy
5615 msgid "FFmpeg"
5616 msgstr "Muxer FFmpeg"
5617
5618 #: modules/access/avio.h:40
5619 msgid "FFmpeg access"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/avio.h:48
5623 #, fuzzy
5624 msgid "libavformat access output"
5625 msgstr "Akses output"
5626
5627 #: modules/access/bd/bd.c:56
5628 msgid "BD"
5629 msgstr "BD"
5630
5631 #: modules/access/bd/bd.c:57
5632 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5633 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5637 msgid "Audio CD"
5638 msgstr "CD Audio"
5639
5640 #: modules/access/cdda.c:63
5641 msgid "Audio CD input"
5642 msgstr "Input CD Audio"
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:69
5645 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5646 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:78
5649 msgid "CDDB Server"
5650 msgstr "Server CDDB"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:79
5653 msgid "Address of the CDDB server to use."
5654 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:80
5657 msgid "CDDB port"
5658 msgstr "Port CDDB"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:81
5661 msgid "CDDB Server port to use."
5662 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:490
5665 #, c-format
5666 msgid "Audio CD - Track %02i"
5667 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5668
5669 #: modules/access/dc1394.c:69
5670 msgid "dc1394 input"
5671 msgstr "input dc1394"
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:43
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Input card to use"
5676 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5677
5678 #: modules/access/decklink.cpp:45
5679 msgid ""
5680 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5681 "0."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/decklink.cpp:48
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Desired input video mode"
5687 msgstr "Kodek video tujuan"
5688
5689 #: modules/access/decklink.cpp:50
5690 msgid ""
5691 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5692 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/decklink.cpp:54
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Audio connection"
5698 msgstr "Koneksi Otomatis"
5699
5700 #: modules/access/decklink.cpp:56
5701 msgid ""
5702 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5703 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/decklink.cpp:60
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5709 msgstr "Kadar persampelan audio"
5710
5711 #: modules/access/decklink.cpp:62
5712 msgid ""
5713 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5717 msgid "Number of audio channels"
5718 msgstr "Jumlah kanal audio"
5719
5720 #: modules/access/decklink.cpp:67
5721 msgid ""
5722 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5723 "disables audio input."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/decklink.cpp:70
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Video connection"
5729 msgstr "Kodek video"
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:72
5732 msgid ""
5733 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5734 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5738 #, fuzzy
5739 msgid "SDI"
5740 msgstr "SDP"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5743 msgid "HDMI"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:81
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Optical SDI"
5749 msgstr "Drive optik"
5750
5751 #: modules/access/decklink.cpp:81
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Component"
5754 msgstr "Composite input"
5755
5756 #: modules/access/decklink.cpp:81
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Composite"
5759 msgstr "Composite input"
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:81
5762 #, fuzzy
5763 msgid "S-video"
5764 msgstr "Video"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:88
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Embedded"
5769 msgstr "Video tertanam"
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:88
5772 msgid "AES/EBU"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/decklink.cpp:88
5776 msgid "Analog"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5780 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5782 msgid "Aspect ratio"
5783 msgstr "Aspek rasio"
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5787 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:96
5790 msgid "DeckLink"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5794 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5798 msgid "Cable"
5799 msgstr "Kabel"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5802 msgid "Antenna"
5803 msgstr "Antena"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5806 msgid "TV"
5807 msgstr "TV"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5810 msgid "FM radio"
5811 msgstr "Radio FM"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5814 msgid "AM radio"
5815 msgstr "Radio AM"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5818 msgid "DSS"
5819 msgstr "DSS"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Nama peranti video"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5827 msgid ""
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5830 msgstr ""
5831 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5832 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5836 msgid "Audio device name"
5837 msgstr "Nama peranti audio"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5840 msgid ""
5841 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used. "
5843 msgstr ""
5844 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5845 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5849 msgid "Video size"
5850 msgstr "Ukuran video"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5853 msgid ""
5854 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5856 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5860 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5861 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5864 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5865 msgstr ""
5866 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5869 msgid "Video input chroma format"
5870 msgstr "Format kroma input video"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5873 msgid ""
5874 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5875 "(default), RV24, etc.)"
5876 msgstr ""
5877 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5878 "I420 (default), RV24, dll.)"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5881 msgid "Video input frame rate"
5882 msgstr "Kadar bingkai input video"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5885 msgid ""
5886 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5887 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5888 msgstr ""
5889 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5890 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5893 msgid "Device properties"
5894 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5897 msgid ""
5898 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5899 msgstr ""
5900 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5901 "streaming."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5904 msgid "Tuner properties"
5905 msgstr "Ciri-ciri penala"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5908 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5909 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Saluran TV penala"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5917 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Tuner Frequency"
5922 msgstr "Frekuensi"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5925 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5929 #: modules/stream_out/standard.c:96
5930 msgid "Standard"
5931 msgstr "Standar"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5936 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "Kode negara penala"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5943 msgid ""
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5946 msgstr ""
5947 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5948 "saat ini (0 berarti default)."
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5951 msgid "Tuner input type"
5952 msgstr "Edit input penala"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5959 msgid "Video input pin"
5960 msgstr "Pin input video"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5963 msgid ""
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5968 msgstr ""
5969 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5970 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5971 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5972 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Pin input audio"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin output video"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Pin output audio"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5999 msgid "AM Tuner mode"
6000 msgstr "Mode penala AM"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6003 msgid ""
6004 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6005 "or DSS (4)."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6009 msgid ""
6010 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6011 msgstr ""
6012 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6013 "0)"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6017 msgid "Audio sample rate"
6018 msgstr "Kadar persampelan audio"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6022 msgstr ""
6023 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6026 msgid "Audio bits per sample"
6027 msgstr "Bit audio per sampel"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6030 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6031 msgstr ""
6032 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6035 msgid "DirectShow"
6036 msgstr "DirectShow"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "Input DirectShow"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6044 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6045 msgid "Refresh list"
6046 msgstr "Refresh daftar"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6049 msgid "Configure"
6050 msgstr "Konfigurasikan"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6054 msgid "Capture failed"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6058 msgid "No video or audio device selected."
6059 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6062 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6066 #, c-format
6067 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6068 msgstr ""
6069 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6070 "didukung."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6073 #, c-format
6074 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6075 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6076
6077 #: modules/access/dtv/access.c:35
6078 #, fuzzy
6079 msgid "DVB adapter"
6080 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:37
6083 msgid ""
6084 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6085 "must be selected. Numbering start from zero."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dtv/access.c:40
6089 msgid "Do not demultiplex"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dtv/access.c:42
6093 msgid ""
6094 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6095 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:45
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Network name"
6101 msgstr "Nama Jaringan"
6102
6103 #: modules/access/dtv/access.c:46
6104 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:48
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Network name to create"
6110 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:49
6113 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:51
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Frequency (Hz)"
6119 msgstr "Frekuensi"
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:53
6122 msgid ""
6123 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6124 "frequency. This is required to tune the receiver."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:56
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Modulation / Constellation"
6131 msgstr "Tipe modulasi"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:57
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Layer A modulation"
6136 msgstr "Modifikasi gambar"
6137
6138 #: modules/access/dtv/access.c:58
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Layer B modulation"
6141 msgstr "Modifikasi gambar"
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:59
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Layer C modulation"
6146 msgstr "Modifikasi gambar"
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:61
6149 msgid ""
6150 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6151 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6152 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:76
6156 msgid "Symbol rate (bauds)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:78
6160 msgid ""
6161 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6162 "DVB-S and DVB-S2."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:81
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Spectrum inversion"
6168 msgstr "Penganalisa spektrum"
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:83
6171 msgid ""
6172 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6173 "be configured manually."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6177 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6178 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6179 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6181 msgid "Automatic"
6182 msgstr "Otomatis"
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:89
6185 #, fuzzy
6186 msgid "FEC code rate"
6187 msgstr "Kadar FEC"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:90
6190 #, fuzzy
6191 msgid "High-priority code rate"
6192 msgstr "Prioritas tinggi"
6193
6194 #: modules/access/dtv/access.c:91
6195 msgid "Low-priority code rate"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:92
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Layer A code rate"
6201 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:93
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Layer B code rate"
6206 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:94
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Layer C code rate"
6211 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:96
6214 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:106
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Transmission mode"
6220 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:114
6223 msgid "Bandwidth (MHz)"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:119
6227 #, fuzzy
6228 msgid "10 MHz"
6229 msgstr "6 MHz"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:119
6232 msgid "8 MHz"
6233 msgstr "8 MHz"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:119
6236 msgid "7 MHz"
6237 msgstr "7 MHz"
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:119
6240 msgid "6 MHz"
6241 msgstr "6 MHz"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:120
6244 #, fuzzy
6245 msgid "5 MHz"
6246 msgstr "6 MHz"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:120
6249 #, fuzzy
6250 msgid "1.712 MHz"
6251 msgstr "7 MHz"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:123
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Guard interval"
6256 msgstr "Interval kunci"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:131
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Hierarchy mode"
6261 msgstr "Mode deinterlace"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:139
6264 msgid "Layer A segments count"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:140
6268 msgid "Layer B segments count"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:141
6272 msgid "Layer C segments count"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:143
6276 msgid "Layer A time interleaving"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:144
6280 msgid "Layer B time interleaving"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:145
6284 msgid "Layer C time interleaving"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:147
6288 msgid "Pilot"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:149
6292 msgid "Roll-off factor"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:154
6296 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:154
6300 msgid "0.20"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:154
6304 msgid "0.25"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:157
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Transport stream ID"
6310 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:159
6313 msgid "Polarization (Voltage)"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:161
6317 msgid ""
6318 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6319 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:164
6323 msgid "Unspecified (0V)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:165
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Vertical (13V)"
6329 msgstr "Vertikal"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:165
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Horizontal (18V)"
6334 msgstr "Horisontal"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:166
6337 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:166
6341 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:168
6345 msgid "High LNB voltage"
6346 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:170
6349 msgid ""
6350 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6351 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6352 "Not all receivers support this."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:174
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6358 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:175
6361 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:177
6365 msgid ""
6366 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6367 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6368 "RF cable is the result."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:180
6372 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:182
6376 msgid ""
6377 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6378 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6379 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:185
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Continuous 22kHz tone"
6385 msgstr "Stream berterusan"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:187
6388 msgid ""
6389 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6390 "the higher frequency band from a universal LNB."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:190
6394 msgid "DiSEqC LNB number"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:192
6398 msgid ""
6399 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6400 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6401 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6405 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6406 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6407 msgid "Unspecified"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:203
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Network identifier"
6413 msgstr "Penanda Jaringan"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:204
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Satellite azimuth"
6418 msgstr "Polarisasi Satelit"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:205
6421 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:206
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Satellite elevation"
6427 msgstr "Polarisasi Satelit"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:207
6430 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:208
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Satellite longitude"
6436 msgstr "Polarisasi Satelit"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:210
6439 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:212
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Satellite range code"
6445 msgstr "Polarisasi Satelit"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:213
6448 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:217
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Major channel"
6454 msgstr "Saluran Utama ATSC"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:218
6457 #, fuzzy
6458 msgid "ATSC minor channel"
6459 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:219
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Physical channel"
6464 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:225
6467 #, fuzzy
6468 msgid "DTV"
6469 msgstr "TV"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:226
6472 msgid "Digital Television and Radio"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:258
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Terrestrial reception parameters"
6478 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:270
6481 #, fuzzy
6482 msgid "DVB-T reception parameters"
6483 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:283
6486 #, fuzzy
6487 msgid "ISDB-T reception parameters"
6488 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:324
6491 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:336
6495 msgid "DVB-S2 parameters"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:344
6499 msgid "ISDB-S parameters"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:349
6503 msgid "Satellite equipment control"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:387
6507 #, fuzzy
6508 msgid "ATSC reception parameters"
6509 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:441
6512 msgid "Digital broadcasting"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:442
6516 msgid ""
6517 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6518 "Please check the preferences."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dv.c:60
6522 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6523 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6524
6525 #: modules/access/dv.c:61
6526 msgid "DV"
6527 msgstr "DV"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6530 msgid "DVD angle"
6531 msgstr "Sudut pandang DVD"
6532
6533 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6534 msgid "Default DVD angle."
6535 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6536
6537 #: modules/access/dvdnav.c:75
6538 msgid "Start directly in menu"
6539 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6540
6541 #: modules/access/dvdnav.c:77
6542 msgid ""
6543 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6544 "useless warning introductions."
6545 msgstr ""
6546 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6547 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6548
6549 #: modules/access/dvdnav.c:86
6550 msgid "DVD with menus"
6551 msgstr "DVD dengan menu"
6552
6553 #: modules/access/dvdnav.c:87
6554 msgid "DVDnav Input"
6555 msgstr "Input DVDnav"
6556
6557 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6558 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6559 msgid "Playback failure"
6560 msgstr "Kegagalan playback"
6561
6562 #: modules/access/dvdnav.c:332
6563 msgid ""
6564 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6565 msgstr ""
6566 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6567 "mendekripsi keseluruhan disk."
6568
6569 #: modules/access/dvdread.c:70
6570 msgid "DVD without menus"
6571 msgstr "DVD tanpa menu"
6572
6573 #: modules/access/dvdread.c:71
6574 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:196
6578 #, c-format
6579 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:458
6583 #, c-format
6584 msgid "DVDRead could not read block %d."
6585 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6586
6587 #: modules/access/dvdread.c:520
6588 #, c-format
6589 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6590 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:56
6593 msgid "Channel number"
6594 msgstr "Nomor saluran"
6595
6596 #: modules/access/eyetv.m:58
6597 msgid ""
6598 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6599 "for Composite input"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/eyetv.m:63
6603 msgid "EyeTV input"
6604 msgstr "Input EyeTV"
6605
6606 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6607 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Gagal membaca file"
6610
6611 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6614 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6615
6616 #: modules/access/file.c:302
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6619 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6620
6621 #: modules/access/fs.c:33
6622 msgid "Subdirectory behavior"
6623 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6624
6625 #: modules/access/fs.c:35
6626 msgid ""
6627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6631 msgstr ""
6632 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6633 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6634 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6635 "pertama.\n"
6636 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6637
6638 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6639 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6641 msgid "none"
6642 msgstr "tidak ada"
6643
6644 #: modules/access/fs.c:42
6645 msgid "collapse"
6646 msgstr "lipat"
6647
6648 #: modules/access/fs.c:42
6649 msgid "expand"
6650 msgstr "kembang"
6651
6652 #: modules/access/fs.c:44
6653 msgid "Ignored extensions"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/fs.c:46
6657 msgid ""
6658 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6659 "directory.\n"
6660 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6661 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6662 msgstr ""
6663 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6664 "direktori.\n"
6665 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6666 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6667
6668 #: modules/access/fs.c:52
6669 msgid "File input"
6670 msgstr "File masukan"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6673 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6679 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6681 msgid "File"
6682 msgstr "File"
6683
6684 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6685 msgid "Directory"
6686 msgstr "Direktori"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:58
6689 msgid "FTP user name"
6690 msgstr "Nama pengguna FTP"
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6693 msgid "User name that will be used for the connection."
6694 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:61
6697 msgid "FTP password"
6698 msgstr "Password FTP"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6701 msgid "Password that will be used for the connection."
6702 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6703
6704 #: modules/access/ftp.c:64
6705 msgid "FTP account"
6706 msgstr "Akun FTP"
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:65
6709 msgid "Account that will be used for the connection."
6710 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6711
6712 #: modules/access/ftp.c:70
6713 msgid "FTP input"
6714 msgstr "Input FTP"
6715
6716 #: modules/access/ftp.c:85
6717 msgid "FTP upload output"
6718 msgstr "Output muat naik FTP"
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6721 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6722 msgid "Network interaction failed"
6723 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:133
6726 msgid "VLC could not connect with the given server."
6727 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:143
6730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6731 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:208
6734 msgid "Your account was rejected."
6735 msgstr "Akun Anda ditolak."
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:217
6738 msgid "Your password was rejected."
6739 msgstr "Password Anda ditolak."
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:224
6742 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6743 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6744
6745 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6746 msgid "GnomeVFS input"
6747 msgstr "Input GnomeVFS"
6748
6749 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6750 msgid "HTTP proxy"
6751 msgstr "Proksi HTTP"
6752
6753 #: modules/access/http.c:74
6754 msgid ""
6755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6756 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/http.c:78
6760 msgid "HTTP proxy password"
6761 msgstr "Password HTTP proxy"
6762
6763 #: modules/access/http.c:80
6764 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6765 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6766
6767 #: modules/access/http.c:82
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6770
6771 #: modules/access/http.c:84
6772 msgid ""
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6774 msgstr ""
6775 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6776 "tiba-tiba."
6777
6778 #: modules/access/http.c:87
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Stream berterusan"
6781
6782 #: modules/access/http.c:88
6783 msgid ""
6784 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6785 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6786 "other types of HTTP streams."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/http.c:93
6790 msgid "Forward Cookies"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/http.c:94
6794 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/http.c:96
6798 #, fuzzy
6799 msgid "HTTP referer value"
6800 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6801
6802 #: modules/access/http.c:97
6803 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/http.c:99
6807 #, fuzzy
6808 msgid "User Agent"
6809 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6810
6811 #: modules/access/http.c:100
6812 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/http.c:103
6816 msgid "HTTP input"
6817 msgstr "Input HTTP"
6818
6819 #: modules/access/http.c:105
6820 msgid "HTTP(S)"
6821 msgstr "HTTP(S)"
6822
6823 #: modules/access/http.c:538
6824 msgid "HTTP authentication"
6825 msgstr "Pengesahan HTTP"
6826
6827 #: modules/access/http.c:539
6828 #, c-format
6829 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6830 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6831
6832 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6833 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6834 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6835 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6836 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6837 msgid "Dummy"
6838 msgstr "Dummy"
6839
6840 #: modules/access/idummy.c:43
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Dummy input"
6843 msgstr "Singkir input mentah"
6844
6845 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6846 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6847 msgid "ID"
6848 msgstr "ID"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6851 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6855 msgid "Group"
6856 msgstr "Kumpulan"
6857
6858 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6859 msgid "Set the group of the elementary stream"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/imem.c:57
6863 msgid "Category"
6864 msgstr "Kategori"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:59
6867 msgid "Set the category of the elementary stream"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/imem.c:64
6871 msgid "Unknown"
6872 msgstr "Tidak Diketahui"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:64
6875 msgid "Data"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/imem.c:69
6879 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/imem.c:73
6883 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/imem.c:77
6887 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6891 msgid "Channels count"
6892 msgstr "Jumlah kanal"
6893
6894 #: modules/access/imem.c:81
6895 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6896 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
6897
6898 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6899 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6904 msgid "Width"
6905 msgstr "Lebar"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:84
6908 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6912 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6913 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6915 msgid "Height"
6916 msgstr "Tinggi"
6917
6918 #: modules/access/imem.c:87
6919 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/imem.c:89
6923 msgid "Display aspect ratio"
6924 msgstr "Rasio aspek tampilan"
6925
6926 #: modules/access/imem.c:91
6927 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/imem.c:95
6931 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/imem.c:97
6935 msgid "Callback cookie string"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/imem.c:99
6939 msgid "Text identifier for the callback functions"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/imem.c:101
6943 msgid "Callback data"
6944 msgstr "Data callback"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:103
6947 msgid "Data for the get and release functions"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/imem.c:105
6951 msgid "Get function"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/imem.c:107
6955 msgid "Address of the get callback function"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/imem.c:109
6959 msgid "Release function"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/imem.c:111
6963 msgid "Address of the release callback function"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6968 msgid "Size"
6969 msgstr "Ukuran"
6970
6971 #: modules/access/imem.c:115
6972 msgid "Size of stream in bytes"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6976 msgid "Memory input"
6977 msgstr "Input memori"
6978
6979 #: modules/access/jack.c:59
6980 msgid "Pace"
6981 msgstr "Pace"
6982
6983 #: modules/access/jack.c:61
6984 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/jack.c:62
6988 msgid "Auto Connection"
6989 msgstr "Koneksi Otomatis"
6990
6991 #: modules/access/jack.c:64
6992 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6993 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6994
6995 #: modules/access/jack.c:67
6996 msgid "JACK audio input"
6997 msgstr "Input audio JACK"
6998
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "JACK Input"
7001 msgstr "Input JACK"
7002
7003 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7004 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7005 msgid "Link #"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7010 msgid ""
7011 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7012 "0)."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Video ID"
7019 msgstr "PID video"
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7023 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7030 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7031
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7033 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Audio configuration"
7036 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7037
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7040 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Teletext configuration"
7046 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7047
7048 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7049 msgid ""
7050 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Teletext language"
7056 msgstr "Halaman teleteks"
7057
7058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7059 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7063 #, fuzzy
7064 msgid "SDI Input"
7065 msgstr "Input"
7066
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7068 #, fuzzy
7069 msgid "SDI Demux"
7070 msgstr "Terdemux"
7071
7072 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7073 #, fuzzy
7074 msgid "HD-SDI Input"
7075 msgstr "Input DVDnav"
7076
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7078 msgid "HD-SDI"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/mms/mms.c:49
7082 msgid "Force selection of all streams"
7083 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7084
7085 #: modules/access/mms/mms.c:51
7086 msgid ""
7087 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7088 "You can choose to select all of them."
7089 msgstr ""
7090 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7091 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7092
7093 #: modules/access/mms/mms.c:54
7094 msgid "Maximum bitrate"
7095 msgstr "Kadar bit maksimum"
7096
7097 #: modules/access/mms/mms.c:56
7098 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7099 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7100
7101 #: modules/access/mms/mms.c:60
7102 msgid ""
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7105 "tried."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/mms/mms.c:64
7109 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7110 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7111
7112 #: modules/access/mms/mms.c:65
7113 msgid ""
7114 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7115 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/mms/mms.c:69
7119 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7120 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7121
7122 #: modules/access/mtp.c:64
7123 msgid "MTP input"
7124 msgstr "Input MTP"
7125
7126 #: modules/access/mtp.c:65
7127 msgid "MTP"
7128 msgstr "MTP"
7129
7130 #: modules/access/mtp.c:214
7131 msgid "VLC could not read the file."
7132 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7133
7134 #: modules/access/oss.c:76
7135 msgid "OSS"
7136 msgstr "OSS"
7137
7138 #: modules/access/oss.c:77
7139 msgid "OSS input"
7140 msgstr "Input OSS"
7141
7142 #: modules/access/pulse.c:36
7143 msgid ""
7144 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7145 "open a specific source named SOURCE."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/pulse.c:43
7149 #, fuzzy
7150 msgid "PulseAudio"
7151 msgstr "Audio"
7152
7153 #: modules/access/pulse.c:44
7154 #, fuzzy
7155 msgid "PulseAudio input"
7156 msgstr "Input audio"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7159 #: modules/audio_output/kai.c:65
7160 msgid "Device"
7161 msgstr "Peranti"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:59
7164 msgid "PVR video device"
7165 msgstr "Peranti video PVR"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:61
7168 msgid "Radio device"
7169 msgstr "Peranti radio"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:62
7172 msgid "PVR radio device"
7173 msgstr "Peranti radio PVR"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7176 msgid "Norm"
7177 msgstr "Normal"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:65
7180 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7181 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:69
7184 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7185 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:73
7188 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7189 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7193 msgid "Frequency"
7194 msgstr "Frekuensi"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:77
7197 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7198 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7201 msgid "Framerate"
7202 msgstr "Kadar kerangka"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:80
7205 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7206 msgstr ""
7207 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:83
7210 msgid "Key interval"
7211 msgstr "Interval kunci"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:84
7214 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:86
7218 msgid "B Frames"
7219 msgstr "Kerangka B"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:87
7222 msgid ""
7223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7224 "number of B-Frames."
7225 msgstr ""
7226 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7227 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:91
7230 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7231 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:93
7234 msgid "Bitrate peak"
7235 msgstr "Puncak kadar bit"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:94
7238 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7239 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:96
7242 msgid "Bitrate mode"
7243 msgstr "Mode bitrate"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:97
7246 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7247 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:99
7250 msgid "Audio bitmask"
7251 msgstr "Topeng bit audio"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:100
7254 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7255 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7259 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7260 msgid "Volume"
7261 msgstr "Volume"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:104
7264 msgid "Audio volume (0-65535)."
7265 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:106
7268 msgid "Channel"
7269 msgstr "Kanal"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:107
7272 msgid ""
7273 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7274 msgstr ""
7275 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7276 "svideo)"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:113
7279 msgid "SECAM"
7280 msgstr "SECAM"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:113
7283 msgid "PAL"
7284 msgstr "PAL"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:113
7287 msgid "NTSC"
7288 msgstr "NTSC"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:116
7291 msgid "vbr"
7292 msgstr "vbr"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:116
7295 msgid "cbr"
7296 msgstr "cbr"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:121
7299 msgid "PVR"
7300 msgstr "PVR"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:122
7303 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7304 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7305
7306 #: modules/access/qtcapture.m:43
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Video Capture width"
7309 msgstr "Lebar snapshot video"
7310
7311 #: modules/access/qtcapture.m:44
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Video Capture width in pixel"
7314 msgstr "Lebar snapshot video"
7315
7316 #: modules/access/qtcapture.m:45
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Video Capture height"
7319 msgstr "Tinggi video snapshot"
7320
7321 #: modules/access/qtcapture.m:46
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Video Capture height in pixel"
7324 msgstr "Tinggi video snapshot"
7325
7326 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7327 msgid "Quicktime Capture"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7331 msgid "No Input device found"
7332 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7333
7334 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7335 msgid ""
7336 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7337 "check your connectors and drivers."
7338 msgstr ""
7339 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7340 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7341
7342 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7343 msgid "Uncompressed RAR"
7344 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7345
7346 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7347 msgid "Default SWF Referrer URL"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7351 msgid ""
7352 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7353 "SWF file that contained the stream."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7357 msgid "Default Page Referrer URL"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7361 msgid ""
7362 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7363 "page housing the SWF file."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7367 msgid "RTMP input"
7368 msgstr "Input RTMP"
7369
7370 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7371 msgid "RTMP"
7372 msgstr "RTMP"
7373
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7375 msgid "RTCP (local) port"
7376 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7377
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7379 msgid ""
7380 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7381 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7385 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7386 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7387
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7389 msgid ""
7390 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7391 "shared secret key."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7395 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7399 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7403 msgid "Maximum RTP sources"
7404 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7405
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7407 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7408 msgstr ""
7409 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7410
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7412 msgid "RTP source timeout (sec)"
7413 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7414
7415 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7416 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7417 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7418
7419 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7420 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7424 msgid ""
7425 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7426 "future) by this many packets from the last received packet."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7430 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7434 msgid ""
7435 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7436 "by this many packets from the last received packet."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7440 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7444 msgid ""
7445 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7446 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7450 msgid "RTP"
7451 msgstr "RTP"
7452
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7454 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7455 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7456
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7458 msgid "SDP required"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7465 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7469 msgid "Real RTSP"
7470 msgstr "Real RTSP"
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7473 msgid "Connection failed"
7474 msgstr "Koneksi gagal"
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7477 #, c-format
7478 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7479 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7480
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7482 msgid "Session failed"
7483 msgstr "Sesi gagal"
7484
7485 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7486 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7487 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:43
7490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7491 msgid "Desired frame rate for the capture."
7492 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:46
7495 msgid "Capture fragment size"
7496 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:48
7499 msgid ""
7500 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7501 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7502 msgstr ""
7503 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7504 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7507 msgid "Subscreen top left corner"
7508 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:55
7511 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7512 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:59
7515 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7516 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:61
7519 msgid "Subscreen width"
7520 msgstr "Lebar sublayar"
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:63
7523 msgid "Subscreen height"
7524 msgstr "Tinggi sublayar"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7528 msgid "Follow the mouse"
7529 msgstr "Ikuti  mouse"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7532 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:71
7536 msgid "Mouse pointer image"
7537 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:73
7540 msgid ""
7541 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:87
7545 msgid "Screen Input"
7546 msgstr "Input Layar"
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7551 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7552 msgid "Screen"
7553 msgstr "Layar"
7554
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7556 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7557 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7558
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7560 msgid "Region left column"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7564 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7568 msgid "Region top row"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7572 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7576 msgid "Capture region width"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7580 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7584 msgid "Capture region height"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7588 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7592 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/sftp.c:51
7596 msgid "SFTP user name"
7597 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7598
7599 #: modules/access/sftp.c:53
7600 msgid "SFTP password"
7601 msgstr "Password SFTP"
7602
7603 #: modules/access/sftp.c:55
7604 msgid "SFTP port"
7605 msgstr "Port SFTP"
7606
7607 #: modules/access/sftp.c:56
7608 msgid "SFTP port number to use on the server"
7609 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7610
7611 #: modules/access/sftp.c:57
7612 msgid "Read size"
7613 msgstr "Ukuran pembacaan"
7614
7615 #: modules/access/sftp.c:58
7616 msgid "Size of the request for reading access"
7617 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
7618
7619 #: modules/access/sftp.c:62
7620 msgid "SFTP input"
7621 msgstr "Masukan SFTP"
7622
7623 #: modules/access/sftp.c:134
7624 msgid "SFTP authentication"
7625 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7626
7627 #: modules/access/sftp.c:135
7628 #, c-format
7629 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7630 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7631
7632 #: modules/access/shm.c:44
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Frame buffer width"
7635 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7636
7637 #: modules/access/shm.c:46
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7640 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
7641
7642 #: modules/access/shm.c:48
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Frame buffer height"
7645 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7646
7647 #: modules/access/shm.c:50
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7650 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7651
7652 #: modules/access/shm.c:52
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Frame buffer depth"
7655 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7656
7657 #: modules/access/shm.c:54
7658 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/shm.c:56
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Frame buffer segment ID"
7664 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7665
7666 #: modules/access/shm.c:58
7667 msgid ""
7668 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7669 "shm-file is specified)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/shm.c:61
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Frame buffer file"
7675 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7676
7677 #: modules/access/shm.c:63
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7680 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
7681
7682 #: modules/access/shm.c:73
7683 #, fuzzy
7684 msgid "8 bits"
7685 msgstr "bit"
7686
7687 #: modules/access/shm.c:73
7688 #, fuzzy
7689 msgid "15 bits"
7690 msgstr "bit"
7691
7692 #: modules/access/shm.c:73
7693 #, fuzzy
7694 msgid "16 bits"
7695 msgstr "bit"
7696
7697 #: modules/access/shm.c:73
7698 #, fuzzy
7699 msgid "24 bits"
7700 msgstr "bit"
7701
7702 #: modules/access/shm.c:73
7703 #, fuzzy
7704 msgid "32 bits"
7705 msgstr "bit"
7706
7707 #: modules/access/shm.c:80
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Framebuffer input"
7710 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7711
7712 #: modules/access/shm.c:81
7713 msgid "Shared memory framebuffer"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/smb.c:61
7717 msgid "SMB user name"
7718 msgstr "Nama pengguna SMB"
7719
7720 #: modules/access/smb.c:64
7721 msgid "SMB password"
7722 msgstr "Password SMB"
7723
7724 #: modules/access/smb.c:67
7725 msgid "SMB domain"
7726 msgstr "Domain SMB"
7727
7728 #: modules/access/smb.c:68
7729 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7730 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7731
7732 #: modules/access/smb.c:71
7733 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/smb.c:74
7737 msgid "SMB input"
7738 msgstr "Input SMB"
7739
7740 #: modules/access/tcp.c:45
7741 msgid "TCP"
7742 msgstr "TCP"
7743
7744 #: modules/access/tcp.c:46
7745 msgid "TCP input"
7746 msgstr "input TCP"
7747
7748 #: modules/access/udp.c:53
7749 msgid "UDP"
7750 msgstr "UDP"
7751
7752 #: modules/access/udp.c:54
7753 msgid "UDP input"
7754 msgstr "Input UDP"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Reset defaults"
7759 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
7760
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7762 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7766 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7767 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7770 msgid ""
7771 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7772 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7773 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7774 "I420, I411, I410, MJPG)"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7778 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7779 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7780
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7782 msgid "Audio input"
7783 msgstr "Input audio"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7786 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7787 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7790 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7791 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7792
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7794 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7795 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7798 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7802 msgid "Use libv4l2"
7803 msgstr "Gunakan libv4l2"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7806 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7807 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7808
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Reset controls"
7812 msgstr "Reset kontrol v4l2"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Reset controls to defaults."
7817 msgstr "Reset kontrol ke default"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7822 msgid "Brightness"
7823 msgstr "Kecerahan"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7826 msgid "Picture brightness or black level."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Automatic brightness"
7832 msgstr "Pemotongan otomatis"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7837 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7841 msgid "Contrast"
7842 msgstr "Kontras"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7845 msgid "Picture contrast or luma gain."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7852 msgid "Saturation"
7853 msgstr "Ketepuan"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7856 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7861 msgid "Hue"
7862 msgstr "Hue"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7865 msgid "Hue or color balance."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Automatic hue"
7871 msgstr "Otomatis"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7876 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7879 msgid "White balance temperature (K)"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7883 msgid ""
7884 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7885 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7889 msgid "Automatic white balance"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7893 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7897 msgid "Red balance"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7901 msgid "Red chroma balance."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7905 msgid "Blue balance"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7909 msgid "Blue chroma balance."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7914 msgid "Gamma"
7915 msgstr "Gamma"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Gamma adjust."
7920 msgstr "Penyesuaian gambar"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Automatic gain"
7925 msgstr "Pemotongan otomatis"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Automatically set the video gain."
7930 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7933 msgid "Gain"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Picture gain."
7939 msgstr "Picture"
7940
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7942 msgid "Sharpness"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Sharpness filter adjust."
7948 msgstr "Filter penajaman video"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Chroma gain"
7953 msgstr "Kroma"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7956 msgid "Chroma gain control."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Automatic chroma gain"
7962 msgstr "Pemotongan otomatis"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Automatically control the chroma gain."
7967 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Power line frequency"
7972 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7975 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7979 msgid "50 Hz"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7983 msgid "60 Hz"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Backlight compensation"
7989 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Backlight compensation."
7994 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Band-stop filter"
7999 msgstr "Filter video"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8002 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8006 msgid "Horizontal flip"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Flip the picture horizontally."
8012 msgstr "Jentik mendatar"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8015 msgid "Vertical flip"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Flip the picture vertically."
8021 msgstr "Jentik menegak"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Rotate (degrees)"
8026 msgstr "Putar 90 derajat"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8029 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Color killer"
8035 msgstr "Pembalikan wana"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8038 msgid ""
8039 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8040 "signal is weak."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Color effect"
8046 msgstr "Efek Goom"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Select a color effect."
8051 msgstr "Pilih direktori"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Black & white"
8056 msgstr "Hitam"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8059 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8060 msgid "Sepia"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Negative"
8066 msgstr "Slider Asli"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8069 msgid "Emboss"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8073 msgid "Sketch"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8077 msgid "Sky blue"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Grass green"
8083 msgstr "Hijau"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Skin whiten"
8088 msgstr "Skin yang digunakan"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8091 msgid "Vivid"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Audio volume"
8097 msgstr "Mode audio"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Volume of the audio input."
8102 msgstr "Hue input video."
8103
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Audio balance"
8107 msgstr "Bahasa audio"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Balance of the audio input."
8112 msgstr "Hue input video."
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Bass level"
8117 msgstr "Level maksimum"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8122 msgstr "Hue input video."
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8125 msgid "Treble level"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8131 msgstr "Kontras input video"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Mute the audio."
8136 msgstr "Bisukan audio"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Loudness mode"
8141 msgstr "Mode anggaran"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8144 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8148 msgid "v4l2 driver controls"
8149 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8152 msgid ""
8153 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8154 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8155 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8156 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8160 msgid "Tuner id"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8164 msgid "Tuner id (see debug output)."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8168 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8172 msgid "Audio mode"
8173 msgstr "Mode audio"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8176 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8181 msgid "All"
8182 msgstr "Semua"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8185 msgid "525 lines / 60 Hz"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8189 msgid "625 lines / 50 Hz"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8193 msgid "PAL N Argentina"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8197 msgid "NTSC M Japan"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8201 msgid "NTSC M South Korea"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8205 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "Mono"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8211 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8215 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8219 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8223 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8224 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8227 msgid "Video4Linux2"
8228 msgstr "Video4Linux2"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8231 msgid "Video4Linux2 input"
8232 msgstr "Input Video4Linux2"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8235 msgid "Video input"
8236 msgstr "Input video"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8239 msgid "Tuner"
8240 msgstr "Penala"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8243 msgid "Controls"
8244 msgstr "Kontrol"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8249 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8252 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8256 msgid "VCD"
8257 msgstr "VCD"
8258
8259 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8260 msgid "VCD input"
8261 msgstr "Input VCD"
8262
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8264 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8265 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8270 msgid "Entry"
8271 msgstr "Masukan"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8274 msgid "Segments"
8275 msgstr "Segmen"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8279 msgid "Segment"
8280 msgstr "Segmen"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8283 msgid "LID"
8284 msgstr "LID"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8288 msgid "Disc"
8289 msgstr "Disk"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8292 msgid "VCD Format"
8293 msgstr "Format VCD"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8296 msgid "Application"
8297 msgstr "Aplikasi"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8300 msgid "Preparer"
8301 msgstr "Penyedia"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8304 msgid "Vol #"
8305 msgstr "Vol #"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8308 msgid "Vol max #"
8309 msgstr "# Vol maks"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8312 msgid "Volume Set"
8313 msgstr "Set Volume"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8316 msgid "System Id"
8317 msgstr "ID Sistem"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8320 msgid "Entries"
8321 msgstr "Masukan"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8324 msgid "Tracks"
8325 msgstr "Trek"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8328 msgid "First Entry Point"
8329 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8332 msgid "Last Entry Point"
8333 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8336 msgid "Track size (in sectors)"
8337 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8341 msgid "type"
8342 msgstr "jenis"
8343
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8345 msgid "end"
8346 msgstr "akhir"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8349 msgid "play list"
8350 msgstr "play list"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8353 msgid "extended selection list"
8354 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8355
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8357 msgid "selection list"
8358 msgstr "daftar pilihan"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8361 msgid "unknown type"
8362 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8365 msgid "List ID"
8366 msgstr "Daftar ID"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8369 msgid "(Super) Video CD"
8370 msgstr "CD Video (Super)"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8373 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8374 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8377 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8378 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8379
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8381 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8382 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8383
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8385 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8386 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8387
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8389 msgid "Use playback control?"
8390 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8391
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8393 msgid ""
8394 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8395 "tracks."
8396 msgstr ""
8397 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8398 "mainkan dengan trek."
8399
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8401 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8402 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8403
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8405 msgid ""
8406 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8407 "entry."
8408 msgstr ""
8409 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8410
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8412 msgid "Show extended VCD info?"
8413 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8416 msgid ""
8417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8418 "for example playback control navigation."
8419 msgstr ""
8420 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8421 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8422
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8425 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8426
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8429 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8430
8431 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8432 msgid "Media in Zip"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8436 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8437 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8438
8439 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8440 msgid "Zip files filter"
8441 msgstr "Filter file Zip"
8442
8443 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8444 msgid "Zip access"
8445 msgstr "akses Zip"
8446
8447 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8448 msgid "Dummy stream output"
8449 msgstr "Output stream dummy"
8450
8451 #: modules/access_output/file.c:65
8452 msgid "Append to file"
8453 msgstr "Tambahkan pada file"
8454
8455 #: modules/access_output/file.c:66
8456 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8457 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
8458
8459 #: modules/access_output/file.c:68
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Synchronous writing"
8462 msgstr "Sinkronisasi"
8463
8464 #: modules/access_output/file.c:69
8465 msgid "Open the file with synchronous writing."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/access_output/file.c:72
8469 msgid "File stream output"
8470 msgstr "Output stream file"
8471
8472 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8473 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8474 msgid "Username"
8475 msgstr "Username"
8476
8477 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8478 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8479 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
8480
8481 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8485 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8486 msgid "Password"
8487 msgstr "Password"
8488
8489 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8490 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8491 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
8492
8493 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8495 msgid "Mime"
8496 msgstr "Mime"
8497
8498 #: modules/access_output/http.c:69
8499 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8500 msgstr ""
8501 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
8502
8503 #: modules/access_output/http.c:71
8504 msgid "Advertise with Bonjour"
8505 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8506
8507 #: modules/access_output/http.c:72
8508 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8509 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
8510
8511 #: modules/access_output/http.c:76
8512 msgid "HTTP stream output"
8513 msgstr "Output stream HTTP"
8514
8515 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8516 msgid "Active TCP connection"
8517 msgstr "Koneksi TCP aktif"
8518
8519 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8520 msgid ""
8521 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8522 "an incoming connection."
8523 msgstr ""
8524 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
8525 "menunggu koneksi masuk."
8526
8527 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8528 msgid "RTMP stream output"
8529 msgstr "Output stream RTMP"
8530
8531 #: modules/access_output/shout.c:64
8532 msgid "Stream name"
8533 msgstr "Nama Stream"
8534
8535 #: modules/access_output/shout.c:65
8536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8537 msgstr ""
8538 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
8539
8540 #: modules/access_output/shout.c:68
8541 msgid "Stream description"
8542 msgstr "Deskripsi Stream"
8543
8544 #: modules/access_output/shout.c:69
8545 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8546 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
8547
8548 #: modules/access_output/shout.c:72
8549 msgid "Stream MP3"
8550 msgstr "MP3 Stream"
8551
8552 #: modules/access_output/shout.c:73
8553 msgid ""
8554 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8555 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8556 "shoutcast/icecast server."
8557 msgstr ""
8558 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
8559 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
8560 "server shoutcast/icecast."
8561
8562 #: modules/access_output/shout.c:82
8563 msgid "Genre description"
8564 msgstr "Deskripsi Genre"
8565
8566 #: modules/access_output/shout.c:83
8567 msgid "Genre of the content. "
8568 msgstr "Genre dari konten."
8569
8570 #: modules/access_output/shout.c:85
8571 msgid "URL description"
8572 msgstr "Deskripsi URL"
8573
8574 #: modules/access_output/shout.c:86
8575 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8576 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
8577
8578 #: modules/access_output/shout.c:93
8579 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8580 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
8581
8582 #: modules/access_output/shout.c:96
8583 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8584 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
8585
8586 #: modules/access_output/shout.c:98
8587 msgid "Number of channels"
8588 msgstr "Jumlah kanal"
8589
8590 #: modules/access_output/shout.c:99
8591 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8592 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
8593
8594 #: modules/access_output/shout.c:101
8595 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8596 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
8597
8598 #: modules/access_output/shout.c:102
8599 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8600 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
8601
8602 #: modules/access_output/shout.c:104
8603 msgid "Stream public"
8604 msgstr "Stream umum"
8605
8606 #: modules/access_output/shout.c:105
8607 msgid ""
8608 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8609 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8610 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8611 msgstr ""
8612 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
8613 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
8614 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
8615
8616 #: modules/access_output/shout.c:111
8617 msgid "IceCAST output"
8618 msgstr "Output IceCAST"
8619
8620 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8621 msgid "Caching value (ms)"
8622 msgstr "Nilai cache (ms)"
8623
8624 #: modules/access_output/udp.c:66
8625 msgid ""
8626 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8627 "milliseconds."
8628 msgstr ""
8629 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
8630 "ditentukan dalam milidetik."
8631
8632 #: modules/access_output/udp.c:69
8633 msgid "Group packets"
8634 msgstr "Kumpulan paket"
8635
8636 #: modules/access_output/udp.c:70
8637 msgid ""
8638 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8639 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8640 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8641 msgstr ""
8642 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
8643 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
8644 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
8645 "berat."
8646
8647 #: modules/access_output/udp.c:77
8648 msgid "UDP stream output"
8649 msgstr "Output stream UDP"
8650
8651 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8652 msgid "AltiVec memcpy"
8653 msgstr "AltiVec memcpy"
8654
8655 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8656 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8660 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8664 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8665 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8666
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8668 msgid ""
8669 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8670 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8671 msgstr ""
8672 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8673 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8674
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8676 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8677 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8678
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8680 msgid ""
8681 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8682 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8686 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8690 msgid ""
8691 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8692 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8696 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8700 msgid ""
8701 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8702 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8706 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8710 msgid ""
8711 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8712 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8716 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8720 msgid ""
8721 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8722 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8723 "alarm is sent (default 5000)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8727 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8731 msgid ""
8732 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8733 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8737 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8741 msgid ""
8742 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8743 "saturation (default 2000)."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8747 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8751 msgid ""
8752 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8753 "with audiobargraph_v (default 1)."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8757 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Audiobar Graph"
8763 msgstr "Trek Audio"
8764
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8767 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8768
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8770 msgid "Dolby Surround decoder"
8771 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8772
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8774 msgid ""
8775 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8776 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8777 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8778 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8779 "It works with any source format from mono to 7.1."
8780 msgstr ""
8781 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8782 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8783 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8784 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8785 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8786
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8788 msgid "Characteristic dimension"
8789 msgstr "Dimensi karakteristik"
8790
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8792 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8793 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8794
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8796 msgid "Compensate delay"
8797 msgstr "Penundaan kompensasi"
8798
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8800 msgid ""
8801 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8802 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8803 "case, turn this on to compensate."
8804 msgstr ""
8805 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
8806 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
8807 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
8808
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8810 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8811 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8812
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8814 msgid ""
8815 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8816 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8817 msgstr ""
8818 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8819 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8820
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8822 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8823 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8824
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8826 msgid "Headphone effect"
8827 msgstr "Efek headphone"
8828
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8830 msgid "Use downmix algorithm"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8834 msgid ""
8835 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8836 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8837 "speakers."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8841 msgid "Select channel to keep"
8842 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8843
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8845 msgid ""
8846 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8847 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8851 msgid "Left rear"
8852 msgstr "Belakang kiri"
8853
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8855 msgid "Right rear"
8856 msgstr "Belakang kanan"
8857
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8859 msgid "Left front"
8860 msgstr "Depan kiri"
8861
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8863 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8864 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8865
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8868 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
8869
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8871 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8872 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
8873
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8875 msgid "Sound Delay"
8876 msgstr "Penundaan Suara"
8877
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8879 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8880 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8881 msgid "Delay"
8882 msgstr "Penundaan"
8883
8884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8885 msgid "Add a delay effect to the sound"
8886 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
8887
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8889 msgid "Delay time"
8890 msgstr "Waktu tunda"
8891
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8893 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8897 msgid "Sweep Depth"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8901 msgid ""
8902 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8903 "be delay-time +/- sweep-depth."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8907 msgid "Sweep Rate"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8911 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8915 msgid "Feedback Gain"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8919 msgid "Gain on Feedback loop"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8923 msgid "Wet mix"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8927 msgid "Level of delayed signal"
8928 msgstr "Level sinyal tertunda"
8929
8930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8931 msgid "Dry Mix"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8935 msgid "Level of input signal"
8936 msgstr "Level dari sinyal input"
8937
8938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8939 msgid "A/52 dynamic range compression"
8940 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8941
8942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8944 msgid ""
8945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8949 msgstr ""
8950 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8951 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8952 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8953 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8954 "dengar."
