1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Setting audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Setting audio umum"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Seting video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Setting video umum"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitle/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
193 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter Stream"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setting umum output stream"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
277 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
278 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
279 "parameter default untuk setiap muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Akses output"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
293 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
294 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
295 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
309 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
310 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
324 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
325 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
337 "multicast UDP dan RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
348 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgstr "Fitur-fitur CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
402 "kehati-hatian tinggi!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Setting Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Setting modul kroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Setting modul packetizer"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Setting enkoder"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Setting penyedia dialog"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Setting demuxer subtitle"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
456 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
466 #: include/vlc_interface.h:126
470 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
471 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
475 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka File Cepat..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka &Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "Pilih Direktori"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "Pilih Folder"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "&Informasi Media"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "Informasi Kodek"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "Konfigurasi &VLM"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
545 #: include/vlc_intf_strings.h:66
546 msgid "Fetch Information"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:67
550 msgid "Remove Selected"
551 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:68
554 msgid "Information..."
555 msgstr "Informasi..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
562 msgid "Create Directory..."
563 msgstr "Buat Direktori..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:71
566 msgid "Create Folder..."
567 msgstr "Buat Folder..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 msgid "Show Containing Directory..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:73
574 msgid "Show Containing Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
590 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
593 msgstr "Ulang Sekali"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:82
597 msgstr "Tanpa Perulangan"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
606 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
608 msgstr "Acak Dimatikan"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:87
611 msgid "Add to Playlist"
612 msgstr "Tambah ke playlist"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 msgid "Add to Media Library"
616 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:90
620 msgstr "Tambah File..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:91
623 msgid "Advanced Open..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:92
627 msgid "Add Directory..."
628 msgstr "Tambah Direktori..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:93
631 msgid "Add Folder..."
632 msgstr "Tambah Folder..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Buka Play&list..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
647 #: include/vlc_intf_strings.h:99
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filter Pencarian"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:101
652 msgid "&Services Discovery"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
661 "\" untuk melihatnya."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
667 #: include/vlc_intf_strings.h:111
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:113
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:114
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
686 #: include/vlc_intf_strings.h:118
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:120
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:122
695 msgid "Image colors inversion"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:124
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:126
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:129
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:132
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:136
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
740 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
741 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
742 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
743 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
744 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
745 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
746 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
747 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
750 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
751 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
752 #: modules/video_filter/postproc.c:228
756 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
758 msgstr "Spektrometer"
760 #: src/audio_output/common.c:91
764 #: src/audio_output/common.c:94
768 #: src/audio_output/common.c:97
772 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
777 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
778 msgid "Audio filters"
779 msgstr "Filter audio"
781 #: src/audio_output/common.c:153
785 #: src/audio_output/filters.c:142
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Gagal memfilter audio"
789 #: src/audio_output/filters.c:143
791 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
792 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
794 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
795 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "Saluran Audio"
801 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
802 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
803 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
804 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
805 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
806 #: modules/codec/twolame.c:70
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
811 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
813 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
814 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
818 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
827 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
829 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
830 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
839 #: src/audio_output/output.c:134
840 msgid "Dolby Surround"
841 msgstr "Dolby Surround"
843 #: src/audio_output/output.c:146
844 msgid "Reverse stereo"
845 msgstr "Stereo songsang"
847 #: src/config/file.c:531
851 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
855 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
859 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
863 #: src/config/help.c:129
864 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
865 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
867 #: src/config/help.c:133
870 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
871 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
872 "They will be enqueued in the playlist.\n"
873 "The first item specified will be played first.\n"
876 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
877 " -option A single letter version of a global --option.\n"
878 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
879 " and that overrides previous settings.\n"
881 "Stream MRL syntax:\n"
882 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
883 " [:option=value ...]\n"
885 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
886 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
889 " file:///path/file Plain media file\n"
890 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
891 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
892 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
893 " screen:// Screen capture\n"
894 " dvd://[device] DVD device\n"
895 " vcd://[device] VCD device\n"
896 " cdda://[device] Audio CD device\n"
897 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
898 " UDP stream sent by a streaming server\n"
899 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
900 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
903 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
904 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
905 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
906 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
909 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
910 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
911 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
913 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
915 "Sintaks stream MRL:\n"
916 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
917 "option=value ...]\n"
919 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
921 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
924 " [file://]namafile File media biasa\n"
925 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
926 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
927 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
928 " screen:// Cekupan layar\n"
929 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
930 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
931 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
932 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
933 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
934 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
935 "untuk waktu tertentu\n"
936 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
938 #: src/config/help.c:517
939 msgid " (default enabled)"
940 msgstr " (default dihidupkan)"
942 #: src/config/help.c:518
943 msgid " (default disabled)"
944 msgstr " (default dimatikan)"
946 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
947 #: src/config/help.c:699
951 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
952 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
953 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
955 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
958 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
959 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
961 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
963 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
966 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
967 "melihat daftar modul yang tersedia."
969 #: src/config/help.c:793
971 msgid "VLC version %s (%s)\n"
972 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
974 #: src/config/help.c:795
976 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
977 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
979 #: src/config/help.c:797
981 msgid "Compiler: %s\n"
982 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
984 #: src/config/help.c:829
987 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
990 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
992 #: src/config/help.c:843
995 "Press the RETURN key to continue...\n"
998 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1000 #: src/input/control.c:217
1003 msgstr "Tandalaman %i"
1005 #: src/input/decoder.c:267
1009 #: src/input/decoder.c:267
1013 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1017 #: modules/stream_out/es.c:378
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1021 #: src/input/decoder.c:277
1023 msgid "VLC could not open the %s module."
1024 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1026 #: src/input/decoder.c:468
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1030 #: src/input/decoder.c:722
1031 msgid "No suitable decoder module"
1032 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1034 #: src/input/decoder.c:723
1037 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1038 "there is no way for you to fix this."
1040 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1041 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1043 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1044 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1049 #: src/input/es_out.c:1166
1054 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1055 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1060 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1064 #: src/input/es_out.c:1369
1068 #: src/input/es_out.c:2024
1070 msgid "Closed captions %u"
1073 #: src/input/es_out.c:2884
1078 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1082 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1083 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1087 #: src/input/es_out.c:2911
1091 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1097 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1098 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1099 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1103 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1108 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1109 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1113 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1114 #: modules/audio_output/amem.c:45
1116 msgstr "Kadar pensampelan"
1118 #: src/input/es_out.c:2946
1123 #: src/input/es_out.c:2956
1124 msgid "Bits per sample"
1125 msgstr "Bit per sampel"
1127 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1128 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1134 #: src/input/es_out.c:2961
1139 #: src/input/es_out.c:2973
1140 msgid "Track replay gain"
1143 #: src/input/es_out.c:2975
1144 msgid "Album replay gain"
1147 #: src/input/es_out.c:2976
1152 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1156 #: src/input/es_out.c:2990
1157 msgid "Display resolution"
1158 msgstr "Resolusi tampilan"
1160 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1161 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1162 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1164 msgstr "Kadar kerangka"
1166 #: src/input/es_out.c:3011
1168 msgid "Decoded format"
1171 #: src/input/input.c:2465
1172 msgid "Your input can't be opened"
1173 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1175 #: src/input/input.c:2466
1177 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1178 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1180 #: src/input/input.c:2583
1181 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1182 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1184 #: src/input/input.c:2584
1187 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1188 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1190 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1199 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1204 #: src/input/meta.c:56
1208 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1212 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1216 #: src/input/meta.c:59
1217 msgid "Track number"
1218 msgstr "Nomor track"
1220 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1224 #: src/input/meta.c:62
1228 #: src/input/meta.c:63
1232 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1233 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1237 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1239 msgstr "Kini Tayangkan"
1241 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1245 #: src/input/meta.c:68
1247 msgstr "Dikodekan oleh"
1249 #: src/input/meta.c:69
1251 msgstr "URL Artwork"
1253 #: src/input/meta.c:70
1257 #: src/input/var.c:158
1259 msgstr "Penanda Laman"
1261 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1265 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1271 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1275 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1280 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1285 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1288 msgid "Subtitles Track"
1289 msgstr "Trek Subtitle"
1291 #: src/input/var.c:273
1293 msgstr "Judul berikut"
1295 #: src/input/var.c:278
1296 msgid "Previous title"
1297 msgstr "Judul sebelumnya"
1299 #: src/input/var.c:312
1304 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1309 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1310 msgid "Next chapter"
1311 msgstr "Bab berikut"
1313 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1314 msgid "Previous chapter"
1315 msgstr "Bab sebelumnya"
1317 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1322 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1324 msgid "Add Interface"
1325 msgstr "Tambah antarmuka"
1327 #: src/interface/interface.c:91
1331 #: src/interface/interface.c:95
1335 #: src/interface/interface.c:98
1339 #: src/interface/interface.c:101
1340 msgid "Debug logging"
1341 msgstr "Mencatat debug"
1343 #: src/interface/interface.c:104
1344 msgid "Mouse Gestures"
1345 msgstr "Gerakan Mouse"
1347 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1354 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1357 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1358 "vlc tanpa antarmuka."
1360 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1361 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1365 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1367 msgstr "1:4 Seperempat"
1369 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1371 msgstr "1:2 Setengah"
1373 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1374 msgid "1:1 Original"
1377 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1381 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1382 #: modules/audio_output/kai.c:78
1386 #: src/libvlc-module.c:175
1388 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1389 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1393 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1394 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1396 #: src/libvlc-module.c:179
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "Modul antarmuka"
1400 #: src/libvlc-module.c:181
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1405 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1406 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1408 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1409 msgid "Extra interface modules"
1410 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1412 #: src/libvlc-module.c:187
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1419 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1420 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1421 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1422 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1424 #: src/libvlc-module.c:194
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1428 #: src/libvlc-module.c:196
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1432 #: src/libvlc-module.c:198
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1437 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1438 "1=peringatan, 2=debug)."
1440 #: src/libvlc-module.c:201
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1444 #: src/libvlc-module.c:204
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1458 #: src/libvlc-module.c:213
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1462 #: src/libvlc-module.c:215
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Stream default"
1466 #: src/libvlc-module.c:217
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1470 #: src/libvlc-module.c:220
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1476 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1478 #: src/libvlc-module.c:224
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Pesan warna"
1482 #: src/libvlc-module.c:226
1484 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1485 "needs Linux color support for this to work."
1487 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1488 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1490 #: src/libvlc-module.c:229
1491 msgid "Show advanced options"
1492 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1494 #: src/libvlc-module.c:231
1496 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1497 "available options, including those that most users should never touch."
1499 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1500 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1502 #: src/libvlc-module.c:235
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "Interaksi antarmuka"
1506 #: src/libvlc-module.c:237
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1511 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1512 "input pengguna diperlukan."
1514 #: src/libvlc-module.c:247
1516 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1517 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1518 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1519 "the \"audio filters\" modules section."
1521 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1522 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1523 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1524 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1526 #: src/libvlc-module.c:253
1527 msgid "Audio output module"
1528 msgstr "Modul output audio"
1530 #: src/libvlc-module.c:255
1532 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1535 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1536 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1538 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Hidupkan audio"
1543 #: src/libvlc-module.c:261
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1548 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1549 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Paksa audio mono"
1556 #: src/libvlc-module.c:266
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "Default volume audio"
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1569 "antara 0 hingga 1024."
1571 #: src/libvlc-module.c:274
1572 msgid "Audio output volume step"
1573 msgstr "Langkah volume output audio"
1575 #: src/libvlc-module.c:276
1577 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1581 "range 0 hingga 1024."
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1590 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1591 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 #: src/libvlc-module.c:286
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1600 #: src/libvlc-module.c:288
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1606 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1607 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1608 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1611 #: src/libvlc-module.c:293
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1615 #: src/libvlc-module.c:295
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1621 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1623 #: src/libvlc-module.c:298
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Mode saluran output audio"
1627 #: src/libvlc-module.c:300
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1634 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1635 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1637 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1642 #: src/libvlc-module.c:306
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1647 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1648 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1661 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1662 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1663 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1664 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1665 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualisasi audio"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1709 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1710 "dengan informasi replay gain"
1712 #: src/libvlc-module.c:341
1713 msgid "Default replay gain"
1716 #: src/libvlc-module.c:343
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1720 #: src/libvlc-module.c:345
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Proteksi puncak"
1724 #: src/libvlc-module.c:347
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1728 #: src/libvlc-module.c:350
1730 msgid "Enable time stretching audio"
1731 msgstr "Hidupkan audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:352
1735 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1739 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1741 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1743 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1745 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1749 #: src/libvlc-module.c:367
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1757 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1758 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1759 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1760 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1763 msgid "Video output module"
1764 msgstr "Modul output video"
1766 #: src/libvlc-module.c:375
1768 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1771 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1772 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1774 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1776 msgid "Enable video"
1777 msgstr "Hidupkan video"
1779 #: src/libvlc-module.c:380
1781 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1784 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1785 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1787 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1789 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1792 msgstr "Lebar video"
1794 #: src/libvlc-module.c:385
1796 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1800 "dengan karakteristik video."
1802 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1804 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1806 msgid "Video height"
1807 msgstr "Tinggi video"
1809 #: src/libvlc-module.c:390
1811 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1812 "video characteristics."
1814 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1815 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1817 #: src/libvlc-module.c:393
1818 msgid "Video X coordinate"
1819 msgstr "Koordinat X video"
1821 #: src/libvlc-module.c:395
1823 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1826 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1828 #: src/libvlc-module.c:398
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "Koordinat Y video"
1832 #: src/libvlc-module.c:400
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1839 #: src/libvlc-module.c:403
1841 msgstr "Judul video"
1843 #: src/libvlc-module.c:405
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1850 #: src/libvlc-module.c:408
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Perataan video"
1854 #: src/libvlc-module.c:410
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1861 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1862 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1897 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Kanan-Bawah"
1933 #: src/libvlc-module.c:418
1935 msgstr "Perbesaran video"
1937 #: src/libvlc-module.c:420
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
1941 #: src/libvlc-module.c:422
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Grayscale video output"
1945 #: src/libvlc-module.c:424
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1950 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1951 "ini akan menghemat daya proses."
1953 #: src/libvlc-module.c:427
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Video tertanam"
1957 #: src/libvlc-module.c:429
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1961 #: src/libvlc-module.c:431
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Output video layar penuh"
1965 #: src/libvlc-module.c:433
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:435
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Lapisan output video"
1973 #: src/libvlc-module.c:437
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1978 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1979 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1980 "menggunakannya secara default."
1982 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sentiasa di atas"
1987 #: src/libvlc-module.c:442
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1991 #: src/libvlc-module.c:444
1992 msgid "Enable wallpaper mode "
1993 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
1995 #: src/libvlc-module.c:446
1997 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1999 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2002 #: src/libvlc-module.c:449
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2006 #: src/libvlc-module.c:451
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2010 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2014 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2019 msgid "Position of video title"
2020 msgstr "Posisi judul video"
2022 #: src/libvlc-module.c:459
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2026 #: src/libvlc-module.c:461
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2030 #: src/libvlc-module.c:464
2032 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2033 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2035 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2041 msgstr "Deinterlace"
2043 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2046 msgid "Deinterlace mode"
2047 msgstr "Mode deinterlace"
2049 #: src/libvlc-module.c:479
2050 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2051 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2082 #: src/libvlc-module.c:496
2083 msgid "Disable screensaver"
2084 msgstr "Matikan screensaver"
2086 #: src/libvlc-module.c:497
2087 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2088 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2090 #: src/libvlc-module.c:499
2091 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Dekorasi window"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2109 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2110 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr "Modul filter video"
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Modul filter video"
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2130 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2131 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "Awalan file snapshot video"
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "Format snapshot video"
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 msgid "Video snapshot width"
2171 msgstr "Lebar snapshot video"
2173 #: src/libvlc-module.c:540
2175 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2176 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2178 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2179 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2180 "mempertahankan rasio aspek."
2182 #: src/libvlc-module.c:544
2183 msgid "Video snapshot height"
2184 msgstr "Tinggi video snapshot"
2186 #: src/libvlc-module.c:546
2188 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2189 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2192 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2193 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2194 "untuk menjaga rasio aspek."
2196 #: src/libvlc-module.c:550
2197 msgid "Video cropping"
2198 msgstr "Memotong video"
2200 #: src/libvlc-module.c:552
2202 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2203 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2205 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2206 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Source aspect ratio"
2210 msgstr "Rasio aspek sumber"
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2214 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2220 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2221 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2222 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2223 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2224 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Faktor penskalaan video"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2261 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2262 "aspect ratio list."
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2276 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2277 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2278 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2290 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2291 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2292 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2294 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2296 msgstr "Lewati frame"
2298 #: src/libvlc-module.c:599
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2303 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2304 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2306 #: src/libvlc-module.c:602
2307 msgid "Drop late frames"
2308 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2310 #: src/libvlc-module.c:604
2312 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2313 "intended display date)."
2315 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2316 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2318 #: src/libvlc-module.c:607
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr "Segerak senyap"
2322 #: src/libvlc-module.c:609
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2327 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2328 "sinkronisasi output video."
2330 #: src/libvlc-module.c:612
2331 msgid "Key press events"
2334 #: src/libvlc-module.c:614
2335 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2338 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2339 msgid "Mouse events"
2342 #: src/libvlc-module.c:618
2343 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2344 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2346 #: src/libvlc-module.c:626
2348 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2349 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2352 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2353 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2355 #: src/libvlc-module.c:630
2357 msgid "File caching (ms)"
2358 msgstr "Nilai cache (ms)"
2360 #: src/libvlc-module.c:632
2362 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2363 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2365 #: src/libvlc-module.c:634
2366 msgid "Live capture caching (ms)"
2369 #: src/libvlc-module.c:636
2371 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2372 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2374 #: src/libvlc-module.c:638
2376 msgid "Disc caching (ms)"
2377 msgstr "Nilai cache (ms)"
2379 #: src/libvlc-module.c:640
2381 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2382 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2384 #: src/libvlc-module.c:642
2386 msgid "Network caching (ms)"
2387 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
2389 #: src/libvlc-module.c:644
2391 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2392 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2403 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2404 "perlu menentukan ini ke 10000."
2406 #: src/libvlc-module.c:651
2407 msgid "Clock synchronisation"
2408 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2410 #: src/libvlc-module.c:653
2412 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2413 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2416 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2418 #: src/libvlc-module.c:657
2419 msgid "Clock jitter"
2422 #: src/libvlc-module.c:659
2424 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2425 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2428 #: src/libvlc-module.c:662
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2432 #: src/libvlc-module.c:663
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2438 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2441 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2446 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2450 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2451 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2455 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 #: src/libvlc-module.c:671
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2465 #: src/libvlc-module.c:673
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2470 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2471 "melalui jaringan (dalam byte)."
2473 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2477 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2484 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2487 #: src/libvlc-module.c:684
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2491 #: src/libvlc-module.c:686
2492 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2495 #: src/libvlc-module.c:688
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2499 #: src/libvlc-module.c:689
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2505 #: src/libvlc-module.c:695
2507 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2508 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2510 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2511 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2513 #: src/libvlc-module.c:701
2515 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2516 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2517 "(like DVB streams for example)."