8955
8956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8957 msgid "Enable internal upmixing"
8958 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8959
8960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8961 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8962 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8963
8964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8966 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8967
8968 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8969 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8970 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8971
8972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8973 msgid "DTS dynamic range compression"
8974 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8975
8976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8977 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8978 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8979
8980 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8981 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8982 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8983
8984 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8985 msgid "Fixed point audio format conversions"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8989 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8990 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8991
8992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8993 msgid "MPEG audio decoder"
8994 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8995
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8997 msgid "Equalizer preset"
8998 msgstr "Praset penyama"
8999
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9001 msgid "Preset to use for the equalizer."
9002 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9003
9004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9005 msgid "Bands gain"
9006 msgstr "Tambah jalur"
9007
9008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9009 msgid ""
9010 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9011 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9012 "-2 0 2\"."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9016 msgid "Two pass"
9017 msgstr "Lepas dua"
9018
9019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9020 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9021 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9022
9023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9024 msgid "Global gain"
9025 msgstr "Tambah global"
9026
9027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9028 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9029 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9030
9031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9032 msgid "Equalizer with 10 bands"
9033 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9034
9035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9036 msgid "Flat"
9037 msgstr "Rata"
9038
9039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9041 msgid "Classical"
9042 msgstr "Klasikal"
9043
9044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9045 msgid "Club"
9046 msgstr "Club"
9047
9048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9050 msgid "Dance"
9051 msgstr "Dance"
9052
9053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9054 msgid "Full bass"
9055 msgstr "Bass penuh"
9056
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9058 msgid "Full bass and treble"
9059 msgstr "Full bass and treble"
9060
9061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9062 msgid "Full treble"
9063 msgstr "Treble Penuh"
9064
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9066 msgid "Headphones"
9067 msgstr "Headphones"
9068
9069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9070 msgid "Large Hall"
9071 msgstr "Dewan Besar"
9072
9073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9074 msgid "Live"
9075 msgstr "Live"
9076
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9078 msgid "Party"
9079 msgstr "Party"
9080
9081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9083 msgid "Pop"
9084 msgstr "Pop"
9085
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9088 msgid "Reggae"
9089 msgstr "Reggae"
9090
9091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9093 msgid "Rock"
9094 msgstr "Rock"
9095
9096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9098 msgid "Ska"
9099 msgstr "Ska"
9100
9101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9102 msgid "Soft"
9103 msgstr "Soft"
9104
9105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9106 msgid "Soft rock"
9107 msgstr "Soft rock"
9108
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9111 msgid "Techno"
9112 msgstr "Techno"
9113
9114 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9115 msgid "Karaoke"
9116 msgstr "Karaoke"
9117
9118 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Simple Karaoke filter"
9121 msgstr "Filter video ripple"
9122
9123 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9124 msgid "Number of audio buffers"
9125 msgstr "Jumlah buffer audio"
9126
9127 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9128 msgid ""
9129 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9130 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9131 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9132 msgstr ""
9133 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9134 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9135 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9136
9137 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9138 msgid "Maximal volume level"
9139 msgstr "Level volume maksimum"
9140
9141 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9142 msgid ""
9143 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9144 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9145 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9146 msgstr ""
9147 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9148 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9149 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9150
9151 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9152 msgid "Volume normalizer"
9153 msgstr "Penormalan volume"
9154
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9156 msgid "Parametric Equalizer"
9157 msgstr "Penyama Parametrik"
9158
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9160 msgid "Low freq (Hz)"
9161 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9162
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9164 msgid "Low freq gain (dB)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9168 msgid "High freq (Hz)"
9169 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9170
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9172 msgid "High freq gain (dB)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9176 msgid "Freq 1 (Hz)"
9177 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9178
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9180 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9184 msgid "Freq 1 Q"
9185 msgstr "Freq 1 Q"
9186
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9188 msgid "Freq 2 (Hz)"
9189 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9190
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9192 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9196 msgid "Freq 2 Q"
9197 msgstr "Freq 2 Q"
9198
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9200 msgid "Freq 3 (Hz)"
9201 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9202
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9204 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9208 msgid "Freq 3 Q"
9209 msgstr "Freq 3 Q"
9210
9211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9212 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9213 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9214
9215 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Resampling quality"
9218 msgstr "Kualitas rendering"
9219
9220 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9221 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9225 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Speex resampler"
9228 msgstr "Kadar persampelan"
9229
9230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9231 msgid "Sample rate converter type"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9235 msgid ""
9236 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9237 "the fast one exhibits low quality."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9241 #, fuzzy
9242 msgid "SRC resampler"
9243 msgstr "Kadar persampelan"
9244
9245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9246 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9251 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
9252
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9258 msgid "Scaletempo"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9262 msgid "Stride Length"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9266 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9270 msgid "Overlap Length"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9274 msgid "Percentage of stride to overlap"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9278 msgid "Search Length"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9282 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9286 msgid "Room size"
9287 msgstr "Ukuran ruangan"
9288
9289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9290 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9294 msgid "Room width"
9295 msgstr "Lebar ruangan"
9296
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9298 msgid "Width of the virtual room"
9299 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9300
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9304 msgid "Wet"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9310 msgid "Dry"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9315 msgid "Damp"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9319 msgid "Audio Spatializer"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9325 msgid "Spatializer"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Fixed-point audio mixer"
9331 msgstr "Pencampur audio Float32"
9332
9333 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9334 msgid "Float32 audio mixer"
9335 msgstr "Pencampur audio Float32"
9336
9337 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Dummy audio output"
9340 msgstr "Output Video dummy"
9341
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Front speakers"
9345 msgstr "2 depan 2 belakang"
9346
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9348 msgid "Side speakers"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9352 msgid "Rear speakers"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9356 msgid "Center and subwoofer"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Surround 4.0"
9362 msgstr "Surround"
9363
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Surround 4.1"
9367 msgstr "Surround"
9368
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Surround 5.0"
9372 msgstr "Surround"
9373
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Surround 5.1"
9377 msgstr "Surround"
9378
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Surround 7.1"
9382 msgstr "Surround"
9383
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9385 msgid "S/PDIF"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9389 msgid "ALSA audio output"
9390 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9391
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9393 #, fuzzy
9394 msgid "ALSA device"
9395 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9396
9397 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9398 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9399 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9400 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9402 msgid "Audio Device"
9403 msgstr "Peranti Audio"
9404
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9406 msgid "Audio output failed"
9407 msgstr "Output audio gagal"
9408
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid ""
9412 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9413 "%s."
9414 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9415
9416 #: modules/audio_output/amem.c:34
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Audio memory"
9419 msgstr "Memori video"
9420
9421 #: modules/audio_output/amem.c:35
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Audio memory output"
9424 msgstr "Output memori video"
9425
9426 #: modules/audio_output/amem.c:42
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Sample format"
9429 msgstr "Kadar pensampelan"
9430
9431 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9432 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9436 msgid ""
9437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9439 "playback."
9440 msgstr ""
9441 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9442 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9443 "untuk mainbalk audio."
9444
9445 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9446 msgid "HAL AudioUnit output"
9447 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9448
9449 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9450 msgid ""
9451 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9452 msgstr ""
9453 "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program "
9454 "lain."
9455
9456 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9457 msgid "Audio device is not configured"
9458 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9459
9460 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9461 msgid ""
9462 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9463 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9464 msgstr ""
9465 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9466 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9467 "sedang digunakan."
9468
9469 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9470 #, c-format
9471 msgid "%s (Encoded Output)"
9472 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9473
9474 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9475 msgid "Output device"
9476 msgstr "Peranti Output"
9477
9478 #: modules/audio_output/directx.c:120
9479 msgid "Select your audio output device"
9480 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9481
9482 #: modules/audio_output/directx.c:122
9483 msgid "Speaker configuration"
9484 msgstr "Konfigurasi speaker"
9485
9486 #: modules/audio_output/directx.c:123
9487 msgid ""
9488 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9489 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_output/directx.c:127
9493 msgid "DirectX audio output"
9494 msgstr "output audio DirectX"
9495
9496 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9497 msgid "3 Front 2 Rear"
9498 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9499
9500 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9501 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9502 msgid "2 Front 2 Rear"
9503 msgstr "2 depan 2 belakang"
9504
9505 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9506 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9507 msgid "A/52 over S/PDIF"
9508 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9509
9510 #: modules/audio_output/file.c:80
9511 msgid "Output format"
9512 msgstr "Format Output"
9513
9514 #: modules/audio_output/file.c:81
9515 msgid ""
9516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9518 msgstr ""
9519 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9520 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9521
9522 #: modules/audio_output/file.c:85
9523 msgid "Number of output channels"
9524 msgstr "Jumlah saluran output"
9525
9526 #: modules/audio_output/file.c:86
9527 #, fuzzy
9528 msgid ""
9529 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9530 "restrict the number of channels here."
9531 msgstr ""
9532 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9533 "membatasi jumlah saluran di sini."
9534
9535 #: modules/audio_output/file.c:89
9536 msgid "Add WAVE header"
9537 msgstr "Tambah WAVE header"
9538
9539 #: modules/audio_output/file.c:90
9540 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9541 msgstr ""
9542 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9543 "ke file."
9544
9545 #: modules/audio_output/file.c:107
9546 msgid "Output file"
9547 msgstr "File Output"
9548
9549 #: modules/audio_output/file.c:108
9550 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9551 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9552
9553 #: modules/audio_output/file.c:111
9554 msgid "File audio output"
9555 msgstr "Output audio file"
9556
9557 #: modules/audio_output/jack.c:70
9558 msgid "Automatically connect to writable clients"
9559 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9560
9561 #: modules/audio_output/jack.c:72
9562 msgid ""
9563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9564 "writable JACK clients found."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_output/jack.c:76
9568 msgid "Connect to clients matching"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_output/jack.c:78
9572 msgid ""
9573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9574 "regular expression will be considered for connection."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_output/jack.c:86
9578 msgid "JACK audio output"
9579 msgstr "Output audio JACK"
9580
9581 #: modules/audio_output/kai.c:67
9582 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/audio_output/kai.c:70
9586 msgid "Open audio in exclusive mode."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/audio_output/kai.c:72
9590 msgid ""
9591 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9592 "audio."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/audio_output/kai.c:82
9596 #, fuzzy
9597 msgid "K Audio Interface audio output"
9598 msgstr "output audio DirectX"
9599
9600 #: modules/audio_output/oss.c:99
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Open Sound System"
9603 msgstr "Sumber Terbuka"
9604
9605 #: modules/audio_output/oss.c:104
9606 msgid "OSS DSP device"
9607 msgstr "Peranti DSP OSS"
9608
9609 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9610 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9611 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9612
9613 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9614 msgid "PORTAUDIO audio output"
9615 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9616
9617 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9618 msgid "5.1"
9619 msgstr "5.1"
9620
9621 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9622 msgid "Pulseaudio audio output"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Audio device"
9628 msgstr "Peranti Audio"
9629
9630 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9631 msgid "Microsoft Soundmapper"
9632 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9633
9634 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9635 msgid "Select Audio Device"
9636 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9637
9638 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9639 msgid ""
9640 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9641 "VLC restart to apply."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9645 msgid "Default Audio Device"
9646 msgstr "Peranti Audio Default"
9647
9648 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9649 msgid "Win32 waveOut extension output"
9650 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9651
9652 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9653 msgid "Use float32 output"
9654 msgstr "Gunakan output float32"
9655
9656 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9657 msgid ""
9658 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9659 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9660 msgstr ""
9661 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9662 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9663 "kartu suara)."
9664
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9666 msgid "A/52 parser"
9667 msgstr "A/52 parser"
9668
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "Packetizer audio A/52"
9672
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9676
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/araw.c:49
9686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9687 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9688
9689 #: modules/codec/araw.c:58
9690 msgid "Raw audio encoder"
9691 msgstr "Enkoder audio Raw"
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9694 msgid "Non-ref"
9695 msgstr "Non-ref"
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9698 msgid "Bidir"
9699 msgstr "Bidir"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9702 msgid "Non-key"
9703 msgstr "Non-key"
9704
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9706 msgid "rd"
9707 msgstr "rd"
9708
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9710 msgid "bits"
9711 msgstr "bit"
9712
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9714 msgid "simple"
9715 msgstr "sederhana"
9716
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9718 msgid ""
9719 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9720 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9721 "MJPEG and other codecs"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9725 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9726 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9727
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9729 msgid "Decoding"
9730 msgstr "Mendekode"
9731
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9733 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9734 msgid "Encoding"
9735 msgstr "Mengenkode"
9736
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9738 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9739 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9740
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9742 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9743 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9744
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9746 msgid "Direct rendering"
9747 msgstr "Per-renderan langsung"
9748
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9750 msgid "Error resilience"
9751 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9752
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9754 msgid ""
9755 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9756 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9757 "can produce a lot of errors.\n"
9758 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9759 msgstr ""
9760 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
9761 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9762 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9763 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9764
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9766 msgid "Workaround bugs"
9767 msgstr "Mengatasi bug"
9768
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9770 msgid ""
9771 "Try to fix some bugs:\n"
9772 "1  autodetect\n"
9773 "2  old msmpeg4\n"
9774 "4  xvid interlaced\n"
9775 "8  ump4 \n"
9776 "16 no padding\n"
9777 "32 ac vlc\n"
9778 "64 Qpel chroma.\n"
9779 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9780 "\"ump4\", enter 40."
9781 msgstr ""
9782 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9783 "1  deteksi otomatis\n"
9784 "2  msmpeg4 lama\n"
9785 "4  xvid interlace\n"
9786 "8  ump4 \n"
9787 "16 tiada melapik\n"
9788 "32 ac vlc\n"
9789 "64 Qpel kroma.\n"
9790 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9791 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9792
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9794 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9795 msgid "Hurry up"
9796 msgstr "Cepat"
9797
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9799 msgid ""
9800 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9801 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9802 msgstr ""
9803 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9804 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9805 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9806
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9808 msgid "Allow speed tricks"
9809 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9810
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9812 msgid ""
9813 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9817 msgid "Skip frame (default=0)"
9818 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9819
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9821 msgid ""
9822 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9823 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9827 msgid "Skip idct (default=0)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9831 msgid ""
9832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9837 msgid "Debug mask"
9838 msgstr "Debug mask"
9839
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9841 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9842 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9843
9844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9845 msgid "Visualize motion vectors"
9846 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9847
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9849 msgid ""
9850 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9851 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9852 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9853 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9854 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9855 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9856 msgstr ""
9857 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9858 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9859 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9860 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9861 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9862 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9865 msgid "Low resolution decoding"
9866 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9867
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9869 msgid ""
9870 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9871 "processing power"
9872 msgstr ""
9873 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9874 "proses yang rendah"
9875
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9877 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9878 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9879
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9881 msgid ""
9882 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9883 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9884 msgstr ""
9885 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9886 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9887 "tinggi."
9888
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9890 msgid "Hardware decoding"
9891 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9892
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9894 msgid "This allows hardware decoding when available."
9895 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9896
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Threads"
9900 msgstr "Ambang warna"
9901
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9905 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
9906
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9908 msgid "Ratio of key frames"
9909 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9910
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9912 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9913 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9916 msgid "Ratio of B frames"
9917 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9918
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9920 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9921 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9922
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9924 msgid "Video bitrate tolerance"
9925 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9928 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9929 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9932 msgid "Interlaced encoding"
9933 msgstr "Pengenkodean interlace"
9934
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9936 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9937 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9940 msgid "Interlaced motion estimation"
9941 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9944 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9945 msgstr ""
9946 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9949 msgid "Pre-motion estimation"
9950 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9954 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9957 msgid "Rate control buffer size"
9958 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9961 msgid ""
9962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9964 msgstr ""
9965 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9966 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9970 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9974 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9977 msgid "I quantization factor"
9978 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9981 msgid ""
9982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9983 "same qscale for I and P frames)."
9984 msgstr ""
9985 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9986 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9989 #: modules/demux/mod.c:78
9990 msgid "Noise reduction"
9991 msgstr "Pengurangan noise"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9994 msgid ""
9995 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9996 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9997 msgstr ""
9998 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9999 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10002 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10003 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10006 msgid ""
10007 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10008 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10009 "standard MPEG2 decoders."
10010 msgstr ""
10011 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
10012 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10013 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10014
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10016 msgid "Quality level"
10017 msgstr "Tingkat kualitas"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10020 msgid ""
10021 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10022 "encoding very much)."
10023 msgstr ""
10024 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10025 "meperlambat proses enkoding)."
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10028 msgid ""
10029 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10030 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10031 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10032 "to ease the encoder's task."
10033 msgstr ""
10034 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10035 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
10036 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10037 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10040 msgid "Minimum video quantizer scale"
10041 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10044 msgid "Minimum video quantizer scale."
10045 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10048 msgid "Maximum video quantizer scale"
10049 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10052 msgid "Maximum video quantizer scale."
10053 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10056 msgid "Trellis quantization"
10057 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10060 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10061 msgstr ""
10062 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10065 msgid "Fixed quantizer scale"
10066 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10069 msgid ""
10070 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10071 "255.0)."
10072 msgstr ""
10073 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10074 "hingga 255.0)."
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10077 msgid "Strict standard compliance"
10078 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10081 msgid ""
10082 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10083 msgstr ""
10084 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10087 msgid "Luminance masking"
10088 msgstr "Menyembunyi terang"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10091 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10092 msgstr ""
10093 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10096 msgid "Darkness masking"
10097 msgstr "Menyembunyi gelap"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10100 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10101 msgstr ""
10102 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10105 msgid "Motion masking"
10106 msgstr "Sembunyi gerakan"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10109 msgid ""
10110 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10111 "(default: 0.0)."
10112 msgstr ""
10113 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10114 "(default: 0.0)."
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10117 msgid "Border masking"
10118 msgstr "Sembunyi sempadan"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10121 msgid ""
10122 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10123 "0.0)."
10124 msgstr ""
10125 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10126 "0.0)."
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10129 msgid "Luminance elimination"
10130 msgstr "Penghapusan terang"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10133 msgid ""
10134 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10135 "The H264 specification recommends -4."
10136 msgstr ""
10137 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10138 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10141 msgid "Chrominance elimination"
10142 msgstr "Penghapusan krominan"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10145 msgid ""
10146 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10147 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10148 msgstr ""
10149 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10150 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10151
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10153 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10154 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10157 msgid ""
10158 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10159 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10160 "(default: main)"
10161 msgstr ""
10162 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10163 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
10164 "main)"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10167 #, c-format
10168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10169 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10172 #, c-format
10173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10174 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10180 "%s.\n"
10181 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10182 "\n"
10183 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10184 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10185 msgstr ""
10186 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
10187 "%s.\n"
10188 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
10189 "distributor Anda.\n"
10190 "\n"
10191 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
10192 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10195 msgid "VLC could not open the encoder."
10196 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10197
10198 #: modules/codec/cc.c:55
10199 msgid "CC 608/708"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/cc.c:56
10203 msgid "Closed Captions decoder"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/cdg.c:87
10207 msgid "CDG video decoder"
10208 msgstr "Dekoder video CDG"
10209
10210 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10211 msgid "CVD subtitle decoder"
10212 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10213
10214 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10215 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10216 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10217
10218 #: modules/codec/ddummy.c:36
10219 msgid "Save raw codec data"
10220 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10221
10222 #: modules/codec/ddummy.c:38
10223 msgid ""
10224 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10225 "main options."
10226 msgstr ""
10227 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10228 "pilihan utama."
10229
10230 #: modules/codec/ddummy.c:47
10231 msgid "Dummy decoder"
10232 msgstr "Dekoder dummy"
10233
10234 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10235 msgid "Dump decoder"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10239 msgid "Constant quality factor"
10240 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10241
10242 #: modules/codec/dirac.c:62
10243 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10244 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10245
10246 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10248 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10249
10250 #: modules/codec/dirac.c:66
10251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10252 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10253
10254 #: modules/codec/dirac.c:69
10255 msgid "Enable lossless coding"
10256 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10257
10258 #: modules/codec/dirac.c:70
10259 msgid ""
10260 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10261 "reproduction of the original"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10265 msgid "Prefilter"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10269 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10273 msgid "Centre Weighted Median"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/dirac.c:80
10277 msgid "Rectangular Linear Phase"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/dirac.c:80
10281 msgid "Diagonal Linear Phase"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10285 msgid "Amount of prefiltering"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10289 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10293 msgid "Chroma format"
10294 msgstr "Format kroma"
10295
10296 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10297 msgid ""
10298 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10299 msgstr ""
10300 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10303 msgid "4:2:0"
10304 msgstr "4:2:0"
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10307 msgid "4:2:2"
10308 msgstr "4:2:2"
10309
10310 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10311 msgid "4:4:4"
10312 msgstr "4:4:4"
10313
10314 #: modules/codec/dirac.c:96
10315 msgid "Distance between 'P' frames"
10316 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10317
10318 #: modules/codec/dirac.c:100
10319 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10320 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10321
10322 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10323 msgid "Picture coding mode"
10324 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10325
10326 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10327 msgid ""
10328 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10329 "pseudo-progressive frame"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10333 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10337 msgid "force coding frame as single picture"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10341 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/dirac.c:116
10345 msgid "Width of motion compensation blocks"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/dirac.c:120
10349 msgid "Height of motion compensation blocks"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/dirac.c:125
10353 msgid "Block overlap (%)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/dirac.c:126
10357 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/dirac.c:131
10361 msgid "xblen"
10362 msgstr "xblen"
10363
10364 #: modules/codec/dirac.c:132
10365 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/dirac.c:136
10369 msgid "yblen"
10370 msgstr "yblen"
10371
10372 #: modules/codec/dirac.c:137
10373 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/dirac.c:140
10377 msgid "Motion vector precision"
10378 msgstr "Presisi vektor gerak"
10379
10380 #: modules/codec/dirac.c:141
10381 msgid "Motion vector precision in pels."
10382 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10383
10384 #: modules/codec/dirac.c:146
10385 msgid "Simple ME search area x:y"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/dirac.c:147
10389 msgid ""
10390 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10391 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10395 msgid "Three component motion estimation"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10399 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10400 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10401
10402 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10403 msgid "Intra picture DWT filter"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10407 msgid "Inter picture DWT filter"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10411 msgid "Number of DWT iterations"
10412 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10415 msgid "Also known as DWT levels"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10419 msgid "Enable multiple quantizers"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10423 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:174
10427 msgid "Enable spatial partitioning"
10428 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10429
10430 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10431 msgid "Disable arithmetic coding"
10432 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10433
10434 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10435 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/dirac.c:184
10439 msgid "cycles per degree"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/dirac.c:206
10443 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10444 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10445
10446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10447 msgid "DirectMedia Object decoder"
10448 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10449
10450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10451 msgid "DirectMedia Object encoder"
10452 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10453
10454 #: modules/codec/dts.c:53
10455 msgid "DTS parser"
10456 msgstr "Parser DTS"
10457
10458 #: modules/codec/dts.c:58
10459 msgid "DTS audio packetizer"
10460 msgstr "Packetizer audio DTS"
10461
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10463 msgid "Decoding X coordinate"
10464 msgstr "Mendekode koordinat X"
10465
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10467 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10468 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10469
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10471 msgid "Decoding Y coordinate"
10472 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10473
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10475 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10476 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10477
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10479 msgid "Subpicture position"
10480 msgstr "Posisi subgambar"
10481
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10483 msgid ""
10484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10486 "g. 6=top-right)."
10487 msgstr ""
10488 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10489 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10490 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10491
10492 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10493 msgid "Encoding X coordinate"
10494 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10495
10496 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10497 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10498 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10499
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10501 msgid "Encoding Y coordinate"
10502 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10503
10504 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10505 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10506 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10507
10508 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10509 msgid "DVB subtitles decoder"
10510 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10511
10512 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10513 msgid "DVB subtitles"
10514 msgstr "subtitle DVB"
10515
10516 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10517 msgid "DVB subtitles encoder"
10518 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10519
10520 #: modules/codec/edummy.c:40
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Dummy encoder"
10523 msgstr "Dekoder dummy"
10524
10525 #: modules/codec/faad.c:45
10526 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10527 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10528
10529 #: modules/codec/faad.c:391
10530 msgid "AAC extension"
10531 msgstr "Ekstensi AAC"
10532
10533 #: modules/codec/flac.c:111
10534 msgid "Flac audio decoder"
10535 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10536
10537 #: modules/codec/flac.c:117
10538 msgid "Flac audio encoder"
10539 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10540
10541 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10542 msgid "Sound fonts (required)"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10546 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10550 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10554 msgid "FluidSynth"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10558 msgid "MIDI synthesis not set up"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10562 msgid ""
10563 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10564 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10565 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10572 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10573 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10577 msgid "Formatted Subtitles"
10578 msgstr "Subtitle Terformat"
10579
10580 #: modules/codec/kate.c:195
10581 msgid ""
10582 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10583 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10584 "rendering via Tiger is enabled."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/kate.c:202
10588 msgid "Shadow"
10589 msgstr "Bayangan"
10590
10591 #: modules/codec/kate.c:202
10592 msgid "Outline"
10593 msgstr "Panduan"
10594
10595 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10596 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10597 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10598 #: modules/video_filter/rss.c:71
10599 msgid "Black"
10600 msgstr "Hitam"
10601
10602 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10605 #: modules/video_filter/rss.c:72
10606 msgid "Gray"
10607 msgstr "Kelabu"
10608
10609 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10612 #: modules/video_filter/rss.c:72
10613 msgid "Silver"
10614 msgstr "Perak"
10615
10616 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10617 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10618 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10619 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10620 msgid "White"
10621 msgstr "Putih"
10622
10623 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10624 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10625 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10626 #: modules/video_filter/rss.c:72
10627 msgid "Maroon"
10628 msgstr "Maroon"
10629
10630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10634 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10635 #: modules/video_filter/rss.c:72
10636 msgid "Red"
10637 msgstr "Merah"
10638
10639 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10642 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10643 msgid "Fuchsia"
10644 msgstr "Fuchsia"
10645
10646 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10648 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10649 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10650 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10651 msgid "Yellow"
10652 msgstr "Kuning"
10653
10654 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10655 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10656 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10657 #: modules/video_filter/rss.c:73
10658 msgid "Olive"
10659 msgstr "Olive"
10660
10661 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10663 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10664 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10665 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10666 msgid "Green"
10667 msgstr "Hijau"
10668
10669 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10670 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10671 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10672 #: modules/video_filter/rss.c:74
10673 msgid "Teal"
10674 msgstr "Teal"
10675
10676 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10677 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10678 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10679 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10680 msgid "Lime"
10681 msgstr "Lime"
10682
10683 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10684 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10685 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10686 #: modules/video_filter/rss.c:74
10687 msgid "Purple"
10688 msgstr "Purple"
10689
10690 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10691 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10692 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10693 #: modules/video_filter/rss.c:74
10694 msgid "Navy"
10695 msgstr "Navy"
10696
10697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10701 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10702 #: modules/video_filter/rss.c:74
10703 msgid "Blue"
10704 msgstr "Biru"
10705
10706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10707 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10708 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10709 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10710 msgid "Aqua"
10711 msgstr "Aqua"
10712
10713 #: modules/codec/kate.c:214
10714 msgid "Use Tiger for rendering"
10715 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10716
10717 #: modules/codec/kate.c:215
10718 msgid ""
10719 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10720 "only render static text and bitmap based streams."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/kate.c:219
10724 msgid "Rendering quality"
10725 msgstr "Kualitas rendering"
10726
10727 #: modules/codec/kate.c:220
10728 msgid ""
10729 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10730 "highest quality."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/kate.c:224
10734 msgid "Default font effect"
10735 msgstr "Efek font default"
10736
10737 #: modules/codec/kate.c:225
10738 msgid ""
10739 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10740 "backgrounds."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/kate.c:229
10744 msgid "Default font effect strength"
10745 msgstr "Kekuatan efek font default"
10746
10747 #: modules/codec/kate.c:230
10748 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:234
10752 msgid "Default font description"
10753 msgstr "Deskripsi font default"
10754
10755 #: modules/codec/kate.c:235
10756 msgid ""
10757 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10758 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10759 "font parameters where appropriate."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/kate.c:240
10763 msgid "Default font color"
10764 msgstr "Warna font default"
10765
10766 #: modules/codec/kate.c:241
10767 msgid ""
10768 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10769 "font color to use."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/kate.c:245
10773 msgid "Default font alpha"
10774 msgstr "Alfa font default"
10775
10776 #: modules/codec/kate.c:246
10777 msgid ""
10778 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10779 "particular font color to use."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/kate.c:250
10783 msgid "Default background color"
10784 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10785
10786 #: modules/codec/kate.c:251
10787 msgid ""
10788 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10789 "color to use."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/kate.c:255
10793 msgid "Default background alpha"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/kate.c:256
10797 msgid ""
10798 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10799 "specify a particular background color to use."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/kate.c:262
10803 msgid ""
10804 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10805 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10806 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10807 "available.\n"
10808 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10809 "played. This will hopefully be fixed soon."
10810 msgstr ""
10811 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
10812 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
10813 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
10814 "tidak tersedia.\n"
10815 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
10816 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:271
10819 msgid "Kate"
10820 msgstr "Kate"
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:272
10823 msgid "Kate overlay decoder"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/kate.c:291
10827 msgid "Tiger rendering defaults"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/kate.c:326
10831 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/libass.c:56
10835 msgid "Subtitles (advanced)"
10836 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10837
10838 #: modules/codec/libass.c:57
10839 msgid "Subtitle renderers using libass"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10843 msgid "Building font cache"
10844 msgstr "Membangun cache font"
10845
10846 #: modules/codec/libass.c:221
10847 msgid ""
10848 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10849 "This should take less than a minute."
10850 msgstr ""
10851 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10852 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10853
10854 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10855 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10856 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10857
10858 #: modules/codec/lpcm.c:59
10859 msgid "Linear PCM audio decoder"
10860 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10861
10862 #: modules/codec/lpcm.c:64
10863 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10864 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10865
10866 #: modules/codec/lpcm.c:70
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Linear PCM audio encoder"
10869 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10870
10871 #: modules/codec/mash.cpp:70
10872 msgid "Video decoder using openmash"
10873 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10874
10875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10876 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10877 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10878
10879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10881 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10882
10883 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10884 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10885 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10886
10887 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10888 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10889 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10890
10891 #: modules/codec/png.c:58
10892 msgid "PNG video decoder"
10893 msgstr "Dekoder video PNG"
10894
10895 #: modules/codec/quicktime.c:67
10896 msgid "QuickTime library decoder"
10897 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10898
10899 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10900 msgid "Pseudo raw video decoder"
10901 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10902
10903 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10905 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10906
10907 #: modules/codec/realvideo.c:126
10908 msgid "RealVideo library decoder"
10909 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10910
10911 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Rate control method"
10914 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10915
10916 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10917 msgid "Method used to encode the video sequence"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10921 msgid "Constant noise threshold mode"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10927 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10928
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Low Delay mode"
10932 msgstr "Waktu tunda"
10933
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Lossless mode"
10937 msgstr "Modul akses"
10938
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10940 msgid "Constant lambda mode"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Constant error mode"
10946 msgstr "Mode stereo"
10947
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Constant quality mode"
10951 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10952
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10954 #, fuzzy
10955 msgid "GOP structure"
10956 msgstr "Picture"
10957
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10959 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10963 msgid ""
10964 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10965 "previous or future pictures."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10969 msgid "I-frame only sequence"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10973 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10977 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10981 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Noise Threshold"
10987 msgstr "Ambang warna"
10988
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10990 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10996 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10997
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11001 msgstr "Kadar bit maksimum"
11002
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11006 msgstr ""
11007 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11008
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11012 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11013
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11017 msgstr ""
11018 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11019 "berukuran tetap."
11020
11021 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11022 #, fuzzy
11023 msgid "GOP length"
11024 msgstr "Panjang maksimum"
11025
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11027 msgid ""
11028 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11029 "group of pictures"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11033 #, fuzzy
11034 msgid "No pre-filtering"
11035 msgstr "Tanpa Filtering"
11036
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11038 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Add Noise"
11044 msgstr "Tambah Folder..."
11045
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11047 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Low Pass Ffilter"
11053 msgstr "Filter sub logo"
11054
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Size of motion compensation blocks"
11058 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
11059
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11062 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11066 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11070 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11074 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11078 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11082 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11086 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11090 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Motion Vector precision"
11096 msgstr "Presisi vektor gerak"
11097
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Motion Vector precision in pels"
11101 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11102
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11104 #, fuzzy
11105 msgid "perceptual weighting method"
11106 msgstr "Metode stream"
11107
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11109 msgid "perceptual distance"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11113 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11117 msgid "Horizontal slices per frame"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11121 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11125 msgid "Vertical slices per frame"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11129 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11133 msgid "Size of code blocks in each subband"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11137 msgid "small - use small code blocks"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11141 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11145 msgid "large - use large code blocks"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11149 msgid "full - One code block per subband"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11155 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11156
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Number of levels of downsampling"
11160 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
11161
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11163 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11169 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11170
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11174 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
11175
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11177 msgid "Enable Scene Change Detection"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Force Profile"
11183 msgstr "Profil"
11184
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11186 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11190 #, fuzzy
11191 msgid "VC2 Simple Profile"
11192 msgstr "File templat SVG"
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11195 #, fuzzy
11196 msgid "VC2 Main Profile"
11197 msgstr "Buat sebuah profil baru"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Main Profile"
11202 msgstr "Profil"
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11207 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11212 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11213
11214 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11215 msgid "SDL Image decoder"
11216 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
11217
11218 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11219 msgid "SDL_image video decoder"
11220 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11221
11222 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11223 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11230 msgid "Mode"
11231 msgstr "Mode"
11232
11233 #: modules/codec/speex.c:59
11234 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11235 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11236
11237 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11238 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11239 msgid "Encoding quality"
11240 msgstr "Kualitas enkoding"
11241
11242 #: modules/codec/speex.c:63
11243 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11244 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11245
11246 #: modules/codec/speex.c:65
11247 msgid "Encoding complexity"
11248 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11249
11250 #: modules/codec/speex.c:67
11251 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/speex.c:69
11255 msgid "Maximal bitrate"
11256 msgstr "Kadar bit maksimum"
11257
11258 #: modules/codec/speex.c:71
11259 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11263 msgid "CBR encoding"
11264 msgstr "Pengenkodean CBR"
11265
11266 #: modules/codec/speex.c:75
11267 msgid ""
11268 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11269 "bitrate encoding (VBR)."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/speex.c:78
11273 msgid "Voice activity detection"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/speex.c:80
11277 msgid ""
11278 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11279 "mode."
11280 msgstr ""
11281 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11282 "dalam mode VBR."
11283
11284 #: modules/codec/speex.c:83
11285 msgid "Discontinuous Transmission"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/speex.c:85
11289 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/speex.c:89
11293 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/speex.c:89
11297 msgid "Wide-band (16kHz)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/speex.c:89
11301 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/speex.c:96
11305 msgid "Speex audio decoder"
11306 msgstr "Dekoder audio Speex"
11307
11308 #: modules/codec/speex.c:98
11309 msgid "Speex"
11310 msgstr "Speex"
11311
11312 #: modules/codec/speex.c:102
11313 msgid "Speex audio packetizer"
11314 msgstr "Packetizer audio Speex"
11315
11316 #: modules/codec/speex.c:107
11317 msgid "Speex audio encoder"
11318 msgstr "Enkoder audio Speex"
11319
11320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11321 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11322 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11323
11324 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11325 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11326 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11327
11328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11329 msgid "DVD subtitles decoder"
11330 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11331
11332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11333 msgid "DVD subtitles"
11334 msgstr "subtitle DVD"
11335
11336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11337 msgid "DVD subtitles packetizer"
11338 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11339
11340 #. xgettext:
11341 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11342 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11343 #. languages using the Latin alphabet.
11344 #: modules/codec/subsdec.c:94
11345 msgid "Default (Windows-1252)"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/subsdec.c:95
11349 #, fuzzy
11350 msgid "System codeset"
11351 msgstr "ID Sistem"
11352
11353 #: modules/codec/subsdec.c:96
11354 msgid "Universal (UTF-8)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/subsdec.c:97
11358 msgid "Universal (UTF-16)"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/subsdec.c:98
11362 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/codec/subsdec.c:99
11366 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/codec/subsdec.c:100
11370 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/subsdec.c:104
11374 msgid "Western European (Latin-9)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/subsdec.c:105
11378 msgid "Western European (Windows-1252)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/subsdec.c:107
11382 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/subsdec.c:108
11386 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/subsdec.c:110
11390 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11391 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11392
11393 #: modules/codec/subsdec.c:112
11394 msgid "Nordic (Latin-6)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/subsdec.c:114
11398 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/subsdec.c:115
11402 msgid "Russian (KOI8-R)"
11403 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11404
11405 #: modules/codec/subsdec.c:116
11406 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11407 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11408
11409 #: modules/codec/subsdec.c:118
11410 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/subsdec.c:119
11414 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/subsdec.c:121
11418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/subsdec.c:122
11422 msgid "Greek (Windows-1253)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/subsdec.c:124
11426 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/subsdec.c:125
11430 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/subsdec.c:127
11434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/subsdec.c:128
11438 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/subsdec.c:131
11442 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/codec/subsdec.c:132
11446 msgid "Thai (Windows-874)"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/subsdec.c:134
11450 msgid "Baltic (Latin-7)"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/subsdec.c:135
11454 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/subsdec.c:138
11458 msgid "Celtic (Latin-8)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/subsdec.c:141
11462 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/subsdec.c:143
11466 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11467 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11468
11469 #: modules/codec/subsdec.c:144
11470 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11471 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11472
11473 #: modules/codec/subsdec.c:145
11474 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/subsdec.c:146
11478 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/subsdec.c:147
11482 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/subsdec.c:148
11486 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/subsdec.c:149
11490 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/subsdec.c:150
11494 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/subsdec.c:151
11498 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/subsdec.c:152
11502 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/subsdec.c:154
11506 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11507 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11508
11509 #: modules/codec/subsdec.c:155
11510 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/subsdec.c:162
11514 msgid "Subtitles text encoding"
11515 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11516
11517 #: modules/codec/subsdec.c:163
11518 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11519 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11520
11521 #: modules/codec/subsdec.c:164
11522 msgid "Subtitles justification"
11523 msgstr "Perataan subtitle"
11524
11525 #: modules/codec/subsdec.c:165
11526 msgid "Set the justification of subtitles"
11527 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11528
11529 #: modules/codec/subsdec.c:166
11530 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11531 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11532
11533 #: modules/codec/subsdec.c:167
11534 msgid ""
11535 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11536 msgstr ""
11537 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11538
11539 #: modules/codec/subsdec.c:170
11540 msgid ""
11541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11542 "but you can choose to disable all formatting."
11543 msgstr ""
11544 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11545 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11546
11547 #: modules/codec/subsdec.c:178
11548 msgid "Text subtitles decoder"
11549 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11550
11551 #. xgettext:
11552 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11553 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11554 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11555 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11556 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11557 #. Other scripts use other code pages.
11558 #.
11559 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11560 #. the VideoLAN translators mailing list.
11561 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11562 msgctxt "GetACP"
11563 msgid "CP1252"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/subsusf.c:46
11567 msgid "USFSubs"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/subsusf.c:47
11571 msgid "USF subtitles decoder"
11572 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11573
11574 #: modules/codec/t140.c:35
11575 msgid "T.140 text encoder"
11576 msgstr "Enkoder teks T.140"
11577
11578 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11579 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11580 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11581
11582 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11583 msgid "SVCD subtitles"
11584 msgstr "SVCD subtitle"
11585
11586 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11587 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11588 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11589
11590 #: modules/codec/telx.c:54
11591 msgid "Override page"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/codec/telx.c:55
11595 msgid ""
11596 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11597 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11598 "usually 888 or 889)."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/telx.c:60
11602 msgid "Ignore subtitle flag"
11603 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11604
11605 #: modules/codec/telx.c:61
11606 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11607 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11608
11609 #: modules/codec/telx.c:64
11610 msgid "Workaround for France"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/telx.c:65
11614 msgid ""
11615 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11616 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11617 "your subtitles don't appear."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/telx.c:71
11621 msgid "Teletext subtitles decoder"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11625 msgid ""
11626 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11627 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11628 msgstr ""
11629 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11630 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11631
11632 #: modules/codec/theora.c:105
11633 msgid "Theora video decoder"
11634 msgstr "Dekoder video Theora"
11635
11636 #: modules/codec/theora.c:111
11637 msgid "Theora video packetizer"
11638 msgstr "Packetizer video Theora"
11639
11640 #: modules/codec/theora.c:117
11641 msgid "Theora video encoder"
11642 msgstr "Packetizer video Theora"
11643
11644 #: modules/codec/twolame.c:56
11645 msgid ""
11646 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11648 msgstr ""
11649 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11650 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11651
11652 #: modules/codec/twolame.c:59
11653 msgid "Stereo mode"
11654 msgstr "Mode stereo"
11655
11656 #: modules/codec/twolame.c:60
11657 msgid "Handling mode for stereo streams"
11658 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11659
11660 #: modules/codec/twolame.c:61
11661 msgid "VBR mode"
11662 msgstr "Mode VBR"
11663
11664 #: modules/codec/twolame.c:63
11665 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11666 msgstr ""
11667 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11668
11669 #: modules/codec/twolame.c:64
11670 msgid "Psycho-acoustic model"
11671 msgstr "Model Psiko-akustik"
11672
11673 #: modules/codec/twolame.c:66
11674 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11675 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11676
11677 #: modules/codec/twolame.c:70
11678 msgid "Dual mono"
11679 msgstr "Dual mono"
11680
11681 #: modules/codec/twolame.c:70
11682 msgid "Joint stereo"
11683 msgstr "Joint stereo"
11684
11685 #: modules/codec/twolame.c:75
11686 msgid "Libtwolame audio encoder"
11687 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
11688
11689 #: modules/codec/vorbis.c:175
11690 msgid "Maximum encoding bitrate"
11691 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
11692
11693 #: modules/codec/vorbis.c:177
11694 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11695 msgstr ""
11696 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11697
11698 #: modules/codec/vorbis.c:178
11699 msgid "Minimum encoding bitrate"
11700 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11701
11702 #: modules/codec/vorbis.c:180
11703 msgid ""
11704 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11705 "channel."
11706 msgstr ""
11707 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11708 "berukuran tetap."
11709
11710 #: modules/codec/vorbis.c:183
11711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11712 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11713
11714 #: modules/codec/vorbis.c:187
11715 msgid "Vorbis audio decoder"
11716 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11717
11718 #: modules/codec/vorbis.c:198
11719 msgid "Vorbis audio packetizer"
11720 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11721
11722 #: modules/codec/vorbis.c:205
11723 msgid "Vorbis audio encoder"
11724 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11725
11726 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11727 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/x264.c:57
11731 msgid "Maximum GOP size"
11732 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
11733
11734 #: modules/codec/x264.c:58
11735 msgid ""
11736 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11737 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11738 msgstr ""
11739 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
11740 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
11741 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
11742
11743 #: modules/codec/x264.c:62
11744 msgid "Minimum GOP size"
11745 msgstr "Ukuran GOP minimal"
11746
11747 #: modules/codec/x264.c:63
11748 msgid ""
11749 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11750 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11751 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11752 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11753 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11754 "the IDR-frame. \n"
11755 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11756 "frames, but do not start a new GOP."
11757 msgstr ""
11758 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11759 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
11760 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
11761 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
11762 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11763 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
11764 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
11765 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
11766
11767 #: modules/codec/x264.c:72
11768 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/x264.c:74
11772 msgid ""
11773 "none: use closed GOPs only\n"
11774 "normal: use standard open GOPs\n"
11775 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/x264.c:78
11779 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/codec/x264.c:81
11783 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/x264.c:82
11787 msgid ""
11788 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11789 "ray compatibility\n"
11790 "e.g. resolution, framerate, level"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:85
11794 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11795 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
11796
11797 #: modules/codec/x264.c:86
11798 msgid ""
11799 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11800 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11801 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11802 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11803 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11804 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11805 "1 to 100."
11806 msgstr ""
11807 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
11808 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
11809 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
11810 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
11811 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
11812 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
11813 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
11814 "buruk. Range 1 hingga 100."
11815
11816 #: modules/codec/x264.c:97
11817 msgid "B-frames between I and P"
11818 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11819
11820 #: modules/codec/x264.c:98
11821 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11822 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:101
11825 msgid "Adaptive B-frame decision"
11826 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11827
11828 #: modules/codec/x264.c:102
11829 msgid ""
11830 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11831 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11832 msgstr ""
11833 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
11834 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
11835
11836 #: modules/codec/x264.c:106
11837 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/codec/x264.c:107
11841 msgid ""
11842 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11843 "negative values cause less B-frames."
11844 msgstr ""
11845 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11846 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:111
11849 msgid "Keep some B-frames as references"
11850 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:112
11853 msgid ""
11854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11856 "appropriately.\n"
11857 " - none: Disabled\n"
11858 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11859 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/x264.c:120
11863 msgid "CABAC"
11864 msgstr "CABAC"
11865
11866 #: modules/codec/x264.c:121
11867 msgid ""
11868 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11869 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11870 msgstr ""
11871 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
11872 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
11873
11874 #: modules/codec/x264.c:125
11875 msgid "Number of reference frames"
11876 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11877
11878 #: modules/codec/x264.c:126
11879 msgid ""
11880 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11881 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11882 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11883 msgstr ""
11884 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
11885 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
11886 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
11887 "yang besar. Range 1 hingga 16."
11888
11889 #: modules/codec/x264.c:131
11890 msgid "Skip loop filter"
11891 msgstr "Filter langkau gelung"
11892
11893 #: modules/codec/x264.c:132
11894 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11895 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
11896
11897 #: modules/codec/x264.c:134
11898 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11899 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:135
11902 msgid ""
11903 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11904 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11905 msgstr ""
11906 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11907 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
11908
11909 #: modules/codec/x264.c:139
11910 msgid "H.264 level"
11911 msgstr "H.264 level"
11912
11913 #: modules/codec/x264.c:140
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11917 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11918 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11919 "for letting x264 set level."
11920 msgstr ""
11921 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
11922 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
11923 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
11924 "hingga 51 juga diizinkan)."
11925
11926 #: modules/codec/x264.c:145
11927 msgid "H.264 profile"
11928 msgstr "profil H.264"
11929
11930 #: modules/codec/x264.c:146
11931 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/x264.c:152
11935 msgid "Interlaced mode"
11936 msgstr "Interlaced mode"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:153
11939 msgid "Pure-interlaced mode."
11940 msgstr "Pure-interlaced mode."
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:155
11943 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:156
11947 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/x264.c:158
11951 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/codec/x264.c:159
11955 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/x264.c:161
11959 msgid "Force number of slices per frame"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:162
11963 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:164
11967 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/x264.c:165
11971 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:167
11975 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:168
11979 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:171
11983 msgid "Set QP"
11984 msgstr "Tentukan QP"
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:172
11987 msgid ""
11988 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11989 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11990 msgstr ""
11991 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11992 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11993 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11994
11995 #: modules/codec/x264.c:176
11996 msgid "Quality-based VBR"
11997 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11998
11999 #: modules/codec/x264.c:177
12000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12001 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12002
12003 #: modules/codec/x264.c:179
12004 msgid "Min QP"
12005 msgstr "QP Min"
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:180
12008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12009 msgstr ""
12010 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12011 "berguna."