2519 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2520 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2521 "(contohnya stream DVB)."
2523 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2527 #: src/libvlc-module.c:709
2528 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2531 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Trek subtitle"
2535 #: src/libvlc-module.c:714
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2539 #: src/libvlc-module.c:717
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Bahasa audio"
2543 #: src/libvlc-module.c:719
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2549 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2550 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2551 "ke bahasa yang lain)."
2553 #: src/libvlc-module.c:722
2554 msgid "Subtitle language"
2555 msgstr "Bahasa subtitle"
2557 #: src/libvlc-module.c:724
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2562 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2563 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Trek ID audio"
2569 #: src/libvlc-module.c:730
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2573 #: src/libvlc-module.c:732
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "Trek ID subtitle"
2577 #: src/libvlc-module.c:734
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2581 #: src/libvlc-module.c:736
2583 msgid "Preferred video resolution"
2584 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2586 #: src/libvlc-module.c:738
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2594 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "Best available"
2597 msgstr ") tersedia."
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2600 msgid "Full HD (1080p)"
2603 #: src/libvlc-module.c:744
2607 #: src/libvlc-module.c:745
2608 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2611 #: src/libvlc-module.c:746
2612 msgid "Low definition (320 lines)"
2615 #: src/libvlc-module.c:749
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Pengulangan input"
2619 #: src/libvlc-module.c:751
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2623 #: src/libvlc-module.c:753
2625 msgstr "Waktu mulai"
2627 #: src/libvlc-module.c:755
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2631 #: src/libvlc-module.c:757
2633 msgstr "Waktu henti"
2635 #: src/libvlc-module.c:759
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2643 #: src/libvlc-module.c:763
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2647 #: src/libvlc-module.c:765
2651 #: src/libvlc-module.c:767
2652 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2655 #: src/libvlc-module.c:769
2656 msgid "Playback speed"
2657 msgstr "Kecepatan playback"
2659 #: src/libvlc-module.c:771
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2663 #: src/libvlc-module.c:773
2665 msgstr "Daftar input"
2667 #: src/libvlc-module.c:775
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2672 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2673 "bersama setelah yang normal."
2675 #: src/libvlc-module.c:778
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2679 #: src/libvlc-module.c:780
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2686 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2687 "input dipisah '#'. "
2689 #: src/libvlc-module.c:784
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2693 #: src/libvlc-module.c:786
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2700 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2703 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2705 msgid "Record directory or filename"
2708 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2709 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid "Prefer native stream recording"
2716 #: src/libvlc-module.c:796
2718 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2721 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 msgid "Timeshift directory"
2726 msgstr "Direktori masa ganti"
2728 #: src/libvlc-module.c:801
2729 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2730 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2732 #: src/libvlc-module.c:803
2733 msgid "Timeshift granularity"
2734 msgstr "Butiran masa ganti"
2736 #: src/libvlc-module.c:805
2738 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2739 "to store the timeshifted streams."
2742 #: src/libvlc-module.c:808
2744 msgid "Change title according to current media"
2745 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
2747 #: src/libvlc-module.c:809
2749 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2750 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2751 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2752 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2755 #: src/libvlc-module.c:816
2758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2759 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2760 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2763 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2764 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2765 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2766 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2768 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2769 msgid "Force subtitle position"
2770 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2772 #: src/libvlc-module.c:824
2774 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2775 "over the movie. Try several positions."
2777 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2778 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2780 #: src/libvlc-module.c:827
2781 msgid "Enable sub-pictures"
2782 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2784 #: src/libvlc-module.c:829
2785 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2786 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2788 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2792 msgid "On Screen Display"
2793 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2795 #: src/libvlc-module.c:833
2797 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2800 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2803 #: src/libvlc-module.c:836
2804 msgid "Text rendering module"
2805 msgstr "Modul perenderan teks"
2807 #: src/libvlc-module.c:838
2809 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2812 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2813 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2815 #: src/libvlc-module.c:840
2817 msgid "Subpictures source module"
2818 msgstr "Modul filter subgambar"
2820 #: src/libvlc-module.c:842
2822 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2823 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2826 #: src/libvlc-module.c:845
2827 msgid "Subpictures filter module"
2828 msgstr "Modul filter subgambar"
2830 #: src/libvlc-module.c:847
2832 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2833 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2836 #: src/libvlc-module.c:850
2837 msgid "Autodetect subtitle files"
2838 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2840 #: src/libvlc-module.c:852
2842 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2843 "(based on the filename of the movie)."
2845 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2846 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2848 #: src/libvlc-module.c:855
2849 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2850 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2852 #: src/libvlc-module.c:857
2854 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2856 "0 = no subtitles autodetected\n"
2857 "1 = any subtitle file\n"
2858 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2859 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2860 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2862 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2864 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2865 "1 = sebarang file subtitle\n"
2866 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2867 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2868 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2870 #: src/libvlc-module.c:865
2871 msgid "Subtitle autodetection paths"
2872 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2874 #: src/libvlc-module.c:867
2876 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2877 "found in the current directory."
2879 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2880 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2882 #: src/libvlc-module.c:870
2883 msgid "Use subtitle file"
2884 msgstr "Gunakan file subtitle"
2886 #: src/libvlc-module.c:872
2888 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2891 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2892 "menemukan file subtitle Anda."
2894 #: src/libvlc-module.c:876
2896 msgstr "Peranti DVD"
2898 #: src/libvlc-module.c:877
2900 msgstr "Peranti VCD"
2902 #: src/libvlc-module.c:878
2903 msgid "Audio CD device"
2904 msgstr "Peranti CD Audio"
2906 #: src/libvlc-module.c:882
2909 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2910 "the drive letter (e.g. D:)"
2912 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2913 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2915 #: src/libvlc-module.c:885
2918 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2921 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2922 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2924 #: src/libvlc-module.c:888
2927 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2928 "after the drive letter (e.g. D:)"
2930 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2931 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2933 #: src/libvlc-module.c:895
2934 msgid "This is the default DVD device to use."
2935 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2937 #: src/libvlc-module.c:897
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2941 #: src/libvlc-module.c:899
2942 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2943 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2945 #: src/libvlc-module.c:913
2946 msgid "TCP connection timeout"
2947 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2949 #: src/libvlc-module.c:915
2950 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2951 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2953 #: src/libvlc-module.c:917
2955 msgid "HTTP server address"
2956 msgstr "Alamat host HTTP"
2958 #: src/libvlc-module.c:918
2960 msgid "RTSP server address"
2961 msgstr "Alamat host RTSP"
2963 #: src/libvlc-module.c:920
2965 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2966 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2967 "them to a specific network interface."
2970 #: src/libvlc-module.c:924
2972 msgid "HTTP server port"
2973 msgstr "Server HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:926
2977 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2978 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2979 "by the operating system."
2982 #: src/libvlc-module.c:931
2984 msgid "HTTPS server port"
2985 msgstr "Server HTTP"
2987 #: src/libvlc-module.c:933
2989 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2990 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2991 "restricted by the operating system."
2994 #: src/libvlc-module.c:938
2996 msgid "RTSP server port"
2997 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
2999 #: src/libvlc-module.c:940
3001 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3002 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3003 "by the operating system."
3006 #: src/libvlc-module.c:945
3007 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3010 #: src/libvlc-module.c:947
3011 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3014 #: src/libvlc-module.c:949
3015 msgid "HTTP/TLS server private key"
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3026 #: src/libvlc-module.c:955
3028 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3029 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3032 #: src/libvlc-module.c:958
3034 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3035 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3037 #: src/libvlc-module.c:960
3039 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3040 "revoked certificates in TLS sessions."
3043 #: src/libvlc-module.c:963
3044 msgid "SOCKS server"
3045 msgstr "Server SOCKS"
3047 #: src/libvlc-module.c:965
3049 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3050 "used for all TCP connections"
3052 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3053 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
3055 #: src/libvlc-module.c:968
3056 msgid "SOCKS user name"
3057 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3059 #: src/libvlc-module.c:970
3060 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3061 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3063 #: src/libvlc-module.c:972
3064 msgid "SOCKS password"
3065 msgstr "Password SOCKS"
3067 #: src/libvlc-module.c:974
3068 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3069 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3071 #: src/libvlc-module.c:976
3072 msgid "Title metadata"
3073 msgstr "Judul metadata"
3075 #: src/libvlc-module.c:978
3076 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3077 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3079 #: src/libvlc-module.c:980
3080 msgid "Author metadata"
3081 msgstr "Pengarang metadata"
3083 #: src/libvlc-module.c:982
3084 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3085 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3087 #: src/libvlc-module.c:984
3088 msgid "Artist metadata"
3089 msgstr "Metadata artis"
3091 #: src/libvlc-module.c:986
3092 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3093 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3095 #: src/libvlc-module.c:988
3096 msgid "Genre metadata"
3097 msgstr "Metadata genre"
3099 #: src/libvlc-module.c:990
3100 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3101 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3103 #: src/libvlc-module.c:992
3104 msgid "Copyright metadata"
3105 msgstr "Metadata hak cipta"
3107 #: src/libvlc-module.c:994
3108 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3109 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3111 #: src/libvlc-module.c:996
3112 msgid "Description metadata"
3113 msgstr "Metadata deskripsi"
3115 #: src/libvlc-module.c:998
3116 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3117 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3119 #: src/libvlc-module.c:1000
3120 msgid "Date metadata"
3121 msgstr "Metadata penanggalan"
3123 #: src/libvlc-module.c:1002
3124 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3125 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3127 #: src/libvlc-module.c:1004
3128 msgid "URL metadata"
3129 msgstr "Metadata URL"
3131 #: src/libvlc-module.c:1006
3132 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3133 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3135 #: src/libvlc-module.c:1010
3138 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3139 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3140 "can break playback of all your streams."