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:183
12014 msgid "Max QP"
12015 msgstr "Max QP"
12016
12017 #: modules/codec/x264.c:184
12018 msgid "Maximum quantizer parameter."
12019 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:186
12022 msgid "Max QP step"
12023 msgstr "Max langkah QP"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:187
12026 msgid "Max QP step between frames."
12027 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:189
12030 msgid "Average bitrate tolerance"
12031 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:190
12034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12035 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:193
12038 msgid "Max local bitrate"
12039 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:194
12042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12043 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:196
12046 msgid "VBV buffer"
12047 msgstr "Buffer VBR"
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:197
12050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12051 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:200
12054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12055 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12056
12057 #: modules/codec/x264.c:201
12058 msgid ""
12059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12060 "0.0 to 1.0."
12061 msgstr ""
12062 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12063 "hingga 1.0."
12064
12065 #: modules/codec/x264.c:204
12066 msgid "How AQ distributes bits"
12067 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12068
12069 #: modules/codec/x264.c:205
12070 msgid ""
12071 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12072 " - 0: Disabled\n"
12073 " - 1: Current x264 default mode\n"
12074 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12075 "frame"
12076 msgstr ""
12077 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12078 " - 0: Disabled\n"
12079 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12080 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
12081 "kekuatan per bingkai"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:210
12084 msgid "Strength of AQ"
12085 msgstr "Kekuatan AQ"
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:211
12088 msgid ""
12089 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12090 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12091 " - 0.5: weak AQ\n"
12092 " - 1.5: strong AQ"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:217
12096 msgid "QP factor between I and P"
12097 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:218
12100 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12101 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:221
12104 msgid "QP factor between P and B"
12105 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:222
12108 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12109 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:224
12112 msgid "QP difference between chroma and luma"
12113 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12114
12115 #: modules/codec/x264.c:225
12116 msgid "QP difference between chroma and luma."
12117 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:227
12120 msgid "Multipass ratecontrol"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:228
12124 msgid ""
12125 "Multipass ratecontrol:\n"
12126 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12127 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12128 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/codec/x264.c:233
12132 msgid "QP curve compression"
12133 msgstr "Kompresi kurva QP"
12134
12135 #: modules/codec/x264.c:234
12136 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12137 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12138
12139 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12140 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12141 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:237
12144 msgid ""
12145 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12146 "blurs complexity."
12147 msgstr ""
12148 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12149 "kekompleksan untuk sementara."
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:241
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12155 "blurs quants."
12156 msgstr ""
12157 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12158 "untuk sementara."
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:246
12161 msgid "Partitions to consider"
12162 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:247
12165 msgid ""
12166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12167 " - none  : \n"
12168 " - fast  : i4x4\n"
12169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12170 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12171 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12173 msgstr ""
12174 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12175 " - tiada : \n"
12176 " - cepat : i4x4\n"
12177 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12178 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12179 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12180 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:255
12183 msgid "Direct MV prediction mode"
12184 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:256
12187 msgid "Direct MV prediction mode."
12188 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:258
12191 msgid "Direct prediction size"
12192 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:259
12195 msgid ""
12196 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12197 " -  1: 8x8\n"
12198 " - -1: smallest possible according to level\n"
12199 msgstr ""
12200 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
12201 " -  1: 8x8\n"
12202 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:264
12205 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12206 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12207
12208 #: modules/codec/x264.c:265
12209 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12210 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:267
12213 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/codec/x264.c:268
12217 msgid ""
12218 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12219 " - 1: Blind offset\n"
12220 " - 2: Smart analysis\n"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:273
12224 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12225 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:274
12228 msgid ""
12229 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12230 "(fast)\n"
12231 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12232 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12233 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12234 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12235 msgstr ""
12236 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12237 "(cepat)\n"
12238 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12239 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12240 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:281
12243 msgid "Maximum motion vector search range"
12244 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:282
12247 msgid ""
12248 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12249 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12250 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12251 msgstr ""
12252 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12253 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12254 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12255 "Range 0 hingga 64."
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:287
12258 msgid "Maximum motion vector length"
12259 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:288
12262 msgid ""
12263 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:291
12267 msgid "Minimum buffer space between threads"
12268 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:292
12271 msgid ""
12272 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12273 "threads."
12274 msgstr ""
12275 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12276 "jumlah thread."
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:295
12279 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:296
12283 msgid ""
12284 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12285 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12286 "default off"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:300
12290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12291 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:302
12294 msgid ""
12295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12297 "quality). Range 1 to 9."
12298 msgstr ""
12299 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12300 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12301 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:306
12304 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12305 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:307
12308 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12309 msgstr ""
12310 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12311 "lebih tinggi)."
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:310
12314 msgid "Decide references on a per partition basis"
12315 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:311
12318 msgid ""
12319 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12320 "as opposed to only one ref per macroblock."
12321 msgstr ""
12322 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12323 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:315
12326 msgid "Chroma in motion estimation"
12327 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:316
12330 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12331 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:319
12334 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12335 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:320
12338 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12339 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:322
12342 msgid "Adaptive spatial transform size"
12343 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:324
12346 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12347 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:326
12350 msgid "Trellis RD quantization"
12351 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:327
12354 msgid ""
12355 "Trellis RD quantization: \n"
12356 " - 0: disabled\n"
12357 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12358 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12359 "This requires CABAC."
12360 msgstr ""
12361 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
12362 " - 0: dimatikan\n"
12363 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
12364 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
12365 "Ini membutuhkan CABAC."
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:333
12368 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12369 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:334
12372 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12373 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:336
12376 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12377 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:337
12380 msgid ""
12381 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12382 "small single coefficient."
12383 msgstr ""
12384 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
12385 "mengandung koefisien tunggal kecil."
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:340
12388 msgid "Use Psy-optimizations"
12389 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:341
12392 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:345
12396 msgid ""
12397 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12398 "a useful range."
12399 msgstr ""
12400 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
12401 "range yang berguna."
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:348
12404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12405 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:349
12408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12409 msgstr ""
12410 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:352
12413 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12414 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:353
12417 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12418 msgstr ""
12419 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:358
12422 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:359
12426 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:362
12430 msgid "CPU optimizations"
12431 msgstr "Optimasi CPU"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:363
12434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12435 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:365
12438 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:366
12442 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:368
12446 msgid "PSNR computation"
12447 msgstr "Penghitungan PSNR"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:369
12450 msgid ""
12451 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12452 "quality."
12453 msgstr ""
12454 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12455 "aktual."
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:372
12458 msgid "SSIM computation"
12459 msgstr "Penghitungan SSIM"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:373
12462 msgid ""
12463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12464 "quality."
12465 msgstr ""
12466 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12467 "aktual."
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:376
12470 msgid "Quiet mode"
12471 msgstr "Mode senyap"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:377
12474 msgid "Quiet mode."
12475 msgstr "Mode senyap."
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12479 msgid "Statistics"
12480 msgstr "Statistik"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:380
12483 msgid "Print stats for each frame."
12484 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:382
12487 msgid "SPS and PPS id numbers"
12488 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:383
12491 msgid ""
12492 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12493 "settings."
12494 msgstr ""
12495 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12496 "memiliki setting berbeda."
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:386
12499 msgid "Access unit delimiters"
12500 msgstr "Pembatas unit akses"
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:387
12503 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12504 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:389
12507 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:390
12511 msgid ""
12512 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12513 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12517 msgid "HRD-timing information"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:396
12521 msgid ""
12522 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12523 "by user settings."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:398
12527 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:403
12531 msgid "dia"
12532 msgstr "dia"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:403
12535 msgid "hex"
12536 msgstr "hex"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:403
12539 msgid "umh"
12540 msgstr "umh"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:403
12543 msgid "esa"
12544 msgstr "esa"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:403
12547 msgid "tesa"
12548 msgstr "tesa"
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:414
12551 msgid "fast"
12552 msgstr "laju"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:414
12555 msgid "normal"
12556 msgstr "normal"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:414
12559 msgid "slow"
12560 msgstr "perlahan"
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:414
12563 msgid "all"
12564 msgstr "semua"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:419
12567 msgid "spatial"
12568 msgstr "spatial"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:419
12571 msgid "temporal"
12572 msgstr "temporal"
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12575 msgid "auto"
12576 msgstr "auto"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:422
12579 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12580 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12581
12582 #: modules/codec/zvbi.c:57
12583 msgid "Teletext page"
12584 msgstr "Halaman teleteks"
12585
12586 #: modules/codec/zvbi.c:58
12587 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Teletext transparency"
12593 msgstr "Transparansi"
12594
12595 #: modules/codec/zvbi.c:62
12596 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/zvbi.c:65
12600 msgid "Teletext alignment"
12601 msgstr "Rataan teleteks"
12602
12603 #: modules/codec/zvbi.c:67
12604 msgid ""
12605 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12607 "6 = top-right)."
12608 msgstr ""
12609 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12610 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12611 "cth. 6=atas-kanan)."
12612
12613 #: modules/codec/zvbi.c:71
12614 msgid "Teletext text subtitles"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/zvbi.c:72
12618 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/zvbi.c:81
12622 msgid "VBI and Teletext decoder"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/zvbi.c:82
12626 msgid "VBI & Teletext"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12630 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12634 msgid ""
12635 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12636 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12637 "<pid>"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12641 msgid "dbus"
12642 msgstr "dbus"
12643
12644 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12645 msgid "D-Bus control interface"
12646 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12647
12648 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12658 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12659 msgid "VLC media player"
12660 msgstr "VLC media player"
12661
12662 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12663 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12664 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12665
12666 #: modules/control/dummy.c:39
12667 msgid ""
12668 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12671 msgstr ""
12672 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12673 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
12674 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12675 "video terbuka."
12676
12677 #: modules/control/dummy.c:49
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Dummy interface"
12680 msgstr "Antarmuka Dummy"
12681
12682 #: modules/control/gestures.c:81
12683 msgid "Motion threshold (10-100)"
12684 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12685
12686 #: modules/control/gestures.c:83
12687 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12688 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
12689
12690 #: modules/control/gestures.c:85
12691 msgid "Trigger button"
12692 msgstr "Tombol Picu"
12693
12694 #: modules/control/gestures.c:87
12695 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12696 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
12697
12698 #: modules/control/gestures.c:97
12699 msgid "Middle"
12700 msgstr "Tengah"
12701
12702 #: modules/control/gestures.c:100
12703 msgid "Gestures"
12704 msgstr "Gerak"
12705
12706 #: modules/control/gestures.c:108
12707 msgid "Mouse gestures control interface"
12708 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
12709
12710 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12711 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12712 msgid "Global Hotkeys"
12713 msgstr "Hotkey Global"
12714
12715 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12716 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12717 msgid "Global Hotkeys interface"
12718 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
12719
12720 #: modules/control/hotkeys.c:97
12721 msgid "Volume Control"
12722 msgstr "Kontrol Volume"
12723
12724 #: modules/control/hotkeys.c:97
12725 msgid "Position Control"
12726 msgstr "Kontrol Posisi"
12727
12728 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12730 msgid "Ignore"
12731 msgstr "Abaikan"
12732
12733 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12735 msgid "Hotkeys"
12736 msgstr "Hotkeys"
12737
12738 #: modules/control/hotkeys.c:101
12739 msgid "Hotkeys management interface"
12740 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
12741
12742 #: modules/control/hotkeys.c:108
12743 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/control/hotkeys.c:109
12747 msgid ""
12748 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12749 "mousewheel event can be ignored"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/control/hotkeys.c:375
12753 #, c-format
12754 msgid "Audio Device: %s"
12755 msgstr "Piranti Audio: %s"
12756
12757 #: modules/control/hotkeys.c:471
12758 #, c-format
12759 msgid "Audio track: %s"
12760 msgstr "Trek audio: %s"
12761
12762 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12763 #, c-format
12764 msgid "Subtitle track: %s"
12765 msgstr "Trek subtitle: %s"
12766
12767 #: modules/control/hotkeys.c:488
12768 msgid "N/A"
12769 msgstr "N/A"
12770
12771 #: modules/control/hotkeys.c:537
12772 #, c-format
12773 msgid "Aspect ratio: %s"
12774 msgstr "Aspek rasio: %s"
12775
12776 #: modules/control/hotkeys.c:565
12777 #, c-format
12778 msgid "Crop: %s"
12779 msgstr "Potong: %s"
12780
12781 #: modules/control/hotkeys.c:579
12782 msgid "Zooming reset"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/control/hotkeys.c:587
12786 msgid "Scaled to screen"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/control/hotkeys.c:590
12790 msgid "Original Size"
12791 msgstr "Ukuran Asal"
12792
12793 #: modules/control/hotkeys.c:618
12794 msgid "Deinterlace off"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/control/hotkeys.c:638
12798 msgid "Deinterlace on"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/control/hotkeys.c:671
12802 #, c-format
12803 msgid "Zoom mode: %s"
12804 msgstr "Mode Zum: %s"
12805
12806 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12807 #, c-format
12808 msgid "Subtitle delay %i ms"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/control/hotkeys.c:797
12812 #, c-format
12813 msgid "Subtitle position %i px"
12814 msgstr "Posisi subtitle %i px"
12815
12816 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12817 #, c-format
12818 msgid "Audio delay %i ms"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/control/hotkeys.c:855
12822 msgid "Recording"
12823 msgstr "Merekam"
12824
12825 #: modules/control/hotkeys.c:857
12826 msgid "Recording done"
12827 msgstr "Selesai merekam"
12828
12829 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12830 #, c-format
12831 msgid "Volume %d%%"
12832 msgstr "Volume %d%%"
12833
12834 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12835 #, c-format
12836 msgid "Speed: %.2fx"
12837 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
12838
12839 #: modules/control/lirc.c:47
12840 msgid "Change the lirc configuration file"
12841 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
12842
12843 #: modules/control/lirc.c:49
12844 msgid ""
12845 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12846 "users home directory."
12847 msgstr ""
12848 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
12849 "mencari pada direktori pengguna."
12850
12851 #: modules/control/lirc.c:59
12852 msgid "Infrared"
12853 msgstr "Infrared"
12854
12855 #: modules/control/lirc.c:62
12856 msgid "Infrared remote control interface"
12857 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
12858
12859 #: modules/control/motion.c:77
12860 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/control/motion.c:83
12864 msgid "motion"
12865 msgstr "gerakan"
12866
12867 #: modules/control/motion.c:86
12868 msgid "motion control interface"
12869 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
12870
12871 #: modules/control/motion.c:87
12872 msgid ""
12873 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12874 msgstr ""
12875 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
12876
12877 #: modules/control/netsync.c:57
12878 msgid "Network master clock"
12879 msgstr "Penanda waktu jaringan"
12880
12881 #: modules/control/netsync.c:58
12882 msgid ""
12883 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12884 "over clients listening on the masters network ip address"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/control/netsync.c:62
12888 msgid "Master server ip address"
12889 msgstr "Alamat ip master server"
12890
12891 #: modules/control/netsync.c:63
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12895 msgstr ""
12896 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
12897 "sinkronisasi waktu."
12898
12899 #: modules/control/netsync.c:66
12900 msgid "UDP timeout (in ms)"
12901 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
12902
12903 #: modules/control/netsync.c:67
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12906 msgstr ""
12907 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12908 "jaringan."
12909
12910 #: modules/control/netsync.c:71
12911 msgid "Network Sync"
12912 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12913
12914 #: modules/control/netsync.c:72
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Network synchronization"
12917 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
12918
12919 #: modules/control/ntservice.c:43
12920 msgid "Install Windows Service"
12921 msgstr "Pasang Servis Windows"
12922
12923 #: modules/control/ntservice.c:45
12924 msgid "Install the Service and exit."
12925 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12926
12927 #: modules/control/ntservice.c:46
12928 msgid "Uninstall Windows Service"
12929 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12930
12931 #: modules/control/ntservice.c:48
12932 msgid "Uninstall the Service and exit."
12933 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12934
12935 #: modules/control/ntservice.c:49
12936 msgid "Display name of the Service"
12937 msgstr "Tampilan nama Servis"
12938
12939 #: modules/control/ntservice.c:51
12940 msgid "Change the display name of the Service."
12941 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12942
12943 #: modules/control/ntservice.c:52
12944 msgid "Configuration options"
12945 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12946
12947 #: modules/control/ntservice.c:54
12948 msgid ""
12949 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12950 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12951 "configured."
12952 msgstr ""
12953 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12954 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12955 "dikonfigurasikan secara tepat."
12956
12957 #: modules/control/ntservice.c:59
12958 msgid ""
12959 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12960 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12961 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12962 msgstr ""
12963 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12964 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12965 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12966 "logger, sap, rc, http)"
12967
12968 #: modules/control/ntservice.c:65
12969 msgid "NT Service"
12970 msgstr "Servis NT"
12971
12972 #: modules/control/ntservice.c:66
12973 msgid "Windows Service interface"
12974 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12975
12976 #: modules/control/rc.c:70
12977 msgid "Initializing"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/control/rc.c:71
12981 msgid "Opening"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12987 #: modules/notify/xosd.c:234
12988 msgid "Pause"
12989 msgstr "Rehat"
12990
12991 #: modules/control/rc.c:74
12992 msgid "End"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/control/rc.c:75
12996 msgid "Error"
12997 msgstr "Kesalahan"
12998
12999 #: modules/control/rc.c:159
13000 msgid "Show stream position"
13001 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13002
13003 #: modules/control/rc.c:160
13004 msgid ""
13005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13006 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13007
13008 #: modules/control/rc.c:163
13009 msgid "Fake TTY"
13010 msgstr "TTY Tiruan"
13011
13012 #: modules/control/rc.c:164
13013 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13014 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13015
13016 #: modules/control/rc.c:166
13017 msgid "UNIX socket command input"
13018 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13019
13020 #: modules/control/rc.c:167
13021 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13022 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13023
13024 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13025 msgid "TCP command input"
13026 msgstr "Input perintah TCP"
13027
13028 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13029 msgid ""
13030 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13031 "port the interface will bind to."
13032 msgstr ""
13033 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13034 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13035
13036 #: modules/control/rc.c:177
13037 msgid ""
13038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13041 msgstr ""
13042 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13043 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
13044 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13045 "video yang terbuka."
13046
13047 #: modules/control/rc.c:184
13048 msgid "RC"
13049 msgstr "RC"
13050
13051 #: modules/control/rc.c:187
13052 msgid "Remote control interface"
13053 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13054
13055 #: modules/control/rc.c:341
13056 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13057 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13058
13059 #: modules/control/rc.c:777
13060 #, c-format
13061 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13062 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
13063
13064 #: modules/control/rc.c:800
13065 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13066 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13067
13068 #: modules/control/rc.c:802
13069 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13070 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
13071
13072 #: modules/control/rc.c:803
13073 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13074 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
13075
13076 #: modules/control/rc.c:804
13077 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13078 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
13079
13080 #: modules/control/rc.c:805
13081 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13082 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13083
13084 #: modules/control/rc.c:806
13085 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13086 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13087
13088 #: modules/control/rc.c:807
13089 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13090 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
13091
13092 #: modules/control/rc.c:808
13093 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13094 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
13095
13096 #: modules/control/rc.c:809
13097 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13098 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13099
13100 #: modules/control/rc.c:810
13101 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13102 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13103
13104 #: modules/control/rc.c:811
13105 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/control/rc.c:812
13109 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/control/rc.c:813
13113 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13114 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
13115
13116 #: modules/control/rc.c:814
13117 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13118 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13119
13120 #: modules/control/rc.c:815
13121 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13122 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13123
13124 #: modules/control/rc.c:816
13125 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13126 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:817
13129 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13130 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:818
13133 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13134 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:819
13137 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/control/rc.c:820
13141 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/control/rc.c:822
13145 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13146 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
13147
13148 #: modules/control/rc.c:823
13149 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/control/rc.c:824
13153 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/rc.c:825
13157 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/rc.c:826
13161 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/control/rc.c:827
13165 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/control/rc.c:828
13169 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/control/rc.c:829
13173 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/control/rc.c:830
13177 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/control/rc.c:831
13181 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13182 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
13183
13184 #: modules/control/rc.c:832
13185 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13186 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
13187
13188 #: modules/control/rc.c:833
13189 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13190 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:834
13193 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/control/rc.c:835
13197 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/rc.c:836
13201 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/rc.c:838
13205 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13206 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:839
13209 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13210 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:840
13213 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13214 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:841
13217 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/control/rc.c:842
13221 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/rc.c:843
13225 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/control/rc.c:844
13229 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/control/rc.c:845
13233 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/control/rc.c:846
13237 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/control/rc.c:847
13241 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/rc.c:848
13245 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/control/rc.c:849
13249 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/control/rc.c:850
13253 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/control/rc.c:851
13257 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/control/rc.c:856
13261 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/control/rc.c:857
13265 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/control/rc.c:858
13269 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/control/rc.c:859
13273 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/control/rc.c:860
13277 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/control/rc.c:861
13281 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/control/rc.c:862
13285 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/control/rc.c:863
13289 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/control/rc.c:865
13293 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/control/rc.c:866
13297 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/control/rc.c:867
13301 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/control/rc.c:868
13305 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/rc.c:869
13309 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/control/rc.c:871
13313 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/control/rc.c:872
13317 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/control/rc.c:873
13321 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/control/rc.c:874
13325 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/control/rc.c:875
13329 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/control/rc.c:876
13333 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/control/rc.c:877
13337 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/control/rc.c:878
13341 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/control/rc.c:879
13345 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/control/rc.c:880
13349 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/control/rc.c:881
13353 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/control/rc.c:882
13357 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/control/rc.c:883
13361 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/control/rc.c:884
13365 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13366 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:887
13369 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13370 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:888
13373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13374 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:889
13377 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13378 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:890
13381 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13382 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:892
13385 msgid "+----[ end of help ]"
13386 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:1018
13389 msgid "Press menu select or pause to continue."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13393 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13394 #: modules/control/rc.c:1793
13395 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13396 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13397
13398 #: modules/control/rc.c:1337
13399 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13400 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13401
13402 #: modules/control/rc.c:1348
13403 #, c-format
13404 msgid "Playlist has only %d elements"
13405 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
13406
13407 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13408 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13409 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:1852
13412 msgid "+-[Incoming]"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/control/rc.c:1853
13416 #, c-format
13417 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13418 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:1855
13421 #, c-format
13422 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/control/rc.c:1857
13426 #, c-format
13427 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/control/rc.c:1859
13431 #, c-format
13432 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/control/rc.c:1861
13436 #, c-format
13437 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/rc.c:1863
13441 #, c-format
13442 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/control/rc.c:1867
13446 msgid "+-[Video Decoding]"
13447 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:1868
13450 #, c-format
13451 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/control/rc.c:1870
13455 #, c-format
13456 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/rc.c:1872
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13462 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:1876
13465 msgid "+-[Audio Decoding]"
13466 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:1877
13469 #, c-format
13470 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/rc.c:1879
13474 #, c-format
13475 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/control/rc.c:1881
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13481 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13482
13483 #: modules/control/rc.c:1885
13484 msgid "+-[Streaming]"
13485 msgstr "+-[Streaming]"
13486
13487 #: modules/control/rc.c:1886
13488 #, fuzzy, c-format
13489 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13490 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:1888
13493 #, c-format
13494 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13495 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:1890
13498 #, c-format
13499 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/demux/aiff.c:49
13503 msgid "AIFF demuxer"
13504 msgstr "Demuxer AIFF"
13505
13506 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13507 #, fuzzy
13508 msgid "ASF/WMV demuxer"
13509 msgstr "Demuxer WAV"
13510
13511 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13512 msgid "Could not demux ASF stream"
13513 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13514
13515 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13516 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13517 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13518
13519 #: modules/demux/au.c:50
13520 msgid "AU demuxer"
13521 msgstr "Demuxer AU"
13522
13523 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Avformat demuxer"
13526 msgstr "Demuxer AU"
13527
13528 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13529 msgid "Avformat"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Avformat muxer"
13535 msgstr "Muxer ASF"
13536
13537 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13538 msgid "Avformat mux"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13544 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13545
13546 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13547 msgid "Force interleaved method"
13548 msgstr "Paksa metod menyisip"
13549
13550 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13551 msgid "Force interleaved method."
13552 msgstr "Paksa metod menyisip."
13553
13554 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13555 msgid "Force index creation"
13556 msgstr "Paksa penciptaan index"
13557
13558 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13559 msgid ""
13560 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13561 "incomplete (not seekable)."
13562 msgstr ""
13563 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13564 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13565
13566 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13567 msgid "Ask for action"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13571 msgid "Always fix"
13572 msgstr "Selalu perbaiki"
13573
13574 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13575 msgid "Never fix"
13576 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13577
13578 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13579 msgid "AVI demuxer"
13580 msgstr "Demuxer AVI"
13581
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Broken or missing AVI Index"
13585 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13586
13587 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13588 msgid ""
13589 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13590 "correctly.\n"
13591 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13592 "index in memory.\n"
13593 "This step might take a long time on a large file.\n"
13594 "What do you want to do ?"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13598 msgid "Build index then play"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Play as is"
13604 msgstr "Tayang dan henti"
13605
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Do not play"
13609 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
13610
13611 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13612 msgid "Fixing AVI Index..."
13613 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13614
13615 #: modules/demux/cdg.c:43
13616 msgid "CDG demuxer"
13617 msgstr "Demuxer CDG"
13618
13619 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13620 msgid "Dump filename"
13621 msgstr "Nama file dump"
13622
13623 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13624 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13625 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13626
13627 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13628 msgid "Append to existing file"
13629 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13630
13631 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13632 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13633 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13634
13635 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13636 msgid "File dumper"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/demux/dirac.c:41
13640 msgid "Value to adjust dts by"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/demux/dirac.c:54
13644 msgid "Dirac video demuxer"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/demux/flac.c:50
13648 msgid "FLAC demuxer"
13649 msgstr "Demuxer FLAC"
13650
13651 #: modules/demux/image.c:43
13652 #, fuzzy
13653 msgid "ES ID"
13654 msgstr "ID TS"
13655
13656 #: modules/demux/image.c:51
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Decode"
13659 msgstr "Dekoder"
13660
13661 #: modules/demux/image.c:53
13662 msgid "Decode at the demuxer stage"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/demux/image.c:55
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Forced chroma"
13668 msgstr "Chroma gambar"
13669
13670 #: modules/demux/image.c:57
13671 msgid ""
13672 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13673 "specified chroma."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/demux/image.c:60
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Duration in second"
13679 msgstr "Durasi dalam ms"
13680
13681 #: modules/demux/image.c:62
13682 msgid ""
13683 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13684 "an unlimited play time."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/demux/image.c:67
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13690 msgstr "Stream semua stream antara"
13691
13692 #: modules/demux/image.c:69
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Real-time"
13695 msgstr "Waktu tunda"
13696
13697 #: modules/demux/image.c:71
13698 msgid ""
13699 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13700 "input slaves."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/demux/image.c:75
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Image demuxer"
13706 msgstr "Demuxer AVI"
13707
13708 #: modules/demux/image.c:76
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Image"
13711 msgstr "File gambar"
13712
13713 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13714 msgid "Closed captions"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13718 msgid "Textual audio descriptions"
13719 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
13720
13721 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13722 msgid "Ticker text"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13726 msgid "Active regions"
13727 msgstr "Region aktif"
13728
13729 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13730 msgid "Semantic annotations"
13731 msgstr "Anotasi semantik"
13732
13733 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13734 msgid "Transcript"
13735 msgstr "Transkrip"
13736
13737 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13739 msgid "Lyrics"
13740 msgstr "Lirik"
13741
13742 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13743 msgid "Linguistic markup"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13747 msgid "Cue points"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13751 msgid "Subtitles (images)"
13752 msgstr "Subtitle (gambar)"
13753
13754 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13755 msgid "Slides (text)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13759 msgid "Slides (images)"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13763 msgid "Unknown category"
13764 msgstr "Kategori tidak diketahui"
13765
13766 #: modules/demux/live555.cpp:76
13767 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13768 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13769
13770 #: modules/demux/live555.cpp:77
13771 msgid ""
13772 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13773 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13774 "RTSP servers."
13775 msgstr ""
13776 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
13777 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
13778 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
13779
13780 #: modules/demux/live555.cpp:81
13781 msgid "WMServer RTSP dialect"
13782 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
13783
13784 #: modules/demux/live555.cpp:82
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13788 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13789 msgstr ""
13790 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
13791 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
13792 "dengan petunjuk RFC 2326."
13793
13794 #: modules/demux/live555.cpp:86
13795 msgid "RTSP user name"
13796 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13797
13798 #: modules/demux/live555.cpp:87
13799 msgid ""
13800 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13801 "the url."
13802 msgstr ""
13803 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
13804 "atau password yang ditentukan dalam url."
13805
13806 #: modules/demux/live555.cpp:89
13807 msgid "RTSP password"
13808 msgstr "Password RTSP"
13809
13810 #: modules/demux/live555.cpp:90
13811 msgid ""
13812 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13813 "the url."
13814 msgstr ""
13815 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
13816 "password yang ditentukan dalam url."
13817
13818 #: modules/demux/live555.cpp:94
13819 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13820 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
13821
13822 #: modules/demux/live555.cpp:103
13823 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13824 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
13825
13826 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13829 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
13830
13831 #: modules/demux/live555.cpp:112
13832 msgid "Client port"
13833 msgstr "Port klien"
13834
13835 #: modules/demux/live555.cpp:113
13836 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13837 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13838
13839 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13840 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13841 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13842
13843 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13844 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13845 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13846
13847 #: modules/demux/live555.cpp:123
13848 msgid "HTTP tunnel port"
13849 msgstr "Terowongan port HTTP"
13850
13851 #: modules/demux/live555.cpp:124
13852 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13853 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13854
13855 #: modules/demux/live555.cpp:635
13856 msgid "RTSP authentication"
13857 msgstr "Pengesahan RTSP"
13858
13859 #: modules/demux/live555.cpp:636
13860 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13861 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13862
13863 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13865 #: modules/demux/vc1.c:43
13866 msgid "Frames per Second"
13867 msgstr "Bingkai per Detik"
13868
13869 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13870 msgid ""
13871 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13872 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13873 msgstr ""
13874 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13875 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
13876
13877 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13878 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13879 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13880
13881 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13882 msgid "---  DVD Menu"
13883 msgstr "---  Menu DVD"
13884
13885 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13886 msgid "First Played"
13887 msgstr "Pertama ditayangkan"
13888
13889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13890 msgid "Video Manager"
13891 msgstr "Video Manager"
13892
13893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13894 msgid "----- Title"
13895 msgstr "----- Judul"
13896
13897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13898 msgid "Matroska stream demuxer"
13899 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13900
13901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13902 msgid "Ordered chapters"
13903 msgstr "Bab tersusun"
13904
13905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13906 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13907 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13908
13909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13910 msgid "Chapter codecs"
13911 msgstr "Kodek bab"
13912
13913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13914 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13915 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13916
13917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13918 msgid "Preload Directory"
13919 msgstr "Direktori pra muat"
13920
13921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13922 msgid ""
13923 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13924 "for broken files)."
13925 msgstr ""
13926 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13927 "untuk file yang rusak)."
13928
13929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13930 msgid "Seek based on percent not time"
13931 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13932
13933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13934 msgid "Seek based on percent not time."
13935 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13936
13937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13938 msgid "Dummy Elements"
13939 msgstr "Elemen Dummy"
13940
13941 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13942 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13943 msgstr ""
13944 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
13945 "rusak)."
13946
13947 #: modules/demux/mod.c:54
13948 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13949 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13950
13951 #: modules/demux/mod.c:55
13952 msgid "Enable reverberation"
13953 msgstr "Hidupkan gema"
13954
13955 #: modules/demux/mod.c:56
13956 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13957 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13958
13959 #: modules/demux/mod.c:58
13960 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13961 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13962
13963 #: modules/demux/mod.c:60
13964 msgid "Enable megabass mode"
13965 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13966
13967 #: modules/demux/mod.c:61
13968 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13969 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13970
13971 #: modules/demux/mod.c:63
13972 msgid ""
13973 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13974 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/mod.c:66
13978 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13979 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13980
13981 #: modules/demux/mod.c:68
13982 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13983 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13984
13985 #: modules/demux/mod.c:73
13986 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13987 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13988
13989 #: modules/demux/mod.c:81
13990 msgid "Reverb"
13991 msgstr "Reverb"
13992
13993 #: modules/demux/mod.c:84
13994 msgid "Reverberation level"
13995 msgstr "Level gema"
13996
13997 #: modules/demux/mod.c:86
13998 msgid "Reverberation delay"
13999 msgstr "Penundaan gema"
14000
14001 #: modules/demux/mod.c:88
14002 msgid "Mega bass"
14003 msgstr "Mega bass"
14004
14005 #: modules/demux/mod.c:91
14006 msgid "Mega bass level"
14007 msgstr "Level bass Mega"
14008
14009 #: modules/demux/mod.c:93
14010 msgid "Mega bass cutoff"
14011 msgstr "Mega bass cutoff"
14012
14013 #: modules/demux/mod.c:95
14014 msgid "Surround"
14015 msgstr "Surround"
14016
14017 #: modules/demux/mod.c:98
14018 msgid "Surround level"
14019 msgstr "Level Surround"
14020
14021 #: modules/demux/mod.c:100
14022 msgid "Surround delay (ms)"
14023 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
14024
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14026 msgid "Blues"
14027 msgstr "Blues"
14028
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14030 msgid "Classic rock"
14031 msgstr "Classic rock"
14032
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14034 msgid "Country"
14035 msgstr "Country"
14036
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14038 msgid "Disco"
14039 msgstr "Disco"
14040
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14042 msgid "Funk"
14043 msgstr "Funk"
14044
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14046 msgid "Grunge"
14047 msgstr "Grunge"
14048
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14050 msgid "Hip-Hop"
14051 msgstr "Hip-Hop"
14052
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14054 msgid "Jazz"
14055 msgstr "Jazz"
14056
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14058 msgid "Metal"
14059 msgstr "Metal"
14060
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14062 msgid "New Age"
14063 msgstr "New Age"
14064
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14066 msgid "Oldies"
14067 msgstr "Oldies"
14068
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14070 msgid "Other"
14071 msgstr "Other"
14072
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14074 msgid "R&B"
14075 msgstr "R&B"
14076
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14078 msgid "Rap"
14079 msgstr "Rap"
14080
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14082 msgid "Industrial"
14083 msgstr "Industrial"
14084
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14086 msgid "Alternative"
14087 msgstr "Alternative"
14088
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14090 msgid "Death metal"
14091 msgstr "Death metal"
14092
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14094 msgid "Pranks"
14095 msgstr "Pranks"
14096
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14098 msgid "Soundtrack"
14099 msgstr "Soundtrack"
14100
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14102 msgid "Euro-Techno"
14103 msgstr "Euro-Techno"
14104
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14106 msgid "Ambient"
14107 msgstr "Ambient"
14108
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14110 msgid "Trip-Hop"
14111 msgstr "Trip-Hop"
14112
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14114 msgid "Vocal"
14115 msgstr "Vocal"
14116
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14118 msgid "Jazz+Funk"
14119 msgstr "Jazz+Funk"
14120
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14122 msgid "Fusion"
14123 msgstr "Fusion"
14124
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14126 msgid "Trance"
14127 msgstr "Trance"
14128
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14130 msgid "Instrumental"
14131 msgstr "Instrumental"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14134 msgid "Acid"
14135 msgstr "Acid"
14136
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14138 msgid "House"
14139 msgstr "House"
14140
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14142 msgid "Game"
14143 msgstr "Game"
14144
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14146 msgid "Sound clip"
14147 msgstr "Sound clip"
14148
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14150 msgid "Gospel"
14151 msgstr "Gospel"
14152
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14154 msgid "Noise"
14155 msgstr "Noise"
14156
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14158 msgid "Alternative rock"
14159 msgstr "Alternative rock"
14160
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14162 msgid "Bass"
14163 msgstr "Bass"
14164
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14166 msgid "Soul"
14167 msgstr "Soul"
14168
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14170 msgid "Punk"
14171 msgstr "Punk"
14172
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14174 msgid "Space"
14175 msgstr "Space"
14176
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14178 msgid "Meditative"
14179 msgstr "Meditative"
14180
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14182 msgid "Instrumental pop"
14183 msgstr "Instrumental pop"
14184
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14186 msgid "Instrumental rock"
14187 msgstr "Instrumental rock"
14188
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14190 msgid "Ethnic"
14191 msgstr "Ethnic"
14192
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14194 msgid "Gothic"
14195 msgstr "Gothic"
14196
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14198 msgid "Darkwave"
14199 msgstr "Darkwave"
14200
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14202 msgid "Techno-Industrial"
14203 msgstr "Techno-Industrial"
14204
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14206 msgid "Electronic"
14207 msgstr "Electronic"
14208
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14210 msgid "Pop-Folk"
14211 msgstr "Pop-Folk"
14212
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14214 msgid "Eurodance"
14215 msgstr "Eurodance"
14216
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14218 msgid "Dream"
14219 msgstr "Dream"
14220
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14222 msgid "Southern rock"
14223 msgstr "Southern rock"
14224
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14226 msgid "Comedy"
14227 msgstr "Comedy"
14228
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14230 msgid "Cult"
14231 msgstr "Cult"
14232
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14234 msgid "Gangsta"
14235 msgstr "Gangsta"
14236
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14238 msgid "Top 40"
14239 msgstr "Top 40"
14240
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14242 msgid "Christian rap"
14243 msgstr "Christian rap"
14244
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14246 msgid "Pop/funk"
14247 msgstr "Pop/funk"
14248
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14250 msgid "Jungle"
14251 msgstr "Jungle"
14252
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14254 msgid "Native American"
14255 msgstr "Native American"
14256
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14258 msgid "Cabaret"
14259 msgstr "Cabaret"
14260
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14262 msgid "New wave"
14263 msgstr "New wave"
14264
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14266 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14268 msgid "Psychedelic"
14269 msgstr "Psychedelic"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14272 msgid "Rave"
14273 msgstr "Rave"
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14276 msgid "Showtunes"
14277 msgstr "Showtunes"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14280 msgid "Trailer"
14281 msgstr "Trailer"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14284 msgid "Lo-Fi"
14285 msgstr "Lo-Fi"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14288 msgid "Tribal"
14289 msgstr "Tribal"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14292 msgid "Acid punk"
14293 msgstr "Acid punk"
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14296 msgid "Acid jazz"
14297 msgstr "Acid jazz"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14300 msgid "Polka"
14301 msgstr "Polka"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14304 msgid "Retro"
14305 msgstr "Retro"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14308 msgid "Musical"
14309 msgstr "Musical"
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14312 msgid "Rock & roll"
14313 msgstr "Rock & roll"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14316 msgid "Hard rock"
14317 msgstr "Hard rock"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14320 msgid "MP4 stream demuxer"
14321 msgstr "Demuxer stream MP4"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14324 msgid "MP4"
14325 msgstr "MP4"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14328 msgid "Writer"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14332 msgid "Composr"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14336 msgid "Producer"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14342 msgid "Information"
14343 msgstr "Informasi"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Director"
14348 msgstr "Direktori"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Disclaimer"
14353 msgstr "Singkirkan"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Requirements"
14358 msgstr "Segmen"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Original Format"
14363 msgstr "ID Asli"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Display Source As"
14368 msgstr "Setting Tampilan"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14371 msgid "Host Computer"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Performers"
14377 msgstr "Pilihan kinerja"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Original Performer"
14382 msgstr "Ukuran Asal"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14385 msgid "Providers Source Content"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14389 msgid "Warning"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Software"
14395 msgstr "Soft"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14398 msgid "Make"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Model"
14404 msgstr "Mode"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14407 msgid "Product"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Grouping"
14413 msgstr "Kumpulan"
14414
14415 #: modules/demux/mpc.c:62
14416 msgid "MusePack demuxer"
14417 msgstr "Demuxer MusePack"
14418
14419 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14420 msgid ""
14421 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14422 "streams."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14427 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14428
14429 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Audio ES"
14432 msgstr "Audio"
14433
14434 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14435 msgid "MPEG-4 video"
14436 msgstr "Video MPEG-4"
14437
14438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14440 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
14441
14442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14443 msgid "H264 video demuxer"
14444 msgstr "Demuxer video H264"
14445
14446 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14447 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14448 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14449
14450 #: modules/demux/nsc.c:47
14451 msgid "Windows Media NSC metademux"
14452 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14453
14454 #: modules/demux/nsv.c:49
14455 msgid "NullSoft demuxer"
14456 msgstr "Demuxer NullSoft"
14457
14458 #: modules/demux/nuv.c:49
14459 msgid "Nuv demuxer"
14460 msgstr "Demuxer Nuv"
14461
14462 #: modules/demux/ogg.c:56
14463 msgid "OGG demuxer"
14464 msgstr "Demuxer Ogg"
14465
14466 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14467 msgid "Google Video"
14468 msgstr "Video Google"
14469
14470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14471 msgid "Show shoutcast adult content"
14472 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
14473
14474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14475 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14476 msgstr ""
14477 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
14478 "shoutcast."
14479
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14481 msgid "Skip ads"
14482 msgstr "Lewati iklan"
14483
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14485 msgid ""
14486 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14487 "prevent adding them to the playlist."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14491 msgid "M3U playlist import"
14492 msgstr "Impor playlist M3U"
14493
14494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14495 msgid "RAM playlist import"
14496 msgstr "Impor playlist RAM"
14497
14498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14499 msgid "PLS playlist import"
14500 msgstr "Impor playlist PLS"
14501
14502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14503 msgid "B4S playlist import"
14504 msgstr "Impor playlist B4S"
14505
14506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14507 msgid "DVB playlist import"
14508 msgstr "Impor playlist DVB"
14509
14510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14511 msgid "Podcast parser"
14512 msgstr "Parser Podcast"
14513
14514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14515 msgid "XSPF playlist import"
14516 msgstr "Impor playlist XSPF"
14517
14518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14519 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14520 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
14521
14522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14523 msgid "ASX playlist import"
14524 msgstr "Impor playlist ASX"
14525
14526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14527 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14528 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14529
14530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14531 msgid "QuickTime Media Link importer"
14532 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
14533
14534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14535 msgid "Google Video Playlist importer"
14536 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
14537
14538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14539 msgid "Dummy ifo demux"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14543 msgid "iTunes Music Library importer"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14547 msgid "WPL playlist import"
14548 msgstr "Impor playlist WPL"
14549
14550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14551 msgid "ZPL playlist import"
14552 msgstr "Impor playlist ZPL"
14553
14554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14556 msgid "Podcast Info"
14557 msgstr "Info Podcast"
14558
14559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14560 msgid "Podcast Link"
14561 msgstr "Tautan Podcast"
14562
14563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14564 msgid "Podcast Copyright"
14565 msgstr "Hakcipta Podcast"
14566
14567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14568 msgid "Podcast Category"
14569 msgstr "Kategori Podcast"
14570
14571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14572 msgid "Podcast Keywords"
14573 msgstr "Kata kunci Podcast"
14574
14575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14576 msgid "Podcast Subtitle"
14577 msgstr "Subjudul Podcast"
14578
14579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14580 msgid "Podcast Summary"
14581 msgstr "Ringkasan Podcast"
14582
14583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14584 msgid "Podcast Publication Date"
14585 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
14586
14587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14588 msgid "Podcast Author"
14589 msgstr "Pengarang Podcast"
14590
14591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14592 msgid "Podcast Subcategory"
14593 msgstr "Subkategori Podcast"
14594
14595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14596 msgid "Podcast Duration"
14597 msgstr "Durasi Podcast"
14598
14599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14600 msgid "Podcast Type"
14601 msgstr "Tipe Podcast"
14602
14603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14604 msgid "Podcast Size"
14605 msgstr "Ukuran Podcast"
14606
14607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14608 #, c-format
14609 msgid "%s bytes"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14613 msgid "Shoutcast"
14614 msgstr "Shoutcast"
14615
14616 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14617 msgid "Listeners"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14621 msgid "Load"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/ps.c:43
14625 msgid "Trust MPEG timestamps"
14626 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
14627
14628 #: modules/demux/ps.c:44
14629 msgid ""
14630 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14631 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14632 "calculate from the bitrate instead."
14633 msgstr ""
14634 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
14635 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
14636 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
14637
14638 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14639 msgid "MPEG-PS demuxer"
14640 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14641
14642 #: modules/demux/ps.c:57
14643 msgid "PS"
14644 msgstr "PS"
14645
14646 #: modules/demux/pva.c:43
14647 msgid "PVA demuxer"
14648 msgstr "Demuxer PVA"
14649
14650 #: modules/demux/rawaud.c:43
14651 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/rawaud.c:44
14655 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14659 msgid "Audio channels"
14660 msgstr "Saluran audio"
14661
14662 #: modules/demux/rawaud.c:47
14663 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/rawaud.c:49
14667 msgid "FOURCC code of raw input format"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/rawaud.c:51
14671 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/rawaud.c:53
14675 msgid "Forces the audio language"
14676 msgstr "Paksa bahasa audio"
14677
14678 #: modules/demux/rawaud.c:54
14679 msgid ""
14680 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14681 "Default is 'eng'. "
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/rawaud.c:64
14685 msgid "Raw audio demuxer"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/rawdv.c:41
14689 msgid ""
14690 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/rawdv.c:49
14694 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14695 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14696
14697 #: modules/demux/rawvid.c:45
14698 msgid ""
14699 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14700 "30000/1001 or 29.97"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/rawvid.c:49
14704 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/rawvid.c:53
14708 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/rawvid.c:56
14712 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14713 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
14714
14715 #: modules/demux/rawvid.c:57
14716 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14717 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
14718
14719 #: modules/demux/rawvid.c:65
14720 msgid "Raw video demuxer"
14721 msgstr "Demuxer video mentah"
14722
14723 #: modules/demux/real.c:70
14724 msgid "Real demuxer"
14725 msgstr "Demuxer Real"
14726
14727 #: modules/demux/sid.cpp:48
14728 #, fuzzy
14729 msgid "C64 sid demuxer"
14730 msgstr "Demuxer video H264"
14731
14732 #: modules/demux/smf.c:41
14733 msgid "SMF demuxer"
14734 msgstr "Demuxer SMF"
14735
14736 #: modules/demux/subtitle.c:51
14737 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14738 msgstr ""
14739 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
14740
14741 #: modules/demux/subtitle.c:53
14742 msgid ""
14743 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14744 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14745 msgstr ""
14746 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
14747 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14748
14749 #: modules/demux/subtitle.c:56
14750 msgid ""
14751 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14752 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14753 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14754 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14755 "autodetection, this should always work)."
14756 msgstr ""
14757 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14758 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14759 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14760 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
14761 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
14762
14763 #: modules/demux/subtitle.c:62
14764 msgid "Override the default track description."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/demux/subtitle.c:74
14768 msgid "Text subtitles parser"
14769 msgstr "Parser teks subtitle"
14770
14771 #: modules/demux/subtitle.c:79
14772 msgid "Frames per second"
14773 msgstr "Bingkai per detik"
14774
14775 #: modules/demux/subtitle.c:82
14776 msgid "Subtitles delay"
14777 msgstr "Penundaan subtitle"
14778
14779 #: modules/demux/subtitle.c:84
14780 msgid "Subtitles format"
14781 msgstr "Format subtitle"
14782
14783 #: modules/demux/subtitle.c:87
14784 msgid "Subtitles description"
14785 msgstr "Deskripsi subtitle"
14786
14787 #: modules/demux/ts.c:87
14788 msgid "Extra PMT"
14789 msgstr "PMT ekstra"
14790
14791 #: modules/demux/ts.c:89
14792 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14793 msgstr ""
14794 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14795
14796 #: modules/demux/ts.c:91
14797 msgid "Set id of ES to PID"
14798 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14799
14800 #: modules/demux/ts.c:92
14801 msgid ""
14802 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14803 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14804 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14805 msgstr ""
14806 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
14807 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14808 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14809
14810 #: modules/demux/ts.c:97
14811 msgid "Fast udp streaming"
14812 msgstr "Streaming udp cepat"
14813
14814 #: modules/demux/ts.c:99
14815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14816 msgstr ""
14817 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
14818 "Anda lakukan)."
14819
14820 #: modules/demux/ts.c:101
14821 msgid "MTU for out mode"
14822 msgstr "MTU untuk mode keluar"
14823
14824 #: modules/demux/ts.c:102
14825 msgid "MTU for out mode."
14826 msgstr "MTU untuk mode keluar."
14827
14828 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14829 msgid "CSA Key"
14830 msgstr "Kunci CSA"
14831
14832 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14833 msgid ""
14834 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14835 msgstr ""
14836 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
14837
14838 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14839 msgid "Second CSA Key"
14840 msgstr "Kunci CSA Kedua"
14841
14842 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14843 msgid ""
14844 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14845 "bytes)."
14846 msgstr ""
14847 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
14848 "heksadesimal byte)."
14849
14850 #: modules/demux/ts.c:112
14851 msgid "Silent mode"
14852 msgstr "Mode Diam"
14853
14854 #: modules/demux/ts.c:113
14855 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14856 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
14857
14858 #: modules/demux/ts.c:115
14859 msgid "CAPMT System ID"
14860 msgstr "ID Sistem CAPMT"
14861
14862 #: modules/demux/ts.c:116
14863 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14864 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
14865
14866 #: modules/demux/ts.c:118
14867 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14868 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
14869
14870 #: modules/demux/ts.c:119
14871 msgid ""
14872 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14873 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14874 msgstr ""
14875 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
14876 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
14877
14878 #: modules/demux/ts.c:123
14879 msgid "Filename of dump"
14880 msgstr "Nama file buangan"
14881
14882 #: modules/demux/ts.c:124
14883 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14884 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
14885
14886 #: modules/demux/ts.c:126
14887 msgid "Append"
14888 msgstr "Tokok"
14889
14890 #: modules/demux/ts.c:128
14891 msgid ""
14892 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14893 "be overwritten."
14894 msgstr ""
14895 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
14896
14897 #: modules/demux/ts.c:131
14898 msgid "Dump buffer size"
14899 msgstr "Ukuran buangan buffer"
14900
14901 #: modules/demux/ts.c:133
14902 #, fuzzy
14903 msgid ""
14904 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14905 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14906 msgstr ""
14907 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
14908 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
14909
14910 #: modules/demux/ts.c:136
14911 msgid "Separate sub-streams"
14912 msgstr "Pisahkan sub-stream"
14913
14914 #: modules/demux/ts.c:138
14915 msgid ""
14916 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14917 "off this option when using stream output."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/ts.c:143
14921 msgid ""
14922 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14923 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/ts.c:148
14927 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14928 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
14929
14930 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14932 msgid "Teletext"
14933 msgstr "Teletext"
14934
14935 #: modules/demux/ts.c:187
14936 msgid "Teletext subtitles"
14937 msgstr "Teletext subtitle"
14938
14939 #: modules/demux/ts.c:188
14940 msgid "Teletext: additional information"
14941 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
14942
14943 #: modules/demux/ts.c:189
14944 msgid "Teletext: program schedule"
14945 msgstr "Teleteks: skedul program"
14946
14947 #: modules/demux/ts.c:190
14948 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14949 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
14950
14951 #: modules/demux/ts.c:3717
14952 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14953 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
14954
14955 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14956 msgid "clean effects"
14957 msgstr "efek bersih"
14958
14959 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14960 msgid "hearing impaired"
14961 msgstr "pendengaran terganggu"
14962
14963 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14964 msgid "visual impaired commentary"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/demux/tta.c:45
14968 msgid "TTA demuxer"
14969 msgstr "Demuxer TTA"
14970
14971 #: modules/demux/ty.c:59
14972 msgid "TY"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/demux/ty.c:60
14976 msgid "TY Stream audio/video demux"
14977 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
14978
14979 #: modules/demux/ty.c:776
14980 msgid "Closed captions 1"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/demux/ty.c:777
14984 msgid "Closed captions 2"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/ty.c:778
14988 msgid "Closed captions 3"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/ty.c:779
14992 msgid "Closed captions 4"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/vc1.c:44
14996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14997 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
14998
14999 #: modules/demux/vc1.c:50
15000 msgid "VC1 video demuxer"
15001 msgstr "Demuxer video VC1"
15002
15003 #: modules/demux/vobsub.c:49
15004 msgid "Vobsub subtitles parser"
15005 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15006
15007 #: modules/demux/voc.c:43
15008 msgid "VOC demuxer"
15009 msgstr "Demuxer VOC"
15010
15011 #: modules/demux/wav.c:45
15012 msgid "WAV demuxer"
15013 msgstr "Demuxer WAV"
15014
15015 #: modules/demux/xa.c:43
15016 msgid "XA demuxer"
15017 msgstr "Demuxer XA"
15018
15019 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15020 msgid "Framebuffer device"
15021 msgstr "Peranti buffer bingkai"
15022
15023 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15024 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15025 msgstr ""
15026 "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
15027
15028 #: modules/gui/fbosd.c:106
15029 msgid "Video aspect ratio"
15030 msgstr "Rasio aspek video"
15031
15032 #: modules/gui/fbosd.c:108
15033 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15034 msgstr ""
15035 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
15036 "persegiempat."
15037
15038 #: modules/gui/fbosd.c:110
15039 msgid "Image file"
15040 msgstr "File gambar"
15041
15042 #: modules/gui/fbosd.c:112
15043 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/fbosd.c:114
15047 msgid "Transparency of the image"
15048 msgstr "Transparansi gambar"
15049
15050 #: modules/gui/fbosd.c:115
15051 msgid ""
15052 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15053 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15054 msgstr ""
15055 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
15056 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
15057 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
15058
15059 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15060 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15062 msgid "Text"
15063 msgstr "Teks"
15064
15065 #: modules/gui/fbosd.c:120
15066 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15070 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15072 msgid "X coordinate"
15073 msgstr "Koordinat X"
15074
15075 #: modules/gui/fbosd.c:123
15076 msgid "X coordinate of the rendered image"
15077 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
15078
15079 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15080 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15082 msgid "Y coordinate"
15083 msgstr "Koordinat Y"
15084
15085 #: modules/gui/fbosd.c:126
15086 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15087 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
15088
15089 #: modules/gui/fbosd.c:130
15090 msgid ""
15091 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15093 "g. 6=top-right)."
15094 msgstr ""
15095 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15096 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
15097 "contoh: 6=atas-kanan)."
15098
15099 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15100 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15101 #: modules/video_filter/rss.c:146
15102 msgid "Opacity"
15103 msgstr "Kelegapan"
15104
15105 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15106 msgid ""
15107 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15108 "totally opaque. "
15109 msgstr ""
15110 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15111 "keseluruhannya."
15112
15113 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15114 #: modules/video_filter/rss.c:150
15115 msgid "Font size, pixels"
15116 msgstr "Ukuran font, piksel"
15117
15118 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15119 #: modules/video_filter/rss.c:151
15120 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15121 msgstr ""
15122 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
15123
15124 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15127 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15128 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15131 msgid "Color"
15132 msgstr "Warna"
15133
15134 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15135 #: modules/video_filter/rss.c:155
15136 msgid ""
15137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15140 "(red + green), #FFFFFF = white"
15141 msgstr ""
15142 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
15143 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
15144 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
15145 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15146
15147 #: modules/gui/fbosd.c:148
15148 msgid "Clear overlay framebuffer"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/fbosd.c:149
15152 msgid ""
15153 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15154 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15155 "the cache."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/fbosd.c:153
15159 msgid "Render text or image"
15160 msgstr "Render teks atau gambar"
15161
15162 #: modules/gui/fbosd.c:154
15163 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/fbosd.c:157
15167 msgid "Display on overlay framebuffer"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/fbosd.c:158
15171 msgid ""
15172 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15176 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15178 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15180 msgid "Font"
15181 msgstr "Font"
15182
15183 #: modules/gui/fbosd.c:213
15184 msgid "Commands"
15185 msgstr "Perintah"
15186
15187 #: modules/gui/fbosd.c:218
15188 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15192 msgid "2 Pass"
15193 msgstr "2 Lepas"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15196 msgid "Preamp"
15197 msgstr "Preamp"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Enable dynamic range compressor"
15203 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Reset"
15209 msgstr "Reset Semua"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15213 msgid "RMS/peak"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15218 msgid "Attack"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15223 msgid "Release"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Threshold"
15230 msgstr "Ambang warna"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Ratio"
15236 msgstr "Rating"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Knee radius"
15241 msgstr "Radius pixel dasar"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15244 msgid "Makeup gain"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Enable Spatializer"
15250 msgstr "Hidupkan spatializer"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15253 msgid "Dump"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15257 msgid "Headphone virtualization"
15258 msgstr "Virtualisasi head phone"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15261 msgid "Volume normalization"
15262 msgstr "Penormalan volume"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15265 msgid "Maximum level"
15266 msgstr "Level maksimum"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Compressor"
15272 msgstr "Dekompresi"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Filter"
15277 msgstr "Filter"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15281 msgid "Audio Effects"
15282 msgstr "Efek Audio"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15285 msgid "About VLC media player"
15286 msgstr "Perihal peman media VLC"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15289 msgid "Check for Update..."
15290 msgstr "Memeriksa Update..."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15293 msgid "Preferences..."
15294 msgstr "Keutamaan..."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15297 msgid "Services"
15298 msgstr "Servis"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15301 msgid "Hide VLC"
15302 msgstr "Sembunyikan VLC"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15305 msgid "Hide Others"
15306 msgstr "Sembunyikan Lain"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15309 msgid "Show All"
15310 msgstr "Tampilkan Semua"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15313 msgid "Quit VLC"
15314 msgstr "Keluar VLC"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15317 msgid "1:File"
15318 msgstr "1:File"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15321 msgid "Advanced Open File..."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15326 msgid "Open File..."
15327 msgstr "Buka File..."
15328
15329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15330 msgid "Open Disc..."
15331 msgstr "Buka Disk..."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15334 msgid "Open Network..."
15335 msgstr "Buka Jaringan..."
15336
15337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15338 msgid "Open Capture Device..."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15342 msgid "Open Recent"
15343 msgstr "Buka Terkini"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15346 msgid "Clear Menu"
15347 msgstr "Hapus Menu"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15351 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
15352
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15354 msgid "Edit"
15355 msgstr "Edit"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15358 msgid "Cut"
15359 msgstr "Potong"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15362 msgid "Copy"
15363 msgstr "Salin"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15366 msgid "Paste"
15367 msgstr "Tepek"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15374 msgid "Clear"
15375 msgstr "Kosongkan"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15378 msgid "Select All"
15379 msgstr "Pilih Semua"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15382 msgid "Playback"
15383 msgstr "Playback"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Playback Speed"
15388 msgstr "Kecepatan playback"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15392 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15393 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15394 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15395 msgid "Normal"
15396 msgstr "Normal"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15399 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Track Synchronization"
15402 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15405 msgid "Quit after Playback"
15406 msgstr "Keluar sesudah Playback"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15409 msgid "Step Forward"
15410 msgstr "Maju Langkah"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15413 msgid "Step Backward"
15414 msgstr "Undur Langkah"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15417 msgid "Increase Volume"
15418 msgstr "Naikkan Volume"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15421 msgid "Decrease Volume"
15422 msgstr "Turunkan Volume"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15425 msgid "Half Size"
15426 msgstr "Setengah Ukuran"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15430 msgid "Normal Size"
15431 msgstr "Ukuran Normal"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15434 msgid "Double Size"
15435 msgstr "Ukuran Ganda"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15438 msgid "Fit to Screen"
15439 msgstr "Sesuai Layar"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15443 msgid "Float on Top"
15444 msgstr "Apung di Atas"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15448 msgid "Fullscreen Video Device"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15452 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15453 msgid "Post processing"
15454 msgstr "Pasca memproses"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15457 msgid "Transparent"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15461 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15462 msgid "Index"
15463 msgstr "Indeks"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15466 msgid "Window"
15467 msgstr "Window"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15470 msgid "Minimize Window"
15471 msgstr "Minimalkan Window"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15474 msgid "Close Window"
15475 msgstr "Tutup Window"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15478 msgid "Player..."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Main Window..."
15484 msgstr "Minimalkan Window"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Audio Effects..."
15489 msgstr "Efek Audio"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Video Filters..."
15494 msgstr "Filter Video"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15497 msgid "Bookmarks..."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15501 msgid "Playlist..."
15502 msgstr "Playlist..."
15503
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15505 msgid "Media Information..."
15506 msgstr "Informasi Media..."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15509 msgid "Messages..."
15510 msgstr "Pesan..."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15513 msgid "Errors and Warnings..."
15514 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15517 msgid "Bring All to Front"
15518 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15522 msgid "Help"
15523 msgstr "Bantuan"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15526 msgid "VLC media player Help..."
15527 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
15528
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15530 msgid "ReadMe / FAQ..."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15534 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15535 msgid "License"
15536 msgstr "Lisensi"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15539 msgid "Online Documentation..."
15540 msgstr "Dokumentasi Online..."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15543 msgid "VideoLAN Website..."
15544 msgstr "VideoLAN Website..."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15547 msgid "Make a donation..."
15548 msgstr "Berikan sumbangan..."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15551 msgid "Online Forum..."
15552 msgstr "Forum Online..."
15553
15554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15555 msgid "Volume Up"
15556 msgstr "Volume Naik"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15559 msgid "Volume Down"
15560 msgstr "Volume Turun"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15563 msgid "Lock Aspect Ratio"
15564 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15567 msgid "Jump To Time"
15568 msgstr "Lompat Ke Waktu"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Backward"
15573 msgstr "Undur Langkah"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Forward"
15578 msgstr "Maju Langkah"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Show/Hide Playlist"
15583 msgstr "Tampilkan playlist"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Repeat"
15588 msgstr "Perulangan:"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15591 msgid "Shuffle"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15596 msgid "Effects"
15597 msgstr "Efek"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15602 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Full Volume"
15607 msgstr "Volume Kecil"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Open media..."
15612 msgstr "Buka Media"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15615 msgid "Drop media here"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15619 msgid "LIBRARY"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15623 msgid "MY COMPUTER"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15627 msgid "DEVICES"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15631 msgid "LOCAL NETWORK"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15635 msgid "INTERNET"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15640 msgid "Audio/Video"
15641 msgstr "Audio/Video"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15644 msgid "Advance of audio over video:"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15648 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15649 msgid "s"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15653 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15658 msgid "Subtitles/Video"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15662 msgid "Advance of subtitles over video:"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15666 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15670 msgid "Speed of the subtitles:"
15671 msgstr "Kecepatan subtitle:"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15674 #, fuzzy
15675 msgid "fps"
15676 msgstr "ftp"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15680 msgid "Video Effects"
15681 msgstr "Efek Video"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15684 msgid "Basic"
15685 msgstr "Dasar"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15689 msgid "Geometry"
15690 msgstr "Geometri"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Image Adjust"
15695 msgstr "Penyesuaian gambar"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Brightness Threshold"
15701 msgstr "Ambang kecerahan"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15704 msgid "Opaqueness"
15705 msgstr "Kelegapan"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15709 msgid "Sharpen"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15715 msgid "Sigma"
15716 msgstr "Sigma"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15720 msgid "Banding removal"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15725 msgid "Radius"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15730 msgid "Film Grain"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Variance"
15737 msgstr "Trance"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15741 msgid "Synchronize top and bottom"
15742 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15746 msgid "Synchronize left and right"
15747 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15751 msgid "Transform"
15752 msgstr "Transformasi"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15755 msgid "Rotate by 90 degrees"
15756 msgstr "Putar 90 derajat"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15759 msgid "Rotate by 180 degrees"
15760 msgstr "Putar 180 derajat"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15763 msgid "Rotate by 270 degrees"
15764 msgstr "Putar 270 derajat"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15767 msgid "Flip horizontally"
15768 msgstr "Jentik mendatar"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15771 msgid "Flip vertically"
15772 msgstr "Jentik menegak"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Magnification/Zoom"
15777 msgstr "Modifikasi gambar"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Puzzle game"
15783 msgstr "Puzzle"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15788 msgid "Rows"
15789 msgstr "Baris"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15794 msgid "Columns"
15795 msgstr "Kolom"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Black Slot"
15800 msgstr "Hitam"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15804 msgid "Color threshold"
15805 msgstr "Ambang warna"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15809 msgid "Similarity"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15814 msgid "Intensity"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15818 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15820 msgid "Gradient"
15821 msgstr "Kecuraman"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15824 msgid "Edge"
15825 msgstr "Pinggir"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15828 msgid "Hough"
15829 msgstr "Hough"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15833 msgid "Cartoon"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Color extraction"
15840 msgstr "Pembalikan wana"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15843 msgid "Invert colors"
15844 msgstr "Balikkan warna"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Posterize"
15850 msgstr "Stereo"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15853 msgid "Posterize level"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Motion blue"
15859 msgstr "Motion blur"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15863 msgid "Factor"
15864 msgstr "Faktor"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15868 msgid "Motion Detect"
15869 msgstr "Deteksi Gerak"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15873 msgid "Water effect"
15874 msgstr "Efek air"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15878 msgid "Number of clones"
15879 msgstr "Jumlah klon"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15883 msgid "Add text"
15884 msgstr "Tambah teks"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15888 msgid "Add logo"
15889 msgstr "Tambah logo"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15893 msgid "Logo"
15894 msgstr "Logo"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15899 msgid "Transparency"
15900 msgstr "Transparansi"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Compiled by %@ with %@"
15905 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15908 msgid "VLC media player Help"
15909 msgstr "Bantuan VLC media player"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15912 msgid "Bookmarks"
15913 msgstr "Tanda Buku"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15918 msgid "Add"
15919 msgstr "Tambah"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15922 #: modules/video_filter/extract.c:75
15923 msgid "Extract"
15924 msgstr "Ekstrak"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15927 msgid "Remove"
15928 msgstr "Hilangkan"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15933 msgid "Time"
15934 msgstr "Waktu"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15939 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15941 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15950 msgid "OK"
15951 msgstr "OK"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15955 msgid "Name"
15956 msgstr "Nama"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15959 msgid "Untitled"
15960 msgstr "Tanpa judul"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15963 msgid "No input"
15964 msgstr "Tidak ada input"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15967 msgid ""
15968 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15969 msgstr ""
15970 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15971 "seketika untuk tanda buku berfungsi."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15974 msgid "Input has changed"
15975 msgstr "Input telah berubah"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15978 msgid ""
15979 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15980 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15981 msgstr ""
15982 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15983 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15984 "input yang sama."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15987 msgid "Invalid selection"
15988 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15991 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15992 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15995 msgid "No input found"
15996 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15999 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16000 msgstr ""
16001 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi."
16002
16003 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16004 msgid "sec."
16005 msgstr "detik."
16006
16007 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16008 msgid "Jump to time"
16009 msgstr "Lompat ke waktu"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16013 msgid "User name"
16014 msgstr "Nama pengguna"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16017 msgid "Errors and Warnings"
16018 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16021 msgid "Clean up"
16022 msgstr "Pembersihan"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16025 msgid "Show Details"
16026 msgstr "Tampilkan Detail"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16029 msgid "Random On"
16030 msgstr "Acak Dihidupkan"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16033 msgid "Repeat Off"
16034 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16037 msgid "(no item is being played)"
16038 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16041 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16042 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16043 msgid "Messages"
16044 msgstr "Pesan"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16047 msgid "Open CrashLog..."
16048 msgstr "Buka CrashLog..."
16049
16050 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16051 msgid "Save this Log..."
16052 msgstr "Simpan Log ini..."
16053
16054 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16055 msgid "Send"
16056 msgstr "Kirim"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16059 msgid "Don't Send"
16060 msgstr "Jangan Dikirim"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16063 msgid "VLC crashed previously"
16064 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16067 msgid ""
16068 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16069 "\n"
16070 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16071 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16072 "URL of a network stream, ..."
16073 msgstr ""
16074 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16075 "\n"
16076 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16077 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16078 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16079 "stream jaringan, ..."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16082 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16083 msgstr ""
16084 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16087 msgid ""
16088 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16089 "information."
16090 msgstr ""
16091 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16092 "informasi lain."
16093
16094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16095 msgid "Error when sending the Crash Report"
16096 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16099 msgid "No CrashLog found"
16100 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16104 msgid "Continue"
16105 msgstr "Teruskan"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16108 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16109 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16112 msgid "Remove old preferences?"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16116 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16117 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16118
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16121 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16124 #, c-format
16125 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16129 msgid "Relaunch required"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16133 msgid ""
16134 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16135 "to be restarted."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16139 msgid "Relaunch VLC"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16143 msgid "Video device"
16144 msgstr "Peranti video"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16147 msgid ""
16148 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16149 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16150 "menu."
16151 msgstr ""
16152 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16153 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16154 "peranti video."
16155
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16157 msgid ""
16158 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16159 "is fully transparent."
16160 msgstr ""
16161 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16162 "0 adalah transparan secara utuh."
16163
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16165 msgid "Black screens in fullscreen"
16166 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16169 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16170 msgstr ""
16171 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16172 "ditampilkan hitam"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16175 msgid "Show Fullscreen controller"
16176 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16179 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16183 msgid "Auto-playback of new items"
16184 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16187 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16188 msgstr ""
16189 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16190
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16192 msgid "Keep Recent Items"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16196 msgid ""
16197 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16198 "disabled here."
16199 msgstr ""
16200 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16201 "dapat dimatikan di sini."
16202
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16204 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16205 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16208 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16209 msgstr ""
16210 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16211
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16213 msgid "Control playback with media keys"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16217 msgid ""
16218 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16219 "keyboards."
16220 msgstr ""
16221 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16222 "Apple modern."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16225 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16229 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16235 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16238 msgid ""
16239 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16240 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16244 msgid "Mac OS X interface"
16245 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16248 #, fuzzy
16249 msgid "No device is selected"
16250 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16253 msgid ""
16254 "Any device is not selected.\n"
16255 "\n"
16256 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16257 "."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16261 msgid "Open Source"
16262 msgstr "Sumber Terbuka"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16265 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16266 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16270 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16272 msgid "Open"
16273 msgstr "Buka"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16277 msgid "Capture"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Choose a file"
16283 msgstr "Pilih"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16286 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16294 msgid "Browse..."
16295 msgstr "Lungsur..."
16296
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16298 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16299 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16302 msgid "Play another media synchronously"
16303 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16308 msgid "Choose..."
16309 msgstr "Pilih..."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16314 msgstr "VIDEO_TS folder"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Open BDMV folder"
16319 msgstr "Buka Folder"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Insert Disc"
16324 msgstr "Buka Disk..."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Disable DVD menus"
16329 msgstr "Menu DVD"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Enable DVD menus"
16334 msgstr "Menu DVD"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16344 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16345 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16346 msgid "Port"
16347 msgstr "Port"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16350 msgid "IP Address"
16351 msgstr "Alamat IP"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16354 msgid ""
16355 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16356 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16357 "press the button below."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16361 msgid ""
16362 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16363 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16364 "IP automatically.\n"
16365 "\n"
16366 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16367 "sheet."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16371 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16372 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16375 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16376 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16377 msgid "Protocol"
16378 msgstr "Protokol"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16385 msgid "Address"
16386 msgstr "Alamat"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16390 msgid "Unicast"
16391 msgstr "Unicast"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16395 msgid "Multicast"
16396 msgstr "Multicast"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16399 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Capture Device"
16402 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16403
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16405 msgid ""
16406 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16407 "contents."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16411 msgid "Frames per Second:"
16412 msgstr "Bingkai per Detik:"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16415 msgid "Subscreen left:"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16419 msgid "Subscreen top:"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16423 msgid "Subscreen width:"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16427 msgid "Subscreen height:"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16431 msgid "Current channel:"
16432 msgstr "Kanal saat ini:"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16435 msgid "Previous Channel"
16436 msgstr "Kanal Sebelumnya"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16439 msgid "Next Channel"
16440 msgstr "Kanal Berikutnya"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16443 msgid "Retrieving Channel Info..."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16447 msgid "EyeTV is not launched"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16451 msgid ""
16452 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16453 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16454 msgstr ""
16455 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
16456 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
16457
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16459 msgid "Launch EyeTV now"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16463 msgid "Download Plugin"
16464 msgstr "Download Plugin"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16467 msgid ""
16468 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16469 "video devices.\n"
16470 "Live Audio input is not supported."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Image width:"
16476 msgstr "Lebar gambar"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Image height:"
16481 msgstr "Tinggi gambar"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16484 msgid "Load subtitles file:"
16485 msgstr "Muat file subtitle:"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16488 msgid "Override parametters"
16489 msgstr "Parameter menolak"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16492 msgid "FPS"
16493 msgstr "FPS"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16496 msgid "Subtitles encoding"
16497 msgstr "Pengenkodean subtitle"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16500 msgid "Font size"
16501 msgstr "Ukuran Font"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16504 msgid "Subtitles alignment"
16505 msgstr "Rataan subtitle"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16508 msgid "Font Properties"
16509 msgstr "Ciri-ciri Font"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16512 msgid "Subtitle File"
16513 msgstr "File Subtitle"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16517 msgid "Open File"
16518 msgstr "Buka File"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "%i tracks"
16523 msgstr "Trek audio"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16526 msgid "Composite input"
16527 msgstr "Composite input"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16530 msgid "S-Video input"
16531 msgstr "S-Video input"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16534 msgid "Streaming/Saving:"
16535 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16538 msgid "Settings..."
16539 msgstr "Setting..."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16542 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16543 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16546 msgid "Display the stream locally"
16547 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16550 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16551 msgid "Stream"
16552 msgstr "Stream"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16555 msgid "Dump raw input"
16556 msgstr "Singkir input mentah"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16559 msgid "Encapsulation Method"
16560 msgstr "Metode Enkapsulasi"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16563 msgid "Transcoding options"
16564 msgstr "Pilihan transkode"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16568 msgid "Bitrate (kb/s)"
16569 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16572 msgid "Scale"
16573 msgstr "Skala"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16576 msgid "Stream Announcing"
16577 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16580 msgid "SAP announce"
16581 msgstr "Pengumuman SAP"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16584 msgid "RTSP announce"
16585 msgstr "Pengumuman RTSP"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16588 msgid "HTTP announce"
16589 msgstr "Pengumuman HTTP"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16592 msgid "Export SDP as file"
16593 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16596 msgid "Channel Name"
16597 msgstr "Nama Saluran"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16600 msgid "SDP URL"
16601 msgstr "SDP URL"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16605 msgid "Save File"
16606 msgstr "Simpan File"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16612 msgid "Save"
16613 msgstr "Simpan"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16617 #: modules/mux/asf.c:58
16618 msgid "Author"
16619 msgstr "Pengarang"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16624 msgid "Duration"
16625 msgstr "Durasi"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16628 msgid "Save Playlist..."
16629 msgstr "Simpan Playlist..."
16630
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16632 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16634 msgid "Delete"
16635 msgstr "Hapus"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16638 msgid "Expand Node"
16639 msgstr "Kembangkan Node"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16642 msgid "Download Cover Art"
16643 msgstr "Unduh Cover Art"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16646 msgid "Fetch Meta Data"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16650 msgid "Reveal in Finder"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16654 msgid "Sort Node by Name"
16655 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16658 msgid "Sort Node by Author"
16659 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16662 msgid "Search in Playlist"
16663 msgstr "Cari dalam Playlist"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16666 msgid "File Format:"
16667 msgstr "Format File:"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16670 msgid "Extended M3U"
16671 msgstr "M3U Diperpanjang"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16674 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16675 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16678 msgid "HTML Playlist"
16679 msgstr "Playlist HTML"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16682 msgid "Save Playlist"
16683 msgstr "Simpan Playlist"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16686 msgid "Meta-information"
16687 msgstr "Informasi-meta"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16691 msgid "Media Information"
16692 msgstr "Informasi Media"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16695 msgid "Location"
16696 msgstr "Lokasi"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16699 msgid "Save Metadata"
16700 msgstr "Simpan Metadata"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16703 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16704 msgid "General"
16705 msgstr "Umum"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16708 msgid "Codec Details"
16709 msgstr "Detail Kodek"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16712 msgid "Read at media"
16713 msgstr "Baca media"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16717 msgid "Input bitrate"
16718 msgstr "Kadar bit input"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16721 msgid "Demuxed"
16722 msgstr "Terdemux"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16725 msgid "Stream bitrate"
16726 msgstr "Kadar bit stream"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16729 msgid "Decoded blocks"
16730 msgstr "Blok didekodekan"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16733 msgid "Displayed frames"
16734 msgstr "Frame ditampilkan"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16737 msgid "Lost frames"
16738 msgstr "Frame yang hilang"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16742 msgid "Streaming"
16743 msgstr "Streaming"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16746 msgid "Sent packets"
16747 msgstr "Paket terkirim"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16750 msgid "Sent bytes"
16751 msgstr "Byte terkirim"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16754 msgid "Send rate"
16755 msgstr "Tingkat pengiriman"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16758 msgid "Played buffers"
16759 msgstr "Buffer ditayangkan"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16762 msgid "Lost buffers"
16763 msgstr "Buffer hilang"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16766 msgid "Error while saving meta"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16770 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16771 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
16772
16773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16776 msgid "Preferences"
16777 msgstr "Keutamaan"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16780 msgid "Reset All"
16781 msgstr "Reset Semua"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Show Basic"
16786 msgstr "Dasar"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16790 msgid "Reset Preferences"
16791 msgstr "Reset Keutamaan"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16794 msgid ""
16795 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16796 "Are you sure you want to continue?"
16797 msgstr ""
16798 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
16799 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16802 msgid "Select a directory"
16803 msgstr "Pilih direktori"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16806 msgid "Select a file"
16807 msgstr "Pilih file"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16810 msgid "Select"
16811 msgstr "Pilih"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16814 msgid "Not Set"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16819 msgid "Interface Settings"
16820 msgstr "Setting Antarmuka"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16823 msgid "General Audio Settings"
16824 msgstr "Setting Audio Umum"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16827 msgid "General Video Settings"
16828 msgstr "Setting Video Umum"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16831 msgid "Subtitles & OSD"
16832 msgstr "Subtitle & OSD"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16836 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16837 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16840 msgid "Input & Codecs"
16841 msgstr "Masukan & Kodek"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16844 msgid "Input & Codec settings"
16845 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16848 msgid "Enable Audio"
16849 msgstr "Hidupkan Audio"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16852 msgid "General Audio"
16853 msgstr "Audio Umum"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16856 msgid "Preferred Audio language"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16860 msgid "Enable Last.fm submissions"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16864 msgid "Visualization"
16865 msgstr "Visualisasi"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16868 msgid "Default Volume"
16869 msgstr "Volume Default"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16872 msgid "Change"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16876 msgid "Change Hotkey"
16877 msgstr "Ubah Hotkey"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16880 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16881 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16885 msgid "Action"
16886 msgstr "Aksi"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16889 msgid "Shortcut"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16893 msgid "Repair AVI Files"
16894 msgstr "Perbaiki File AVI"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16897 msgid "Default Caching Level"
16898 msgstr "Level Caching Default"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16901 msgid "Caching"
16902 msgstr "Caching"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16905 msgid ""
16906 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16907 "access module."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16911 msgid "HTTP Proxy"
16912 msgstr "Proksi HTTP"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16915 msgid "Password for HTTP Proxy"
16916 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16919 msgid "Codecs / Muxers"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16923 msgid "Post-Processing Quality"
16924 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Interface style"
16929 msgstr "Antarmuka"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Dark"
16934 msgstr "Darkwave"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Bright"
16939 msgstr "Kanan"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16942 msgid "Album art download policy"
16943 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Show video within the main window"
16948 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16951 msgid "Show Fullscreen Controller"
16952 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16956 msgid "Privacy / Network Interaction"
16957 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16960 msgid "Automatically check for updates"
16961 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16964 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16968 msgid "Default Encoding"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16972 msgid "Display Settings"
16973 msgstr "Setting Tampilan"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16976 msgid "Font Color"
16977 msgstr "Warna Font"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16980 msgid "Font Size"
16981 msgstr "Ukuran Font"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16984 msgid "Subtitle Languages"
16985 msgstr "Bahasa Subtitle"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16988 msgid "Preferred Subtitle Language"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16992 msgid "Enable OSD"
16993 msgstr "Hidupkan OSD"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Force Bold"
16998 msgstr "Paksa audio mono"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17001 msgid ""
17002 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17003 "preferences."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17007 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17008 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17012 msgid "Display"
17013 msgstr "Tampilan"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17016 msgid "Enable Video"
17017 msgstr "Hidupkan Video"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17020 msgid "Output module"
17021 msgstr "Modul keluaran"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17024 msgid "Video snapshots"
17025 msgstr "Snapshot video"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17028 msgid "Folder"
17029 msgstr "Folder"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17032 msgid "Format"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17036 msgid "Prefix"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17040 msgid "Sequential numbering"
17041 msgstr "Penomoran sekuensial"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17044 msgid "Last check on: %@"
17045 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17048 msgid "No check was performed yet."
17049 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17050
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17054 msgid "Custom"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17059 msgid "Lowest latency"
17060 msgstr "Latensi terendah"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17064 msgid "Low latency"
17065 msgstr "Latensi rendah"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17069 msgid "High latency"
17070 msgstr "Latensi tinggi"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17074 msgid "Higher latency"
17075 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17078 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17079 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17080
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17083 msgid "Choose"
17084 msgstr "Pilih"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17089 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17092 msgid ""
17093 "Press new keys for\n"
17094 "\"%@\""
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17098 msgid "Invalid combination"
17099 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17102 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17103 msgstr ""
17104 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17105 "hotkey."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17109 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17110 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17114 msgstr ""
17115 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17116 "RAW)"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17120 msgstr ""
17121 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17122 "RAW)"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17125 msgid ""
17126 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17127 "RAW)"
17128 msgstr ""
17129 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17130 "MP4, OGG dan RAW) "
17131
17132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17134 msgstr ""
17135 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17138 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17139 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17142 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17143 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17146 msgid ""
17147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17148 "MPEG TS)"
17149 msgstr ""
17150 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
17151 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17155 msgstr ""
17156 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
17157 "MPEG4)"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17160 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17161 msgstr ""
17162 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17163 "OGG)"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17166 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17167 msgstr ""
17168 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17169 "OGG)"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17172 msgid ""
17173 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17174 "ASF and OGG)"
17175 msgstr ""
17176 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
17177 "MPEG1, ASF dan OGG)"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17180 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17181 msgstr ""
17182 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17185 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17186 msgstr ""
17187 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
17188 "format enkapsulasi)"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17191 msgid ""
17192 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17193 "ASF, OGG and RAW)"
17194 msgstr ""
17195 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
17196 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17199 msgid ""
17200 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17201 msgstr ""
17202 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17203 "OGG dan RAW)"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17206 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17207 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17210 msgid ""
17211 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17212 msgstr ""
17213 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
17214 "dan RAW)"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17217 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17218 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17221 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17222 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17225 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17226 msgstr ""
17227 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
17228 "dengan OGG)"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17231 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17232 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17235 msgid "MPEG Program Stream"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17239 msgid "MPEG Transport Stream"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17243 msgid "MPEG 1 Format"
17244 msgstr "Format MPEG 1"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17247 msgid ""
17248 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17249 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17250 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17251 "at http://yourip:8080 by default."
17252 msgstr ""
17253 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17254 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17255 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17256 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
17257
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17259 msgid ""
17260 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17261 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17262 "generally the most compatible"
17263 msgstr ""
17264 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
17265 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
17266 "biasanya yang paling kompatibel."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17269 msgid ""
17270 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17271 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17272 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17273 "at mms://yourip:8080 by default."
17274 msgstr ""
17275 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17276 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17277 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17278 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17281 msgid ""
17282 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17283 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17284 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17285 "encapsulated in HTTP)."
17286 msgstr ""
17287 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
17288 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
17289 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
17290 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17293 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17294 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17297 msgid "Use this to stream to a single computer."
17298 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
17299
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17301 msgid ""
17302 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17303 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17304 "address beginning with 239.255."
17305 msgstr ""
17306 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
17307 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
17308 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
17309
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17311 msgid ""
17312 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17313 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17314 "but it won't work over the Internet."
17315 msgstr ""
17316 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17317 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
17318 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17321 msgid ""
17322 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17323 "stream"
17324 msgstr ""
17325 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
17326 "pada stream."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17329 msgid ""
17330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17333 msgstr ""
17334 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17335 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
17336 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
17337 "akan ditambahkan ke stream"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17340 msgid "Back"
17341 msgstr "Kembali"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17345 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17346 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17349 #, fuzzy
17350 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17351 msgstr ""
17352 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
17353 "transkoding sederhana."
17354
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17358 msgid "More Info"
17359 msgstr "Info Tambahan"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17362 msgid ""
17363 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17364 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17365 "access to more features."
17366 msgstr ""
17367 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
17368 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
17369 "lebih banyak fitur."
17370
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17373 msgid "Stream to network"
17374 msgstr "Stream ke jaringan"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17377 msgid "Transcode/Save to file"
17378 msgstr "Transkode/simpan ke file"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17381 msgid "Choose input"
17382 msgstr "Pilih masukan"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17385 msgid "Choose here your input stream."
17386 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
17387
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17390 msgid "Select a stream"
17391 msgstr "Pilih stream"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17394 msgid "Existing playlist item"
17395 msgstr "Item playlist yang ada"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17398 msgid "Partial Extract"
17399 msgstr "Ekstrak Sebagian"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17402 msgid ""
17403 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17404 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17405 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17406 msgstr ""
17407 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
17408 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
17409 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
17410 "dalam detik."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17413 msgid "From"
17414 msgstr "Dari"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17417 msgid "To"
17418 msgstr "Ke"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17421 #, fuzzy
17422 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17423 msgstr ""
17424 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17428 msgid "Destination"
17429 msgstr "Destinasi"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17432 msgid "Streaming method"
17433 msgstr "Metode stream"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17436 msgid "Address of the computer to stream to."
17437 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17440 msgid "UDP Unicast"
17441 msgstr "UDP Unicast"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17444 msgid "UDP Multicast"
17445 msgstr "UDP Multicast"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17449 msgid "Transcode"
17450 msgstr "Transkode"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17453 #, fuzzy
17454 msgid ""
17455 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17456 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17457 msgstr ""
17458 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
17459 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17462 msgid "Transcode audio"
17463 msgstr "Audio transkode"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17466 msgid "Transcode video"
17467 msgstr "Video transkode"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17470 #, fuzzy
17471 msgid ""
17472 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17473 "stream."
17474 msgstr ""
17475 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
17476 "terdapat dalam stream."
17477
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17479 #, fuzzy
17480 msgid ""
17481 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17482 "stream."
17483 msgstr ""
17484 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
17485 "terdapat dalam stream."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17488 msgid "Encapsulation format"
17489 msgstr "Format enkapsulasi"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17492 #, fuzzy
17493 msgid ""
17494 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17495 "previously chosen settings all formats won't be available."
17496 msgstr ""
17497 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
17498 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17501 msgid "Additional streaming options"
17502 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17505 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17506 msgstr ""
17507 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
17508
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17511 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17512 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17516 msgid "SAP Announce"
17517 msgstr "Pengumuman SAP"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17521 msgid "Local playback"
17522 msgstr "Playback lokal"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17525 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17526 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17529 msgid "Additional transcode options"
17530 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17533 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17534 msgstr ""
17535 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
17536 "ditentukan."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17539 msgid "Select the file to save to"
17540 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17543 msgid ""
17544 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17545 "the receiving user as they become part of the image."
17546 msgstr ""
17547 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
17548 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
17549
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17551 msgid ""
17552 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17553 "transcoding."
17554 msgstr ""
17555 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
17556 "atau mentranskodekan."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17559 msgid "Summary"
17560 msgstr "Ringkasan"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17563 msgid "Encap. format"
17564 msgstr "Format enkapsulasi"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17567 msgid "Input stream"
17568 msgstr "Stream input"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17571 msgid "Save file to"
17572 msgstr "Simpan file ke"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17575 msgid "Include subtitles"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17579 msgid "No input selected"
17580 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17583 msgid ""
17584 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17585 "\n"
17586 "Choose one before going to the next page."
17587 msgstr ""
17588 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
17589 "\n"
17590 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17591
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17593 msgid "No valid destination"
17594 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17597 msgid ""
17598 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17599 "Multicast-IP.\n"
17600 "\n"
17601 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17602 "and the help texts in this window."
17603 msgstr ""
17604 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17605 "\n"
17606 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17607 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17608
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17610 msgid ""
17611 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17612 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17613 "\n"
17614 "Correct your selection and try again."
17615 msgstr ""
17616 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
17617 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
17618 "video.\n"
17619 "\n"
17620 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
17621
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17623 msgid "Select the directory to save to"
17624 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17627 msgid "No folder selected"
17628 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17631 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17632 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17635 msgid ""
17636 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17637 "location."
17638 msgstr ""
17639 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17642 msgid "No file selected"
17643 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17646 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17647 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17650 msgid ""
17651 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17652 msgstr ""
17653 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17656 msgid "Finish"
17657 msgstr "Selesai"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17660 #, c-format
17661 msgid "%i items"
17662 msgstr "%i item"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17666 msgid "yes"
17667 msgstr "ya"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17672 msgid "no"
17673 msgstr "tidak"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17676 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17677 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17680 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17681 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17684 #, fuzzy
17685 msgid "This allows streaming on a network."
17686 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17687
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17689 #, fuzzy
17690 msgid ""
17691 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17692 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17693 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17694 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17695 msgstr ""
17696 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
17697 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
17698 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
17699 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
17700 "sebagai contoh."
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17703 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17704 msgstr ""
17705 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17709 msgstr ""
17710 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17711
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17716 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17717 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17718 "this setting to 1."
17719 msgstr ""
17720 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
17721 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
17722 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
17723 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17726 msgid ""
17727 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17728 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17729 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17730 "extra interface.\n"
17731 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17732 "name will be used."
17733 msgstr ""
17734 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
17735 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
17736 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
17737 "antarmuka tambahan SAP.\n"
17738 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
17739 "default yang akan digunakan."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17742 msgid ""
17743 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17744 "streamed.\n"
17745 "\n"
17746 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17747 "streaming."
17748 msgstr ""
17749 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
17750 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
17751 "\n"
17752 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
17753 "trankoding atau streaming sederhana."
17754
17755 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17756 msgid "Hide no user action dialogs"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17760 msgid ""
17761 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17762 "panel)."
17763 msgstr ""
17764 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
17765 "atau kesalahan)."
17766
17767 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17768 msgid "Maemo hildon interface"
17769 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
17770
17771 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17772 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17773 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
17774
17775 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17776 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/ncurses.c:72
17780 msgid "Filebrowser starting point"
17781 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17782
17783 #: modules/gui/ncurses.c:74
17784 msgid ""
17785 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17786 "show you initially."
17787 msgstr ""
17788 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
17789 "peramban file ncurses."