3142 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3143 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3144 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3146 #: src/libvlc-module.c:1014
3147 msgid "Preferred decoders list"
3148 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3150 #: src/libvlc-module.c:1016
3152 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3153 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3154 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3156 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3157 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3158 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3159 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3161 #: src/libvlc-module.c:1021
3162 msgid "Preferred encoders list"
3163 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3165 #: src/libvlc-module.c:1023
3167 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3169 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3170 "dalam urutan prioritas."
3172 #: src/libvlc-module.c:1032
3174 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3177 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3178 "subsistem output stream."
3180 #: src/libvlc-module.c:1035
3181 msgid "Default stream output chain"
3182 msgstr "Default rantai stream output"
3184 #: src/libvlc-module.c:1037
3186 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3187 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3190 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3191 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3192 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3194 #: src/libvlc-module.c:1041
3195 msgid "Enable streaming of all ES"
3196 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3198 #: src/libvlc-module.c:1043
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3200 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3202 #: src/libvlc-module.c:1045
3203 msgid "Display while streaming"
3204 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3206 #: src/libvlc-module.c:1047
3207 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3208 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3210 #: src/libvlc-module.c:1049
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Hidupkan output stream video"
3214 #: src/libvlc-module.c:1051
3216 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3219 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3220 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3222 #: src/libvlc-module.c:1054
3223 msgid "Enable audio stream output"
3224 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3226 #: src/libvlc-module.c:1056
3228 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3231 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3232 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3234 #: src/libvlc-module.c:1059
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3238 #: src/libvlc-module.c:1061
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3243 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3244 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3246 #: src/libvlc-module.c:1064
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "Selalu buka output stream"
3250 #: src/libvlc-module.c:1066
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3256 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3257 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3258 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3264 #: src/libvlc-module.c:1072
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3270 #: src/libvlc-module.c:1075
3271 msgid "Preferred packetizer list"
3272 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3274 #: src/libvlc-module.c:1077
3276 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3278 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3280 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 #: src/libvlc-module.c:1082
3285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3287 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3289 #: src/libvlc-module.c:1084
3290 msgid "Access output module"
3291 msgstr "Modul akses output"
3293 #: src/libvlc-module.c:1086
3294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3296 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3308 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3309 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3311 #: src/libvlc-module.c:1094
3312 msgid "SAP announcement interval"
3313 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3315 #: src/libvlc-module.c:1096
3317 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3318 "between SAP announcements."
3320 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3321 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3323 #: src/libvlc-module.c:1105
3325 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3326 "always leave all these enabled."
3328 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3329 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3331 #: src/libvlc-module.c:1110
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3336 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3337 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3339 #: src/libvlc-module.c:1113
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "Modul salin memori"
3343 #: src/libvlc-module.c:1115
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3348 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3349 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3351 #: src/libvlc-module.c:1118
3352 msgid "Access module"
3353 msgstr "Modul akses"
3355 #: src/libvlc-module.c:1120
3357 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3358 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3359 "option unless you really know what you are doing."
3361 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3362 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3363 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3364 "tahu apa yang Anda lakukan."
3366 #: src/libvlc-module.c:1124
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "Modul filter stream"
3370 #: src/libvlc-module.c:1126
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3372 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3374 #: src/libvlc-module.c:1128
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "Modul demux"
3378 #: src/libvlc-module.c:1130
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3385 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3386 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3387 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3388 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3390 #: src/libvlc-module.c:1135
3392 msgid "VoD server module"
3393 msgstr "Modul filter video"
3395 #: src/libvlc-module.c:1137
3397 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3398 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3401 #: src/libvlc-module.c:1140
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3405 #: src/libvlc-module.c:1142
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3412 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3413 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3414 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3415 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3418 #: src/libvlc-module.c:1148
3419 msgid "Adjust VLC priority"
3420 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3422 #: src/libvlc-module.c:1150
3424 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3425 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3428 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3429 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3430 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3432 #: src/libvlc-module.c:1154
3433 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3436 #: src/libvlc-module.c:1156
3438 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3440 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3442 #: src/libvlc-module.c:1159
3443 msgid "Modules search path"
3444 msgstr "Path pencarian modul"
3446 #: src/libvlc-module.c:1161
3448 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3449 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3451 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3452 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3454 #: src/libvlc-module.c:1164
3455 msgid "Data search path"
3456 msgstr "Path pencarian data"
3458 #: src/libvlc-module.c:1166
3459 msgid "Override the default data/share search path."
3462 #: src/libvlc-module.c:1168
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "File konfigurasi VLM"
3466 #: src/libvlc-module.c:1170
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3470 #: src/libvlc-module.c:1172
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "Gunakan cache plugin"
3474 #: src/libvlc-module.c:1174
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3478 #: src/libvlc-module.c:1176
3479 msgid "Locally collect statistics"
3480 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3482 #: src/libvlc-module.c:1178
3483 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3484 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3486 #: src/libvlc-module.c:1180
3487 msgid "Run as daemon process"
3488 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3490 #: src/libvlc-module.c:1182
3491 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3492 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3494 #: src/libvlc-module.c:1184
3495 msgid "Write process id to file"
3496 msgstr "Tulis proses id ke file"
3498 #: src/libvlc-module.c:1186
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3500 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3502 #: src/libvlc-module.c:1188
3504 msgstr "Log ke file"
3506 #: src/libvlc-module.c:1190
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3510 #: src/libvlc-module.c:1192
3511 msgid "Log to syslog"
3512 msgstr "Log ke syslog"
3514 #: src/libvlc-module.c:1194
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3518 #: src/libvlc-module.c:1196
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3522 #: src/libvlc-module.c:1199
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3527 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3528 "running instance or enqueue it."
3530 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3531 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3532 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3533 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3534 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3536 #: src/libvlc-module.c:1206
3538 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3539 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3540 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3541 "This option will allow you to play the file with the already running "
3542 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3543 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3545 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3546 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3547 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3548 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3549 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3550 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3551 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3553 #: src/libvlc-module.c:1215
3554 msgid "VLC is started from file association"
3555 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3557 #: src/libvlc-module.c:1217
3558 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3560 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3563 #: src/libvlc-module.c:1220
3564 msgid "One instance when started from file"
3565 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3567 #: src/libvlc-module.c:1222
3568 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3569 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3571 #: src/libvlc-module.c:1224
3572 msgid "Increase the priority of the process"
3573 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3575 #: src/libvlc-module.c:1226
3577 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3578 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3579 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3580 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3581 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3584 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3585 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3586 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3587 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3588 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3590 #: src/libvlc-module.c:1234
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3594 #: src/libvlc-module.c:1236
3596 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3597 "playing current item."
3599 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3600 "dan tetap putar item saat ini."
3602 #: src/libvlc-module.c:1245
3604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3605 "overridden in the playlist dialog box."
3607 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3608 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3610 #: src/libvlc-module.c:1248
3611 msgid "Automatically preparse files"
3612 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3614 #: src/libvlc-module.c:1250
3616 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3619 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3620 "metadata) secara otomatis."
3622 #: src/libvlc-module.c:1253
3623 msgid "Album art policy"
3624 msgstr "Kebijakan seni album"
3626 #: src/libvlc-module.c:1255
3627 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3628 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3630 #: src/libvlc-module.c:1261
3631 msgid "Manual download only"
3632 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3634 #: src/libvlc-module.c:1262
3635 msgid "When track starts playing"
3636 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3638 #: src/libvlc-module.c:1263
3639 msgid "As soon as track is added"
3640 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3642 #: src/libvlc-module.c:1265
3643 msgid "Services discovery modules"
3644 msgstr "Modul penemuan servis"
3646 #: src/libvlc-module.c:1267
3648 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3649 "Typical value is \"sap\"."