17790
17791 #: modules/gui/ncurses.c:79
17792 msgid "Ncurses interface"
17793 msgstr "Antarmuka ncurses"
17794
17795 #: modules/gui/ncurses.c:770
17796 #, c-format
17797 msgid "  [%s]"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/ncurses.c:774
17801 #, c-format
17802 msgid "      %s: %s"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/ncurses.c:808
17806 msgid "  [Incoming]"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/ncurses.c:810
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17812 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17813
17814 #: modules/gui/ncurses.c:812
17815 #, c-format
17816 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/ncurses.c:814
17820 #, fuzzy, c-format
17821 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17822 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17823
17824 #: modules/gui/ncurses.c:816
17825 #, c-format
17826 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/ncurses.c:822
17830 #, fuzzy
17831 msgid "  [Video Decoding]"
17832 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
17833
17834 #: modules/gui/ncurses.c:824
17835 #, c-format
17836 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/ncurses.c:826
17840 #, c-format
17841 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/ncurses.c:828
17845 #, c-format
17846 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/ncurses.c:834
17850 #, fuzzy
17851 msgid "  [Audio Decoding]"
17852 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
17853
17854 #: modules/gui/ncurses.c:836
17855 #, c-format
17856 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/ncurses.c:838
17860 #, c-format
17861 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/ncurses.c:840
17865 #, c-format
17866 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/ncurses.c:845
17870 #, fuzzy
17871 msgid "  [Streaming]"
17872 msgstr "+-[Streaming]"
17873
17874 #: modules/gui/ncurses.c:847
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "      packets sent     :    %5i"
17877 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
17878
17879 #: modules/gui/ncurses.c:848
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17882 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
17883
17884 #: modules/gui/ncurses.c:850
17885 #, c-format
17886 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/ncurses.c:868
17890 msgid "[Display]"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/ncurses.c:870
17894 #, fuzzy
17895 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17896 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17897
17898 #: modules/gui/ncurses.c:871
17899 #, fuzzy
17900 msgid " i                      Show/Hide info box"
17901 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17902
17903 #: modules/gui/ncurses.c:872
17904 #, fuzzy
17905 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17906 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17907
17908 #: modules/gui/ncurses.c:873
17909 #, fuzzy
17910 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17911 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17912
17913 #: modules/gui/ncurses.c:874
17914 #, fuzzy
17915 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17916 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17917
17918 #: modules/gui/ncurses.c:875
17919 #, fuzzy
17920 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17921 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:876
17924 #, fuzzy
17925 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17926 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:877
17929 #, fuzzy
17930 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17931 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:878
17934 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/ncurses.c:879
17938 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/ncurses.c:883
17942 msgid "[Global]"
17943 msgstr "[Global]"
17944
17945 #: modules/gui/ncurses.c:885
17946 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/ncurses.c:886
17950 msgid " s                      Stop"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/gui/ncurses.c:887
17954 msgid " <space>                Pause/Play"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/ncurses.c:888
17958 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/ncurses.c:889
17962 #, fuzzy
17963 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17964 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
17965
17966 #: modules/gui/ncurses.c:890
17967 #, fuzzy
17968 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17969 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17970
17971 #: modules/gui/ncurses.c:891
17972 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17973 msgstr ""
17974
17975 #. xgettext: You can use ← and → characters
17976 #: modules/gui/ncurses.c:893
17977 #, c-format
17978 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/ncurses.c:894
17982 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17983 msgstr ""
17984
17985 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17986 #: modules/gui/ncurses.c:896
17987 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17988 msgstr ""
17989
17990 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17991 #: modules/gui/ncurses.c:898
17992 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17993 msgstr ""
17994
17995 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17996 #: modules/gui/ncurses.c:900
17997 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/ncurses.c:904
18001 msgid "[Playlist]"
18002 msgstr "[Playlist]"
18003
18004 #: modules/gui/ncurses.c:906
18005 msgid " r                      Toggle Random playing"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/ncurses.c:907
18009 #, fuzzy
18010 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18011 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18012
18013 #: modules/gui/ncurses.c:908
18014 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/ncurses.c:909
18018 #, fuzzy
18019 msgid " o                      Order Playlist by title"
18020 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18021
18022 #: modules/gui/ncurses.c:910
18023 #, fuzzy
18024 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18025 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18026
18027 #: modules/gui/ncurses.c:911
18028 msgid " g                      Go to the current playing item"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/ncurses.c:912
18032 msgid " /                      Look for an item"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/ncurses.c:913
18036 msgid " A                      Add an entry"
18037 msgstr ""
18038
18039 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18040 #: modules/gui/ncurses.c:915
18041 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/ncurses.c:916
18045 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/ncurses.c:920
18049 msgid "[Filebrowser]"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/ncurses.c:922
18053 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/ncurses.c:923
18057 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/ncurses.c:924
18061 #, fuzzy
18062 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18063 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18064
18065 #: modules/gui/ncurses.c:928
18066 msgid "[Player]"
18067 msgstr ""
18068
18069 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18070 #: modules/gui/ncurses.c:931
18071 #, c-format
18072 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18076 msgid "[Repeat] "
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18080 msgid "[Random] "
18081 msgstr "[Acak] "
18082
18083 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18084 msgid "[Loop]"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18088 #, c-format
18089 msgid " Source   : %s"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18093 #, fuzzy, c-format
18094 msgid " Position : %s/%s"
18095 msgstr "Posisi"
18096
18097 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18098 #, fuzzy, c-format
18099 msgid " Volume   : %u%%"
18100 msgstr " Volume   : %i%%"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18105 msgstr " Judul    : %d/%d"
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18108 #, c-format
18109 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18113 #, fuzzy
18114 msgid " Source: <no current item> "
18115 msgstr "Ulang item saat ini"
18116
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18118 msgid " [ h for help ]"
18119 msgstr " [ h for bantuan ]"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18122 msgid "Shift+L"
18123 msgstr "Shift+L"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18126 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18130 msgid "Previous Chapter/Title"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18134 msgid "Menu"
18135 msgstr "Menu"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18138 msgid "Next Chapter/Title"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18142 msgid "Teletext Activation"
18143 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18146 msgid "Toggle Transparency "
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18150 msgid ""
18151 "Play\n"
18152 "If the playlist is empty, open a medium"
18153 msgstr ""
18154 "Putar\n"
18155 "Jika playlist kosong, buka media"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Previous/Backward"
18160 msgstr "Bab sebelumnya"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Next/Forward"
18165 msgstr "Maju Langkah"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18168 msgid "De-Fullscreen"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18172 msgid "Extended panel"
18173 msgstr "Panel tambahan"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18176 msgid "A->B Loop"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18180 msgid "Frame By Frame"
18181 msgstr "Frame Demi Frame"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18184 msgid "Trickplay Reverse"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18189 msgid "Step backward"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18194 msgid "Step forward"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18198 msgid "Loop/Repeat mode"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18204 msgid "Open subtitles file"
18205 msgstr "Buka file subtitle"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18208 msgid "Stop playback"
18209 msgstr "Hentikan playback"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18212 msgid "Open a medium"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18218 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18223 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18226 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18230 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18234 msgid "Show extended settings"
18235 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18238 msgid "Show playlist"
18239 msgstr "Tampilkan playlist"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18242 msgid "Take a snapshot"
18243 msgstr "Ambil snapshot"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18246 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18250 msgid "Frame by frame"
18251 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18254 msgid "Reverse"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18258 msgid "Change the loop and repeat modes"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18262 msgid "Previous media in the playlist"
18263 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18266 msgid "Next media in the playlist"
18267 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18270 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18271 msgid "Unmute"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18275 msgctxt "Tooltip|Mute"
18276 msgid "Mute"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18280 msgid "Pause the playback"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18284 msgid ""
18285 "Loop from point A to point B continuously\n"
18286 "Click to set point A"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18290 msgid "Click to set point B"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18294 msgid "Stop the A to B loop"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18298 #: modules/video_filter/logo.c:48
18299 msgid "Logo filenames"
18300 msgstr "Nama file logo"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18303 #: modules/video_filter/erase.c:55
18304 msgid "Image mask"
18305 msgstr "Image mask"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18308 msgid ""
18309 "No v4l2 instance found.\n"
18310 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18311 "\n"
18312 "Controls will automatically appear here."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18317 msgid "Preamp\n"
18318 msgstr "Preamp\n"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18322 msgid "dB"
18323 msgstr "dB"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18328 msgid " ms"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18334 #, fuzzy
18335 msgid " dB"
18336 msgstr "dB"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18339 msgid ""
18340 "Knee\n"
18341 "radius"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18345 msgid ""
18346 "Makeup\n"
18347 "gain"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18351 msgid "Enable spatializer"
18352 msgstr "Hidupkan spatializer"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18355 #, fuzzy
18356 msgid "(Hastened)"
18357 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18360 #, fuzzy
18361 msgid "(Delayed)"
18362 msgstr "Penundaan"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Audio track synchronization:"
18367 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Subtitle track syncronization:"
18372 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Subtitles speed:"
18377 msgstr "Enkoder subtitle"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Subtitles duration factor:"
18382 msgstr "Perataan subtitle"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18385 msgid "Force update of this dialog's values"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18389 msgid ""
18390 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18391 "Set 0 to disable."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18395 msgid ""
18396 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18397 "Set 0 to disable."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18401 msgid ""
18402 "Recalculate subtitles duration according\n"
18403 "to their content and this value.\n"
18404 "Set 0 to disable."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18408 msgid "Comments"
18409 msgstr "Komentar"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18412 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18413 msgstr ""
18414 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18417 msgid ""
18418 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18419 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18420 msgstr ""
18421 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
18422 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
18423
18424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18425 msgid "Current media / stream statistics"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18429 msgid "Input/Read"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18433 msgid "Output/Written/Sent"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18437 msgid "Media data size"
18438 msgstr "Ukuran data media"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18441 msgid "Demuxed data size"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18445 msgid "Content bitrate"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18449 msgid "Discarded (corrupted)"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18453 msgid "Dropped (discontinued)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18458 msgid "Decoded"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18463 msgid "blocks"
18464 msgstr "blok"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18467 msgid "Displayed"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18472 msgid "frames"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18477 msgid "Lost"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18482 msgid "Sent"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18486 msgid "packets"
18487 msgstr "paket"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18490 msgid "Upstream rate"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18494 msgid "Played"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18499 msgid "buffers"
18500 msgstr "buffer"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18503 msgid "Current visualization"
18504 msgstr "Visualisasi saat ini"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18507 msgid ""
18508 "Current playback speed: %1\n"
18509 "Click to adjust"
18510 msgstr ""
18511 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
18512 "Klik untuk menyesuaikan"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18515 msgid "Revert to normal play speed"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18519 msgid "Download cover art"
18520 msgstr "Unduh cover art"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18527 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18531 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18535 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18536 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18540 msgid "Select one or multiple files"
18541 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18544 msgid "File names:"
18545 msgstr "Nama file:"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18548 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18550 msgid "Filter:"
18551 msgstr "Filter:"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18554 msgid "Eject the disc"
18555 msgstr "Keluarkan disk"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Video standard"
18560 msgstr "Video Manager"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18563 msgid "Channels:"
18564 msgstr "Kanal:"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18567 msgid "Selected ports:"
18568 msgstr "Port terpilih:"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18571 msgid ".*"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18575 msgid "Use VLC pace"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18579 msgid "Auto connection"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18583 msgid "Device name"
18584 msgstr "Nama peranti"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18587 msgid "Radio device name"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18591 msgid "TV (digital)"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Tuner card"
18597 msgstr "Penala"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18600 msgid "Delivery system"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18605 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18608 msgid "Transponder symbol rate"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18612 msgid "Bandwidth"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18616 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18617 msgstr ""
18618
18619 #. xgettext: frames per second
18620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18621 msgid " f/s"
18622 msgstr " f/s"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18625 msgid "Advanced Options"
18626 msgstr "Pilihan Lanjutan"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18629 msgid "Double click to get media information"
18630 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18633 msgid "Change playlistview"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Search the playlist"
18639 msgstr "Cari dalam Playlist"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18642 msgid "Create Directory"
18643 msgstr "Buat Direktori"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18646 msgid "Create Folder"
18647 msgstr "Buat Folder"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18650 msgid "Enter name for new directory:"
18651 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18654 msgid "Enter name for new folder:"
18655 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Add to playlist"
18660 msgstr "Tambah ke playlist"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18663 msgid "Sort by"
18664 msgstr "Urutkan berdasar"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18667 msgid "Ascending"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18671 msgid "Descending"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Display size"
18677 msgstr "Piranti tampilan"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Increase"
18682 msgstr "Naikkan Volume"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Decrease"
18687 msgstr "Turunkan Volume"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18690 msgid "My Computer"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18694 msgid "Devices"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18698 msgid "Local Network"
18699 msgstr "Jaringan Lokal"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18702 msgid "Internet"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18706 msgid "Subscribe to a podcast"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18710 msgid "Remove this podcast subscription"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18714 msgid "Subscribe"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18718 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18722 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18726 msgid "Unsubscribe"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18730 msgid "URI"
18731 msgstr "URI"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18734 msgid "Icon View"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18738 msgid "Detailed View"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18742 msgid "List View"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18746 msgid "PictureFlow View "
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18750 msgid "Select File"
18751 msgstr "Pilih File"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18754 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18758 msgid "Hotkey"
18759 msgstr "Hotkey"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18763 msgid "Global"
18764 msgstr "Global"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18767 msgid "Apply"
18768 msgstr "Terap"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18771 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18772 msgid "Unset"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18776 msgid "Hotkey for "
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18780 msgid "Press the new keys for "
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18784 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18789 msgid "Key: "
18790 msgstr "Kunci: "
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18793 msgid "Subtitles && OSD"
18794 msgstr "Subtitle && OSD"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18797 msgid "Input && Codecs"
18798 msgstr "Input && Kodek"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18801 msgid "Video Settings"
18802 msgstr "Setting Video"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18805 msgid "Audio Settings"
18806 msgstr "Setting Audio"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18809 msgid "Device:"
18810 msgstr "Piranti:"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18813 msgid "Input & Codecs Settings"
18814 msgstr "Setting Input & Kodek"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18817 msgid ""
18818 "If this property is blank, different values\n"
18819 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18820 "You can define a unique one or configure them \n"
18821 "individually in the advanced preferences."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18825 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18829 msgid "VLC skins website"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18833 msgid "System's default"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18837 msgid "Configure Hotkeys"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18842 msgid "Audio Files"
18843 msgstr "File Audio"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18847 msgid "Video Files"
18848 msgstr "File Video"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18852 msgid "Playlist Files"
18853 msgstr "File Playlist"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18856 msgid "&Apply"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18866 msgid "&Cancel"
18867 msgstr "&Batal"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18871 msgid "Profile"
18872 msgstr "Profil"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18875 msgid "Edit selected profile"
18876 msgstr "Edit profil yang dipilih"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18879 msgid "Delete selected profile"
18880 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18883 msgid "Create a new profile"
18884 msgstr "Buat sebuah profil baru"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18887 msgid " Profile Name Missing"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18891 msgid "You must set a name for the profile."
18892 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18895 msgid "File/Directory"
18896 msgstr "File/Direktori"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18899 msgid "File/Folder"
18900 msgstr "File/Folder"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18904 msgid "Source"
18905 msgstr "Sumber"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18908 msgid "Source:"
18909 msgstr "Sumber:"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18912 msgid "Type:"
18913 msgstr "Tipe:"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18916 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18917 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18920 msgid "Filename"
18921 msgstr "Nama file"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18925 msgid "Save file..."
18926 msgstr "Simpan file..."
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18930 msgid ""
18931 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18936 msgstr ""
18937 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18938 "HTTP."
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18942 msgid "Path"
18943 msgstr "Path"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18946 #, fuzzy
18947 msgid ""
18948 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18949 msgstr ""
18950 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18953 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18954 msgstr ""
18955 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18956 "RTSP."
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18960 msgstr ""
18961 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18964 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18965 msgstr ""
18966 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18969 msgid "Base port"
18970 msgstr "Port dasar"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18973 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18977 msgid "Mount Point"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18981 msgid "Login:pass"
18982 msgstr "Login:pass"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18985 msgid "Edit Bookmarks"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18989 msgid "Create"
18990 msgstr "Buat"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18993 msgid "Create a new bookmark"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18997 msgid "Delete the selected item"
18998 msgstr "Hapus item terpilih"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19001 msgid "Delete all the bookmarks"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19014 msgid "&Close"
19015 msgstr "&Tutup"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19018 msgid "Bytes"
19019 msgstr "Byte"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19022 msgid "Convert"
19023 msgstr "Konversi"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19027 msgid "Destination file:"
19028 msgstr "File tujuan:"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19031 msgid "Browse"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19035 msgid "Display the output"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19039 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19043 msgid "Settings"
19044 msgstr "Setting"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19047 msgid "&Start"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Errors"
19053 msgstr "Kesalahan"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19056 msgid "Cl&ear"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19060 msgid "Hide future errors"
19061 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19064 msgid "Adjustments and Effects"
19065 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19068 msgid "Graphic Equalizer"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19072 msgid "Synchronization"
19073 msgstr "Sinkronisasi"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19076 msgid "v4l2 controls"
19077 msgstr "kontrol v4l2"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19083 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19086 msgid ""
19087 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19088 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19089 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19090 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19091 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19092 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19093 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19094 "</p>\n"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19098 msgid "Network Access Policy"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Allow downloading media information"
19104 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Allow checking for VLC updates"
19109 msgstr "Periksa update..."
19110
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Save and Continue"
19114 msgstr "Teruskan"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19117 msgid "Go to Time"
19118 msgstr "Pergi ke Waktu"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19121 msgid "&Go"
19122 msgstr "Per&gi"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19125 msgid "Go to time"
19126 msgstr "Pergi ke waktu"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19129 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19130 msgid "About"
19131 msgstr "Perihal"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19134 msgid ""
19135 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19136 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19137 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19138 "platform.\n"
19139 "\n"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19143 msgid ""
19144 "This version of VLC was compiled by:\n"
19145 " "
19146 msgstr ""
19147 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19148 " "
19149
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19151 msgid "Compiler: "
19152 msgstr "Pengkompilasi: "
19153
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19155 msgid ""
19156 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19157 "\n"
19158 msgstr ""
19159 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
19160 "\n"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19163 msgid "Copyright (C) "
19164 msgstr "Hakcipta (C) "
19165
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19167 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19168 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19171 msgid "&Recheck version"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19175 msgid "&Yes"
19176 msgstr "&Ya"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19179 #, fuzzy
19180 msgid "&No"
19181 msgstr "Tidak Ada"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19184 msgid "VLC media player updates"
19185 msgstr "VLC media player update"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19188 #, fuzzy
19189 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19190 msgstr ""
19191 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19192 " "
19193
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19195 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19196 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19197
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19199 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19200 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19201
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19203 msgid "&General"
19204 msgstr "Umum"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19207 #, fuzzy
19208 msgid "&Metadata"
19209 msgstr "Metadata"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19212 #, fuzzy
19213 msgid "&Codec"
19214 msgstr "Kodek"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19217 #, fuzzy
19218 msgid "S&tatistics"
19219 msgstr "Statistik"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19222 msgid "&Save Metadata"
19223 msgstr "&Simpan Metadata"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19226 msgid "Location:"
19227 msgstr "Lokasi:"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19230 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19231 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Update the tree"
19236 msgstr "Di bawah Video"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19239 msgid "Save log file as..."
19240 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19247 msgid ""
19248 "Cannot write to file %1:\n"
19249 "%2."
19250 msgstr ""
19251 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19252 "%2."
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19255 msgid "Open Media"
19256 msgstr "Buka Media"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19259 msgid "&File"
19260 msgstr "&File"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19263 msgid "&Disc"
19264 msgstr "&Disk"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19267 msgid "&Network"
19268 msgstr "Jari&ngan"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19271 msgid "Capture &Device"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19275 msgid "&Select"
19276 msgstr "Pilih"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19280 msgid "&Enqueue"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19285 msgid "&Play"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19290 msgid "&Stream"
19291 msgstr "&Stream"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19294 msgid "&Convert"
19295 msgstr "Konversi"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19298 msgid "&Convert / Save"
19299 msgstr "Konversi / Simpan"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19302 msgid "Open URL"
19303 msgstr "Buka URL"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19306 msgid "Enter URL here..."
19307 msgstr "Masukkan URL di sini..."
19308
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19310 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19311 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19314 msgid ""
19315 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19316 "or the path to a file on your computer,\n"
19317 "it will be automatically selected."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19321 msgid "Plugins and extensions"
19322 msgstr "Plugin dan ekstensi"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19325 msgid "Extensions"
19326 msgstr "Ekstensi"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19329 msgid "Capability"
19330 msgstr "Kapabilitas"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19333 msgid "Score"
19334 msgstr "Skor"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19337 msgid "&Search:"
19338 msgstr "Cari:"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19341 msgid "More information..."
19342 msgstr "Informasi tambahan..."
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19345 msgid "Reload extensions"
19346 msgstr "Muat ulang ekstensi"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19349 msgid "Version"
19350 msgstr "Versi"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19353 msgid "Website"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19357 msgid "Deletes the selected item"
19358 msgstr "Hapus item terpilih"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19361 msgid "Show settings"
19362 msgstr "Tampilkan setting"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19365 msgid "Simple"
19366 msgstr "Sederhana"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19369 msgid "Switch to simple preferences view"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19373 msgid "Switch to full preferences view"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19377 msgid "&Save"
19378 msgstr "&Simpan"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19381 msgid "Save and close the dialog"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19385 msgid "&Reset Preferences"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19389 msgid "Cannot save Configuration"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19393 msgid "Preferences file could not be saved"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19397 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19401 msgid "Stream Output"
19402 msgstr "Output stream"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19405 msgid ""
19406 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19407 "on your private network, or on the Internet.\n"
19408 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19409 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19410 msgstr ""
19411 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
19412 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
19413 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
19414 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
19415 "untuk melanjutkan.\n"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19418 msgid ""
19419 "Stream output string.\n"
19420 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19421 "but you can change it manually."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19425 msgid "Toolbars Editor"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19429 msgid "Toolbar Elements"
19430 msgstr "Elemen Toolbar"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19433 msgid "Next widget style:"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19437 msgid "Flat Button"
19438 msgstr "Tombol Datar"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19441 msgid "Big Button"
19442 msgstr "Tombol Besar"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19445 msgid "Native Slider"
19446 msgstr "Slider Asli"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19449 msgid "Main Toolbar"
19450 msgstr "Toolbar Utama"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19453 msgid "Toolbar position:"
19454 msgstr "Posisi toolbar:"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19457 msgid "Under the Video"
19458 msgstr "Di bawah Video"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19461 msgid "Above the Video"
19462 msgstr "Di atas Video"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19465 msgid "Line 1:"
19466 msgstr "Baris 1:"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19469 msgid "Line 2:"
19470 msgstr "Baris 2:"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19473 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19477 msgid "Time Toolbar"
19478 msgstr "Toolbar Waktu"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19481 msgid "Fullscreen Controller"
19482 msgstr "Pengontrol layar penuh"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19485 msgid "Select profile:"
19486 msgstr "Pilih profil:"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19489 #, fuzzy
19490 msgid "New profile"
19491 msgstr "Pilih profil:"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19494 msgid "Delete the current profile"
19495 msgstr "Hapus profil saat ini"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19498 msgid "Cl&ose"
19499 msgstr "Tutup"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19502 msgid "Profile Name"
19503 msgstr "Nama Profil"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19506 msgid "Please enter the new profile name."
19507 msgstr "Masukkan nama profil baru."
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19510 msgid "Spacer"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19514 msgid "Expanding Spacer"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19518 msgid "Splitter"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19522 msgid "Time Slider"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19526 msgid "Small Volume"
19527 msgstr "Volume Kecil"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19530 msgid "DVD menus"
19531 msgstr "Menu DVD"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19534 msgid "Advanced Buttons"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19538 msgid "Broadcast"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19542 msgid "Schedule"
19543 msgstr "Jadwal"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19546 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19550 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19551 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19554 msgid "Day / Month / Year:"
19555 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19558 msgid "Repeat:"
19559 msgstr "Perulangan:"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19562 msgid "Repeat delay:"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19567 msgid " days"
19568 msgstr " hari"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19571 msgid "I&mport"
19572 msgstr "I&mpor"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19575 msgid "E&xport"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19579 msgid "Save VLM configuration as..."
19580 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19583 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19587 msgid "Open VLM configuration..."
19588 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19591 msgid "Broadcast: "
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19595 msgid "Schedule: "
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19599 msgid "VOD: "
19600 msgstr "VOD: "
19601
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19603 msgid "Open Directory"
19604 msgstr "Buka Direktori"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19607 msgid "Open Folder"
19608 msgstr "Buka Folder"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19611 msgid "Open playlist..."
19612 msgstr "Buka playlist..."
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19615 #, fuzzy
19616 msgid "XSPF playlist"
19617 msgstr "Impor playlist XSPF"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19620 #, fuzzy
19621 msgid "M3U playlist"
19622 msgstr "play list"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19625 #, fuzzy
19626 msgid "M3U8 playlist"
19627 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19630 #, fuzzy
19631 msgid "HTML playlist"
19632 msgstr "Playlist HTML"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19635 msgid "Save playlist as..."
19636 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19639 msgid "Open subtitles..."
19640 msgstr "Buka subtitle..."
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19643 msgid "Media Files"
19644 msgstr "File Media"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19647 msgid "Subtitles Files"
19648 msgstr "File Subtitle"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19651 msgid "All Files"
19652 msgstr "Semua File"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19655 msgid "Control menu for the player"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19659 msgid "Paused"
19660 msgstr "Henti sebentar"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19663 msgid "&Media"
19664 msgstr "&Media"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19667 msgid "P&layback"
19668 msgstr "P&layback"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19671 msgid "&Audio"
19672 msgstr "Audio"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19675 msgid "&Video"
19676 msgstr "Video"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19679 msgid "&Tools"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19683 msgid "V&iew"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19687 msgid "&Help"
19688 msgstr "&Bantuan"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Open &File..."
19693 msgstr "Buka File..."
19694
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19696 msgid "Open &Disc..."
19697 msgstr "Buka &Disk..."
19698
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19700 msgid "Open &Network Stream..."
19701 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
19702
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19704 msgid "Open &Capture Device..."
19705 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
19706
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19708 #, fuzzy
19709 msgid "&Open (advanced)..."
19710 msgstr "Buka File..."
19711
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19713 msgid "Open &Location from clipboard"
19714 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Open &Recent Media"
19719 msgstr "Buka Terkini"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19722 msgid "Conve&rt / Save..."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19726 #, fuzzy
19727 msgid "&Stream..."
19728 msgstr "Stream..."
19729
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Quit at the end of playlist"
19733 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19736 msgid "Close to systray"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19740 msgid "&Quit"
19741 msgstr "Keluar"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19744 msgid "&Effects and Filters"
19745 msgstr "&Efek dan Filter"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19748 msgid "&Track Synchronization"
19749 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19752 msgid "Program Guide"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19756 msgid "Plu&gins and extensions"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19760 msgid "Customi&ze Interface..."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19764 msgid "&Preferences"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19768 msgid "&View"
19769 msgstr "Tampilan"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19772 msgid "Play&list"
19773 msgstr "Play&list"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19776 msgid "Ctrl+L"
19777 msgstr "Ctrl+L"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Mi&nimal Interface"
19782 msgstr "Skinnable Interface"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19785 msgid "Ctrl+H"
19786 msgstr "Ctrl+H"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19789 msgid "&Fullscreen Interface"
19790 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19793 msgid "&Advanced Controls"
19794 msgstr "Kontrol L&anjutan"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19797 msgid "Docked Playlist"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Status Bar"
19803 msgstr "Status"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19806 msgid "Visualizations selector"
19807 msgstr "Pemilih visualisasi"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19810 msgid "Audio &Track"
19811 msgstr "&Trek Audio"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19814 msgid "Audio &Channels"
19815 msgstr "Kanal Audio"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19818 msgid "Audio &Device"
19819 msgstr "Peranti Au&dio"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19822 msgid "&Visualizations"
19823 msgstr "&Visualisasi"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19826 msgid "&Subtitles Track"
19827 msgstr "Trek &Subtitle"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19830 msgid "Video &Track"
19831 msgstr "&Trek Video"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19834 msgid "&Fullscreen"
19835 msgstr "&Layar Penuh"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Always Fit &Window"
19840 msgstr "Tutup Window"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Always &on Top"
19845 msgstr "Sentiasa di atas"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Display on &Desktop"
19850 msgstr "Resolusi tampilan"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Set as Wall&paper"
19855 msgstr "Wallpaper DirectX"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19858 msgid "&Zoom"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19862 msgid "&Aspect Ratio"
19863 msgstr "Rasio &Aspek"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19866 msgid "&Crop"
19867 msgstr "Potong"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19870 msgid "&Deinterlace"
19871 msgstr "&Deinterlace"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19874 msgid "&Deinterlace mode"
19875 msgstr "Mode &Deinterlace"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19878 msgid "&Post processing"
19879 msgstr "&Pasca-memproses"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Take &Snapshot"
19884 msgstr "Ambil snapshot"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19887 msgid "T&itle"
19888 msgstr "Judul"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19891 msgid "&Chapter"
19892 msgstr "&Chapter"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19895 msgid "&Navigation"
19896 msgstr "&Navigasi"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19899 msgid "&Program"
19900 msgstr "&Program"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Custom &Bookmarks"
19905 msgstr "Tanda Buku"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19908 #, fuzzy
19909 msgid "&Manage"
19910 msgstr "Video Manager"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19913 msgid "&Help..."
19914 msgstr "&Bantuan"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19917 msgid "Check for &Updates..."
19918 msgstr "Periksa Update..."
19919
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19921 msgid "&Faster"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19925 msgid "N&ormal Speed"
19926 msgstr "Kecepatan N&ormal"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19929 msgid "Slo&wer"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19933 msgid "&Jump Forward"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19937 msgid "Jump Bac&kward"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19941 msgid "&Stop"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19945 msgid "Pre&vious"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19949 msgid "Ne&xt"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Open a Media"
19955 msgstr "Buka Media"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19958 msgid "&Open File..."
19959 msgstr "Buka File..."
19960
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19962 msgid "Open &Network..."
19963 msgstr "Buka Jaringan..."
19964
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19966 msgid "Leave Fullscreen"
19967 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Subti&tle"
19972 msgstr "Subtitle"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19975 msgid "&Playback"
19976 msgstr "&Playback"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Tools"
19981 msgstr "Alat"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19984 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19985 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19988 msgid "Show VLC media player"
19989 msgstr "Tampilkan VLC media player"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19992 #, fuzzy
19993 msgid "&Open a Media"
19994 msgstr "Buka Media"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19997 msgid "&Clear"
19998 msgstr "Kosongkan"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20001 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20005 msgid ""
20006 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20007 "preferences dialog."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20011 msgid "Systray icon"
20012 msgstr "Systray icon"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20015 msgid ""
20016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20017 "basic actions."
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20022 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20026 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20029 msgid "Resize interface to the native video size"
20030 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20033 msgid ""
20034 "You have two choices:\n"
20035 " - The interface will resize to the native video size\n"
20036 " - The video will fit to the interface size\n"
20037 " By default, interface resize to the native video size."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20041 msgid "Show playing item name in window title"
20042 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20047 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20048
20049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20050 msgid "Show notification popup on track change"
20051 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20054 msgid ""
20055 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20056 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20057 msgstr ""
20058 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20059 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20060
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20062 msgid "Advanced options"
20063 msgstr "Pilihan lanjutan"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20066 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20067 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
20068
20069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20070 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20074 msgid ""
20075 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20076 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20077 "extensions."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20081 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20085 msgid ""
20086 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20087 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20088 "with composite extensions."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20092 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20093 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20096 msgid "Activate the updates availability notification"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20100 msgid ""
20101 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20102 "once every two weeks."
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20106 msgid "Number of days between two update checks"
20107 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20110 msgid "Automatically save the volume on exit"
20111 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20114 msgid "Ask for network policy at start"
20115 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20118 msgid "Save the recently played items in the menu"
20119 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20122 msgid "List of words separated by | to filter"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20126 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20130 msgid "Define the colors of the volume slider "
20131 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20134 msgid ""
20135 "Define the colors of the volume slider\n"
20136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20142 msgid "Selection of the starting mode and look "
20143 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20146 msgid ""
20147 "Start VLC with:\n"
20148 " - normal mode\n"
20149 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20150 " - minimal mode with limited controls"
20151 msgstr ""
20152 "Mulai VLC dengan:\n"
20153 " - mode normal\n"
20154 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20155 "album art...\n"
20156 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20159 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20160 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20163 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20175 msgid "Load extensions on startup"
20176 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20179 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20180 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20183 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20184 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Display background cone or art"
20189 msgstr "Warna default dari latar belakang"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20192 msgid ""
20193 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20194 "disabled to prevent burning screen."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20198 msgid "Expanding background cone or art."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Background art fits window's size"
20204 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20207 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20211 msgid ""
20212 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20213 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20214 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20215 "and change the system volume when VLC is not selected."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20219 msgid "Pause the video playback when minimized"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20223 msgid ""
20224 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20225 "minimizing the window."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Allow automatic icon changes"
20231 msgstr "Pemotongan otomatis"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20234 msgid ""
20235 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20239 msgid "Qt interface"
20240 msgstr "Antarmuka Qt"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20243 #, fuzzy
20244 msgid "errors"
20245 msgstr "Kesalahan"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20248 msgid "warnings"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20252 msgid "debug"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20256 msgid "Open a skin file"
20257 msgstr "Buka file skin"
20258
20259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20261 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20262
20263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20264 msgid "Open playlist"
20265 msgstr "Buka playlist"
20266
20267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20268 msgid "Playlist Files|"
20269 msgstr "File Playlist|"
20270
20271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20272 msgid "Save playlist"
20273 msgstr "Simpan playlist"
20274
20275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20276 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20277 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20278
20279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20280 msgid "Skin to use"
20281 msgstr "Skin yang digunakan"
20282
20283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20284 msgid "Path to the skin to use."
20285 msgstr "Path skin yang digunakan."
20286
20287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20288 msgid "Config of last used skin"
20289 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
20290
20291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20292 msgid ""
20293 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20294 "automatically, do not touch it."
20295 msgstr ""
20296 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
20297 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
20298
20299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20300 msgid "Show a systray icon for VLC"
20301 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
20302
20303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20305 msgid "Show VLC on the taskbar"
20306 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
20307
20308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20309 msgid "Enable transparency effects"
20310 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
20311
20312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20313 msgid ""
20314 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20315 "when moving windows does not behave correctly."
20316 msgstr ""
20317 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
20318 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
20319 "seharusnya."
20320
20321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20323 msgid "Use a skinned playlist"
20324 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
20325
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20327 msgid "Display video in a skinned window if any"
20328 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
20329
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20331 msgid ""
20332 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20333 "play back video even though no video tag is implemented"
20334 msgstr ""
20335 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
20336 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
20337 "diimplementasikan"
20338
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20340 msgid "Skins"
20341 msgstr "Skin"
20342
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20344 msgid "Skinnable Interface"
20345 msgstr "Skinnable Interface"
20346
20347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20348 msgid "Select skin"
20349 msgstr "Pilih skin"
20350
20351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20352 msgid "Open skin ..."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/lua/vlc.c:57
20356 msgid "Lua interface"
20357 msgstr "Antarmuka Lua"
20358
20359 #: modules/lua/vlc.c:58
20360 msgid "Lua interface module to load"
20361 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
20362
20363 #: modules/lua/vlc.c:60
20364 msgid "Lua interface configuration"
20365 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
20366
20367 #: modules/lua/vlc.c:61
20368 msgid ""
20369 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20370 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20374 msgid "Source directory"
20375 msgstr "Direktori sumber"
20376
20377 #: modules/lua/vlc.c:64
20378 msgid "Directory index"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/lua/vlc.c:65
20382 msgid "Allow to build directory index"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20386 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20387 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20388 msgid "Host"
20389 msgstr "Host"
20390
20391 #: modules/lua/vlc.c:68
20392 msgid ""
20393 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20394 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20395 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20396 msgstr ""
20397 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
20398 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
20399 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20400
20401 #: modules/lua/vlc.c:73
20402 msgid ""
20403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20404 "4212."
20405 msgstr ""
20406 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
20407 "default 4212."
20408
20409 #: modules/lua/vlc.c:76
20410 msgid ""
20411 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20412 "default value is \"admin\"."
20413 msgstr ""
20414 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
20415 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
20416
20417 #: modules/lua/vlc.c:82
20418 #, fuzzy
20419 msgid "CLI input"
20420 msgstr "input TCP"
20421
20422 #: modules/lua/vlc.c:83
20423 msgid ""
20424 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20425 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20426 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/lua/vlc.c:91
20430 msgid "Lua"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/lua/vlc.c:92
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Lua interpreter"
20436 msgstr "Antarmuka Lua"
20437
20438 #: modules/lua/vlc.c:104
20439 msgid "Lua HTTP"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/lua/vlc.c:112
20443 msgid "Lua CLI"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/lua/vlc.c:124
20447 msgid "Lua Telnet"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/lua/vlc.c:140
20451 msgid "Lua Meta Fetcher"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/lua/vlc.c:141
20455 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/lua/vlc.c:146
20459 msgid "Lua Meta Reader"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/lua/vlc.c:147
20463 msgid "Read meta data using lua scripts"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/lua/vlc.c:153
20467 msgid "Lua Playlist"
20468 msgstr "Playlist Lua"
20469
20470 #: modules/lua/vlc.c:154
20471 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/lua/vlc.c:159
20475 msgid "Lua Art"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/lua/vlc.c:160
20479 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/lua/vlc.c:165
20483 msgid "Lua Extension"
20484 msgstr "Ekstensi Lua"
20485
20486 #: modules/lua/vlc.c:171
20487 msgid "Lua SD Module"
20488 msgstr "Modul Lua SD"
20489
20490 #: modules/lua/vlc.c:181
20491 msgid "Freebox TV"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/lua/vlc.c:187
20495 msgid "French TV"
20496 msgstr "French TV"
20497
20498 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20499 msgid "Folder meta data"
20500 msgstr "Meta data folder"
20501
20502 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20503 msgid "Album art filename"
20504 msgstr "Nama file album art"
20505
20506 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20507 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20511 msgid "The username of your last.fm account"
20512 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20513
20514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20515 msgid "The password of your last.fm account"
20516 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20517
20518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20519 msgid "Scrobbler URL"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20523 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20527 msgid "Audioscrobbler"
20528 msgstr "Audioscrobbler"
20529
20530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20531 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20535 msgid "last.fm: Authentication failed"
20536 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20537
20538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20539 msgid ""
20540 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20541 "relaunch VLC."
20542 msgstr ""
20543 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20544 "jalankan kembali VLC."
20545
20546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20547 msgid "Last.fm username not set"
20548 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20549
20550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20551 msgid ""
20552 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20553 "VLC.\n"
20554 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20555 msgstr ""
20556 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20557 "kembali VLC.\n"
20558 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20559
20560 #: modules/misc/gnutls.c:70
20561 #, fuzzy
20562 msgid "TLS cipher priorities"
20563 msgstr "Ciri-ciri penala"
20564
20565 #: modules/misc/gnutls.c:71
20566 msgid ""
20567 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20568 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/misc/gnutls.c:82
20572 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/misc/gnutls.c:84
20576 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/misc/gnutls.c:85
20580 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/misc/gnutls.c:86
20584 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/misc/gnutls.c:91
20588 msgid "GNU TLS transport layer security"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/misc/gnutls.c:98
20592 #, fuzzy
20593 msgid "GNU TLS server"
20594 msgstr "Server GnuTLS"
20595
20596 #: modules/misc/inhibit.c:91
20597 msgid "Power Management Inhibitor"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/misc/inhibit.c:176
20601 msgid "Playing some media."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20605 msgid "MCE"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20609 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20613 msgid "XDG-screensaver"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20617 msgid "XDG screen saver inhibition"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20621 msgid "X Screensaver disabler"
20622 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20623
20624 #: modules/misc/logger.c:113
20625 msgid "Log format"
20626 msgstr "Format log"
20627
20628 #: modules/misc/logger.c:115
20629 msgid ""
20630 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20631 "\"."
20632 msgstr ""
20633 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20634
20635 #: modules/misc/logger.c:119
20636 msgid ""
20637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20638 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20639 msgstr ""
20640 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
20641 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
20642
20643 #: modules/misc/logger.c:123
20644 msgid "Syslog facility"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/misc/logger.c:124
20648 msgid ""
20649 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20650 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/misc/logger.c:152
20654 msgid "Verbosity"
20655 msgstr "Tingkat Verbositas"
20656
20657 #: modules/misc/logger.c:153
20658 msgid ""
20659 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20660 "--verbose."
20661 msgstr ""
20662 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
20663 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
20664
20665 #: modules/misc/logger.c:157
20666 msgid "Logging"
20667 msgstr "Pencatatan"
20668
20669 #: modules/misc/logger.c:158
20670 msgid "File logging"
20671 msgstr "Menglog file"
20672
20673 #: modules/misc/logger.c:164
20674 msgid "Log filename"
20675 msgstr "Nama file log"
20676
20677 #: modules/misc/logger.c:164
20678 msgid "Specify the log filename."
20679 msgstr "Tentukan nama file log."
20680
20681 #: modules/misc/memcpy.c:42
20682 msgid "libc memcpy"
20683 msgstr "libc memcpy"
20684
20685 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20686 msgid "OSD configuration importer"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20690 msgid "XML OSD configuration importer"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20694 msgid "M3U playlist export"
20695 msgstr "Ekspor playlist M3U"
20696
20697 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20698 msgid "M3U8 playlist export"
20699 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
20700
20701 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20702 msgid "XSPF playlist export"
20703 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
20704
20705 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20706 msgid "HTML playlist export"
20707 msgstr "Ekspor playlist HTML"
20708
20709 #: modules/misc/rtsp.c:61
20710 msgid "Maximum number of connections"
20711 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20712
20713 #: modules/misc/rtsp.c:62
20714 msgid ""
20715 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20716 "0 means no limit."
20717 msgstr ""
20718 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20719 "tanpa batasan."
20720
20721 #: modules/misc/rtsp.c:65
20722 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20723 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20724
20725 #: modules/misc/rtsp.c:67
20726 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/misc/rtsp.c:69
20730 msgid ""
20731 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20732 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20733 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20734 "The default is 5."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20738 msgid "RTSP VoD"
20739 msgstr "RTSP VoD"
20740
20741 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20742 msgid "RTSP VoD server"
20743 msgstr "RTSP VoD server"
20744
20745 #: modules/misc/sqlite.c:115
20746 msgid "SQLite database module"
20747 msgstr "Modul database SQLite"
20748
20749 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20750 msgid "Stats"
20751 msgstr "Statistik"
20752
20753 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20754 msgid "Stats encoder function"
20755 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
20756
20757 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20758 msgid "Stats decoder"
20759 msgstr "Statistik dekoder"
20760
20761 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20762 msgid "Stats decoder function"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20766 msgid "Stats demux"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20770 msgid "Stats demux function"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20774 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20775 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20776
20777 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20778 msgid "MMX memcpy"
20779 msgstr "MMX memcpy"
20780
20781 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20782 msgid "MMX EXT memcpy"
20783 msgstr "MMX EXT memcpy"
20784
20785 #: modules/mux/asf.c:57
20786 msgid "Title to put in ASF comments."
20787 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20788
20789 #: modules/mux/asf.c:59
20790 msgid "Author to put in ASF comments."
20791 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20792
20793 #: modules/mux/asf.c:61
20794 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20795 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20796
20797 #: modules/mux/asf.c:62
20798 msgid "Comment"
20799 msgstr "Komentar"
20800
20801 #: modules/mux/asf.c:63
20802 msgid "Comment to put in ASF comments."
20803 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20804
20805 #: modules/mux/asf.c:65
20806 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20807 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20808
20809 #: modules/mux/asf.c:66
20810 msgid "Packet Size"
20811 msgstr "Ukuran Paket"
20812
20813 #: modules/mux/asf.c:67
20814 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20815 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20816
20817 #: modules/mux/asf.c:68
20818 msgid "Bitrate override"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/mux/asf.c:69
20822 msgid ""
20823 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20824 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20825 "in bytes"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/mux/asf.c:73
20829 msgid "ASF muxer"
20830 msgstr "Muxer ASF"
20831
20832 #: modules/mux/asf.c:565
20833 msgid "Unknown Video"
20834 msgstr "Video tidak dikenali"
20835
20836 #: modules/mux/avi.c:47
20837 msgid "AVI muxer"
20838 msgstr "Muxer AVI"
20839
20840 #: modules/mux/dummy.c:45
20841 msgid "Dummy/Raw muxer"
20842 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
20843
20844 #: modules/mux/mp4.c:46
20845 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20846 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20847
20848 #: modules/mux/mp4.c:48
20849 msgid ""
20850 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20851 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20852 "downloading."
20853 msgstr ""
20854 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20855 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20856 "didownload."
20857
20858 #: modules/mux/mp4.c:58
20859 msgid "MP4/MOV muxer"
20860 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20861
20862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20863 msgid "DTS delay (ms)"
20864 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
20865
20866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20867 msgid ""
20868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20869 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20870 "inside the client decoder."
20871 msgstr ""
20872 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
20873 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20874 "buffering di dalam dekoder klien."
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20877 msgid "PES maximum size"
20878 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20879
20880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20881 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20882 msgstr ""
20883 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20884 "MPEG PS."
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20887 msgid "PS muxer"
20888 msgstr "Muxer PS"
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20891 msgid "Video PID"
20892 msgstr "PID video"
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20895 msgid ""
20896 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20897 "the video."
20898 msgstr ""
20899 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20900 "video."
20901
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20903 msgid "Audio PID"
20904 msgstr "PID audio"
20905
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20907 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20908 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20911 msgid "SPU PID"
20912 msgstr "PID SPU"
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20915 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20916 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20919 msgid "PMT PID"
20920 msgstr "PID PMT"
20921
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20923 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20924 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20925
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20927 msgid "TS ID"
20928 msgstr "ID TS"
20929
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20931 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20932 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20933
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20935 msgid "NET ID"
20936 msgstr "ID NET"
20937
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20939 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20940 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
20941
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20943 msgid "PMT Program numbers"
20944 msgstr "Nomor program PMT"
20945
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20947 msgid ""
20948 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20949 "to be enabled."
20950 msgstr ""
20951 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
20952 "pada ID ES\" dihidupkan."
20953
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20955 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20956 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20957
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20959 msgid ""
20960 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20961 "be enabled."
20962 msgstr ""
20963 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20964 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20968 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20969
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20971 msgid ""
20972 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20973 "be enabled."
20974 msgstr ""
20975 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20976 "dari ES\" dihidupkan."
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20979 msgid "Set PID to ID of ES"
20980 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20986 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20987 msgstr ""
20988 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20989 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20992 msgid "Data alignment"
20993 msgstr "Perataan data"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20996 msgid ""
20997 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20998 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20999 msgstr ""
21000 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21001 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
21002
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21004 msgid "Shaping delay (ms)"
21005 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21008 msgid ""
21009 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21010 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21011 "especially for reference frames."
21012 msgstr ""
21013 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21014 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21015 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21018 msgid "Use keyframes"
21019 msgstr "Gunakan keyframes"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21022 msgid ""
21023 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21024 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21025 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21026 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21027 "the biggest frames in the stream."
21028 msgstr ""
21029 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21030 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21031 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21032 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21033 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21034
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21036 msgid "PCR interval (ms)"
21037 msgstr "Interval PCR (ms)"
21038
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21040 msgid ""
21041 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21042 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21043 msgstr ""
21044 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21045 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21048 msgid "Minimum B (deprecated)"
21049 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
21050
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21052 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21053 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21056 msgid "Maximum B (deprecated)"
21057 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21060 msgid ""
21061 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21062 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21063 "inside the client decoder."
21064 msgstr ""
21065 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
21066 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
21067 "di dalam dekoder klien."
21068
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21070 msgid "Crypt audio"
21071 msgstr "Enkripsi audio"
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21074 msgid "Crypt audio using CSA"
21075 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21076
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21078 msgid "Crypt video"
21079 msgstr "Enkripsi video"
21080
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21082 msgid "Crypt video using CSA"
21083 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21084
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21086 msgid "CSA Key in use"
21087 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21088
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21090 msgid ""
21091 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21092 "second/2 one."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21096 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21097 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21098
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21100 msgid ""
21101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21102 "header from the value before encrypting."
21103 msgstr ""
21104 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21105 "nilai sebelum dienkripsi."
21106
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21109 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21110
21111 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21112 msgid "Multipart JPEG muxer"
21113 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
21114
21115 #: modules/mux/ogg.c:51
21116 msgid "Ogg/OGM muxer"
21117 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21118
21119 #: modules/mux/wav.c:46
21120 msgid "WAV muxer"
21121 msgstr "Muxer WAV"
21122
21123 #: modules/notify/growl.m:99
21124 msgid "Growl Notification Plugin"
21125 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21126
21127 #: modules/notify/growl.m:309
21128 msgid "Now playing"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/notify/msn.c:66
21132 msgid "Title format string"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/notify/msn.c:67
21136 msgid ""
21137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21139 msgstr ""
21140 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
21141 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21142
21143 #: modules/notify/msn.c:74
21144 msgid "MSN Now-Playing"
21145 msgstr "MSN Now-Playing"
21146
21147 #: modules/notify/notify.c:53
21148 msgid "Timeout (ms)"
21149 msgstr "Timeout (ms)"
21150
21151 #: modules/notify/notify.c:54
21152 msgid "How long the notification will be displayed "
21153 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
21154
21155 #: modules/notify/notify.c:59
21156 msgid "Notify"
21157 msgstr "Beritahu"
21158
21159 #: modules/notify/notify.c:60
21160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21161 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21162
21163 #: modules/notify/telepathy.c:71
21164 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/notify/xosd.c:67
21168 msgid "Flip vertical position"
21169 msgstr "Jentik posisi menegak"
21170
21171 #: modules/notify/xosd.c:68
21172 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21173 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
21174
21175 #: modules/notify/xosd.c:71
21176 msgid "Vertical offset"
21177 msgstr "Offset vertikal"
21178
21179 #: modules/notify/xosd.c:72
21180 msgid ""
21181 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21182 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21183 msgstr ""
21184 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
21185 "default 30 piksel)."