3652 #: src/libvlc-module.c:1270
3653 msgid "Play files randomly forever"
3654 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3656 #: src/libvlc-module.c:1272
3657 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3658 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3660 #: src/libvlc-module.c:1274
3662 msgstr "Ulang semua"
3664 #: src/libvlc-module.c:1276
3665 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3666 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3668 #: src/libvlc-module.c:1278
3669 msgid "Repeat current item"
3670 msgstr "Ulang item saat ini"
3672 #: src/libvlc-module.c:1280
3673 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3674 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3676 #: src/libvlc-module.c:1282
3677 msgid "Play and stop"
3678 msgstr "Tayang dan henti"
3680 #: src/libvlc-module.c:1284
3681 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3682 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3684 #: src/libvlc-module.c:1286
3685 msgid "Play and exit"
3686 msgstr "Tayang dan keluar"
3688 #: src/libvlc-module.c:1288
3689 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3690 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3692 #: src/libvlc-module.c:1290
3693 msgid "Play and pause"
3696 #: src/libvlc-module.c:1292
3697 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3700 #: src/libvlc-module.c:1294
3702 msgstr "Start otomatis"
3704 #: src/libvlc-module.c:1295
3705 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3708 #: src/libvlc-module.c:1298
3709 msgid "Use media library"
3710 msgstr "Gunakan pustaka media"
3712 #: src/libvlc-module.c:1300
3714 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3717 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3720 #: src/libvlc-module.c:1303
3722 msgid "Load Media Library"
3723 msgstr "Pustaka Media"
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3729 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3730 msgid "Display playlist tree"
3731 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3733 #: src/libvlc-module.c:1309
3735 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3738 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3741 #: src/libvlc-module.c:1318
3742 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3744 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3746 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3753 msgstr "Layar Penuh"
3755 #: src/libvlc-module.c:1322
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3759 #: src/libvlc-module.c:1323
3760 msgid "Leave fullscreen"
3761 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3763 #: src/libvlc-module.c:1324
3764 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3765 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3767 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3769 msgstr "Tayang/Jeda"
3771 #: src/libvlc-module.c:1326
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3773 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3775 #: src/libvlc-module.c:1327
3779 #: src/libvlc-module.c:1328
3780 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3783 #: src/libvlc-module.c:1329
3785 msgstr "Tayang Saja"
3787 #: src/libvlc-module.c:1330
3788 msgid "Select the hotkey to use to play."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3791 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3797 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3801 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3807 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3809 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1335
3813 msgstr "Kadar normal"
3815 #: src/libvlc-module.c:1336
3816 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3819 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3820 msgid "Faster (fine)"
3821 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3823 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3824 msgid "Slower (fine)"
3825 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3827 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3838 #: src/libvlc-module.c:1342
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3841 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3844 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3856 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3858 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3867 #: src/libvlc-module.c:1346
3868 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3869 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3871 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3874 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3880 #: src/libvlc-module.c:1348
3881 msgid "Select the hotkey to display the position."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3884 #: src/libvlc-module.c:1350
3885 msgid "Very short backwards jump"
3886 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3888 #: src/libvlc-module.c:1352
3889 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3891 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3893 #: src/libvlc-module.c:1353
3894 msgid "Short backwards jump"
3895 msgstr "Lompat mundur pendek"
3897 #: src/libvlc-module.c:1355
3898 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3899 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3901 #: src/libvlc-module.c:1356
3902 msgid "Medium backwards jump"
3903 msgstr "Lompat mundur sedang"
3905 #: src/libvlc-module.c:1358
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3907 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3909 #: src/libvlc-module.c:1359
3910 msgid "Long backwards jump"
3911 msgstr "Lompat mundur panjang"
3913 #: src/libvlc-module.c:1361
3914 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3915 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3917 #: src/libvlc-module.c:1363
3918 msgid "Very short forward jump"
3919 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3921 #: src/libvlc-module.c:1365
3922 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3923 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3925 #: src/libvlc-module.c:1366
3926 msgid "Short forward jump"
3927 msgstr "Lompat maju pendek"
3929 #: src/libvlc-module.c:1368
3930 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3931 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3933 #: src/libvlc-module.c:1369
3934 msgid "Medium forward jump"
3935 msgstr "Lompat maju sedang"
3937 #: src/libvlc-module.c:1371
3938 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3939 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3941 #: src/libvlc-module.c:1372
3942 msgid "Long forward jump"
3943 msgstr "Lompat maju panjang"
3945 #: src/libvlc-module.c:1374
3946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3947 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3949 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3951 msgstr "Bingkai berikut"
3953 #: src/libvlc-module.c:1377
3954 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3955 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3957 #: src/libvlc-module.c:1379
3958 msgid "Very short jump length"
3959 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3961 #: src/libvlc-module.c:1380
3962 msgid "Very short jump length, in seconds."
3963 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3965 #: src/libvlc-module.c:1381
3966 msgid "Short jump length"
3967 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3969 #: src/libvlc-module.c:1382
3970 msgid "Short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3973 #: src/libvlc-module.c:1383
3974 msgid "Medium jump length"
3975 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3977 #: src/libvlc-module.c:1384
3978 msgid "Medium jump length, in seconds."
3979 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3981 #: src/libvlc-module.c:1385
3982 msgid "Long jump length"
3983 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3985 #: src/libvlc-module.c:1386
3986 msgid "Long jump length, in seconds."
3987 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3989 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3992 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3996 #: src/libvlc-module.c:1389
3997 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3998 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4000 #: src/libvlc-module.c:1390
4002 msgstr "Arahkan ke atas"
4004 #: src/libvlc-module.c:1391
4005 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4006 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4008 #: src/libvlc-module.c:1392
4009 msgid "Navigate down"
4010 msgstr "Arahkan ke bawah"
4012 #: src/libvlc-module.c:1393
4013 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4016 #: src/libvlc-module.c:1394
4017 msgid "Navigate left"
4018 msgstr "Arahkan ke kiri"
4020 #: src/libvlc-module.c:1395
4021 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4024 #: src/libvlc-module.c:1396
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Arahkan ke kanan"
4028 #: src/libvlc-module.c:1397
4029 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4030 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1398
4036 #: src/libvlc-module.c:1399
4037 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4038 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4041 msgid "Go to the DVD menu"
4042 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4044 #: src/libvlc-module.c:1401
4045 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4046 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4048 #: src/libvlc-module.c:1402
4049 msgid "Select previous DVD title"
4050 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4052 #: src/libvlc-module.c:1403
4053 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4054 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4056 #: src/libvlc-module.c:1404
4057 msgid "Select next DVD title"
4058 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4060 #: src/libvlc-module.c:1405
4061 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4062 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4064 #: src/libvlc-module.c:1406
4065 msgid "Select prev DVD chapter"
4066 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4068 #: src/libvlc-module.c:1407
4069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4070 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4072 #: src/libvlc-module.c:1408
4073 msgid "Select next DVD chapter"
4074 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4076 #: src/libvlc-module.c:1409
4077 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4078 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4080 #: src/libvlc-module.c:1410
4082 msgstr "Volume naik"
4084 #: src/libvlc-module.c:1411
4085 msgid "Select the key to increase audio volume."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4088 #: src/libvlc-module.c:1412
4090 msgstr "Volume turun"
4092 #: src/libvlc-module.c:1413
4093 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4096 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4103 #: src/libvlc-module.c:1415
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4107 #: src/libvlc-module.c:1416
4108 msgid "Subtitle delay up"
4109 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4111 #: src/libvlc-module.c:1417
4112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4115 #: src/libvlc-module.c:1418
4116 msgid "Subtitle delay down"
4117 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4119 #: src/libvlc-module.c:1419
4120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4121 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4123 #: src/libvlc-module.c:1420
4124 msgid "Subtitle position up"
4125 msgstr "Posisi subtitle naik"
4127 #: src/libvlc-module.c:1421
4128 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4129 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4131 #: src/libvlc-module.c:1422
4132 msgid "Subtitle position down"
4133 msgstr "Posisi subtitle turun"
4135 #: src/libvlc-module.c:1423
4136 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4137 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4139 #: src/libvlc-module.c:1424
4140 msgid "Audio delay up"
4141 msgstr "Penundaan audio naik"
4143 #: src/libvlc-module.c:1425
4144 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4145 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4147 #: src/libvlc-module.c:1426
4148 msgid "Audio delay down"
4149 msgstr "Penundaan audio turun"
4151 #: src/libvlc-module.c:1427
4152 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4153 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4155 #: src/libvlc-module.c:1434
4156 msgid "Play playlist bookmark 1"
4157 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4159 #: src/libvlc-module.c:1435
4160 msgid "Play playlist bookmark 2"
4161 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4163 #: src/libvlc-module.c:1436
4164 msgid "Play playlist bookmark 3"
4165 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4167 #: src/libvlc-module.c:1437
4168 msgid "Play playlist bookmark 4"
4169 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4171 #: src/libvlc-module.c:1438
4172 msgid "Play playlist bookmark 5"
4173 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4175 #: src/libvlc-module.c:1439
4176 msgid "Play playlist bookmark 6"
4177 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4179 #: src/libvlc-module.c:1440
4180 msgid "Play playlist bookmark 7"
4181 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4183 #: src/libvlc-module.c:1441
4184 msgid "Play playlist bookmark 8"
4185 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4187 #: src/libvlc-module.c:1442
4188 msgid "Play playlist bookmark 9"
4189 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4191 #: src/libvlc-module.c:1443
4192 msgid "Play playlist bookmark 10"
4193 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4195 #: src/libvlc-module.c:1444
4196 msgid "Select the key to play this bookmark."
4197 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4199 #: src/libvlc-module.c:1445
4200 msgid "Set playlist bookmark 1"
4201 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4203 #: src/libvlc-module.c:1446
4204 msgid "Set playlist bookmark 2"
4205 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4207 #: src/libvlc-module.c:1447
4208 msgid "Set playlist bookmark 3"
4209 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4211 #: src/libvlc-module.c:1448
4212 msgid "Set playlist bookmark 4"
4213 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4215 #: src/libvlc-module.c:1449
4216 msgid "Set playlist bookmark 5"
4217 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4219 #: src/libvlc-module.c:1450
4220 msgid "Set playlist bookmark 6"
4221 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4223 #: src/libvlc-module.c:1451
4224 msgid "Set playlist bookmark 7"
4225 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4227 #: src/libvlc-module.c:1452
4228 msgid "Set playlist bookmark 8"
4229 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4231 #: src/libvlc-module.c:1453
4232 msgid "Set playlist bookmark 9"
4233 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4235 #: src/libvlc-module.c:1454
4236 msgid "Set playlist bookmark 10"
4237 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4239 #: src/libvlc-module.c:1455
4240 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4241 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4243 #: src/libvlc-module.c:1457
4244 msgid "Playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4247 #: src/libvlc-module.c:1458
4248 msgid "Playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4251 #: src/libvlc-module.c:1459
4252 msgid "Playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4255 #: src/libvlc-module.c:1460
4256 msgid "Playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4259 #: src/libvlc-module.c:1461
4260 msgid "Playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4263 #: src/libvlc-module.c:1462
4264 msgid "Playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4267 #: src/libvlc-module.c:1463
4268 msgid "Playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4271 #: src/libvlc-module.c:1464
4272 msgid "Playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4275 #: src/libvlc-module.c:1465
4276 msgid "Playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4279 #: src/libvlc-module.c:1466
4280 msgid "Playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4283 #: src/libvlc-module.c:1468
4284 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4285 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4287 #: src/libvlc-module.c:1470
4288 msgid "Cycle audio track"
4289 msgstr "Putar trek audio"
4291 #: src/libvlc-module.c:1471
4292 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4293 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4295 #: src/libvlc-module.c:1472
4296 msgid "Cycle subtitle track"
4297 msgstr "Kitar trek sarikata"
4299 #: src/libvlc-module.c:1473
4300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4301 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4303 #: src/libvlc-module.c:1474
4304 msgid "Cycle source aspect ratio"
4305 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4307 #: src/libvlc-module.c:1475
4308 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4309 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4311 #: src/libvlc-module.c:1476
4312 msgid "Cycle video crop"
4313 msgstr "Kitar cantas video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1477
4316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4317 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4319 #: src/libvlc-module.c:1478
4320 msgid "Toggle autoscaling"
4323 #: src/libvlc-module.c:1479
4324 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4327 #: src/libvlc-module.c:1480
4328 msgid "Increase scale factor"
4329 msgstr "Naikkan faktor skala"
4331 #: src/libvlc-module.c:1481
4332 msgid "Increase scale factor."
4333 msgstr "Naikkan faktor skala."
4335 #: src/libvlc-module.c:1482
4336 msgid "Decrease scale factor"
4337 msgstr "Turunkan faktor skala"
4339 #: src/libvlc-module.c:1483
4340 msgid "Decrease scale factor."
4341 msgstr "Turunkan faktor skala."
4343 #: src/libvlc-module.c:1484
4344 msgid "Cycle deinterlace modes"
4345 msgstr "Kitar mod urai"
4347 #: src/libvlc-module.c:1485
4348 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4349 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4351 #: src/libvlc-module.c:1486
4353 msgid "Show controller in fullscreen"
4354 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4356 #: src/libvlc-module.c:1487
4357 msgid "Show interface"
4358 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4360 #: src/libvlc-module.c:1488
4361 msgid "Raise the interface above all other windows."
4362 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4364 #: src/libvlc-module.c:1489
4365 msgid "Hide interface"
4366 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4368 #: src/libvlc-module.c:1490
4369 msgid "Lower the interface below all other windows."
4370 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4372 #: src/libvlc-module.c:1491
4377 #: src/libvlc-module.c:1492
4379 msgid "Hide the interface and pause playback."
4380 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4382 #: src/libvlc-module.c:1493
4383 msgid "Take video snapshot"
4384 msgstr "Ambil snapshot video"
4386 #: src/libvlc-module.c:1494
4387 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4388 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4390 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4393 #: modules/stream_out/record.c:60
4397 #: src/libvlc-module.c:1497
4398 msgid "Record access filter start/stop."
4399 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4401 #: src/libvlc-module.c:1499
4402 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4405 #: src/libvlc-module.c:1500
4406 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4409 #: src/libvlc-module.c:1503
4410 msgid "Toggle random playlist playback"
4413 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4417 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4418 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4419 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4422 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4423 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4425 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4426 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4427 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4429 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4430 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4431 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4433 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4434 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4435 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4437 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4438 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4439 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4441 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4442 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4443 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4445 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4446 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4447 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4449 #: src/libvlc-module.c:1531
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4453 #: src/libvlc-module.c:1533
4454 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4457 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4458 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4459 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4461 #: src/libvlc-module.c:1537
4462 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4463 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4465 #: src/libvlc-module.c:1538
4466 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4467 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4469 #: src/libvlc-module.c:1539
4470 msgid "Highlight widget on the right"
4473 #: src/libvlc-module.c:1541
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4477 #: src/libvlc-module.c:1542
4478 msgid "Highlight widget on the left"
4481 #: src/libvlc-module.c:1544
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4485 #: src/libvlc-module.c:1545
4486 msgid "Highlight widget on top"
4489 #: src/libvlc-module.c:1547
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4493 #: src/libvlc-module.c:1548
4494 msgid "Highlight widget below"
4497 #: src/libvlc-module.c:1550
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4501 #: src/libvlc-module.c:1551
4502 msgid "Select current widget"
4503 msgstr "Pilih widget saat ini"
4505 #: src/libvlc-module.c:1553
4506 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4509 #: src/libvlc-module.c:1555
4510 msgid "Cycle through audio devices"
4513 #: src/libvlc-module.c:1556
4514 msgid "Cycle through available audio devices"
4517 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4524 #: src/libvlc-module.c:1704
4525 msgid "Window properties"
4526 msgstr "Ciri-ciri window"
4528 #: src/libvlc-module.c:1762
4532 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4533 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4534 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4539 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4543 #: src/libvlc-module.c:1797
4544 msgid "Track settings"
4545 msgstr "Setting trek"
4547 #: src/libvlc-module.c:1829
4548 msgid "Playback control"
4549 msgstr "Kontrol playback"
4551 #: src/libvlc-module.c:1857
4552 msgid "Default devices"
4553 msgstr "Peranti default"
4555 #: src/libvlc-module.c:1866
4556 msgid "Network settings"
4557 msgstr "Setting jaringan"
4559 #: src/libvlc-module.c:1891
4561 msgstr "Proksi Socks"
4563 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4567 #: src/libvlc-module.c:2000
4571 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4576 #: src/libvlc-module.c:2043
4580 #: src/libvlc-module.c:2073
4584 #: src/libvlc-module.c:2092
4585 msgid "Special modules"
4586 msgstr "Modul khusus"
4588 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4592 #: src/libvlc-module.c:2105
4593 msgid "Performance options"
4594 msgstr "Pilihan kinerja"
4596 #: src/libvlc-module.c:2234
4600 #: src/libvlc-module.c:2665
4602 msgstr "Ukuran lompatan"
4604 #: src/libvlc-module.c:2742
4605 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4607 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4610 #: src/libvlc-module.c:2745
4611 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4612 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4614 #: src/libvlc-module.c:2747
4616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4619 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4620 "advanced dan --help-verbose)"
4622 #: src/libvlc-module.c:2750
4623 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4624 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4626 #: src/libvlc-module.c:2752
4627 msgid "print a list of available modules"
4628 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4630 #: src/libvlc-module.c:2754
4631 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4632 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4634 #: src/libvlc-module.c:2756
4636 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4637 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4639 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4640 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4643 #: src/libvlc-module.c:2760
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4647 #: src/libvlc-module.c:2762
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4651 #: src/libvlc-module.c:2764
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4655 #: src/libvlc-module.c:2766
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4659 #: src/libvlc-module.c:2768
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "tampilkan informasi versi"
4663 #: src/libvlc-module.c:2806
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "program utama"
4667 #: src/misc/update.c:467
4672 #: src/misc/update.c:469
4677 #: src/misc/update.c:471
4682 #: src/misc/update.c:473
4687 #: src/misc/update.c:564
4688 msgid "Saving file failed"
4689 msgstr "Gagal menyimpan file"
4691 #: src/misc/update.c:565
4693 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4694 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4696 #: src/misc/update.c:581
4700 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4703 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4705 #: src/misc/update.c:584
4706 msgid "Downloading ..."
4707 msgstr "Downloading ..."
4709 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4723 #: src/misc/update.c:603
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4730 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4732 #: src/misc/update.c:635
4733 msgid "File could not be verified"
4734 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4736 #: src/misc/update.c:636
4739 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4740 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4744 msgid "Invalid signature"
4747 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4750 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4751 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4754 #: src/misc/update.c:672
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4758 #: src/misc/update.c:673
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4765 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4766 msgid "File corrupted"
4767 msgstr "File terkorupsi"
4769 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4771 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4772 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4774 #: src/misc/update.c:708
4775 msgid "Update VLC media player"
4776 msgstr "Update VLC media player"
4778 #: src/misc/update.c:709
4780 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4783 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4784 "versi baru tersebut?"