21186
21187 #: modules/notify/xosd.c:76
21188 msgid "Shadow offset"
21189 msgstr "Offset bayangan"
21190
21191 #: modules/notify/xosd.c:77
21192 msgid ""
21193 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21194 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
21195
21196 #: modules/notify/xosd.c:81
21197 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21198 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21199
21200 #: modules/notify/xosd.c:83
21201 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21202 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21203
21204 #: modules/notify/xosd.c:88
21205 msgid "XOSD interface"
21206 msgstr "Antarmuka XOSD"
21207
21208 #: modules/packetizer/copy.c:48
21209 msgid "Copy packetizer"
21210 msgstr "Salin packetizer"
21211
21212 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21213 msgid "Dirac packetizer"
21214 msgstr "Packetizer Dirac"
21215
21216 #: modules/packetizer/flac.c:50
21217 msgid "Flac audio packetizer"
21218 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21219
21220 #: modules/packetizer/h264.c:56
21221 msgid "H.264 video packetizer"
21222 msgstr "Packetizer video H.624"
21223
21224 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21225 msgid "MLP/TrueHD parser"
21226 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21227
21228 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21229 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21230 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21231
21232 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21233 msgid "MPEG4 video packetizer"
21234 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21235
21236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21237 msgid "Sync on Intra Frame"
21238 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21239
21240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21241 msgid ""
21242 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21243 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21244 msgstr ""
21245 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21246 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21247 "yang ditemukan."
21248
21249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21251 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21252
21253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21254 msgid "MPEG Video"
21255 msgstr "Video MPEG"
21256
21257 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21258 msgid "VC-1 packetizer"
21259 msgstr "Packetizer VC-1"
21260
21261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21262 msgid "Bonjour services"
21263 msgstr "Servis Bonjour"
21264
21265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21266 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21267 msgid "My Videos"
21268 msgstr "My Videos"
21269
21270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21272 msgid "My Music"
21273 msgstr "My Music"
21274
21275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21276 msgid "Picture"
21277 msgstr "Picture"
21278
21279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21281 msgid "My Pictures"
21282 msgstr "My Pictures"
21283
21284 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21285 msgid "MTP devices"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21289 msgid "MTP Device"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21294 msgid "Podcast URLs list"
21295 msgstr "Daftar URL Podcast"
21296
21297 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21298 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21299 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21300
21301 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21302 msgid "Podcasts"
21303 msgstr "Podcast"
21304
21305 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21306 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21307 msgid "Audio capture"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21313 msgstr "Pencampur audio ALSA"
21314
21315 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21316 #, c-format
21317 msgid "Card %<PRIu32>"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21321 msgid "Generic"
21322 msgstr "Umum"
21323
21324 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21325 msgid "SAP multicast address"
21326 msgstr "Alamat multicast SAP"
21327
21328 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21329 msgid ""
21330 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21331 "However, you can specify a specific address."
21332 msgstr ""
21333 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
21334 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
21335
21336 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21337 msgid "SAP timeout (seconds)"
21338 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21339
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21341 msgid ""
21342 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21343 msgstr ""
21344 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
21345 "diterima."
21346
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21348 msgid "Try to parse the announce"
21349 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21350
21351 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21352 msgid ""
21353 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21354 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21358 msgid "SAP Strict mode"
21359 msgstr "Mode SAP Ketat"
21360
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21362 msgid ""
21363 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21364 "announcements."
21365 msgstr ""
21366 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21367 "sesuai."
21368
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21370 msgid "Network streams (SAP)"
21371 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21372
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21374 msgid "SDP Descriptions parser"
21375 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21376
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21378 msgid "Session"
21379 msgstr "Sesi"
21380
21381 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21382 msgid "Tool"
21383 msgstr "Alat"
21384
21385 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21386 msgid "User"
21387 msgstr "Pengguna"
21388
21389 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21390 msgid "Video capture"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21394 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21398 msgid "Audio capture (ALSA)"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21403 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21404 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21405 msgid "Discs"
21406 msgstr "Disk"
21407
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21409 msgid "CD"
21410 msgstr "CD"
21411
21412 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21413 msgid "DVD"
21414 msgstr "DVD"
21415
21416 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21417 msgid "Blu-Ray"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21421 msgid "HD DVD"
21422 msgstr "HD DVD"
21423
21424 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21425 msgid "Unknown type"
21426 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21427
21428 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21429 msgid "Universal Plug'n'Play"
21430 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21431
21432 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Local drives"
21435 msgstr "Drive optik"
21436
21437 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21438 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21439 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21440 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21441 msgid "Screen capture"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21445 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21446 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
21447
21448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21449 msgid "Applications"
21450 msgstr "Aplikasi"
21451
21452 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21454 msgid "Desktop"
21455 msgstr "Desktop"
21456
21457 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21458 msgid "Decompression"
21459 msgstr "Dekompresi"
21460
21461 #: modules/stream_filter/record.c:49
21462 msgid "Internal stream record"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21466 msgid "DASH"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21470 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21474 msgid "Autodel"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21478 msgid "Automatically add/delete input streams"
21479 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21480
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21482 msgid ""
21483 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21484 "this stream later."
21485 msgstr ""
21486 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21487 "stream ini kemudian."
21488
21489 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21490 msgid "Destination bridge-in name"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21494 msgid ""
21495 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21496 "in at a time, you can discard this option."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21500 msgid ""
21501 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21502 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21503 "need to raise caching values."
21504 msgstr ""
21505 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
21506 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21507 "meningkatkan nilai caching."
21508
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21510 msgid "ID Offset"
21511 msgstr "ID Offset"
21512
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21514 msgid ""
21515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21516 "IDs bridge_in will register."
21517 msgstr ""
21518 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21519 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21520
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21522 msgid "Name of current instance"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21526 msgid ""
21527 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21528 "at a time, you can discard this option."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21532 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21536 msgid ""
21537 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21538 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21539 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21540 "placeholder streams should have the same format. "
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21544 msgid "Placeholder delay"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21548 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21552 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21556 msgid ""
21557 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21558 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21559 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21560 "frames in the streams."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21564 msgid "Bridge"
21565 msgstr "Jembatan"
21566
21567 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21568 msgid "Bridge stream output"
21569 msgstr "Jembatan output stream"
21570
21571 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21572 msgid "Bridge out"
21573 msgstr "Jembatan keluar"
21574
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21576 msgid "Bridge in"
21577 msgstr "Jembatan masuk"
21578
21579 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21580 #: modules/stream_out/setid.c:41
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Elementary Stream ID"
21583 msgstr "Output stream antara"
21584
21585 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21588 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21589
21590 #: modules/stream_out/delay.c:43
21591 msgid "Delay of the ES (ms)"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/stream_out/delay.c:45
21595 msgid ""
21596 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21597 "negative means advance."
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/stream_out/delay.c:55
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Delay a stream"
21603 msgstr "Pilih stream"
21604
21605 #: modules/stream_out/description.c:54
21606 msgid "Description stream output"
21607 msgstr "Deskripsi output stream"
21608
21609 #: modules/stream_out/display.c:41
21610 msgid "Enable/disable audio rendering."
21611 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21612
21613 #: modules/stream_out/display.c:43
21614 msgid "Enable/disable video rendering."
21615 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21616
21617 #: modules/stream_out/display.c:44
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Delay (ms)"
21620 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21621
21622 #: modules/stream_out/display.c:45
21623 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21624 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
21625
21626 #: modules/stream_out/display.c:54
21627 msgid "Display stream output"
21628 msgstr "Tampilkan output stream"
21629
21630 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21631 msgid "Duplicate stream output"
21632 msgstr "Duplikasikan output stream"
21633
21634 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21635 msgid "Output access method"
21636 msgstr "Metode akses output"
21637
21638 #: modules/stream_out/es.c:43
21639 msgid "This is the default output access method that will be used."
21640 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21641
21642 #: modules/stream_out/es.c:45
21643 msgid "Audio output access method"
21644 msgstr "Metode akses output audio"
21645
21646 #: modules/stream_out/es.c:47
21647 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21648 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
21649
21650 #: modules/stream_out/es.c:48
21651 msgid "Video output access method"
21652 msgstr "Metode akses output video"
21653
21654 #: modules/stream_out/es.c:50
21655 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21656 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
21657
21658 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21659 msgid "Output muxer"
21660 msgstr "Muxer output"
21661
21662 #: modules/stream_out/es.c:54
21663 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21664 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21665
21666 #: modules/stream_out/es.c:55
21667 msgid "Audio output muxer"
21668 msgstr "Muxer output audio"
21669
21670 #: modules/stream_out/es.c:57
21671 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21672 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21673
21674 #: modules/stream_out/es.c:58
21675 msgid "Video output muxer"
21676 msgstr "Muxer output video"
21677
21678 #: modules/stream_out/es.c:60
21679 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21680 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21681
21682 #: modules/stream_out/es.c:62
21683 msgid "Output URL"
21684 msgstr "URL output"
21685
21686 #: modules/stream_out/es.c:64
21687 msgid "This is the default output URI."
21688 msgstr "Ini adalah default output URI."
21689
21690 #: modules/stream_out/es.c:65
21691 msgid "Audio output URL"
21692 msgstr "URL output audio"
21693
21694 #: modules/stream_out/es.c:67
21695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21696 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21697
21698 #: modules/stream_out/es.c:68
21699 msgid "Video output URL"
21700 msgstr "URL output video"
21701
21702 #: modules/stream_out/es.c:70
21703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21704 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21705
21706 #: modules/stream_out/es.c:79
21707 msgid "Elementary stream output"
21708 msgstr "Output stream antara"
21709
21710 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21711 #, c-format
21712 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21713 msgstr ""
21714 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21715
21716 #: modules/stream_out/gather.c:44
21717 msgid "Gathering stream output"
21718 msgstr "Output stream pengumpul"
21719
21720 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21723 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21724
21725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21726 msgid "Magazine"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21730 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21734 msgid "Page"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21738 msgid "Specify the page containing the language"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Row"
21744 msgstr "Baris"
21745
21746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21747 msgid "Specify the row containing the language"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21751 msgid "Lang From Telx"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21755 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21759 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21760 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21761
21762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21764 msgid "Output video width."
21765 msgstr "Lebar video output."
21766
21767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21769 msgid "Output video height."
21770 msgstr "Tinggi video output."
21771
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21773 msgid "Sample aspect ratio"
21774 msgstr "Contoh aspek rasio"
21775
21776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21777 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21778 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21779
21780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21782 msgid "Video filter"
21783 msgstr "Filter video"
21784
21785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21786 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21787 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
21788
21789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21790 msgid "Image chroma"
21791 msgstr "Chroma gambar"
21792
21793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21794 msgid ""
21795 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21796 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21797 msgstr ""
21798 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
21799 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
21800
21801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21802 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21803 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
21804
21805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21806 #: modules/video_filter/rss.c:142
21807 msgid "X offset"
21808 msgstr "Offset X"
21809
21810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21811 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21812 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21813
21814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21815 #: modules/video_filter/rss.c:144
21816 msgid "Y offset"
21817 msgstr "Offset Y"
21818
21819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21820 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21821 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21822
21823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21824 msgid "Mosaic bridge"
21825 msgstr "Jembatan mosaik"
21826
21827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21828 msgid "Mosaic bridge stream output"
21829 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21830
21831 #: modules/stream_out/raop.c:148
21832 msgid "Hostname or IP address of target device"
21833 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
21834
21835 #: modules/stream_out/raop.c:151
21836 msgid ""
21837 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21838 "very loud."
21839 msgstr ""
21840 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
21841 "ke sangat nyaring."
21842
21843 #: modules/stream_out/raop.c:155
21844 msgid "Password for target device."
21845 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
21846
21847 #: modules/stream_out/raop.c:157
21848 msgid "Password file"
21849 msgstr "File password"
21850
21851 #: modules/stream_out/raop.c:158
21852 msgid "Read password for target device from file."
21853 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
21854
21855 #: modules/stream_out/raop.c:161
21856 msgid "RAOP"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/stream_out/raop.c:162
21860 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/stream_out/record.c:50
21864 msgid "Destination prefix"
21865 msgstr "Awalan dari tujuan"
21866
21867 #: modules/stream_out/record.c:52
21868 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/stream_out/record.c:57
21872 msgid "Record stream output"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21876 msgid "This is the output URL that will be used."
21877 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21878
21879 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21880 msgid "SDP"
21881 msgstr "SDP"
21882
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21884 #, fuzzy
21885 msgid ""
21886 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21887 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21888 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21889 "SDP to be announced via SAP."
21890 msgstr ""
21891 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21892 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21893 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21894 "diumumkan melalui SAP."
21895
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21897 msgid "SAP announcing"
21898 msgstr "Mengumumkan SAP"
21899
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21901 msgid "Announce this session with SAP."
21902 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21903
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21905 msgid "Muxer"
21906 msgstr "Muxer"
21907
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21909 msgid ""
21910 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21911 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21912 msgstr ""
21913 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21914 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21915
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21917 msgid "Session name"
21918 msgstr "Nama sesi"
21919
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21921 msgid ""
21922 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21923 "Descriptor)."
21924 msgstr ""
21925 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21926
21927 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21928 msgid "Session description"
21929 msgstr "Deskripsi sesi"
21930
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21932 msgid ""
21933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21935 msgstr ""
21936 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21937 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21938
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21940 msgid "Session URL"
21941 msgstr "URL sessi"
21942
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21944 #, fuzzy
21945 msgid ""
21946 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21947 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21948 "(Session Descriptor)."
21949 msgstr ""
21950 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21951 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21952 "(Session Descriptor)."
21953
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21955 msgid "Session email"
21956 msgstr "Email sesi"
21957
21958 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21959 msgid ""
21960 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21962 msgstr ""
21963 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21964 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21965
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21967 msgid "Session phone number"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21971 msgid ""
21972 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21973 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21978 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21979
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21981 msgid "Audio port"
21982 msgstr "Port audio"
21983
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21985 msgid ""
21986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21987 msgstr ""
21988 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21989
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21991 msgid "Video port"
21992 msgstr "Port video"
21993
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21995 msgid ""
21996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21997 msgstr ""
21998 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21999
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22005 msgid ""
22006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22007 "packets."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22011 msgid ""
22012 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22013 "milliseconds."
22014 msgstr ""
22015 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
22016 "ditentukan dalam milidetik."
22017
22018 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22019 msgid "Transport protocol"
22020 msgstr "Protokol transpor"
22021
22022 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22023 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22024 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
22025
22026 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22027 msgid ""
22028 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22029 "master shared secret key."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22033 msgid "MP4A LATM"
22034 msgstr "MP4A LATM"
22035
22036 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22038 msgstr ""
22039 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
22040
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22042 msgid "RTSP host address"
22043 msgstr "Alamat host RTSP"
22044
22045 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22046 msgid ""
22047 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22048 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22049 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22050 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22051 msgstr ""
22052 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
22053 "VOD.\n"
22054 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
22055 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
22056 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22057 "alamat."
22058
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22060 #, fuzzy
22061 msgid "RTSP session timeout (s)"
22062 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
22063
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22065 msgid ""
22066 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22067 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22068 "is 60 (one minute)."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22072 msgid "RTP stream output"
22073 msgstr "Output stream RTP"
22074
22075 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22076 msgid "Command UDP port"
22077 msgstr "Arahan port UDP"
22078
22079 #: modules/stream_out/select.c:47
22080 #, fuzzy
22081 msgid ""
22082 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22083 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22084
22085 #: modules/stream_out/select.c:49
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Disable ES id"
22088 msgstr "Dimatikan"
22089
22090 #: modules/stream_out/select.c:51
22091 msgid "Disable ES id at startup."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/stream_out/select.c:53
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Enable ES id"
22097 msgstr "Hidupkan video"
22098
22099 #: modules/stream_out/select.c:55
22100 msgid "Only enable ES id at startup."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/stream_out/select.c:61
22104 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/stream_out/setid.c:45
22108 msgid "New ES ID"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/setid.c:47
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22114 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22115
22116 #: modules/stream_out/setid.c:51
22117 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/stream_out/setid.c:61
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Set ID"
22123 msgstr "Tentukan QP"
22124
22125 #: modules/stream_out/setid.c:62
22126 msgid "Set ES id"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/setid.c:63
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Change the id of an elementary stream"
22132 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22133
22134 #: modules/stream_out/setid.c:74
22135 msgid "Set ES Lang"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/stream_out/setid.c:75
22139 msgid "Set Lang"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/stream_out/setid.c:76
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Change the language of an elementary stream"
22145 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22146
22147 #: modules/stream_out/smem.c:60
22148 msgid "Video prerender callback"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/smem.c:61
22152 #, fuzzy
22153 msgid ""
22154 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22155 "buffer where render will be done."
22156 msgstr ""
22157 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22158 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22159
22160 #: modules/stream_out/smem.c:64
22161 msgid "Audio prerender callback"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_out/smem.c:65
22165 #, fuzzy
22166 msgid ""
22167 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22168 "buffer where render will be done."
22169 msgstr ""
22170 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22171 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22172
22173 #: modules/stream_out/smem.c:68
22174 msgid "Video postrender callback"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/stream_out/smem.c:69
22178 #, fuzzy
22179 msgid ""
22180 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22181 "called when the render is into the buffer."
22182 msgstr ""
22183 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22184 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22185
22186 #: modules/stream_out/smem.c:72
22187 msgid "Audio postrender callback"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/smem.c:73
22191 #, fuzzy
22192 msgid ""
22193 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22194 "called when the render is into the buffer."
22195 msgstr ""
22196 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22197 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22198
22199 #: modules/stream_out/smem.c:76
22200 msgid "Video Callback data"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/stream_out/smem.c:77
22204 msgid "Data for the video callback function."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/stream_out/smem.c:79
22208 msgid "Audio callback data"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/stream_out/smem.c:80
22212 msgid "Data for the audio callback function."
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/stream_out/smem.c:82
22216 msgid "Time Synchronized output"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/stream_out/smem.c:83
22220 msgid ""
22221 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22222 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/stream_out/smem.c:95
22226 msgid "Smem"
22227 msgstr "Smem"
22228
22229 #: modules/stream_out/smem.c:96
22230 msgid "Stream output to memory buffer"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/stream_out/standard.c:43
22234 msgid "Output method to use for the stream."
22235 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22236
22237 #: modules/stream_out/standard.c:46
22238 msgid "Muxer to use for the stream."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/stream_out/standard.c:47
22242 msgid "Output destination"
22243 msgstr "Tujuan output"
22244
22245 #: modules/stream_out/standard.c:49
22246 msgid ""
22247 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/stream_out/standard.c:50
22251 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/standard.c:52
22255 msgid ""
22256 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22257 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/stream_out/standard.c:54
22261 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/stream_out/standard.c:56
22265 msgid ""
22266 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22267 "overrides this"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/stream_out/standard.c:63
22271 msgid "Session groupname"
22272 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22273
22274 #: modules/stream_out/standard.c:65
22275 msgid ""
22276 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22277 "if you choose to use SAP."
22278 msgstr ""
22279 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22280 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22281
22282 #: modules/stream_out/standard.c:97
22283 msgid "Standard stream output"
22284 msgstr "Output stream standar"
22285
22286 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22287 msgid "Files"
22288 msgstr "File"
22289
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22292 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22293
22294 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22295 msgid "Sizes"
22296 msgstr "Ukuran"
22297
22298 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22299 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22300 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22301
22302 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22303 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22304 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22305
22306 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22307 msgid "UDP port to listen to for commands."
22308 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22309
22310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22311 msgid "Command"
22312 msgstr "Arahan"
22313
22314 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22315 msgid "Initial command to execute."
22316 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22317
22318 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22319 msgid "GOP size"
22320 msgstr "Ukuran GOP"
22321
22322 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22323 msgid "Number of P frames between two I frames."
22324 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22325
22326 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22327 msgid "Quantizer scale"
22328 msgstr "Skala Quantizer"
22329
22330 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22332 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22333
22334 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22335 msgid "Mute audio"
22336 msgstr "Bisukan audio"
22337
22338 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22339 msgid "Mute audio when command is not 0."
22340 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22341
22342 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22344 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22345
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22347 msgid "Video encoder"
22348 msgstr "Video encoder"
22349
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22351 msgid ""
22352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22353 "options)."
22354 msgstr ""
22355 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22356 "berkaitan dengannya)."
22357
22358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22359 msgid "Destination video codec"
22360 msgstr "Kodek video tujuan"
22361
22362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22363 msgid "This is the video codec that will be used."
22364 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22365
22366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22367 msgid "Video bitrate"
22368 msgstr "Kadar bit video"
22369
22370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22371 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22372 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22373
22374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22375 msgid "Video scaling"
22376 msgstr "Penskalaan video"
22377
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22379 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22380 msgstr ""
22381 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
22382
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22384 msgid "Video frame-rate"
22385 msgstr "Kadar-kerangka video"
22386
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22388 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22389 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22390
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22392 msgid "Deinterlace video"
22393 msgstr "Deinterlace video"
22394
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22396 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22397 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22398
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22400 msgid "Deinterlace module"
22401 msgstr "Modul deinterlace"
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22404 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22405 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
22406
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22408 msgid "Maximum video width"
22409 msgstr "Lebar video maksimum."
22410
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22412 msgid "Maximum output video width."
22413 msgstr "Lebar output video maksimum."
22414
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22416 msgid "Maximum video height"
22417 msgstr "Tinggi video maksimum"
22418
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22420 msgid "Maximum output video height."
22421 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22422
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22424 msgid ""
22425 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22426 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22430 msgid "Audio encoder"
22431 msgstr "Enkoder audio"
22432
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22434 msgid ""
22435 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22436 "options)."
22437 msgstr ""
22438 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22439 "berkaitan dengannya)."
22440
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22442 msgid "Destination audio codec"
22443 msgstr "Kodek audio tujuan"
22444
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22446 msgid "This is the audio codec that will be used."
22447 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22448
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22450 msgid "Audio bitrate"
22451 msgstr "Kadar bit audio"
22452
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22454 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22455 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22456
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22458 msgid ""
22459 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22460 msgstr ""
22461 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22462
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22464 msgid "Audio Language"
22465 msgstr "Bahasa Audio"
22466
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22468 msgid "This is the language of the audio stream."
22469 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22470
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22472 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22473 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
22474
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22476 msgid "Audio filter"
22477 msgstr "Filter audio"
22478
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22480 msgid ""
22481 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22482 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22486 msgid "Subtitles encoder"
22487 msgstr "Enkoder subtitle"
22488
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22490 msgid ""
22491 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22492 "options)."
22493 msgstr ""
22494 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22495 "berkaitan dengannya)."
22496
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22498 msgid "Destination subtitles codec"
22499 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22500
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22502 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22503 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22504
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22506 msgid ""
22507 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22508 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22509 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22510 "subpicture modules"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22515 msgid "OSD menu"
22516 msgstr "Menu OSD"
22517
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22519 msgid ""
22520 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22521 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22522
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22524 msgid "Number of threads"
22525 msgstr "Jumlah thread"
22526
22527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22528 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22529 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22530
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22532 msgid "High priority"
22533 msgstr "Prioritas tinggi"
22534
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22536 msgid ""
22537 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22538 msgstr ""
22539 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22540 "VIDEO."
22541
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22543 msgid "Synchronise on audio track"
22544 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22545
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22547 msgid ""
22548 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22549 "on the audio track."
22550 msgstr ""
22551 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22552 "trek video pada trek audio."
22553
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22555 msgid ""
22556 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22557 "rate."
22558 msgstr ""
22559 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22560 "tingkat pengenkodean."
22561
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22563 msgid "Transcode stream output"
22564 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22565
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22567 msgid "Overlays/Subtitles"
22568 msgstr "Overlays/Subtitles"
22569
22570 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22571 msgid "Font family for the font you want to use"
22572 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
22573
22574 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Font file for the font you want to use"
22577 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22578
22579 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22580 msgid "Font size in pixels"
22581 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
22582
22583 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22584 msgid ""
22585 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22586 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22587 "font size."
22588 msgstr ""
22589 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
22590 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
22591 "font relatif."
22592
22593 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Text opacity"
22596 msgstr "Panduan"
22597
22598 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22599 msgid ""
22600 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22601 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22602 msgstr ""
22603 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
22604 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
22605
22606 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22607 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22608 msgid "Text default color"
22609 msgstr "Warna default teks"
22610
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22612 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22613 msgid ""
22614 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22617 "(red + green), #FFFFFF = white"
22618 msgstr ""
22619 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
22620 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
22621 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22622 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22623
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22625 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22626 msgid "Relative font size"
22627 msgstr "Ukuran font relatif"
22628
22629 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22630 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22631 msgid ""
22632 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22633 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Force bold"
22639 msgstr "Paksa audio mono"
22640
22641 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Background opacity"
22644 msgstr "Latar belakang"
22645
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Background color"
22649 msgstr "Latar belakang"
22650
22651 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Outline opacity"
22654 msgstr "Panduan"
22655
22656 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Outline color"
22659 msgstr "Panduan"
22660
22661 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22662 msgid "Outline thickness"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Shadow opacity"
22668 msgstr "Offset bayangan"
22669
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Shadow color"
22673 msgstr "Bayangan"
22674
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Shadow angle"
22678 msgstr "Bayangan"
22679
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Shadow distance"
22683 msgstr "Offset bayangan"
22684
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22686 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22687 msgid "Smaller"
22688 msgstr "Lebih kecil"
22689
22690 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22691 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22692 msgid "Small"
22693 msgstr "Kecil"
22694
22695 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22696 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22697 msgid "Large"
22698 msgstr "Besar"
22699
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22701 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22702 msgid "Larger"
22703 msgstr "Lebih besar"
22704
22705 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22706 msgid "Use YUVP renderer"
22707 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
22708
22709 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22710 msgid ""
22711 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22712 "you want to encode into DVB subtitles"
22713 msgstr ""
22714 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
22715 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
22716
22717 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22718 msgid "Thin"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22722 msgid "Thick"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22726 msgid "Text renderer"
22727 msgstr "Perender teks"
22728
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22730 msgid "Freetype2 font renderer"
22731 msgstr "Freetype2 font renderer"
22732
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22734 msgid ""
22735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22736 "This should take less than a few minutes."
22737 msgstr ""
22738 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
22739 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
22740
22741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22742 msgid "Name for the font you want to use"
22743 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
22744
22745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22746 msgid "Text renderer for Mac"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22750 msgid "CoreText font renderer"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22754 msgid "SVG template file"
22755 msgstr "File templat SVG"
22756
22757 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22758 msgid ""
22759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22760 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
22761
22762 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Dummy font renderer"
22765 msgstr "Fungsi perender font dummy"
22766
22767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22768 msgid "Filename for the font you want to use"
22769 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22770
22771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22772 msgid "Win32 font renderer"
22773 msgstr "Perender font Win32"
22774
22775 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22776 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22777 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22778 msgid "Conversions from "
22779 msgstr "Konversi dari"
22780
22781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22782 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22783 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22784
22785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22786 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22787 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22788
22789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22790 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22791 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22792
22793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22794 msgid "MMX conversions from "
22795 msgstr "Konversi MMX dari"
22796
22797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22798 msgid "SSE2 conversions from "
22799 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22800
22801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22802 msgid "AltiVec conversions from "
22803 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22804
22805 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22806 msgid "RV32 conversion filter"
22807 msgstr "Filter konversi RV32"
22808
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22810 msgid "Brightness threshold"
22811 msgstr "Ambang kecerahan"
22812
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22814 #, fuzzy
22815 msgid ""
22816 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22817 "threshold value will be the brightness defined below."
22818 msgstr ""
22819 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22820 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22821
22822 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22823 msgid "Image contrast (0-2)"
22824 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22825
22826 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22827 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22828 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22829
22830 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22831 msgid "Image hue (0-360)"
22832 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22833
22834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22835 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22836 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22837
22838 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22839 msgid "Image saturation (0-3)"
22840 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22841
22842 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22843 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22844 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22845
22846 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22847 msgid "Image brightness (0-2)"
22848 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22849
22850 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22851 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22852 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22853
22854 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22855 msgid "Image gamma (0-10)"
22856 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22857
22858 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22859 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22860 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22861
22862 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22863 msgid "Image properties filter"
22864 msgstr "Filter properti gambar"
22865
22866 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22867 msgid "Image adjust"
22868 msgstr "Penyesuaian gambar"
22869
22870 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22871 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22875 msgid "Transparency mask"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22879 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22883 msgid "Alpha mask video filter"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22887 msgid "Alpha mask"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22891 msgid ""
22892 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22893 "your computer.\n"
22894 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22895 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22896 "\n"
22897 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22898 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22899 "\n"
22900 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22901 "where to get the required parts.\n"
22902 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22903 "in live action."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22907 msgid "Device type"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22911 msgid ""
22912 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22913 "delegate processing to the external process - with more options"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22917 msgid "AtmoWin Software"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22921 msgid "Classic AtmoLight"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22925 msgid "Quattro AtmoLight"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22929 msgid "DMX"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22933 msgid "MoMoLight"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22937 msgid "fnordlicht"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22941 msgid "Count of AtmoLight channels"
22942 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22945 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22949 msgid "DMX address for each channel"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22953 msgid ""
22954 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22955 "values"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22959 msgid "Count of channels"
22960 msgstr "Jumlah kanal"
22961
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22963 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22967 msgid "Count of fnordlicht's"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22971 msgid ""
22972 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22976 msgid "Save Debug Frames"
22977 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22980 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22984 msgid "Debug Frame Folder"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22988 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22992 msgid "Extracted Image Width"
22993 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22996 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23000 msgid "Extracted Image Height"
23001 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23004 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23008 msgid "Mark analyzed pixels"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23012 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23016 msgid "Color when paused"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23020 msgid ""
23021 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23022 "another beer?)"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23026 msgid "Pause-Red"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23030 msgid "Red component of the pause color"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23034 msgid "Pause-Green"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23038 msgid "Green component of the pause color"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23042 msgid "Pause-Blue"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23046 msgid "Blue component of the pause color"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23050 msgid "Pause-Fadesteps"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23054 msgid ""
23055 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23059 msgid "End-Red"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23063 msgid "Red component of the shutdown color"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23067 msgid "End-Green"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23071 msgid "Green component of the shutdown color"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23075 msgid "End-Blue"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23079 msgid "Blue component of the shutdown color"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23083 msgid "End-Fadesteps"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23087 msgid ""
23088 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23089 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23093 msgid "Number of zones on top"
23094 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23097 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23098 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23101 msgid "Number of zones on bottom"
23102 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23105 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23106 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
23107
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23109 msgid "Zones on left / right side"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23113 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23117 msgid "Calculate a average zone"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23121 msgid ""
23122 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23123 "single channel AtmoLight)"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23127 msgid "Use Software White adjust"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23131 msgid ""
23132 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23136 msgid "White Red"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23140 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23144 msgid "White Green"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23148 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23152 msgid "White Blue"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23156 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23160 msgid "Serial Port/Device"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23164 msgid ""
23165 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23166 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23170 msgid "Edge Weightning"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23174 msgid ""
23175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23176 "the frame."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23184 msgid "Darkness Limit"
23185 msgstr "Batasan Kegelapan"
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23188 msgid ""
23189 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23190 "than one for letterboxed videos."
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23194 msgid "Hue windowing"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23199 msgid "Used for statistics."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23203 msgid "Sat windowing"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23208 msgid "Filter length (ms)"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23212 msgid ""
23213 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23217 msgid "Filter threshold"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23221 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23225 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23229 msgid "Filter Smoothness"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23233 msgid "Output Color filter mode"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23237 msgid ""
23238 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23242 msgid "No Filtering"
23243 msgstr "Tanpa Filtering"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23246 msgid "Combined"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23250 msgid "Percent"
23251 msgstr "Persen"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23254 msgid "Frame delay (ms)"
23255 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23258 msgid ""
23259 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23260 "20ms should do the trick."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23264 msgid "Channel 0: summary"
23265 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
23266
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23268 msgid "Channel 1: left"
23269 msgstr "Kanal 1: kiri"
23270
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23272 msgid "Channel 2: right"
23273 msgstr "Kanal 2: kanan"
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23276 msgid "Channel 3: top"
23277 msgstr "Kanal 3: atas"
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23280 msgid "Channel 4: bottom"
23281 msgstr "Kanal 4: bawah"
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23284 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23288 msgid "disabled"
23289 msgstr "dimatikan"
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23292 msgid "Zone 4:summary"
23293 msgstr "Zona 4:ringkasan"
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23296 msgid "Zone 3:left"
23297 msgstr "Zona 3: kiri"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23300 msgid "Zone 1:right"
23301 msgstr "Zona 1:kanan"
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23304 msgid "Zone 0:top"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23308 msgid "Zone 2:bottom"
23309 msgstr "Zona 2:bawah"
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23312 msgid "Channel / Zone Assignment"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23316 msgid ""
23317 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23318 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23319 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23320 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23321 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23322 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23326 msgid "Zone 0: Top gradient"
23327 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23330 msgid "Zone 1: Right gradient"
23331 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23334 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23335 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
23336
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23338 msgid "Zone 3: Left gradient"
23339 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23342 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23343 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23346 msgid ""
23347 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23351 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23355 msgid ""
23356 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23357 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23361 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23362 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23365 msgid ""
23366 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23367 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23371 msgid "AtmoLight Filter"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23377 msgid "AtmoLight"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23381 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23385 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23389 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23393 msgid "DMX options"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23397 msgid "MoMoLight options"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23401 msgid "fnordlicht options"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23405 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23409 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23413 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23417 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23421 msgid "Change gradients"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Window size"
23427 msgstr "Ukuran video"
23428
23429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23432 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
23433
23434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23435 msgid "Softening value"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23443 #, fuzzy
23444 msgid "antiflicker video filter"
23445 msgstr "Filter video terbalik"
23446
23447 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23448 msgid "antiflicker"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23452 msgid "Value of the audio channels levels"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23456 msgid ""
23457 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23458 "be separated with ':'."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23462 msgid "X coordinate of the bargraph."
23463 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23464
23465 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23466 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23467 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23468
23469 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23470 msgid "Transparency of the bargraph"
23471 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23472
23473 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23474 msgid ""
23475 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23476 "opacity)."
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23480 msgid "Bargraph position"
23481 msgstr "Posisi bargraph"
23482
23483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23484 msgid ""
23485 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23486 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23487 "right)."
23488 msgstr ""
23489 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23490 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23491
23492 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23493 msgid "Alarm"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23497 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23501 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23505 msgid ""
23506 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23511 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23515 msgid "Audio Bar Graph Video"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/ball.c:98
23519 msgid "Ball color"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/ball.c:99
23523 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/ball.c:101
23527 msgid "Edge visible"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/ball.c:102
23531 msgid "Set edge visibility."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/ball.c:104
23535 msgid "Ball speed"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/ball.c:105
23539 msgid ""
23540 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23541 "number of pixels by frame."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/ball.c:108
23545 msgid "Ball size"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/ball.c:109
23549 msgid ""
23550 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23551 "pixels"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/ball.c:112
23555 msgid "Gradient threshold"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/ball.c:113
23559 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/ball.c:115
23563 msgid "Augmented reality ball game"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/ball.c:124
23567 msgid "Ball video filter"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/ball.c:125
23571 msgid "Ball"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/blend.c:45
23575 msgid "Video pictures blending"
23576 msgstr "Mencampur gambar video"
23577
23578 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23579 msgid "Number of time to blend"
23580 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23581
23582 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23583 msgid "The number of time the blend will be performed"
23584 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23585
23586 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23587 msgid "Alpha of the blended image"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23591 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23595 msgid "Image to be blended onto"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23599 msgid "The image which will be used to blend onto"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23603 msgid "Chroma for the base image"
23604 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23605
23606 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23607 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23611 msgid "Image which will be blended"
23612 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23613
23614 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23615 msgid "The image blended onto the base image"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23619 msgid "Chroma for the blend image"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23623 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23627 msgid "Blending benchmark filter"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23631 msgid "Blendbench"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23635 msgid "Benchmarking"
23636 msgstr "Benchmarking"
23637
23638 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23639 msgid "Base image"
23640 msgstr "Gambar dasar"
23641
23642 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23643 msgid "Blend image"
23644 msgstr "Gambar blend"
23645
23646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23647 msgid ""
23648 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23649 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23650 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23651 "default)."
23652 msgstr ""
23653 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
23654 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
23655 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
23656 "mencampur (biru adalah default)."
23657
23658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23659 msgid "Bluescreen U value"
23660 msgstr "Nilai Bluescreen U"
23661
23662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23663 msgid ""
23664 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23665 "Defaults to 120 for blue."
23666 msgstr ""
23667 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23668 "255. Default pada 120 untuk biru."
23669
23670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23671 msgid "Bluescreen V value"
23672 msgstr "Nilai Bluescreen V"
23673
23674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23675 msgid ""
23676 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23677 "Defaults to 90 for blue."
23678 msgstr ""
23679 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23680 "255. Default pada 90 untuk biru."
23681
23682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23683 msgid "Bluescreen U tolerance"
23684 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
23685
23686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23687 msgid ""
23688 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23689 "value between 10 and 20 seems sensible."
23690 msgstr ""
23691 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
23692 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23693
23694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23695 msgid "Bluescreen V tolerance"
23696 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
23697
23698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23699 msgid ""
23700 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23701 "value between 10 and 20 seems sensible."
23702 msgstr ""
23703 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
23704 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23705
23706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23707 msgid "Bluescreen video filter"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23711 msgid "Bluescreen"
23712 msgstr "Bluescreen"
23713
23714 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23715 msgid "Output width"
23716 msgstr "Lebar output"
23717
23718 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23719 msgid "Output (canvas) image width"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23723 msgid "Output height"
23724 msgstr "Tinggi output"
23725
23726 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23727 msgid "Output (canvas) image height"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23731 msgid "Output picture aspect ratio"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23735 msgid ""
23736 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23737 "have the same SAR as the input."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23741 msgid "Pad video"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23745 msgid ""
23746 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23747 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23751 msgid "Automatically resize and pad a video"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23755 msgid "Canvas"
23756 msgstr "Kanvas"
23757
23758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23759 msgid "Canvas video filter"
23760 msgstr "Filter kanvas video"
23761
23762 #: modules/video_filter/chain.c:43
23763 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/clone.c:40
23767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23768 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23769
23770 #: modules/video_filter/clone.c:43
23771 msgid "Video output modules"
23772 msgstr "Modul output video "
23773
23774 #: modules/video_filter/clone.c:44
23775 msgid ""
23776 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23777 "separated list of modules."
23778 msgstr ""
23779 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23780 "modul terpisah koma."
23781
23782 #: modules/video_filter/clone.c:47
23783 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/clone.c:55
23787 msgid "Clone video filter"
23788 msgstr "Filter video Klon"
23789
23790 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23791 msgid "Clone"
23792 msgstr "Klon"
23793
23794 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23795 msgid ""
23796 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23797 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23798 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23799 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23800 msgstr ""
23801 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
23802 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
23803 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
23804 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23805
23806 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23807 msgid "Select one color in the video"
23808 msgstr "Plih satu warna dalam video"
23809
23810 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23811 msgid "Color threshold filter"
23812 msgstr "Filer ambang warna"
23813
23814 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Saturation threshold"
23817 msgstr "Ketepuan"
23818
23819 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23820 msgid "Similarity threshold"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/video_filter/crop.c:71
23824 msgid "Crop geometry (pixels)"
23825 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
23826
23827 #: modules/video_filter/crop.c:72
23828 msgid ""
23829 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23830 "<left offset> + <top offset>."
23831 msgstr ""
23832 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23833 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23834
23835 #: modules/video_filter/crop.c:74
23836 msgid "Automatic cropping"
23837 msgstr "Pemotongan otomatis"
23838
23839 #: modules/video_filter/crop.c:75
23840 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/crop.c:77
23844 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_filter/crop.c:80
23848 msgid "Ratio max (x 1000)"
23849 msgstr "Rasio max (x 1000)"
23850
23851 #: modules/video_filter/crop.c:81
23852 msgid ""
23853 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23854 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23855 "4/3."
23856 msgstr ""
23857 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
23858 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
23859 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
23860
23861 #: modules/video_filter/crop.c:83
23862 msgid "Manual ratio"
23863 msgstr "Rasio manual"
23864
23865 #: modules/video_filter/crop.c:84
23866 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/crop.c:86
23870 msgid "Number of images for change"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/crop.c:87
23874 msgid ""
23875 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23876 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23877 "trigger recrop."
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/crop.c:89
23881 msgid "Number of lines for change"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/crop.c:90
23885 msgid ""
23886 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23887 "that ratio changed and trigger recrop."
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/crop.c:92
23891 msgid "Number of non black pixels "
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/crop.c:93
23895 msgid ""
23896 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_filter/crop.c:96
23900 msgid "Skip percentage (%)"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_filter/crop.c:97
23904 msgid ""
23905 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23906 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/crop.c:99
23910 msgid "Luminance threshold "
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/crop.c:100
23914 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/crop.c:104
23918 msgid "Crop video filter"
23919 msgstr "Filter pemotong video"
23920
23921 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23922 msgid "Cropping failed"
23923 msgstr "Pemotongan gagal"
23924
23925 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23926 msgid "VLC could not open the video output module."
23927 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23928
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23930 msgid "Pixels to crop from top"
23931 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
23932
23933 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23934 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23935 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
23936
23937 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23938 msgid "Pixels to crop from bottom"
23939 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
23940
23941 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23942 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23943 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
23944
23945 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23946 msgid "Pixels to crop from left"
23947 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
23948
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23950 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23951 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
23952
23953 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23954 msgid "Pixels to crop from right"
23955 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
23956
23957 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23958 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23959 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
23960
23961 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23962 msgid "Pixels to padd to top"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23966 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23970 msgid "Pixels to padd to bottom"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23974 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23978 msgid "Pixels to padd to left"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23982 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23986 msgid "Pixels to padd to right"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23990 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23994 msgid "Cropadd"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23998 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23999 msgid "Video scaling filter"
24000 msgstr "Filter penskalaan video"
24001
24002 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24003 msgid "Padd"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24007 msgid "Latest"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24011 #, fuzzy
24012 msgid "AltLine"
24013 msgstr "Linear"
24014
24015 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Upconvert"
24018 msgstr "Konversi"
24019
24020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Low"
24023 msgstr "Terendah"
24024
24025 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Medium"
24028 msgstr "&Media"
24029
24030 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24031 #, fuzzy
24032 msgid "High"
24033 msgstr "Tertinggi"
24034
24035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24036 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24037 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
24038
24039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24040 msgid "Streaming deinterlace mode"
24041 msgstr "Mode deinterlace stream"
24042
24043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24044 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24045 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24046
24047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24048 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24052 msgid ""
24053 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24054 "frame boundaries. \n"
24055 "\n"
24056 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24057 "such as videos from a camcorder. \n"
24058 "\n"
24059 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24060 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24061 "\n"
24062 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24063 "(bright) field, too. \n"
24064 "\n"
24065 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24066 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24070 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24074 msgid ""
24075 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24076 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24077 "Default: Low."
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24081 msgid "Deinterlacing video filter"
24082 msgstr "Filter video merungkai"
24083
24084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24085 msgid "Input FIFO"
24086 msgstr "Input FIFO"
24087
24088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24089 msgid "FIFO which will be read for commands"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24093 msgid "Output FIFO"
24094 msgstr "Output FIFO"
24095
24096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24097 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24101 msgid "Dynamic video overlay"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24107 msgid "Overlay"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/erase.c:56
24111 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/erase.c:59
24115 msgid "X coordinate of the mask."
24116 msgstr "Koordinat X dari mask"
24117
24118 #: modules/video_filter/erase.c:61
24119 msgid "Y coordinate of the mask."
24120 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24121
24122 #: modules/video_filter/erase.c:63
24123 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/erase.c:68
24127 msgid "Erase video filter"
24128 msgstr "Hapus filter video"
24129
24130 #: modules/video_filter/erase.c:69
24131 msgid "Erase"
24132 msgstr "Hapus"
24133
24134 #: modules/video_filter/extract.c:62
24135 msgid "RGB component to extract"
24136 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24137
24138 #: modules/video_filter/extract.c:63
24139 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/extract.c:74
24143 msgid "Extract RGB component video filter"
24144 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24145
24146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24147 msgid "Gaussian's std deviation"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24151 msgid ""
24152 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24153 "to 3*sigma away in any direction."
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24157 msgid "Add a blurring effect"
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24161 msgid "Gaussian blur video filter"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24165 msgid "Gaussian Blur"
24166 msgstr "Gaussian Blur"
24167
24168 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24169 msgid "Distort mode"
24170 msgstr "Mode distort"
24171
24172 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24174 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24175
24176 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24177 msgid "Gradient image type"
24178 msgstr "Jenis gradient gambar"
24179
24180 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24181 msgid ""
24182 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24183 "keep colors."
24184 msgstr ""
24185 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
24186 "akan tidak mengubah warnanya."
24187
24188 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24189 msgid "Apply cartoon effect"
24190 msgstr "Terapkan efek kartun"
24191
24192 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24193 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24194 msgstr ""
24195 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
24196
24197 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24198 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24202 msgid "Gradient video filter"
24203 msgstr "Filter gradient video"
24204
24205 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Radius in pixels"
24208 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24209
24210 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Strength"
24213 msgstr "Kekuatan AQ"
24214
24215 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24216 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24220 #, fuzzy
24221 msgid "Gradfun video filter"
24222 msgstr "Filter gradient video"
24223
24224 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Gradfun"
24227 msgstr "Kecuraman"
24228
24229 #: modules/video_filter/grain.c:54
24230 msgid "Variance of the gaussian noise"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_filter/grain.c:58
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Minimal period"
24236 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
24237
24238 #: modules/video_filter/grain.c:59
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24241 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24242
24243 #: modules/video_filter/grain.c:60
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Maximal period"
24246 msgstr "Kadar bit maksimum"
24247
24248 #: modules/video_filter/grain.c:61
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24251 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24252
24253 #: modules/video_filter/grain.c:64
24254 msgid "Grain video filter"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/grain.c:65
24258 msgid "Grain"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/grain.c:66
24262 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/invert.c:50
24266 msgid "Invert video filter"
24267 msgstr "Filter video terbalik"
24268
24269 #: modules/video_filter/invert.c:51
24270 msgid "Color inversion"
24271 msgstr "Pembalikan wana"
24272
24273 #: modules/video_filter/logo.c:49
24274 msgid ""
24275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24277 "simply enter its filename."