4786 #: src/misc/update.c:710
4790 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4792 msgid "Media Library"
4793 msgstr "Pustaka Media"
4795 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4796 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4798 msgstr "Tidak ditentukan"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:40
4804 #: src/text/iso-639_def.h:41
4808 #: src/text/iso-639_def.h:42
4812 #: src/text/iso-639_def.h:43
4816 #: src/text/iso-639_def.h:44
4820 #: src/text/iso-639_def.h:45
4824 #: src/text/iso-639_def.h:46
4828 #: src/text/iso-639_def.h:47
4832 #: src/text/iso-639_def.h:48
4836 #: src/text/iso-639_def.h:49
4840 #: src/text/iso-639_def.h:50
4844 #: src/text/iso-639_def.h:51
4848 #: src/text/iso-639_def.h:52
4852 #: src/text/iso-639_def.h:53
4856 #: src/text/iso-639_def.h:54
4860 #: src/text/iso-639_def.h:55
4864 #: src/text/iso-639_def.h:56
4868 #: src/text/iso-639_def.h:57
4872 #: src/text/iso-639_def.h:58
4876 #: src/text/iso-639_def.h:59
4880 #: src/text/iso-639_def.h:60
4884 #: src/text/iso-639_def.h:61
4888 #: src/text/iso-639_def.h:62
4892 #: src/text/iso-639_def.h:63
4896 #: src/text/iso-639_def.h:64
4900 #: src/text/iso-639_def.h:65
4901 msgid "Church Slavic"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:66
4908 #: src/text/iso-639_def.h:67
4912 #: src/text/iso-639_def.h:68
4916 #: src/text/iso-639_def.h:69
4920 #: src/text/iso-639_def.h:70
4924 #: src/text/iso-639_def.h:71
4928 #: src/text/iso-639_def.h:72
4932 #: src/text/iso-639_def.h:73
4936 #: src/text/iso-639_def.h:74
4940 #: src/text/iso-639_def.h:75
4944 #: src/text/iso-639_def.h:76
4948 #: src/text/iso-639_def.h:77
4952 #: src/text/iso-639_def.h:78
4956 #: src/text/iso-639_def.h:79
4960 #: src/text/iso-639_def.h:80
4964 #: src/text/iso-639_def.h:81
4968 #: src/text/iso-639_def.h:82
4972 #: src/text/iso-639_def.h:83
4973 msgid "Gaelic (Scots)"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:84
4980 #: src/text/iso-639_def.h:85
4984 #: src/text/iso-639_def.h:86
4988 #: src/text/iso-639_def.h:87
4989 msgid "Greek, Modern ()"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:88
4996 #: src/text/iso-639_def.h:89
5000 #: src/text/iso-639_def.h:90
5004 #: src/text/iso-639_def.h:91
5008 #: src/text/iso-639_def.h:92
5012 #: src/text/iso-639_def.h:93
5016 #: src/text/iso-639_def.h:94
5020 #: src/text/iso-639_def.h:95
5024 #: src/text/iso-639_def.h:96
5028 #: src/text/iso-639_def.h:97
5032 #: src/text/iso-639_def.h:98
5036 #: src/text/iso-639_def.h:99
5040 #: src/text/iso-639_def.h:100
5044 #: src/text/iso-639_def.h:101
5048 #: src/text/iso-639_def.h:102
5052 #: src/text/iso-639_def.h:103
5056 #: src/text/iso-639_def.h:104
5057 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:105
5064 #: src/text/iso-639_def.h:106
5068 #: src/text/iso-639_def.h:107
5072 #: src/text/iso-639_def.h:108
5076 #: src/text/iso-639_def.h:109
5080 #: src/text/iso-639_def.h:110
5084 #: src/text/iso-639_def.h:111
5088 #: src/text/iso-639_def.h:112
5092 #: src/text/iso-639_def.h:113
5096 #: src/text/iso-639_def.h:114
5100 #: src/text/iso-639_def.h:115
5104 #: src/text/iso-639_def.h:116
5108 #: src/text/iso-639_def.h:117
5112 #: src/text/iso-639_def.h:118
5116 #: src/text/iso-639_def.h:119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:120
5124 #: src/text/iso-639_def.h:121
5125 msgid "Letzeburgesch"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:122
5132 #: src/text/iso-639_def.h:123
5136 #: src/text/iso-639_def.h:124
5140 #: src/text/iso-639_def.h:125
5144 #: src/text/iso-639_def.h:126
5148 #: src/text/iso-639_def.h:127
5152 #: src/text/iso-639_def.h:128
5156 #: src/text/iso-639_def.h:129
5160 #: src/text/iso-639_def.h:130
5164 #: src/text/iso-639_def.h:131
5168 #: src/text/iso-639_def.h:132
5172 #: src/text/iso-639_def.h:133
5176 #: src/text/iso-639_def.h:134
5177 msgid "Ndebele, South"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:135
5181 msgid "Ndebele, North"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:136
5188 #: src/text/iso-639_def.h:137
5192 #: src/text/iso-639_def.h:138
5196 #: src/text/iso-639_def.h:139
5197 msgid "Norwegian Nynorsk"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:140
5201 msgid "Norwegian Bokmaal"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:141
5205 msgid "Chichewa; Nyanja"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:142
5209 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:143
5216 #: src/text/iso-639_def.h:144
5220 #: src/text/iso-639_def.h:146
5221 msgid "Ossetian; Ossetic"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:147
5228 #: src/text/iso-639_def.h:148
5232 #: src/text/iso-639_def.h:149
5236 #: src/text/iso-639_def.h:150
5240 #: src/text/iso-639_def.h:151
5244 #: src/text/iso-639_def.h:152
5248 #: src/text/iso-639_def.h:153
5252 #: src/text/iso-639_def.h:154
5253 msgid "Original audio"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:155
5257 msgid "Raeto-Romance"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:156
5264 #: src/text/iso-639_def.h:157
5268 #: src/text/iso-639_def.h:158
5272 #: src/text/iso-639_def.h:159
5276 #: src/text/iso-639_def.h:160
5280 #: src/text/iso-639_def.h:161
5284 #: src/text/iso-639_def.h:162
5288 #: src/text/iso-639_def.h:163
5292 #: src/text/iso-639_def.h:164
5296 #: src/text/iso-639_def.h:165
5300 #: src/text/iso-639_def.h:166
5301 msgid "Northern Sami"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:167
5308 #: src/text/iso-639_def.h:168
5312 #: src/text/iso-639_def.h:169
5316 #: src/text/iso-639_def.h:170
5320 #: src/text/iso-639_def.h:171
5321 msgid "Sotho, Southern"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:172
5328 #: src/text/iso-639_def.h:173
5332 #: src/text/iso-639_def.h:174
5336 #: src/text/iso-639_def.h:175
5340 #: src/text/iso-639_def.h:176
5344 #: src/text/iso-639_def.h:177
5348 #: src/text/iso-639_def.h:178
5352 #: src/text/iso-639_def.h:179
5356 #: src/text/iso-639_def.h:180
5360 #: src/text/iso-639_def.h:181
5364 #: src/text/iso-639_def.h:182
5368 #: src/text/iso-639_def.h:183
5372 #: src/text/iso-639_def.h:184
5376 #: src/text/iso-639_def.h:185
5380 #: src/text/iso-639_def.h:186
5384 #: src/text/iso-639_def.h:187
5385 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:188
5392 #: src/text/iso-639_def.h:189
5396 #: src/text/iso-639_def.h:190
5400 #: src/text/iso-639_def.h:191
5404 #: src/text/iso-639_def.h:192
5408 #: src/text/iso-639_def.h:193
5412 #: src/text/iso-639_def.h:194
5416 #: src/text/iso-639_def.h:195
5420 #: src/text/iso-639_def.h:196
5424 #: src/text/iso-639_def.h:197
5428 #: src/text/iso-639_def.h:198
5432 #: src/text/iso-639_def.h:199
5436 #: src/text/iso-639_def.h:200
5440 #: src/text/iso-639_def.h:201
5444 #: src/text/iso-639_def.h:202
5448 #: src/text/iso-639_def.h:203
5452 #: src/text/iso-639_def.h:204
5456 #: src/text/iso-639_def.h:205
5460 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5462 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5469 msgid "Aspect-ratio"
5470 msgstr "Rasio-aspek"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5473 msgid "Autoscale video"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5477 msgid "Scale factor"
5478 msgstr "Faktor skala"
5480 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5481 msgid "3D Now! memcpy"
5482 msgstr "3D Now! memcpy"
5484 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5485 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5486 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5488 #: modules/access/alsa.c:73
5490 msgid "Capture format (default s16l)"
5491 msgstr "Format gambar (default RGB)"
5493 #: modules/access/alsa.c:75
5495 msgid "Capture format of audio stream."
5496 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5498 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5499 #: modules/access_output/shout.c:95
5501 msgstr "Kadar persampelan"
5503 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5505 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5509 #: modules/access/alsa.c:82
5511 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5512 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5513 "use alsa://hw:0,1 ."
5515 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5516 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5517 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5523 #: modules/access/alsa.c:95
5527 #: modules/access/alsa.c:95
5532 #: modules/access/alsa.c:96
5536 #: modules/access/alsa.c:96
5540 #: modules/access/alsa.c:97
5544 #: modules/access/alsa.c:97
5548 #: modules/access/alsa.c:98
5552 #: modules/access/alsa.c:98
5556 #: modules/access/alsa.c:99
5560 #: modules/access/alsa.c:99
5564 #: modules/access/alsa.c:100
5568 #: modules/access/alsa.c:100
5572 #: modules/access/alsa.c:101
5576 #: modules/access/alsa.c:101
5580 #: modules/access/alsa.c:102
5584 #: modules/access/alsa.c:102
5588 #: modules/access/alsa.c:103
5592 #: modules/access/alsa.c:103
5596 #: modules/access/alsa.c:107
5600 #: modules/access/alsa.c:108
5602 msgid "ALSA audio capture input"
5603 msgstr "Pencampur audio ALSA"
5605 #: modules/access/attachment.c:44
5609 #: modules/access/attachment.c:45
5610 msgid "Attachment input"
5613 #: modules/access/avio.h:39
5616 msgstr "Muxer FFmpeg"
5618 #: modules/access/avio.h:40
5619 msgid "FFmpeg access"
5622 #: modules/access/avio.h:48
5624 msgid "libavformat access output"
5625 msgstr "Akses output"
5627 #: modules/access/bd/bd.c:56
5631 #: modules/access/bd/bd.c:57
5632 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5633 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5635 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5640 #: modules/access/cdda.c:63
5641 msgid "Audio CD input"
5642 msgstr "Input CD Audio"
5644 #: modules/access/cdda.c:69
5645 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5646 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5648 #: modules/access/cdda.c:78
5650 msgstr "Server CDDB"
5652 #: modules/access/cdda.c:79
5653 msgid "Address of the CDDB server to use."
5654 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5656 #: modules/access/cdda.c:80
5660 #: modules/access/cdda.c:81
5661 msgid "CDDB Server port to use."