24278 msgstr ""
24279 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
24280 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
24281 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
24282
24283 #: modules/video_filter/logo.c:52
24284 msgid "Logo animation # of loops"
24285 msgstr "# gelung logo animasi"
24286
24287 #: modules/video_filter/logo.c:53
24288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24289 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24290
24291 #: modules/video_filter/logo.c:55
24292 msgid "Logo individual image time in ms"
24293 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
24294
24295 #: modules/video_filter/logo.c:56
24296 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24297 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
24298
24299 #: modules/video_filter/logo.c:59
24300 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24301 msgstr ""
24302 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24303
24304 #: modules/video_filter/logo.c:62
24305 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24306 msgstr ""
24307 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24308
24309 #: modules/video_filter/logo.c:64
24310 msgid "Opacity of the logo"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/logo.c:65
24314 msgid ""
24315 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/logo.c:67
24319 msgid "Logo position"
24320 msgstr "Posisi logo"
24321
24322 #: modules/video_filter/logo.c:69
24323 msgid ""
24324 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24325 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24326 msgstr ""
24327 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24328 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24329
24330 #: modules/video_filter/logo.c:73
24331 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24332 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24333
24334 #: modules/video_filter/logo.c:92
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Logo sub source"
24337 msgstr "Filter sub logo"
24338
24339 #: modules/video_filter/logo.c:93
24340 msgid "Logo overlay"
24341 msgstr "Lapisan logo"
24342
24343 #: modules/video_filter/logo.c:111
24344 msgid "Logo video filter"
24345 msgstr "Filter video logo"
24346
24347 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24348 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24349 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
24350
24351 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24352 msgid "Magnify"
24353 msgstr "Membesar"
24354
24355 #: modules/video_filter/marq.c:88
24356 msgid ""
24357 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24358 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24359 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24360 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24361 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24362 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24363 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24364 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24365 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24366 msgstr ""
24367 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
24368 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
24369 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
24370 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
24371 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
24372 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
24373 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
24374 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
24375 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
24376 "= baris baru) "
24377
24378 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24379 msgid "X offset, from the left screen edge."
24380 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24381
24382 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24383 msgid "Y offset, down from the top."
24384 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24385
24386 #: modules/video_filter/marq.c:107
24387 msgid "Timeout"
24388 msgstr "Timeout"
24389
24390 #: modules/video_filter/marq.c:108
24391 msgid ""
24392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24393 "(remains forever)."
24394 msgstr ""
24395 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24396 "adalah 0 (tetap tampil)."
24397
24398 #: modules/video_filter/marq.c:111
24399 msgid "Refresh period in ms"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/marq.c:112
24403 msgid ""
24404 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24405 "using meta data or time format string sequences."
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/marq.c:128
24409 msgid "Marquee position"
24410 msgstr "Posisi marquee"
24411
24412 #: modules/video_filter/marq.c:130
24413 msgid ""
24414 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24416 "6 = top-right)."
24417 msgstr ""
24418 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24419 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24420 "contoh: 6=atas-kanan)."
24421
24422 #: modules/video_filter/marq.c:141
24423 msgid "Display text above the video"
24424 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24425
24426 #: modules/video_filter/marq.c:148
24427 msgid "Marquee"
24428 msgstr "Marquee"
24429
24430 #: modules/video_filter/marq.c:149
24431 msgid "Marquee display"
24432 msgstr "Tampilan Marquee"
24433
24434 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24435 msgid "Misc"
24436 msgstr "Lain-lain"
24437
24438 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24439 msgid "Mirror orientation"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24443 msgid ""
24444 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24445 "horizontal"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24449 msgid "Vertical"
24450 msgstr "Vertikal"
24451
24452 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24453 msgid "Horizontal"
24454 msgstr "Horisontal"
24455
24456 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24457 msgid "Direction"
24458 msgstr "Arah"
24459
24460 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24461 msgid "Direction of the mirroring"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24465 msgid "Left to right/Top to bottom"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24469 msgid "Right to left/Bottom to top"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24473 msgid "Mirror video filter"
24474 msgstr ""
24475
24476 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24477 msgid "Mirror video"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24481 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24485 msgid ""
24486 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24487 "opaque (default)."
24488 msgstr ""
24489 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24490
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24493 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24494
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24497 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24498
24499 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24500 msgid "Top left corner X coordinate"
24501 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24502
24503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24505 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24506
24507 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24508 msgid "Top left corner Y coordinate"
24509 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24510
24511 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24513 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24514
24515 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24516 msgid "Border width"
24517 msgstr "Lebar sempadan"
24518
24519 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24521 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24522
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24524 msgid "Border height"
24525 msgstr "Tinggi sempadan"
24526
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24529 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24530
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24532 msgid "Mosaic alignment"
24533 msgstr "Perataan mosaik"
24534
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24536 msgid ""
24537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24539 "6 = top-right)."
24540 msgstr ""
24541 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24542 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24543 "contoh: 6=atas-kanan)."
24544
24545 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24546 msgid "Positioning method"
24547 msgstr "Metode pemosisian"
24548
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24550 msgid ""
24551 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24552 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24553 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24554 msgstr ""
24555 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24556 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24557 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24558 "setiap gambar."
24559
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24561 #: modules/video_filter/wall.c:47
24562 msgid "Number of rows"
24563 msgstr "Jumlah baris"
24564
24565 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24566 #, fuzzy
24567 msgid ""
24568 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24569 "to \"fixed\")."
24570 msgstr ""
24571 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24572 "ditentukan ke \"tetap\")."
24573
24574 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24575 #: modules/video_filter/wall.c:43
24576 msgid "Number of columns"
24577 msgstr "Jumlah kolom"
24578
24579 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24580 #, fuzzy
24581 msgid ""
24582 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24583 "set to \"fixed\"."
24584 msgstr ""
24585 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24586 "ditentukan ke \"tetap\")."
24587
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24589 msgid "Keep aspect ratio"
24590 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
24591
24592 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24593 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24594 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24595
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24597 msgid "Keep original size"
24598 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24599
24600 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24601 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24602 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24603
24604 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24605 msgid "Elements order"
24606 msgstr "Susunan elemen"
24607
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24609 msgid ""
24610 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24611 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24612 "bridge\" module."
24613 msgstr ""
24614 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24615 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24616 "\"jembatan-mosaik\"."
24617
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24619 msgid "Offsets in order"
24620 msgstr "Offset dalam urutan"
24621
24622 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24623 msgid ""
24624 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24625 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24626 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24627 msgstr ""
24628 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24629 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24630 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24631
24632 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24633 msgid ""
24634 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24635 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24636 "input."
24637 msgstr ""
24638 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
24639 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24640 "input."
24641
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24643 msgid "fixed"
24644 msgstr "tetap"
24645
24646 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24647 msgid "offsets"
24648 msgstr "offset"
24649
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Mosaic video sub source"
24653 msgstr "Filter sub video mosaik"
24654
24655 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24656 msgid "Mosaic"
24657 msgstr "Mosaik"
24658
24659 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24660 msgid "Blur factor (1-127)"
24661 msgstr "Blur factor (1-127)"
24662
24663 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24664 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24665 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
24666
24667 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24669 msgid "Motion blur"
24670 msgstr "Motion blur"
24671
24672 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24673 msgid "Motion blur filter"
24674 msgstr "Filter kabur gerakan"
24675
24676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24677 msgid "Motion detect video filter"
24678 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
24679
24680 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24681 msgid "OpenCV face detection example filter"
24682 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
24683
24684 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24685 msgid "OpenCV example"
24686 msgstr "Contoh OpenCV"
24687
24688 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24689 msgid "Haar cascade filename"
24690 msgstr "Nama file Haar cascade"
24691
24692 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24693 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24694 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
24695
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24697 msgid "Use input chroma unaltered"
24698 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
24699
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24701 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24702 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
24703
24704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24705 msgid "RGB32"
24706 msgstr "RGB32"
24707
24708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24709 msgid "Don't display any video"
24710 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
24711
24712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24713 msgid "Display the input video"
24714 msgstr "Tampilkan input video"
24715
24716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24717 msgid "Display the processed video"
24718 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
24719
24720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24721 msgid "Show only errors"
24722 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
24723
24724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24725 msgid "Show errors and warnings"
24726 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
24727
24728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24729 msgid "Show everything including debug messages"
24730 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
24731
24732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24733 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24734 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
24735
24736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24737 msgid "OpenCV"
24738 msgstr "OpenCV"
24739
24740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24741 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24742 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24743
24744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24745 msgid ""
24746 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24747 "OpenCV filter"
24748 msgstr ""
24749 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24750
24751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24752 msgid "OpenCV filter chroma"
24753 msgstr "kroma filter OpenCV"
24754
24755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24756 msgid ""
24757 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24758 msgstr ""
24759 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24760
24761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24762 msgid "Wrapper filter output"
24763 msgstr "output filter pembungkus"
24764
24765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24766 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24767 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
24768
24769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24770 msgid "Wrapper filter verbosity"
24771 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
24772
24773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24774 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24775 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
24776
24777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24778 msgid "OpenCV internal filter name"
24779 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
24780
24781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24782 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24783 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
24784
24785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24786 msgid "Configuration file"
24787 msgstr "File konfigurasi"
24788
24789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24790 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24791 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
24792
24793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24794 msgid "Path to OSD menu images"
24795 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
24796
24797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24798 msgid ""
24799 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24800 "configuration file."
24801 msgstr ""
24802 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
24803 "konfigurasi OSD."
24804
24805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24806 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24807 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
24808
24809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24810 msgid "Menu position"
24811 msgstr "Posisi menu"
24812
24813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24814 msgid ""
24815 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24817 "6 = top-right)."
24818 msgstr ""
24819 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24820 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
24821 "contoh: 6=atas-kanan)."
24822
24823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24824 msgid "Menu timeout"
24825 msgstr "Menu timeout"
24826
24827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24828 msgid ""
24829 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24830 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24831 "visible."
24832 msgstr ""
24833 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
24834 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
24835 "rentang waktu yang ditentukan."
24836
24837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24838 msgid "Menu update interval"
24839 msgstr "Interval update menu"
24840
24841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24842 msgid ""
24843 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24844 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24845 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24846 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24847 msgstr ""
24848 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
24849 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
24850 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
24851 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
24852
24853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24854 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24858 msgid ""
24859 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24860 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24861 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24862 "is fully transparent (value 0)."
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24866 msgid "On Screen Display menu"
24867 msgstr "Menu On Screen Display"
24868
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24870 msgid ""
24871 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24872 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24873
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24876 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24877
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24879 msgid "Active windows"
24880 msgstr "Window aktif"
24881
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24883 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24884 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
24885
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24887 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24891 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24892 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
24893
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24895 msgid "Panoramix"
24896 msgstr "Panoramix"
24897
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24899 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24900 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24901
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24903 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24904 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24905
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24907 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24908 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24909
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24911 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24912 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24913
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24915 msgid "Attenuation"
24916 msgstr "Pelemahan"
24917
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24919 msgid ""
24920 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24921 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24922 msgstr ""
24923 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24924 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24925
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24927 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24928 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
24929
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24931 #, fuzzy
24932 msgid ""
24933 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24934 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24935
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24937 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24938 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
24939
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24941 #, fuzzy
24942 msgid ""
24943 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24944 msgstr ""
24945 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24946
24947 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24948 msgid "Attenuation, end (in %)"
24949 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
24950
24951 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24952 #, fuzzy
24953 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24954 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24955
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24957 msgid "middle position (in %)"
24958 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24961 msgid ""
24962 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24963 "of blended zone"
24964 msgstr ""
24965 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24966 "dari blended zone"
24967
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24969 msgid "Gamma (Red) correction"
24970 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24971
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24973 msgid ""
24974 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24975 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24976
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24978 msgid "Gamma (Green) correction"
24979 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24980
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24982 msgid ""
24983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24984 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24985
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24987 msgid "Gamma (Blue) correction"
24988 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24989
24990 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24991 msgid ""
24992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24993 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24994
24995 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24996 msgid "Black Crush for Red"
24997 msgstr "Black Crush untuk Merah"
24998
24999 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25001 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25002
25003 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25004 msgid "Black Crush for Green"
25005 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25006
25007 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25009 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25010
25011 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25012 msgid "Black Crush for Blue"
25013 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25014
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25017 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25018
25019 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25020 msgid "White Crush for Red"
25021 msgstr "White Crush for Red"
25022
25023 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25025 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25026
25027 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25028 msgid "White Crush for Green"
25029 msgstr "White Crush for Green"
25030
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25033 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25034
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25036 msgid "White Crush for Blue"
25037 msgstr "White Crush for Blue"
25038
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25041 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25042
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25044 msgid "Black Level for Red"
25045 msgstr "Black Level for Red"
25046
25047 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25049 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25050
25051 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25052 msgid "Black Level for Green"
25053 msgstr "Black Level for Green"
25054
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25057 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25058
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25060 msgid "Black Level for Blue"
25061 msgstr "Black Level for Blue"
25062
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25065 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25066
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25068 msgid "White Level for Red"
25069 msgstr "White Level for Red"
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25073 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25076 msgid "White Level for Green"
25077 msgstr "White Level for Green"
25078
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25080 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25081 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25082
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25084 msgid "White Level for Blue"
25085 msgstr "White Level for Blue"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25088 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25089 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25090
25091 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25092 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Posterize video filter"
25098 msgstr "Filter video Klon"
25099
25100 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25101 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25102 msgstr ""
25103
25104 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25105 msgid "Post processing quality"
25106 msgstr "Kualitas setelah proses"
25107
25108 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25109 #, fuzzy
25110 msgid ""
25111 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25112 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25113 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25114 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25115 msgstr ""
25116 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
25117 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25118 "menghasilkan gambar lebih baik."
25119
25120 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25122 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25123
25124 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25125 msgid "Video post processing filter"
25126 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25127
25128 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25129 msgid "Postproc"
25130 msgstr "Pasca-memproses"
25131
25132 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25133 msgid "Lowest"
25134 msgstr "Terendah"
25135
25136 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25137 msgid "Highest"
25138 msgstr "Tertinggi"
25139
25140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25141 msgid "Psychedelic video filter"
25142 msgstr "Filter video Psychedelic"
25143
25144 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25145 msgid "Number of puzzle rows"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25149 msgid "Number of puzzle columns"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25153 msgid "Make one tile a black slot"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25157 msgid ""
25158 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25162 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25166 msgid "Puzzle"
25167 msgstr "Puzzle"
25168
25169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25170 msgid "VNC Host"
25171 msgstr "VNC Host"
25172
25173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25174 msgid "VNC hostname or IP address."
25175 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
25176
25177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25178 msgid "VNC Port"
25179 msgstr "VNC Port"
25180
25181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25182 #, fuzzy
25183 msgid "VNC port number."
25184 msgstr "VNC nomorport."
25185
25186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25187 msgid "VNC Password"
25188 msgstr "VNC Password"
25189
25190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25191 msgid "VNC password."
25192 msgstr "VNC password."
25193
25194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25195 msgid "VNC poll interval"
25196 msgstr "VNC poll interval"
25197
25198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25199 msgid ""
25200 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25204 msgid "VNC polling"
25205 msgstr "VNC polling"
25206
25207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25208 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25209 msgstr ""
25210
25211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25212 msgid ""
25213 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25217 msgid "Key events"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25221 msgid "Send key events to VNC host."
25222 msgstr ""
25223
25224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25225 msgid ""
25226 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25227 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25228 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25229 "is fully transparent (value 0)."
25230 msgstr ""
25231 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
25232 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
25233 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
25234 "transparan penuh (nilai 0)."
25235
25236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25237 msgid "Remote-OSD over VNC"
25238 msgstr ""
25239
25240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25241 msgid "Remote-OSD"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25245 msgid "Ripple video filter"
25246 msgstr "Filter video ripple"
25247
25248 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25249 msgid "Ripple"
25250 msgstr "Desir"
25251
25252 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25253 msgid "Angle in degrees"
25254 msgstr "Sudut dalam derajat"
25255
25256 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25258 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
25259
25260 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25261 msgid "Rotate video filter"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25265 msgid "Rotate"
25266 msgstr "Rotasi"
25267
25268 #: modules/video_filter/rss.c:129
25269 msgid "Feed URLs"
25270 msgstr "URL feed"
25271
25272 #: modules/video_filter/rss.c:130
25273 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/rss.c:131
25277 msgid "Speed of feeds"
25278 msgstr "Kecepatan feed"
25279
25280 #: modules/video_filter/rss.c:132
25281 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25282 msgstr ""
25283 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
25284
25285 #: modules/video_filter/rss.c:133
25286 msgid "Max length"
25287 msgstr "Panjang maksimum"
25288
25289 #: modules/video_filter/rss.c:134
25290 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25291 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25292
25293 #: modules/video_filter/rss.c:136
25294 msgid "Refresh time"
25295 msgstr "Refresh time"
25296
25297 #: modules/video_filter/rss.c:137
25298 msgid ""
25299 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25300 "feeds are never updated."
25301 msgstr ""
25302 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
25303
25304 #: modules/video_filter/rss.c:139
25305 msgid "Feed images"
25306 msgstr "Gambar feed"
25307
25308 #: modules/video_filter/rss.c:140
25309 msgid "Display feed images if available."
25310 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
25311
25312 #: modules/video_filter/rss.c:147
25313 msgid ""
25314 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25315 "totally opaque."
25316 msgstr ""
25317 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25318 "keseluruhan."
25319
25320 #: modules/video_filter/rss.c:160
25321 msgid "Text position"
25322 msgstr "Posisi teks"
25323
25324 #: modules/video_filter/rss.c:162
25325 msgid ""
25326 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25327 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25328 "right)."
25329 msgstr ""
25330 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25331 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
25332 "6=atas-kanan)."
25333
25334 #: modules/video_filter/rss.c:166
25335 msgid "Title display mode"
25336 msgstr "Mode tampilan judul"
25337
25338 #: modules/video_filter/rss.c:167
25339 msgid ""
25340 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25341 "images are enabled, 1 otherwise."
25342 msgstr ""
25343
25344 #: modules/video_filter/rss.c:169
25345 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25346 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
25347
25348 #: modules/video_filter/rss.c:184
25349 msgid "Don't show"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/rss.c:184
25353 msgid "Always visible"
25354 msgstr "Selalu terlihat"
25355
25356 #: modules/video_filter/rss.c:184
25357 msgid "Scroll with feed"
25358 msgstr ""
25359
25360 #: modules/video_filter/rss.c:193
25361 msgid "RSS / Atom"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: modules/video_filter/rss.c:225
25365 msgid "RSS and Atom feed display"
25366 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
25367
25368 #: modules/video_filter/scene.c:57
25369 msgid "Image format"
25370 msgstr "Format gambar"
25371
25372 #: modules/video_filter/scene.c:58
25373 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25374 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
25375
25376 #: modules/video_filter/scene.c:60
25377 msgid "Image width"
25378 msgstr "Lebar gambar"
25379
25380 #: modules/video_filter/scene.c:61
25381 msgid ""
25382 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25383 "characteristics."
25384 msgstr ""
25385 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25386 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25387
25388 #: modules/video_filter/scene.c:65
25389 msgid "Image height"
25390 msgstr "Tinggi gambar"
25391
25392 #: modules/video_filter/scene.c:66
25393 msgid ""
25394 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25395 "video characteristics."
25396 msgstr ""
25397 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25398 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25399
25400 #: modules/video_filter/scene.c:70
25401 msgid "Recording ratio"
25402 msgstr "Rasio perekaman"
25403
25404 #: modules/video_filter/scene.c:71
25405 msgid ""
25406 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25407 msgstr ""
25408 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
25409
25410 #: modules/video_filter/scene.c:74
25411 msgid "Filename prefix"
25412 msgstr "Nama awalan file"
25413
25414 #: modules/video_filter/scene.c:75
25415 msgid ""
25416 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25417 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25418 msgstr ""
25419 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
25420 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
25421
25422 #: modules/video_filter/scene.c:79
25423 msgid "Directory path prefix"
25424 msgstr "Awalan dari path direktori"
25425
25426 #: modules/video_filter/scene.c:80
25427 msgid ""
25428 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25429 "will be automatically saved in users homedir."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/scene.c:84
25433 msgid "Always write to the same file"
25434 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
25435
25436 #: modules/video_filter/scene.c:85
25437 msgid ""
25438 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25439 "this case, the number is not appended to the filename."
25440 msgstr ""
25441 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
25442 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
25443
25444 #: modules/video_filter/scene.c:89
25445 msgid "Send your video to picture files"
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/scene.c:93
25449 msgid "Scene filter"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/scene.c:94
25453 msgid "Scene video filter"
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25457 msgid "Sepia intensity"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25461 msgid "Intensity of sepia effect"
25462 msgstr ""
25463
25464 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25465 #, fuzzy
25466 msgid "Sepia video filter"
25467 msgstr "Filter pemotong video"
25468
25469 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25470 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25478 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25479 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
25480
25481 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25482 msgid "Augment contrast between contours."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25486 msgid "Sharpen video filter"
25487 msgstr "Filter penajaman video"
25488
25489 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25490 msgid "Scaling mode"
25491 msgstr "Mode penskalaan"
25492
25493 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25494 msgid "Scaling mode to use."
25495 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25496
25497 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25498 msgid "Fast bilinear"
25499 msgstr "Bilinear cepat"
25500
25501 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25502 msgid "Bilinear"
25503 msgstr "Bilinear"
25504
25505 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25506 msgid "Bicubic (good quality)"
25507 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25508
25509 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25510 msgid "Experimental"
25511 msgstr "Eksperimen"
25512
25513 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25515 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25516
25517 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25518 msgid "Area"
25519 msgstr "Kawasan"
25520
25521 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25523 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25524
25525 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25526 msgid "Gauss"
25527 msgstr "Gauss"
25528
25529 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25530 msgid "SincR"
25531 msgstr "SincR"
25532
25533 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25534 msgid "Lanczos"
25535 msgstr "Lanczos"
25536
25537 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25538 msgid "Bicubic spline"
25539 msgstr "Bicubic spline"
25540
25541 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25542 msgid "Swscale"
25543 msgstr "Swscale"
25544
25545 #: modules/video_filter/transform.c:47
25546 msgid "Transform type"
25547 msgstr "Tipe transformasi"
25548
25549 #: modules/video_filter/transform.c:48
25550 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25551 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
25552
25553 #: modules/video_filter/transform.c:55
25554 msgid "Video transformation filter"
25555 msgstr "Filter transformasi video"
25556
25557 #: modules/video_filter/transform.c:56
25558 msgid "Transformation"
25559 msgstr "Perubahan"
25560
25561 #: modules/video_filter/transform.c:57
25562 msgid "Rotate or flip the video"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/wall.c:44
25566 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25567 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
25568
25569 #: modules/video_filter/wall.c:48
25570 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25571 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
25572
25573 #: modules/video_filter/wall.c:52
25574 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25575 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
25576
25577 #: modules/video_filter/wall.c:55
25578 msgid "Element aspect ratio"
25579 msgstr "Rasio aspek elemen"
25580
25581 #: modules/video_filter/wall.c:56
25582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25583 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
25584
25585 #: modules/video_filter/wall.c:65
25586 msgid "Wall video filter"
25587 msgstr "Filter video dinding"
25588
25589 #: modules/video_filter/wall.c:66
25590 msgid "Image wall"
25591 msgstr "Image wall"
25592
25593 #: modules/video_filter/wave.c:53
25594 msgid "Wave video filter"
25595 msgstr "Filter video wave"
25596
25597 #: modules/video_filter/wave.c:54
25598 msgid "Wave"
25599 msgstr "Gelombang"
25600
25601 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25602 msgid "YUVP converter"
25603 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25604
25605 #: modules/video_output/aa.c:56
25606 msgid "ASCII Art"
25607 msgstr "ASCII Art"
25608
25609 #: modules/video_output/aa.c:59
25610 msgid "ASCII-art video output"
25611 msgstr "output video ASCII-art"
25612
25613 #: modules/video_output/caca.c:50
25614 msgid "Color ASCII art video output"
25615 msgstr "Output video ASCII-art warna"
25616
25617 #: modules/video_output/directfb.c:50
25618 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25619 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25620
25621 #: modules/video_output/drawable.c:34
25622 msgid "Window handle (HWND)"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25626 msgid ""
25627 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25628 "will be created."
25629 msgstr ""
25630
25631 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25632 msgid "Drawable"
25633 msgstr "Dapat digambarkan"
25634
25635 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25636 msgid "Embedded window video"
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_output/fb.c:60
25640 msgid "Run fb on current tty"
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_output/fb.c:62
25644 msgid ""
25645 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25646 "handling with caution)"
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_output/fb.c:65
25650 msgid "Framebuffer resolution to use"
25651 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
25652
25653 #: modules/video_output/fb.c:67
25654 msgid ""
25655 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25656 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: modules/video_output/fb.c:70
25660 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25661 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
25662
25663 #: modules/video_output/fb.c:72
25664 msgid ""
25665 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25666 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25667 "in software."
25668 msgstr ""
25669
25670 #: modules/video_output/fb.c:76
25671 msgid "Image format (default RGB)"
25672 msgstr "Format gambar (default RGB)"
25673
25674 #: modules/video_output/fb.c:77
25675 msgid ""
25676 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25677 "has no way to report its chroma."
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_output/fb.c:95
25681 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25682 msgstr ""
25683
25684 #: modules/video_output/ios.m:66
25685 #, fuzzy
25686 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25687 msgstr "Output video OpenGL"
25688
25689 #: modules/video_output/macosx.m:78
25690 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25691 msgstr ""
25692
25693 #: modules/video_output/macosx.m:131
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Video output is not supported"
25696 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
25697
25698 #: modules/video_output/macosx.m:131
25699 msgid ""
25700 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25701 "output."
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25705 msgid "Enable desktop mode "
25706 msgstr "Hidupkan mode desktop"
25707
25708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25709 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25710 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
25711
25712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25713 msgid "Use hardware blending support"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25717 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25721 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25725 msgid "Direct3D video output"
25726 msgstr "Output video Direct3D"
25727
25728 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25730 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
25731
25732 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25733 msgid ""
25734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25735 "doesn't have any effect when using overlays."
25736 msgstr ""
25737 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
25738 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
25739
25740 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25741 msgid "Use video buffers in system memory"
25742 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
25743
25744 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25745 #, fuzzy
25746 msgid ""
25747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25748 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25750 "doesn't have any effect when using overlays."
25751 msgstr ""
25752 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
25753 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
25754 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
25755 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
25756 "overlay."
25757
25758 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25759 msgid "Use triple buffering for overlays"
25760 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
25761
25762 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25763 msgid ""
25764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25765 "better video quality (no flickering)."
25766 msgstr ""
25767 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
25768 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25769
25770 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25771 msgid "Name of desired display device"
25772 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
25773
25774 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25775 msgid ""
25776 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25777 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25778 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25779 msgstr ""
25780 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
25781 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
25782 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25783
25784 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25785 msgid ""
25786 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25787 "interface"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25791 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25792 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
25793
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25795 msgid "Wallpaper"
25796 msgstr "Wallpaper"
25797
25798 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25799 msgid "OpenGL video output"
25800 msgstr "Output video OpenGL"
25801
25802 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25803 msgid "Windows GAPI video output"
25804 msgstr "Output video GAPI Windows"
25805
25806 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25807 msgid "Windows GDI video output"
25808 msgstr "Output video GDI Windows"
25809
25810 #: modules/video_output/sdl.c:56
25811 msgid "SDL chroma format"
25812 msgstr "Format kroma SDL"
25813
25814 #: modules/video_output/sdl.c:58
25815 msgid ""
25816 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25817 "improve performances by using the most efficient one."
25818 msgstr ""
25819 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
25820 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
25821
25822 #: modules/video_output/sdl.c:65
25823 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25824 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
25825
25826 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25827 msgid "Dummy image chroma format"
25828 msgstr "Format image chroma dummy"
25829
25830 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25831 msgid ""
25832 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25833 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25834 msgstr ""
25835 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
25836 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
25837 "paling efisien."
25838
25839 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Dummy video output"
25842 msgstr "Output Video dummy"
25843
25844 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25845 #, fuzzy
25846 msgid "Statistics video output"
25847 msgstr "Statistik output video"
25848
25849 #: modules/video_output/vmem.c:43
25850 msgid "Video memory buffer width."
25851 msgstr "Lebar buffer memori video."
25852
25853 #: modules/video_output/vmem.c:46
25854 msgid "Video memory buffer height."
25855 msgstr "Tinggi buffer memori video."
25856
25857 #: modules/video_output/vmem.c:48
25858 msgid "Pitch"
25859 msgstr ""
25860
25861 #: modules/video_output/vmem.c:49
25862 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25863 msgstr ""
25864
25865 #: modules/video_output/vmem.c:51
25866 msgid "Chroma"
25867 msgstr "Kroma"
25868
25869 #: modules/video_output/vmem.c:52
25870 msgid ""
25871 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_output/vmem.c:59
25875 msgid "Video memory output"
25876 msgstr "Output memori video"
25877
25878 #: modules/video_output/vmem.c:60
25879 msgid "Video memory"
25880 msgstr "Memori video"
25881
25882 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25883 msgid "GLX"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25887 #, fuzzy
25888 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25889 msgstr "Output video GLX (XCB)"
25890
25891 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25892 msgid "X11 display"
25893 msgstr "Tampilan X11"
25894
25895 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25896 msgid ""
25897 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25898 "will be used."
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25902 #, fuzzy
25903 msgid "X11 window ID"
25904 msgstr "X window"
25905
25906 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25907 msgid "X window"
25908 msgstr "X window"
25909
25910 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25911 msgid "X11 video window (XCB)"
25912 msgstr ""
25913
25914 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25915 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25916 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25917 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25918 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25920 msgctxt "ASCII"
25921 msgid "VLC media player"
25922 msgstr "VLC media player"
25923
25924 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25925 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25926 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25927 msgctxt "ASCII"
25928 msgid "VLC"
25929 msgstr "VLC"
25930
25931 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25932 msgid "VLC"
25933 msgstr "VLC"
25934
25935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25936 msgid "X11"
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25940 msgid "X11 video output (XCB)"
25941 msgstr "Output video X11 (XCB)"
25942
25943 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25944 msgid "XVideo adaptor number"
25945 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25946
25947 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25948 msgid ""
25949 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25950 "functional adaptor."
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25954 #, fuzzy
25955 msgid "XVideo format id"
25956 msgstr "Port video"
25957
25958 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25959 msgid ""
25960 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25961 "match for the video being played."
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25965 msgid "XVideo"
25966 msgstr "XVideo"
25967
25968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25969 msgid "XVideo output (XCB)"
25970 msgstr "Output XVideo (XCB)"
25971
25972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25973 msgid "Video acceleration not available"
25974 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
25975
25976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25980 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25981 "%<PRIu32>.\n"
25982 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25983 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_output/yuv.c:41
25987 msgid "device, fifo or filename"
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_output/yuv.c:42
25991 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_output/yuv.c:44
25995 msgid "Chroma used"
25996 msgstr "Kroma yang digunakan"
25997
25998 #: modules/video_output/yuv.c:46
25999 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26000 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
26001
26002 #: modules/video_output/yuv.c:48
26003 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26004 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
26005
26006 #: modules/video_output/yuv.c:49
26007 msgid ""
26008 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26009 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26010 "frame into the output destination."
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_output/yuv.c:59
26014 msgid "YUV output"
26015 msgstr "Output YUV"
26016
26017 #: modules/video_output/yuv.c:60
26018 msgid "YUV video output"
26019 msgstr "Output video YUV"
26020
26021 #: modules/visualization/goom.c:45
26022 msgid "Goom display width"
26023 msgstr "Lebar tampilan Goom"
26024
26025 #: modules/visualization/goom.c:46
26026 msgid "Goom display height"
26027 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
26028
26029 #: modules/visualization/goom.c:47
26030 msgid ""
26031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26032 "will be prettier but more CPU intensive)."
26033 msgstr ""
26034 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
26035 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26036
26037 #: modules/visualization/goom.c:50
26038 msgid "Goom animation speed"
26039 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
26040
26041 #: modules/visualization/goom.c:51
26042 msgid ""
26043 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26044 msgstr ""
26045 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
26046 "default 6)"
26047
26048 #: modules/visualization/goom.c:57
26049 msgid "Goom"
26050 msgstr "Goom"
26051
26052 #: modules/visualization/goom.c:58
26053 msgid "Goom effect"
26054 msgstr "Efek Goom"
26055
26056 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26057 msgid "projectM configuration file"
26058 msgstr "File konfigurasi proyekM"
26059
26060 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26061 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26062 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
26063
26064 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26065 msgid "projectM preset path"
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26069 msgid "Path to the projectM preset directory"
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26073 msgid "Title font"
26074 msgstr "Font judul"
26075
26076 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26077 msgid "Font used for the titles"
26078 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
26079
26080 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26081 msgid "Font menu"
26082 msgstr "Menu font"
26083
26084 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26085 msgid "Font used for the menus"
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26089 msgid "The width of the video window, in pixels."
26090 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26091
26092 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26093 msgid "The height of the video window, in pixels."
26094 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
26095
26096 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Mesh width"
26099 msgstr "Lebar video"
26100
26101 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26102 #, fuzzy
26103 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26104 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26105
26106 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Mesh height"
26109 msgstr "Tinggi puncak"
26110
26111 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26112 #, fuzzy
26113 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26114 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26115
26116 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26117 #, fuzzy
26118 msgid "Texture size"
26119 msgstr "Gerak"
26120
26121 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26122 #, fuzzy
26123 msgid "The size of the texture, in pixels."
26124 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26125
26126 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26127 msgid "projectM"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26131 msgid "libprojectM effect"
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26135 msgid "Effects list"
26136 msgstr "Daftar efek"
26137
26138 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26139 msgid ""
26140 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26141 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26142 msgstr ""
26143 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
26144 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
26145
26146 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26147 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26148 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
26149
26150 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26151 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26152 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
26153
26154 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26155 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26156 msgstr ""
26157
26158 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26159 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26160 msgstr ""
26161
26162 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26163 msgid "Number of blank pixels between bands."
26164 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
26165
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26167 msgid "Amplification"
26168 msgstr "Penguatan"
26169
26170 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26171 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26172 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
26173
26174 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26177 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26178
26179 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26180 msgid "Enable original graphic spectrum"
26181 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
26182
26183 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26184 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26185 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26186
26187 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26190 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
26191
26192 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Draw the base of the bands"
26195 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
26196
26197 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26198 msgid "Base pixel radius"
26199 msgstr "Radius pixel dasar"
26200
26201 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26202 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26203 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26204
26205 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26206 msgid "Spectral sections"
26207 msgstr "Bagian spektral"
26208
26209 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26210 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26211 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
26212
26213 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26214 msgid "Peak height"
26215 msgstr "Tinggi puncak"
26216
26217 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26218 msgid "Total pixel height of the peak items."
26219 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26220
26221 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26222 msgid "Peak extra width"
26223 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26224
26225 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26227 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26228
26229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26230 msgid "V-plane color"
26231 msgstr "Warna V-plane"
26232
26233 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26235 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
26236
26237 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26238 msgid "Visualizer"
26239 msgstr "Penvisual"
26240
26241 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26242 msgid "Visualizer filter"
26243 msgstr "Filter pemvisual"
26244
26245 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26246 msgid "Spectrum analyser"
26247 msgstr "Penganalisa spektrum"
26248
26249 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26250 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26251 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26252 #, fuzzy
26253 msgid "VLC media player - Web Interface"
26254 msgstr "VLC media player"
26255
26256 #: share/lua/http/index.html:234
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Viewer"
26259 msgstr "Tampilan"
26260
26261 #: share/lua/http/index.html:237
26262 msgid "Loading flowplayer..."
26263 msgstr ""
26264
26265 #: share/lua/http/index.html:237
26266 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26267 msgstr ""
26268
26269 #: share/lua/http/index.html:243
26270 #, fuzzy
26271 msgid "Library"
26272 msgstr "Pustaka Media"
26273
26274 #: share/lua/http/index.html:264
26275 msgid ""
26276 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26277 "instead of the main interface."
26278 msgstr ""
26279
26280 #: share/lua/http/index.html:265
26281 msgid ""
26282 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26283 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26284 "right: <i>Manage Streams</i>"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: share/lua/http/index.html:269
26288 msgid ""
26289 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26290 "stream."
26291 msgstr ""
26292
26293 #: share/lua/http/index.html:270
26294 msgid ""
26295 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26296 msgstr ""
26297
26298 #: share/lua/http/index.html:273
26299 msgid ""
26300 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26301 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26302 "the stream."
26303 msgstr ""
26304
26305 #: share/lua/http/index.html:276
26306 msgid ""
26307 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26308 "button again."
26309 msgstr ""
26310
26311 #: share/lua/http/index.html:279
26312 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26316 msgid "#paste your VLM commands here"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26320 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26324 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Play List"
26327 msgstr "Playlist"
26328
26329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Stream Name"
26332 msgstr "Nama Stream"
26333
26334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26336 msgid "Output"
26337 msgstr "Keluaran"
26338
26339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26340 #, fuzzy
26341 msgid "Video Codec"
26342 msgstr "Kodek video"
26343
26344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Audio Codec"
26347 msgstr "Kodek audio"
26348
26349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Subtitle Codec"
26352 msgstr "Kodek subtitle"
26353
26354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26355 #, fuzzy
26356 msgid "Output Method"
26357 msgstr "Metode akses output"
26358
26359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Video Bit Rate"
26362 msgstr "Kadar bit video"
26363
26364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Audio Bit Rate"
26367 msgstr "Kadar bit audio"
26368
26369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26370 msgid "Multiplexer"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Video FPS"
26376 msgstr "PID video"
26377
26378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Audio Sample Rate"
26381 msgstr "Kadar persampelan audio"
26382
26383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26384 #, fuzzy
26385 msgid "MUX Options"
26386 msgstr "Pilihan"
26387
26388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Video Scale"
26391 msgstr "Penskalaan video"
26392
26393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Output Port"
26397 msgstr "Format Output"
26398
26399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Output Destination"
26403 msgstr "Tujuan output"
26404
26405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Output File"
26409 msgstr "File Output"
26410
26411 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Input Media"
26414 msgstr "Stream input"
26415
26416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26417 #, fuzzy
26418 msgid "Error:"
26419 msgstr "Kesalahan"
26420
26421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26422 msgid "Sample ui-state-error style."
26423 msgstr ""
26424
26425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26426 #, fuzzy
26427 msgid "File Name"
26428 msgstr "Nama file"
26429
26430 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Preamp:"
26433 msgstr "Preamp"
26434
26435 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Rows:"
26438 msgstr "Baris"
26439
26440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26441 #, fuzzy
26442 msgid "x offset"
26443 msgstr "Offset X"
26444
26445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26446 msgid "row border"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26450 #, fuzzy
26451 msgid "width"
26452 msgstr "Lebar"
26453
26454 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26455 #, fuzzy
26456 msgid "Columns:"
26457 msgstr "Kolom"
26458
26459 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26460 #, fuzzy
26461 msgid "y offset"
26462 msgstr "Offset X"
26463
26464 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26465 #, fuzzy
26466 msgid "column border"
26467 msgstr "Susunan elemen"
26468
26469 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26470 #, fuzzy
26471 msgid "height"
26472 msgstr "Tinggi"
26473
26474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Background"
26477 msgstr "Latar belakang"
26478
26479 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Mosaic Tiles"
26482 msgstr "Jembatan mosaik"
26483
26484 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Playback Rate"
26487 msgstr "Playback"
26488
26489 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26490 #, fuzzy
26491 msgid "Audio Delay"
26492 msgstr "Penundaan audio naik"
26493
26494 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Subtitle Delay"
26497 msgstr "Penundaan subtitle"
26498
26499 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Time:"
26502 msgstr "Waktu"
26503
26504 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26505 #, fuzzy
26506 msgid "Preamp: "
26507 msgstr "Preamp"
26508
26509 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26510 msgid "Authors"
26511 msgstr "Authors"
26512
26513 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26514 msgid ""
26515 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26516 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26517 "create the best free software."
26518 msgstr ""
26519 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
26520 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
26521 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
26522
26523 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26524 msgid "Thanks"
26525 msgstr "Terima kasih"
26526
26527 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Licence"
26530 msgstr "Lisensi"
26531
26532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26538 msgid "Form"
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Preset"
26544 msgstr "Reset Semua"
26545
26546 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Verbosity:"
26549 msgstr "Tingkat Verbositas"
26550
26551 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26552 msgid "&Save as..."
26553 msgstr "&Simpan sebagai..."
26554
26555 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Modules Tree"
26558 msgstr "Percabangan modul"
26559
26560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26562 msgid "Dialog"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26566 msgid "Show extended options"
26567 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
26568
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26570 msgid "Show &more options"
26571 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
26572
26573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26574 #, fuzzy
26575 msgid "Change the caching for the media"
26576 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26577
26578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26579 msgid "Start Time"
26580 msgstr "Waktu mulai"
26581
26582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26583 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26584 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
26585
26586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26587 msgid "Extra media"
26588 msgstr "Media ekstra"
26589
26590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26591 msgid "Select the file"
26592 msgstr "Pilih file"
26593
26594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26595 msgid "MRL"
26596 msgstr "MRL"
26597
26598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26599 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26600 msgstr ""
26601
26602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Edit Options"
26605 msgstr "Pilihan"
26606
26607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Change the start time for the media"
26610 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26611
26612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26613 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26617 msgid "Capture mode"
26618 msgstr "Mode penangkapan"
26619
26620 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Select the capture device type"
26623 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
26624
26625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26626 msgid "Device Selection"
26627 msgstr "Pilihan Peranti"
26628
26629 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26630 msgid "Options"
26631 msgstr "Pilihan"
26632
26633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26634 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26638 msgid "Advanced options..."
26639 msgstr "Pilihan lanjutan..."
26640
26641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26642 msgid "Disc Selection"
26643 msgstr "Pilihan Disk"
26644
26645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26646 msgid "SVCD/VCD"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26650 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26651 msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
26652
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26654 msgid "No DVD menus"
26655 msgstr "Tanpa Menu DVD"
26656
26657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26658 msgid "Disc device"
26659 msgstr "Peranti disk"
26660
26661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26662 msgid "Starting Position"
26663 msgstr "Posisi permulaan"
26664
26665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26666 msgid "Audio and Subtitles"
26667 msgstr "Audio dan Subjudul"
26668
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26670 msgid "Choose one or more media file to open"
26671 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
26672
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26674 msgid "File Selection"
26675 msgstr "Pilihan File"
26676
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26678 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26679 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
26680
26681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26682 msgid "Add..."
26683 msgstr "Tambah..."
26684
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26686 msgid "Add a subtitles file"
26687 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
26688
26689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26690 msgid "Use a sub&titles file"
26691 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
26692
26693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26694 msgid "Select the subtitles file"
26695 msgstr "Pilih file subtitle"
26696
26697 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26698 msgid "Network Protocol"
26699 msgstr "Protokol Jaringan"
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26702 msgid "Please enter a network URL:"
26703 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26706 msgid ""
26707 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26708 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26709 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26710 "\">\n"
26711 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26712 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26713 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26714 "p > span { color: #838383; }\n"
26715 "</style></head><body>\n"
26716 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26717 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26718 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26719 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26720 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26724 #, fuzzy
26725 msgid "MPEG-TS"
26726 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26727
26728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26729 #, fuzzy
26730 msgid "MPEG-PS"
26731 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26732
26733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26734 #, fuzzy
26735 msgid "WAV"
26736 msgstr "AVI"
26737
26738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26739 msgid "Webm"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26743 msgid "ASF/WMV"
26744 msgstr ""
26745
26746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26747 #, fuzzy
26748 msgid "Ogg/Ogm"
26749 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
26750
26751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26752 msgid "RAW"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26756 #, fuzzy
26757 msgid "MPEG 1"
26758 msgstr "Format MPEG 1"
26759
26760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26761 msgid "FLV"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26765 msgid "AVI"
26766 msgstr "AVI"
26767
26768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26769 #, fuzzy
26770 msgid "MP4/MOV"
26771 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26772
26773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26774 msgid "MJPEG"
26775 msgstr "MJPEG"
26776
26777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26778 msgid "MKV"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26782 msgid "Encapsulation"
26783 msgstr "Enkapsulasi"
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26786 msgid " kb/s"
26787 msgstr " kb/s"
26788
26789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Frame Rate"
26792 msgstr "Kadar kerangka"
26793
26794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26795 msgid " fps"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26799 msgid ""
26800 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26801 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26805 msgid "00000; "
26806 msgstr ""
26807
26808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Keep original video track"
26811 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26812
26813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26814 msgid "Video codec"
26815 msgstr "Kodek video"
26816
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26818 #, fuzzy
26819 msgid "Keep original audio track"
26820 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26821
26822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26823 #, fuzzy
26824 msgid "Sample Rate"
26825 msgstr "Kadar pensampelan"
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26828 msgid "Audio codec"
26829 msgstr "Kodek audio"
26830
26831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26832 #, fuzzy
26833 msgid "Overlay subtitles on the video"
26834 msgstr "Overlays/Subtitles"
26835
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26837 msgid "Destinations"
26838 msgstr "Destinasi"
26839
26840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26841 msgid "New destination"
26842 msgstr "Destinasi baru"
26843
26844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26845 msgid ""
26846 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26847 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26848 msgstr ""
26849 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
26850 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
26851 "digunakan."
26852
26853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26854 msgid "Display locally"
26855 msgstr "Tampilkan secara lokal"
26856
26857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26858 msgid "Activate Transcoding"
26859 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26862 #, fuzzy
26863 msgid "Destination Setup"
26864 msgstr "Destinasi"
26865
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26867 msgid "Miscellaneous Options"
26868 msgstr "Opsi Lain-lain"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26871 msgid "Stream all elementary streams"
26872 msgstr "Stream semua stream antara"
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26875 msgid "Group name"
26876 msgstr "Nama grup"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26879 #, fuzzy
26880 msgid "Generated stream output string"
26881 msgstr "Setting umum output stream"
26882
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Option Setup"
26886 msgstr "Pilihan"
26887
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26889 msgid "Keep audio level between sessions"
26890 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26893 msgid "Always reset audio start level to:"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26897 msgid " %"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26901 msgid "Output module:"
26902 msgstr "Modul keluaran:"
26903
26904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26905 msgid "Visualization:"
26906 msgstr "Visualisasi:"
26907
26908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26911 msgstr "Hidupkan audio"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26914 msgid "Dolby Surround:"
26915 msgstr "Dolby Surround:"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Replay gain mode:"
26920 msgstr "Mode tampilan judul"
26921
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26923 msgid "Headphone surround effect"
26924 msgstr "Efek surround headphone"
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26927 msgid "Normalize volume to:"
26928 msgstr ""
26929
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26931 msgid "Preferred audio language:"
26932 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26935 msgid "Password:"
26936 msgstr "Password:"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26939 msgid "Username:"
26940 msgstr "Username:"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26943 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26947 msgid "Codecs"
26948 msgstr "Kodek"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26951 msgid "x264 profile and level selection"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26955 msgid "x264 preset and tuning selection"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26961 msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26966 msgstr "Filter langkau gelung"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26971 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
26972
26973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Video quality post-processing level"
26976 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26977
26978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26979 msgid "Optical drive"
26980 msgstr "Drive optik"
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26983 msgid "Default optical device"
26984 msgstr "Piranti optik default"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26987 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26988 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26991 msgid "HTTP proxy URL"
26992 msgstr "URL Proksi HTTP"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26995 msgid "HTTP (default)"
26996 msgstr "HTTP (default)"
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26999 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27000 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27003 #, fuzzy
27004 msgid "Live555 stream transport"
27005 msgstr "Output stream file"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27008 msgid "Default caching policy"
27009 msgstr "Kebijakan caching default"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27012 msgid "Instances"
27013 msgstr "Instans"
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27016 msgid "Allow only one instance"
27017 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27020 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27021 msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27024 msgid "Album art download policy:"
27025 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27028 msgid "Save recently played items"
27029 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27032 msgid "Separate words by | (without space)"
27033 msgstr ""
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27036 msgid "Activate updates notifier"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27040 msgid "Every "
27041 msgstr ""
27042
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27044 msgid "Menus language:"
27045 msgstr "Bahasa menu:"
27046
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27048 msgid "Pause on the last frame of a video"
27049 msgstr ""
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27052 #, fuzzy
27053 msgid "File extensions association"
27054 msgstr "Asosiasi file"
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Set up associations..."
27059 msgstr "Asosiasi file"
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Configure Media Library"
27064 msgstr "Pustaka Media"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27067 msgid "Look and feel"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Use custom skin"
27073 msgstr "Pilih skin"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27076 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27077 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27080 msgid "Use native style"
27081 msgstr "Gunakan style asli"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27084 msgid "Show controls in full screen mode"
27085 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Start in minimal view mode"
27090 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27093 msgid "Pause playback when minimized"
27094 msgstr ""
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27097 #, fuzzy
27098 msgid "Integrate video in interface"
27099 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27102 msgid "Resize interface to video size"
27103 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27106 msgid "Show systray icon"
27107 msgstr "Tampilkan icon systray"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27110 msgid "Systray popup when minimized"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Force window style:"
27116 msgstr "Window aktif"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27119 msgid "Skin resource file:"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27123 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27124 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
27125
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27127 msgid "Show media title on video start"
27128 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
27129
27130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27131 msgid "Subtitles Language"
27132 msgstr "Bahasa subtitle"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27135 msgid "Preferred subtitles language"
27136 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27139 msgid "Default encoding"
27140 msgstr "Default encoding"
27141
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Subtitles effects"
27145 msgstr "Kodek subtitle"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27148 msgid "Effect"
27149 msgstr "Efek"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27152 msgid "Font color"
27153 msgstr "Warna font"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27164 msgid " px"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27168 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27172 msgid "DirectX"
27173 msgstr "DirectX"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27176 msgid "Display device"
27177 msgstr "Piranti tampilan"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27180 msgid "Enable wallpaper mode"
27181 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Deinterlacing"
27186 msgstr "Deinterlace"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27189 msgid "Force Aspect Ratio"
27190 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27193 msgid "vlc-snap"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27197 msgid "1"
27198 msgstr "1"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27201 msgid "Stuff"
27202 msgstr ""
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27205 msgid "Edit settings"
27206 msgstr "Edit setting"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27209 msgid "Control"
27210 msgstr "Kontrol"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27213 msgid "Run manually"
27214 msgstr "Jalankan secara manual"
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Setup schedule"
27219 msgstr "Jadwal"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Run on schedule"
27224 msgstr "Jadwal"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27227 msgid "Status"
27228 msgstr "Status"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27231 msgid "P/P"
27232 msgstr "P/P"
27233
27234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Prev"
27237 msgstr "Sebelumnya"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27240 msgid "Add Input"
27241 msgstr "Tambah Input"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27244 msgid "Edit Input"
27245 msgstr "Edit Input"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27248 msgid "Clear List"
27249 msgstr "Hapus Daftar"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27252 #, fuzzy
27253 msgid "Essential"
27254 msgstr "spatial"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27258 msgid ">HHHHHH;#"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Negate colors"
27264 msgstr "Balikkan warna"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Colors"
27269 msgstr "Warna"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27272 msgid "Interactive Zoom"
27273 msgstr "Zum interaktif"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27276 #, fuzzy
27277 msgid "Wall"
27278 msgstr "Wallpaper"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27281 msgid "Angle"
27282 msgstr "Sudut"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Black slot"
27287 msgstr "Hitam"
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27291 #, fuzzy
27292 msgid "..."
27293 msgstr "Tambah..."
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27296 msgid "full"
27297 msgstr "penuh"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Logo erase"
27302 msgstr "Lapisan logo"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27305 msgid "Mask"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27309 msgid "Edge weightning"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Output Color Filtermode"
27315 msgstr "Modul filter output video"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27318 msgid "Brightness (%)"
27319 msgstr "Kecerahan (%)"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Darkness limit"
27324 msgstr "Batasan Kegelapan"
27325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27327 msgid "Mark analyzed Pixels"
27328 msgstr ""
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Filter threshold (%)"
27333 msgstr "Ambang warna"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Filter smoothness (%)"
27338 msgstr "Ambang warna"
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27341 msgid "Motion detect"
27342 msgstr "Deteksi gerak"
27343
27344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27345 msgid "Anti-Flickering"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27349 #, fuzzy
27350 msgid "Soften"
27351 msgstr "Soft"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Spatial blur"
27356 msgstr "spatial"
27357
27358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Mirror"
27361 msgstr "Kesalahan"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27364 #, fuzzy
27365 msgid "VLM configurator"
27366 msgstr "Konfigurasi &VLM"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27369 msgid "Media Manager Edition"
27370 msgstr "Edisi Media Manager"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27373 msgid "Name:"
27374 msgstr "Nama:"
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27377 msgid "Input:"
27378 msgstr "Input:"
27379
27380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27381 msgid "Select Input"
27382 msgstr "Pilih Input"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27385 msgid "Output:"
27386 msgstr "Output:"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27389 msgid "Select Output"
27390 msgstr "Pilih Output"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27393 msgid "Time Control"
27394 msgstr "Kontrol Waktu"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27397 msgid "Mux Control"
27398 msgstr "Kontrol Mux"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27401 msgid "Muxer:"
27402 msgstr "Muxer:"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27405 msgid "AAAA; "
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27409 msgid "Loop"
27410 msgstr ""
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Media Manager List"
27415 msgstr "Edisi Media Manager"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Zoom playlist"
27419 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
27420
27421 #~ msgid " - Empty - "
27422 #~ msgstr " - Kosong - "
27423
27424 #~ msgid "key"
27425 #~ msgstr "kekunci"
27426
27427 #~ msgid "Telnet Interface"
27428 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
27429
27430 #~ msgid "Web Interface"
27431 #~ msgstr "Antarmuka Web"
27432
27433 #~ msgid "Audio output saved volume"
27434 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
27435
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27438 #~ "should not change this option manually."
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
27441 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
27442
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27445 #~ "DISPLAY environment variable."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
27448 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27449
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27452 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
27455 #~ "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
27456
27457 #~ msgid "Video output filter module"
27458 #~ msgstr "Modul filter output video"
27459
27460 #~ msgid "UDP port"
27461 #~ msgstr "Port UDP"
27462
27463 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
27466 #~ "1234."
27467
27468 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27469 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
27470
27471 #~ msgid ""
27472 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27473 #~ "routing table."
27474 #~ msgstr ""
27475 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
27476 #~ "route."
27477
27478 #~ msgid "Force IPv6"
27479 #~ msgstr "Paksa IPv6"
27480
27481 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27482 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27483
27484 #~ msgid "Force IPv4"
27485 #~ msgstr "Paksa IPv4"
27486
27487 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27488 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27489
27490 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27491 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
27492
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27495 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
27498 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
27499 #~ "pilihan tersedia."
27500
27501 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27502 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
27503
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27506 #~ "advantage of them."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
27509 #~ "kelebihan ini."
27510
27511 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27512 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27516 #~ "advantage of them."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
27519 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27520
27521 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27522 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27526 #~ "advantage of them."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
27529 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27530
27531 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27532 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
27533
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27536 #~ "advantage of them."
27537 #~ msgstr ""
27538 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
27539 #~ "kelebihan ini."
27540
27541 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27542 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
27543
27544 #~ msgid ""
27545 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27546 #~ "advantage of them."
27547 #~ msgstr ""
27548 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27549 #~ "kelebihan ini."
27550
27551 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27552 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
27553
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27556 #~ "advantage of them."
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27559 #~ "kelebihan ini."
27560
27561 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27562 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
27563
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27566 #~ "advantage of them."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
27569 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27570
27571 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27572 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
27573
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27576 #~ "advantage of them."
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
27579 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27580
27581 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27582 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27586 #~ "advantage of them."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
27589 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27590
27591 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27592 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27596 #~ "advantage of them."
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
27599 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27600
27601 #~ msgid "Go back in browsing history"
27602 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
27603
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27606 #~ "history."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
27609 #~ "riwayat penelusuran."
27610
27611 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27612 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
27613
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27616 #~ "history."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
27619 #~ "riwayat penelusuran."
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "%s\n"
27623 #~ "Done %s (100.0%%)"
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "%s\n"
27626 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
27627
27628 #~ msgid "Caching value in ms"
27629 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27635
27636 #~ msgid "Alsa"
27637 #~ msgstr "Alsa"
27638
27639 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27640 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
27641
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
27646 #~ "milidetik."
27647
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27650 #~ "with n>=0."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
27653 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
27654
27655 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27656 #~ msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
27657
27658 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27659 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
27660
27661 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27662 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
27663
27664 #~ msgid "Inversion mode"
27665 #~ msgstr "Mode pembalikan"
27666
27667 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27668 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
27669
27670 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27671 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
27672
27673 #~ msgid ""
27674 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27675 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27676 #~ msgstr ""
27677 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
27678 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
27679
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
27684 #~ "\"bugdet\"."
27685
27686 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27687 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
27688
27689 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27690 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
27691
27692 #~ msgid "LNB voltage"
27693 #~ msgstr "Voltase LNB"
27694
27695 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27696 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27700 #~ "supported by all frontends."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
27703 #~ "oleh semua muka depan."
27704
27705 #~ msgid "22 kHz tone"
27706 #~ msgstr "nada 22 kHz"
27707
27708 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27709 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27710
27711 #~ msgid "Transponder FEC"
27712 #~ msgstr "Transponder FEC"
27713
27714 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27715 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27716
27717 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27718 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
27719
27720 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27721 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27722
27723 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27724 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27725
27726 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27727 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
27728
27729 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27730 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
27731
27732 #~ msgid "QAM16"
27733 #~ msgstr "QAM16"
27734
27735 #~ msgid "QAM32"
27736 #~ msgstr "QAM32"
27737
27738 #~ msgid "QAM64"
27739 #~ msgstr "QAM64"
27740
27741 #~ msgid "QAM128"
27742 #~ msgstr "QAM128"
27743
27744 #~ msgid "QAM256"
27745 #~ msgstr "QAM256"
27746
27747 #~ msgid "BPSK"
27748 #~ msgstr "BPSK"
27749
27750 #~ msgid "QPSK"
27751 #~ msgstr "QPSK"
27752
27753 #~ msgid "8VSB"
27754 #~ msgstr "8VSB"
27755
27756 #~ msgid "16VSB"
27757 #~ msgstr "16VSB"
27758
27759 #~ msgid "1/2"
27760 #~ msgstr "1/2"
27761
27762 #~ msgid "2/3"
27763 #~ msgstr "2/3"
27764
27765 #~ msgid "3/4"
27766 #~ msgstr "3/4"
27767
27768 #~ msgid "5/6"
27769 #~ msgstr "5/6"
27770
27771 #~ msgid "7/8"
27772 #~ msgstr "7/8"
27773
27774 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27775 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
27776
27777 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27778 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
27779
27780 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27781 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
27782
27783 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27784 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
27785
27786 #~ msgid "1/4"
27787 #~ msgstr "1/4"
27788
27789 #~ msgid "1/8"
27790 #~ msgstr "1/8"
27791
27792 #~ msgid "1/16"
27793 #~ msgstr "1/16"
27794
27795 #~ msgid "1/32"
27796 #~ msgstr "1/32"
27797
27798 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27799 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
27800
27801 #~ msgid "2k"
27802 #~ msgstr "2k"
27803
27804 #~ msgid "8k"
27805 #~ msgstr "8k"
27806
27807 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27808 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
27809
27810 #~ msgid "2"
27811 #~ msgstr "2"
27812
27813 #~ msgid "4"
27814 #~ msgstr "4"
27815
27816 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27817 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
27818
27819 #~ msgid "DVB"
27820 #~ msgstr "DVB"
27821
27822 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27823 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
27824
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27827 #~ "milliseconds."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27830 #~ "dalam milidetik."
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27834 #~ "milliseconds."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27837 #~ "dalam milidetik."
27838
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27843
27844 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27845 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
27846
27847 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27848 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
27849
27850 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
27853 #~ "sini."
27854
27855 #~ msgid ""
27856 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27859 #~ "internal."
27860
27861 #~ msgid "HTTP password"
27862 #~ msgstr "HTTP password"
27863
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27868 #~ "internal."
27869
27870 #~ msgid "HTTP ACL"
27871 #~ msgstr "ACL HTTP"
27872
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27875 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
27878 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
27879
27880 #~ msgid "Certificate file"
27881 #~ msgstr "File sertifikat"
27882
27883 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27884 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
27885
27886 #~ msgid "Private key file"
27887 #~ msgstr "File kunci pribadi"
27888
27889 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27890 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
27891
27892 #~ msgid "Root CA file"
27893 #~ msgstr "File root CA"
27894
27895 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27896 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
27897
27898 #~ msgid "CRL file"
27899 #~ msgstr "File CRL"
27900
27901 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27902 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
27903
27904 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27905 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
27906
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27909 #~ "of the new syntax."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
27912 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
27913
27914 #~ msgid "Invalid polarization"
27915 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
27916
27917 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27918 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
27919
27920 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
27923
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27928 #~ "milidetik."
27929
27930 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27931 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
27932
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27935 #~ "constructs (default 0)."
27936 #~ msgstr ""
27937 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
27938 #~ "#duplicate{} (default 0)."
27939
27940 #~ msgid "Fake"
27941 #~ msgstr "Palsu"
27942
27943 #~ msgid "Fake video input"
27944 #~ msgstr "Input video palsu"
27945
27946 #~ msgid "Directory input"
27947 #~ msgstr "Input direktori"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
27953 #~ "milidetik."
27954
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27957 #~ "milliseconds."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27960 #~ "milidetik."
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27966
27967 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27968 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
27969
27970 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27971 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
27972
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27975 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
27978 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
27979 #~ "konfigurasi."
27980
27981 #~ msgid "Use file memory mapping"
27982 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
27983
27984 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
27987
27988 #~ msgid "MMap"
27989 #~ msgstr "MMap"
27990
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27995 #~ "milidetik."
27996
27997 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28000
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28005 #~ "milidetik."
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28009 #~ "milliseconds."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
28012 #~ "dalam milidetik."
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28018 #~ "milidetik."
28019
28020 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
28023 #~ "kinerja)."
28024
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28029 #~ "milidetik."
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28033 #~ "milliseconds."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28036 #~ "milidetik."
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28042 #~ "milidetik."
28043
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28048 #~ "milidetik."
28049
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28054 #~ "milidetik."
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28058 #~ msgstr ""
28059 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28060 #~ "milidetik."
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28066 #~ "milidetik."
28067
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28070 #~ "device will be used."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
28073 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28077 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28080 #~ "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
28081
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28084 #~ "svideo)."
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28087 #~ "svideo)."
28088
28089 #~ msgid "Audio Channel"
28090 #~ msgstr "Saluran Audio"
28091
28092 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28093 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
28094
28095 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28096 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28097
28098 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28099 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28100
28101 #~ msgid "Brightness of the video input."
28102 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28103
28104 #~ msgid "Color of the video input."
28105 #~ msgstr "Warna input video"
28106
28107 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28108 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
28109
28110 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28111 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
28112
28113 #~ msgid "Decimation"
28114 #~ msgstr "pengurangan"
28115
28116 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28117 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
28118
28119 #~ msgid "Quality"
28120 #~ msgstr "Kualitas"
28121
28122 #~ msgid "Quality of the stream."
28123 #~ msgstr "Kualiltas stream."
28124
28125 #~ msgid "Video4Linux"
28126 #~ msgstr "Video4Linux"
28127
28128 #~ msgid "Video4Linux input"
28129 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28130
28131 #~ msgid "IO Method"
28132 #~ msgstr "Metode IO"
28133
28134 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28135 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28136
28137 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28138 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28144 #~ "milidetik."
28145
28146 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
28149
28150 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28151 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28155 #~ "empty if you don't have one."
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
28158 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28159
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28162 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
28165 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
28166 #~ "memilikinya."
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28170 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
28173 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28174
28175 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28176 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
28177
28178 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28179 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
28180
28181 #~ msgid "default"
28182 #~ msgstr "default"
28183
28184 #~ msgid "No Audio Device"
28185 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
28186
28187 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
28190 #~ "\"default\"."
28191
28192 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28193 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
28194
28195 #~ msgid "Unknown soundcard"
28196 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
28197
28198 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28199 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
28200
28201 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28202 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28206 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28207 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
28210 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
28211 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
28212
28213 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28214 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
28215
28216 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28217 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
28218
28219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28220 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28221
28222 #~ msgid "Reload image file"
28223 #~ msgstr "Reload file gambar"
28224
28225 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28226 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
28227
28228 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28229 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
28230
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
28235
28236 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28237 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
28238
28239 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28240 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
28241
28242 #~ msgid "Fake video decoder"
28243 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
28244
28245 #~ msgid "Lock function"
28246 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
28247
28248 #~ msgid "Unlock function"
28249 #~ msgstr "Membuka fungsi"
28250
28251 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28252 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
28253
28254 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28255 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
28256
28257 #~ msgid "Memory video decoder"
28258 #~ msgstr "Dekoder video memori"
28259
28260 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28261 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
28262
28263 #~ msgid "Enable debug"
28264 #~ msgstr "Hidupkan debug"
28265
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28268 #~ "calls                 1\n"
28269 #~ "packet assembly info  2\n"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
28272 #~ "memanggil            1\n"
28273 #~ "info penghimpun paket  2\n"
28274
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28277 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28278 #~ "frame appropriately."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
28281 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
28282 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
28283
28284 #~ msgid "1.00x"
28285 #~ msgstr "1.00x"
28286
28287 #~ msgid "Host address"
28288 #~ msgstr "Alamat host"
28289
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28292 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28293 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
28296 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
28297 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28298
28299 #~ msgid "Handlers"
28300 #~ msgstr "Pengendali"
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28304 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
28307 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
28308
28309 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28310 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
28311
28312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28313 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
28314
28315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28316 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
28317
28318 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28319 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
28320
28321 #~ msgid "HTTP"
28322 #~ msgstr "HTTP"
28323
28324 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28325 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
28326
28327 #~ msgid "HTTP SSL"
28328 #~ msgstr "HTTP SSL"
28329
28330 #~ msgid "Signals"
28331 #~ msgstr "Sinyal"
28332
28333 #~ msgid "VLM remote control interface"
28334 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
28335
28336 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28337 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
28338
28339 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28340 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
28341
28342 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28343 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
28344
28345 #~ msgid "AVI Index"
28346 #~ msgstr "Indeks AVI"
28347
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28350 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28351 #~ "\n"
28352 #~ "This might take a long time."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
28355 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
28356 #~ "\n"
28357 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
28358
28359 #~ msgid "Repair"
28360 #~ msgstr "Perbaiki"
28361
28362 #~ msgid "Don't repair"
28363 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28367 #~ "value should be set in millisecond units."
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai "
28370 #~ "ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
28371
28372 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28373 #~ msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
28374
28375 #~ msgid "CSA ck"
28376 #~ msgstr "CSA ck"
28377
28378 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28379 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
28380
28381 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28382 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
28383
28384 #~ msgid "Rewind"
28385 #~ msgstr "Gulung"
28386
28387 #~ msgid "Fast Forward"
28388 #~ msgstr "Maju Pantas"
28389
28390 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28391 #~ msgstr ""
28392 #~ "Hidupkan penyama. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
28393 #~ "praset."
28394
28395 #~ msgid "Extended controls"
28396 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
28397
28398 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28399 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
28400
28401 #~ msgid "General editing filters"
28402 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
28403
28404 #~ msgid "Distortion filters"
28405 #~ msgstr "Filter distorsi"
28406
28407 #~ msgid "Blur"
28408 #~ msgstr "Kabur"
28409
28410 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28411 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
28412
28413 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28414 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
28415
28416 #~ msgid "Image cropping"
28417 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
28418
28419 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28420 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
28421
28422 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28423 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
28424
28425 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28426 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
28427
28428 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28429 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
28430
28431 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28432 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
28433
28434 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28435 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
28436
28437 #~ msgid "Adjust Image"
28438 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
28439
28440 #~ msgid "Audio Filter"
28441 #~ msgstr "Filter Audio"
28442
28443 #~ msgid "About the video filters"
28444 #~ msgstr "Tentang filter video"
28445
28446 #~ msgid "Controller..."
28447 #~ msgstr "Kontroler..."
28448
28449 #~ msgid "Equalizer..."
28450 #~ msgstr "Equalizer..."
28451
28452 #~ msgid "Extended Controls..."
28453 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
28454
28455 #~ msgid "Volume: %d%%"
28456 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28460 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
28463 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
28464
28465 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28466 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28470 #~ "interacted with in this mode."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
28473 #~ "dalam mode ini."
28474
28475 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28476 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28480 #~ "This feature can be disabled here."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
28483 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
28484
28485 #~ msgid "No device connected"
28486 #~ msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
28487
28488 #~ msgid "No %@s found"
28489 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
28490
28491 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28492 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28493
28494 #~ msgid "iSight Capture Input"
28495 #~ msgstr "iSight Capture Input"
28496
28497 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28498 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
28499
28500 #~ msgid "1 item"
28501 #~ msgstr "1 item"
28502
28503 #~ msgid "Empty Folder"
28504 #~ msgstr "Folder Kosong"
28505
28506 #~ msgid "Default Server Port"
28507 #~ msgstr "Server Port Default"
28508
28509 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28510 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
28511
28512 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28513 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
28514
28515 #~ msgid "Input Settings not saved"
28516 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
28517
28518 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28519 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
28520
28521 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28522 #~ msgstr "[Lain-lain]"
28523
28524 #~ msgid " Information "
28525 #~ msgstr "Informasi"
28526
28527 #~ msgid " Stats "
28528 #~ msgstr " Stats "
28529
28530 #~ msgid " Playlist (By category) "
28531 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
28532
28533 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28534 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
28535
28536 #~ msgid "Find: %s"
28537 #~ msgstr "Cari: %s"
28538
28539 #~ msgid "Open: %s"
28540 #~ msgstr "Buka: %s"
28541
28542 #~ msgid "DVB Type:"
28543 #~ msgstr "Tipe DVB:"
28544
28545 #~ msgid "Check for updates"
28546 #~ msgstr "Cek update"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "\n"
28550 #~ "Do you want to download it?\n"
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "\n"
28553 #~ "Anda ingin mengunduhnya?\n"
28554
28555 #~ msgid "Launching an update request..."
28556 #~ msgstr "Mengirim permintaan update..."
28557
28558 #~ msgid "A new version of VLC("
28559 #~ msgstr "Versi baru VLC("
28560
28561 #~ msgid "&Extra Metadata"
28562 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
28563
28564 #~ msgid "&Codec Details"
28565 #~ msgstr "Detail Kodek"
28566
28567 #~ msgid "&Statistics"
28568 #~ msgstr "&Statistik"
28569
28570 #~ msgid "Verbosity Level"
28571 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
28572
28573 #~ msgid "Message filter"
28574 #~ msgstr "Filter pesan"
28575
28576 #~ msgid "&Update"
28577 #~ msgstr "&Update"
28578
28579 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28580 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
28581
28582 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28583 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
28584
28585 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28586 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
28587
28588 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28589 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
28590
28591 #~ msgid "&Streaming..."
28592 #~ msgstr "&Streaming..."
28593
28594 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28595 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
28596
28597 #~ msgid "Sna&pshot"
28598 #~ msgstr "Sna&pshot"
28599
28600 #~ msgid "Sca&le"
28601 #~ msgstr "Ska&la"
28602
28603 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28604 #~ msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28608 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
28611 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
28612 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
28613
28614 #~ msgid "Skins loader demux"
28615 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
28616
28617 #~ msgid "Dummy interface function"
28618 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
28619
28620 #~ msgid "Dummy demux function"
28621 #~ msgstr "Fungsi demux dummy"
28622
28623 #~ msgid "Dummy decoder function"
28624 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
28625
28626 #~ msgid "Dummy encoder function"
28627 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
28628
28629 #~ msgid "Dummy audio output function"
28630 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
28631
28632 #~ msgid "Dummy video output function"
28633 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
28634
28635 #~ msgid "Stats video output function"
28636 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
28637
28638 #~ msgid "Font Effect"
28639 #~ msgstr "Efek Font"
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28643 #~ "readability."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
28646 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
28647
28648 #~ msgid "Fat Outline"
28649 #~ msgstr "Fat Outline"
28650
28651 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28652 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28656 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu "
28659 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
28660
28661 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28662 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
28663
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28666 #~ "hold."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang "
28669 #~ "cache."
28670
28671 #~ msgid "OSSO"
28672 #~ msgstr "OSSO"
28673
28674 #~ msgid "Lua Interface Module"
28675 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
28676
28677 #~ msgid "Server"
28678 #~ msgstr "Server"
28679
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28682 #~ "notifications are sent locally."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
28685 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
28686
28687 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28688 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
28689
28690 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28691 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
28692
28693 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28694 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
28695
28696 #~ msgid "Simple XML Parser"
28697 #~ msgstr "Simple XML Parser"
28698
28699 #~ msgid "IPv4 SAP"
28700 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28701
28702 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28703 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
28704
28705 #~ msgid "IPv6 SAP"
28706 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28707
28708 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28709 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
28710
28711 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28712 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
28713
28714 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28715 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
28716
28717 #~ msgid "Use SAP cache"
28718 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28722 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28723 #~ "streams."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
28726 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
28727 #~ "sepadan dengan stream legasi."
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28731 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
28734 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
28735
28736 #~ msgid "HD1000 video output"
28737 #~ msgstr "Output video HD1000"
28738
28739 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28740 #~ msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
28741
28742 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28748 #~ "N770/N8xx hardware)."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
28751 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
28752
28753 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28754 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
28755
28756 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28757 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
28758
28759 #~ msgid "OpenGL Provider"
28760 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
28761
28762 #~ msgid "Snapshot width"
28763 #~ msgstr "Lebar snapshot"
28764
28765 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28766 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
28767
28768 #~ msgid "Snapshot height"
28769 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
28770
28771 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28772 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28776 #~ "\"RV32\")."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
28779
28780 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28781 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
28782
28783 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28784 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
28785
28786 #~ msgid "Snapshot output"
28787 #~ msgstr "Output snapshot"
28788
28789 #~ msgid "SVGAlib video output"
28790 #~ msgstr "output video SVGAlib"
28791
28792 #~ msgid "Use shared memory"
28793 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
28794
28795 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28796 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
28797
28798 #~ msgid "Band separator"
28799 #~ msgstr "Pemisah jalur"
28800
28801 #~ msgid "Enable peaks"
28802 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
28803
28804 #~ msgid "Enable bands"
28805 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
28806
28807 #~ msgid "Enable base"
28808 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
28809
28810 #~ msgid "Font size:"
28811 #~ msgstr "Ukuran font:"
28812
28813 #~ msgid "Text alignment:"
28814 #~ msgstr "Perataan teks:"
28815
28816 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28817 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
28818
28819 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tetapi berbahaya)"
28822
28823 #~ msgid "Default port (server mode)"
28824 #~ msgstr "Port default (mode server)"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Refresh"
28828 #~ msgstr "Refresh daftar"
28829
28830 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
28833 #~ "lagi."
28834
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Color fun"
28837 #~ msgstr "Warna"
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "Vout/Overlay"
28841 #~ msgstr "Lapisan"
28842
28843 #~ msgid "Subpicture filters"
28844 #~ msgstr "Filter subgambar"
28845
28846 #~ msgid "Video filters"
28847 #~ msgstr "Filter video"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Vout filters"
28851 #~ msgstr "Filter video"
28852
28853 #~ msgid "Update"
28854 #~ msgstr "Update"
28855
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28858 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28862 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28866 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. "
28869 #~ "Jika ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28873 #~ "background."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
28876 #~ "background."
28877
28878 #~ msgid "...when VLC is in background"
28879 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
28880
28881 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28882 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
28883
28884 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28885 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
28886
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28889 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28890 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28891 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28892 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28893 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28894 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28895 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28896 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28897 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28898 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28899 #~ "The default method is: key."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
28902 #~ "kunci.\n"
28903 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
28904 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
28905 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
28906 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
28907 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
28908 #~ "tengah judul.\n"
28909 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
28910 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
28911 #~ "memeriksanya.\n"
28912 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
28913 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
28914 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
28915 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
28916 #~ "Metode default adalah: kunci."
28917
28918 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28919 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
28920
28921 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28922 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28923
28924 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28925 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28926
28927 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28928 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
28929
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28932 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
28933
28934 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28935 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28936
28937 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28938 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28939
28940 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28941 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
28942
28943 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28944 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
28945
28946 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28947 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Full support"
28951 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28955 #~ "meta info          1\n"
28956 #~ "events             2\n"
28957 #~ "MRL                4\n"
28958 #~ "external call      8\n"
28959 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28960 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28961 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28962 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28963 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
28966 #~ "info meta          1\n"
28967 #~ "peristiwa          2\n"
28968 #~ "MRL                4\n"
28969 #~ "external call      8\n"
28970 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28971 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28972 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28973 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28974 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28975
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28978 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28979 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28980 #~ "more than 25 blocks per access."
28981 #~ msgstr ""
28982 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
28983 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
28984 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
28985 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
28986
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28989 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28990 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
28991 #~ "   %A : The album information\n"
28992 #~ "   %C : Category\n"
28993 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
28994 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
28995 #~ "   %G : Genre\n"
28996 #~ "   %M : The current MRL\n"
28997 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28998 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
28999 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29000 #~ "   %T : The track number\n"
29001 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29002 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29003 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29004 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29005 #~ "   %% : a % \n"
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29008 #~ "UNIX \n"
29009 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29010 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
29011 #~ "   %A : Informasi album\n"
29012 #~ "   %C : Kategori\n"
29013 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29014 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29015 #~ "   %G : Genre\n"
29016 #~ "   %M : The current MRL\n"
29017 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29018 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29019 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29020 #~ "   %T : The track number\n"
29021 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29022 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29023 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29024 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29025 #~ "   %% : a % \n"
29026
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29029 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29030 #~ "   %M : The current MRL\n"
29031 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29032 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29033 #~ "   %T : The track number\n"
29034 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29035 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29036 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29037 #~ "   %% : a % \n"
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29040 #~ "UNIX \n"
29041 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29042 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
29043 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29044 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29045 #~ "   %T : The track number\n"
29046 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29047 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29048 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29049 #~ "   %% : a % \n"
29050
29051 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29052 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29056 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29057 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29058 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29061 #~ "kesalahan.\n"
29062 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29063 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29064 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29065
29066 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29067 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29068
29069 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29070 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29071
29072 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29073 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29074
29075 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29076 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29077
29078 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29079 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29080
29081 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29084
29085 #~ msgid "CDDB lookups"
29086 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29087
29088 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29091
29092 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29093 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29094
29095 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29096 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29097
29098 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29099 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29100
29101 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29102 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29103
29104 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29105 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29106
29107 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29110 #~ "HTTP"
29111
29112 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29113 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29114
29115 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29116 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29117
29118 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29119 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29120
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29123 #~ "both are available"
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29126 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29127
29128 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29129 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29133 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29136 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29137
29138 #~ msgid "Act as master"
29139 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29140
29141 #~ msgid "Ask"
29142 #~ msgstr "Tanya"
29143
29144 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29145 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29146
29147 #~ msgid "Sort Reverse"
29148 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29149
29150 #~ msgid "50%"
29151 #~ msgstr "50%"
29152
29153 #~ msgid "100%"
29154 #~ msgstr "100%"
29155
29156 #~ msgid "200%"
29157 #~ msgstr "200%"
29158
29159 #~ msgid "Take Screen Shot"
29160 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
29161
29162 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29163 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29167 #~ "security issues."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29170 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29171
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29174 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29175 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29178 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29179 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29180 #~ "lebih modern."
29181
29182 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29183 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29187 #~ "\n"
29188 #~ "%@"
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29191 #~ "\n"
29192 #~ "%@"
29193
29194 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29195 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29196
29197 #~ msgid "Owner"
29198 #~ msgstr "Pemilik"
29199
29200 #~ msgid "00:00:00"
29201 #~ msgstr "00:00:00"
29202
29203 #~ msgid "MRL:"
29204 #~ msgstr "MRL:"
29205
29206 #~ msgid "udp"
29207 #~ msgstr "udp"
29208
29209 #~ msgid "udp6"
29210 #~ msgstr "udp6"
29211
29212 #~ msgid "rtp"
29213 #~ msgstr "rtp"
29214
29215 #~ msgid "rtp4"
29216 #~ msgstr "rtp4"
29217
29218 #~ msgid "http"
29219 #~ msgstr "http"
29220
29221 #~ msgid "sout"
29222 #~ msgstr "sout"
29223
29224 #~ msgid "ntsc"
29225 #~ msgstr "ntsc"
29226
29227 #~ msgid "secam"
29228 #~ msgstr "secam"
29229
29230 #~ msgid "240x192"
29231 #~ msgstr "240x192"
29232
29233 #~ msgid "320x240"
29234 #~ msgstr "320x240"
29235
29236 #~ msgid "qsif"
29237 #~ msgstr "qsif"
29238
29239 #~ msgid "qcif"
29240 #~ msgstr "qcif"
29241
29242 #~ msgid "sif"
29243 #~ msgstr "sif"
29244
29245 #~ msgid "cif"
29246 #~ msgstr "cif"
29247
29248 #~ msgid "vga"
29249 #~ msgstr "vga"
29250
29251 #~ msgid "kHz"
29252 #~ msgstr "kHz"
29253
29254 #~ msgid "Hz/s"
29255 #~ msgstr "Hz/s"
29256
29257 #~ msgid "huffyuv"
29258 #~ msgstr "huffyuv"
29259
29260 #~ msgid "mp1v"
29261 #~ msgstr "mp1v"
29262
29263 #~ msgid "mp2v"
29264 #~ msgstr "mp2v"
29265
29266 #~ msgid "mp4v"
29267 #~ msgstr "mp4v"
29268
29269 #~ msgid "H263"
29270 #~ msgstr "H263"
29271
29272 #~ msgid "WMV1"
29273 #~ msgstr "WMV1"
29274
29275 #~ msgid "WMV2"
29276 #~ msgstr "WMV2"
29277
29278 #~ msgid "URL:"
29279 #~ msgstr "URL:"
29280
29281 #~ msgid "127.0.0.1"
29282 #~ msgstr "127.0.0.1"
29283
29284 #~ msgid "localhost"
29285 #~ msgstr "localhost"
29286
29287 #~ msgid "localhost.localdomain"
29288 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29289
29290 #~ msgid "239.0.0.42"
29291 #~ msgstr "239.0.0.42"
29292
29293 #~ msgid "OGG"
29294 #~ msgstr "OGG"
29295
29296 #~ msgid "ASF"
29297 #~ msgstr "ASF"
29298
29299 #~ msgid "alaw"
29300 #~ msgstr "alaw"
29301
29302 #~ msgid "ulaw"
29303 #~ msgstr "ulaw"
29304
29305 #~ msgid "mpga"
29306 #~ msgstr "mpga"
29307
29308 #~ msgid "mp3"
29309 #~ msgstr "mp3"
29310
29311 #~ msgid "a52"
29312 #~ msgstr "a52"
29313
29314 #~ msgid "vorb"
29315 #~ msgstr "vorb"
29316
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29319 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29320 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
29323 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
29324 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29325
29326 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29327 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29328
29329 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29330 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
29331
29332 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29333 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
29334
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29337 #~ "http://www.videolan.org/"
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29340 #~ "http://www.videolan.org/"
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29344 #~ "targets:"
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
29347 #~ "target terdefinisi:"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29351 #~ "window."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
29354 #~ "tersendiri."
29355
29356 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29357 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
29358
29359 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29360 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
29361
29362 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29363 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
29364
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29367 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
29370 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
29371
29372 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29373 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
29374
29375 #~ msgid "C module that does nothing"
29376 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
29377
29378 #~ msgid "Canal +"
29379 #~ msgstr "Canal +"
29380
29381 #~ msgid "left"
29382 #~ msgstr "kiri"
29383
29384 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29385 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29389 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
29392 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
29393
29394 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29395 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29399 #~ "has its drawbacks.\n"
29400 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29401 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29402 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29403 #~ "show on top of the video."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
29406 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
29407 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
29408 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
29409 #~ "video.\n"
29410 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
29411 #~ "video."
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29415 #~ "screen, 1 for the second."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
29418 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
29419
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29422 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
29425 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
29426
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29429 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
29432 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
29433 #~ "mengubah ini)."
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29438 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
29441 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29445 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
29446
29447 #~ msgid "XCB"
29448 #~ msgstr "XCB"
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29452 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
29453
29454 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29455 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
29456
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29459 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
29462 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
29463
29464 #~ msgid "Thanks for your report!"
29465 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
29466
29467 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29468 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
29469
29470 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29471 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
29472
29473 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29474 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "SessionManager"
29478 #~ msgstr "Nama sesi"
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "title"
29482 #~ msgstr "Judul"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Key"
29486 #~ msgstr "Kunci: "
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Set"
29490 #~ msgstr "Tentukan QP"
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "SDL video driver name"
29494 #~ msgstr "Nama peranti video"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29498 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Other codecs"
29502 #~ msgstr "Kodek bab"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29506 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
29507
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "Random off"
29510 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
29511
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "Advanced open..."
29514 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29518 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Show interface with mouse"
29522 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29527 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
29530 #~ "input pengguna diperlukan."
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Fullscreen-only"
29534 #~ msgstr "Layar Penuh"
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29539 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29542 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29547 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29550 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29551
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Enable FPU support"
29554 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
29555
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29559 #~ "advantage of it."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29562 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29566 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
29567
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "%.1f kB"
29570 #~ msgstr "%.1f GiB"
29571
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "CD reading failed"
29574 #~ msgstr "Gagal membaca file"
29575
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29578 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
29579
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "overlap"
29582 #~ msgstr "Lapisan"
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29587 #~ "units."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
29590
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29593 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29597 #~ msgstr "Pin output audio"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Additional debug"
29601 #~ msgstr "Hidupkan debug"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29605 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29609 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29613 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "CDDB"
29617 #~ msgstr "Port CDDB"
29618
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29621 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29622
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "CDDB server"
29625 #~ msgstr "Server CDDB"
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29629 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
29630
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "CDDB server timeout"
29633 #~ msgstr "Server CDDB"
29634
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Track %i"
29637 #~ msgstr "Trek"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29641 #~ msgstr "Output stream standar"
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29645 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
29646
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29649 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
29650
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29653 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29657 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
29658
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29661 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29665 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
29666
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "Tarkin decoder"
29669 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29674 #~ "possibly before an I-frame."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
29677 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29682 #~ "(fast)\n"
29683 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29684 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29685 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
29688 #~ "radius 1 (cepat)\n"
29689 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
29690 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
29691 #~ "lambat)\n"
29692 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29697 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29698 #~ "quality). Range 1 to 7."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29701 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29702 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29703
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29707 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29708 #~ "quality). Range 1 to 6."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29711 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29712 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29717 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29718 #~ "quality). Range 1 to 5."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29721 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29722 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29726 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29730 #~ msgstr "Mode deinterlace"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
29736 #~ "sinkronisasi waktu."
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Unknown command!"
29740 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29744 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29749 #~ "the connection."
29750 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
29751
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29755 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29756
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29759 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
29760
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29763 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Open Subtitles"
29767 #~ msgstr "Buka subtitle..."
29768
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "Prev Title"
29771 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
29772
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Next Title"
29775 #~ msgstr "Judul berikut"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Go to Title"
29779 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Go to Chapter"
29783 #~ msgstr "Bab"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Speed"
29787 #~ msgstr "Speex"
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29791 #~ msgstr "VLC media player update"
29792
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29795 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29796
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "Close"
29799 #~ msgstr "&Tutup"
29800
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Select None"
29803 #~ msgstr "Pilih Folder"
29804
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Sort by Path"
29807 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
29808
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Randomize"
29811 #~ msgstr "Acak"
29812
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Remove All"
29815 #~ msgstr "Hilangkan"
29816
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Defaults"
29819 #~ msgstr "Default"
29820
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Show Interface"
29823 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Vertical Sync"
29827 #~ msgstr "Vertikal"
29828
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29831 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Stay On Top"
29835 #~ msgstr "Apung di Atas"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Download now"
29839 #~ msgstr "Download Plugin"
29840
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
29845 #~ " "
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Autoplay selected file"
29849 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29853 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Permissions"
29857 #~ msgstr "Sesi"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Port:"
29861 #~ msgstr "Port"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Address:"
29865 #~ msgstr "Alamat"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "unicast"
29869 #~ msgstr "Unicast"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "multicast"
29873 #~ msgstr "Multicast"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Network: "
29877 #~ msgstr "Jaringan"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Protocol:"
29881 #~ msgstr "Protokol"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Transcode:"
29885 #~ msgstr "Transkode"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "enable"
29889 #~ msgstr "Hidupkan"
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "Video:"
29893 #~ msgstr "Video"
29894
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Audio:"
29897 #~ msgstr "Audio"
29898
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Channel:"
29901 #~ msgstr "Kanal:"
29902
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Norm:"
29905 #~ msgstr "Normal"
29906
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Size:"
29909 #~ msgstr "Ukuran"
29910
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Frequency:"
29913 #~ msgstr "Frekuensi"
29914
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Samplerate:"
29917 #~ msgstr "Kadar persampelan"
29918
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Quality:"
29921 #~ msgstr "Kualitas"
29922
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Tuner:"
29925 #~ msgstr "Penala"
29926
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Sound:"
29929 #~ msgstr "Surround"
29930
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "MJPEG:"
29933 #~ msgstr "MJPEG"
29934
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Decimation:"
29937 #~ msgstr "pengurangan"
29938
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "pal"
29941 #~ msgstr "semua"
29942
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "mono"
29945 #~ msgstr "Dual mono"
29946
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Camera"
29949 #~ msgstr "Kadar kerangka"
29950
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29953 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
29954
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29957 #~ msgstr "Interval kunci"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Deinterlace:"
29961 #~ msgstr "Deinterlace"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Access:"
29965 #~ msgstr "Akses output"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29969 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "TS"
29973 #~ msgstr "NTSC"
29974
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "kbits/s"
29977 #~ msgstr "bit"
29978
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "bits/s"
29981 #~ msgstr "bit"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "SAP Announce:"
29985 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "SLP Announce:"
29989 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29990
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Announce Channel:"
29993 #~ msgstr "Saluran TV penala"
29994
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid " Clear "
29997 #~ msgstr "Kosongkan"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid " Save "
30001 #~ msgstr "Simpan"
30002
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid " Apply "
30005 #~ msgstr "Terap"
30006
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid " Cancel "
30009 #~ msgstr "Batal"
30010
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Preference"
30013 #~ msgstr "Keutamaan"
30014
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30017 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Corrupted"
30021 #~ msgstr "File terkorupsi"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Audio Port"
30025 #~ msgstr "Port audio"
30026
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Video Port"
30029 #~ msgstr "Port video"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Alignment:"
30033 #~ msgstr "Perataan teks:"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Default volume"
30037 #~ msgstr "Volume Default"
30038
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Server default port"
30041 #~ msgstr "Warna default teks"
30042
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Post-Processing quality"
30045 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Repair AVI files"
30049 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "\n"
30054 #~ "(WinCE interface)\n"
30055 #~ "\n"
30056 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30057
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30061 #~ "\n"
30062 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Compiled by "
30066 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Open:"
30070 #~ msgstr "Buka"
30071
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Choose directory"
30074 #~ msgstr "Direktori sumber"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "WinCE interface"
30078 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30079
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "Dummy access function"
30082 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
30083
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Old playlist export"
30086 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
30087
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "HAL devices detection"
30090 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
30091
30092 #, fuzzy
30093 #~ msgid "Mac Text renderer"
30094 #~ msgstr "Perender teks"
30095
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid "Quartz font renderer"
30098 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
30099
30100 #, fuzzy
30101 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30102 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
30103
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "SAP Announcements"
30106 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30107
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30110 #~ msgstr "Shoutcast"
30111
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Shoutcast TV"
30114 #~ msgstr "Shoutcast"
30115
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30118 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
30119
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30122 #~ msgstr "Shoutcast"
30123
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "summary"
30126 #~ msgstr "Ringkasan"
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "bottom"
30130 #~ msgstr "Bawah"
30131
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "video-filter-event"
30134 #~ msgstr "Filter video"
30135
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Xinerama option"
30138 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Embedded Windows video"
30142 #~ msgstr "Video tertanam"
30143
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30146 #~ msgstr "Grayscale video output"
30147
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "DirectX video output"
30150 #~ msgstr "Output video Direct3D"
30151
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "QT Embedded display"
30154 #~ msgstr "Video tertanam"
30155
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30159 #~ "the DISPLAY environment variable."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30162 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30163
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "QT Embedded video output"
30166 #~ msgstr "Video tertanam"
30167
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30170 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
30171
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30174 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30175
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "XVimage chroma format"
30178 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
30179
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30183 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30186 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30187
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "XVideo extension video output"
30190 #~ msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
30191
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "X11 display name"
30194 #~ msgstr "Tampilan X11"
30195
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30199 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30202 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30203
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30206 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30210 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30211
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "XVMC extension video output"
30214 #~ msgstr "Statistik output video"
30215
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30218 #~ msgstr "Output video OpenGL"
30219
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30222 #~ msgstr "Visualisasi audio"
30223
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Number of stars"
30226 #~ msgstr "Jumlah baris"
30227
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Spatialization"
30230 #~ msgstr "Visualisasi"
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Processing"
30234 #~ msgstr "Pasca memproses"
30235
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Shaping delay"
30238 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30242 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30246 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30250 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Transrate"
30254 #~ msgstr "Transkrip"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30258 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Autodetect"
30262 #~ msgstr "Deteksi gerak"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30266 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
30267
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "New Node"
30270 #~ msgstr "New Age"
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Video On Demand"
30274 #~ msgstr "Video encoder"
30275
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30278 #~ msgstr "Filter video ripple"