5662 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5664 #: modules/access/cdda.c:490
5666 msgid "Audio CD - Track %02i"
5667 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5669 #: modules/access/dc1394.c:69
5670 msgid "dc1394 input"
5671 msgstr "input dc1394"
5673 #: modules/access/decklink.cpp:43
5675 msgid "Input card to use"
5676 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5678 #: modules/access/decklink.cpp:45
5680 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5684 #: modules/access/decklink.cpp:48
5686 msgid "Desired input video mode"
5687 msgstr "Kodek video tujuan"
5689 #: modules/access/decklink.cpp:50
5691 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5692 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5695 #: modules/access/decklink.cpp:54
5697 msgid "Audio connection"
5698 msgstr "Koneksi Otomatis"
5700 #: modules/access/decklink.cpp:56
5702 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5703 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5706 #: modules/access/decklink.cpp:60
5708 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5709 msgstr "Kadar persampelan audio"
5711 #: modules/access/decklink.cpp:62
5713 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5716 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5717 msgid "Number of audio channels"
5718 msgstr "Jumlah kanal audio"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:67
5722 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5723 "disables audio input."
5726 #: modules/access/decklink.cpp:70
5728 msgid "Video connection"
5729 msgstr "Kodek video"
5731 #: modules/access/decklink.cpp:72
5733 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5734 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5742 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5746 #: modules/access/decklink.cpp:81
5749 msgstr "Drive optik"
5751 #: modules/access/decklink.cpp:81
5754 msgstr "Composite input"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:81
5759 msgstr "Composite input"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:81
5766 #: modules/access/decklink.cpp:88
5769 msgstr "Video tertanam"
5771 #: modules/access/decklink.cpp:88
5775 #: modules/access/decklink.cpp:88
5779 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5780 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5782 msgid "Aspect ratio"
5783 msgstr "Aspek rasio"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5787 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5789 #: modules/access/decklink.cpp:96
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5794 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Nama peranti video"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5831 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5832 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5836 msgid "Audio device name"
5837 msgstr "Nama peranti audio"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5841 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used. "
5844 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5845 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5850 msgstr "Ukuran video"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5854 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5856 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5860 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5861 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5864 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5866 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5869 msgid "Video input chroma format"
5870 msgstr "Format kroma input video"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5874 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5875 "(default), RV24, etc.)"
5877 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5878 "I420 (default), RV24, dll.)"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5881 msgid "Video input frame rate"
5882 msgstr "Kadar bingkai input video"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5886 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5887 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5889 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5890 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5893 msgid "Device properties"
5894 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5898 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5900 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5904 msgid "Tuner properties"
5905 msgstr "Ciri-ciri penala"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5908 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5909 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Saluran TV penala"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5917 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5921 msgid "Tuner Frequency"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5925 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5929 #: modules/stream_out/standard.c:96
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5935 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5936 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "Kode negara penala"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5947 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5948 "saat ini (0 berarti default)."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5951 msgid "Tuner input type"
5952 msgstr "Edit input penala"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5959 msgid "Video input pin"
5960 msgstr "Pin input video"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5969 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5970 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5971 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5972 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Pin input audio"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin output video"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Pin output audio"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5999 msgid "AM Tuner mode"
6000 msgstr "Mode penala AM"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6004 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6010 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6012 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6017 msgid "Audio sample rate"
6018 msgstr "Kadar persampelan audio"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6023 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6026 msgid "Audio bits per sample"
6027 msgstr "Bit audio per sampel"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6030 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6032 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "Input DirectShow"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6044 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6045 msgid "Refresh list"
6046 msgstr "Refresh daftar"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6050 msgstr "Konfigurasikan"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6054 msgid "Capture failed"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6058 msgid "No video or audio device selected."
6059 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6062 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6067 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6069 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6074 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6075 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6077 #: modules/access/dtv/access.c:35
6080 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:37
6084 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6085 "must be selected. Numbering start from zero."
6088 #: modules/access/dtv/access.c:40
6089 msgid "Do not demultiplex"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:42
6094 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6095 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6098 #: modules/access/dtv/access.c:45
6100 msgid "Network name"
6101 msgstr "Nama Jaringan"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:46
6104 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:48
6109 msgid "Network name to create"
6110 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:49
6113 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:51
6118 msgid "Frequency (Hz)"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:53
6123 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6124 "frequency. This is required to tune the receiver."
6127 #: modules/access/dtv/access.c:56
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6130 msgid "Modulation / Constellation"
6131 msgstr "Tipe modulasi"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:57
6135 msgid "Layer A modulation"
6136 msgstr "Modifikasi gambar"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:58
6140 msgid "Layer B modulation"
6141 msgstr "Modifikasi gambar"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:59
6145 msgid "Layer C modulation"
6146 msgstr "Modifikasi gambar"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:61
6150 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6151 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6152 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6155 #: modules/access/dtv/access.c:76
6156 msgid "Symbol rate (bauds)"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:78
6161 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6165 #: modules/access/dtv/access.c:81
6167 msgid "Spectrum inversion"
6168 msgstr "Penganalisa spektrum"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:83
6172 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6173 "be configured manually."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6177 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6178 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6179 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6184 #: modules/access/dtv/access.c:89
6186 msgid "FEC code rate"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:90
6191 msgid "High-priority code rate"
6192 msgstr "Prioritas tinggi"
6194 #: modules/access/dtv/access.c:91
6195 msgid "Low-priority code rate"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:92
6200 msgid "Layer A code rate"
6201 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:93
6205 msgid "Layer B code rate"
6206 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:94
6210 msgid "Layer C code rate"
6211 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:96
6214 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:106
6219 msgid "Transmission mode"
6220 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:114
6223 msgid "Bandwidth (MHz)"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:119
6231 #: modules/access/dtv/access.c:119
6235 #: modules/access/dtv/access.c:119
6239 #: modules/access/dtv/access.c:119
6243 #: modules/access/dtv/access.c:120
6248 #: modules/access/dtv/access.c:120
6253 #: modules/access/dtv/access.c:123
6255 msgid "Guard interval"
6256 msgstr "Interval kunci"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:131
6260 msgid "Hierarchy mode"
6261 msgstr "Mode deinterlace"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:139
6264 msgid "Layer A segments count"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:140
6268 msgid "Layer B segments count"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:141
6272 msgid "Layer C segments count"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:143
6276 msgid "Layer A time interleaving"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:144
6280 msgid "Layer B time interleaving"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:145
6284 msgid "Layer C time interleaving"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:147
6291 #: modules/access/dtv/access.c:149
6292 msgid "Roll-off factor"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:154
6296 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:154
6303 #: modules/access/dtv/access.c:154
6307 #: modules/access/dtv/access.c:157
6309 msgid "Transport stream ID"
6310 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:159
6313 msgid "Polarization (Voltage)"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:161
6318 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6319 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6322 #: modules/access/dtv/access.c:164
6323 msgid "Unspecified (0V)"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:165
6328 msgid "Vertical (13V)"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:165
6333 msgid "Horizontal (18V)"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:166
6337 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:166
6341 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:168
6345 msgid "High LNB voltage"
6346 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:170
6350 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6351 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6352 "Not all receivers support this."
6355 #: modules/access/dtv/access.c:174
6357 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6358 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:175
6361 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:177
6366 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6367 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6368 "RF cable is the result."
6371 #: modules/access/dtv/access.c:180
6372 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:182
6377 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6378 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6379 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:185
6384 msgid "Continuous 22kHz tone"
6385 msgstr "Stream berterusan"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:187
6389 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6390 "the higher frequency band from a universal LNB."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:190
6394 msgid "DiSEqC LNB number"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:192
6399 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6400 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6401 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6405 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6406 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6410 #: modules/access/dtv/access.c:203
6412 msgid "Network identifier"
6413 msgstr "Penanda Jaringan"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:204
6417 msgid "Satellite azimuth"
6418 msgstr "Polarisasi Satelit"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:205
6421 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:206
6426 msgid "Satellite elevation"
6427 msgstr "Polarisasi Satelit"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:207
6430 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:208
6435 msgid "Satellite longitude"
6436 msgstr "Polarisasi Satelit"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:210
6439 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6442 #: modules/access/dtv/access.c:212
6444 msgid "Satellite range code"
6445 msgstr "Polarisasi Satelit"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:213
6448 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:217
6453 msgid "Major channel"
6454 msgstr "Saluran Utama ATSC"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:218
6458 msgid "ATSC minor channel"
6459 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:219
6463 msgid "Physical channel"
6464 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:225
6471 #: modules/access/dtv/access.c:226
6472 msgid "Digital Television and Radio"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:258
6477 msgid "Terrestrial reception parameters"
6478 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:270
6482 msgid "DVB-T reception parameters"
6483 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:283
6487 msgid "ISDB-T reception parameters"
6488 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:324
6491 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:336
6495 msgid "DVB-S2 parameters"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:344
6499 msgid "ISDB-S parameters"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:349
6503 msgid "Satellite equipment control"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:387
6508 msgid "ATSC reception parameters"
6509 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:441
6512 msgid "Digital broadcasting"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:442
6517 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6518 "Please check the preferences."
6521 #: modules/access/dv.c:60
6522 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6523 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6525 #: modules/access/dv.c:61
6529 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6531 msgstr "Sudut pandang DVD"
6533 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6534 msgid "Default DVD angle."
6535 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6537 #: modules/access/dvdnav.c:75
6538 msgid "Start directly in menu"
6539 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:77
6543 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6544 "useless warning introductions."
6546 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6547 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6549 #: modules/access/dvdnav.c:86
6550 msgid "DVD with menus"
6551 msgstr "DVD dengan menu"
6553 #: modules/access/dvdnav.c:87
6554 msgid "DVDnav Input"
6555 msgstr "Input DVDnav"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6558 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6559 msgid "Playback failure"
6560 msgstr "Kegagalan playback"
6562 #: modules/access/dvdnav.c:332
6564 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6566 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6567 "mendekripsi keseluruhan disk."
6569 #: modules/access/dvdread.c:70
6570 msgid "DVD without menus"
6571 msgstr "DVD tanpa menu"
6573 #: modules/access/dvdread.c:71
6574 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6577 #: modules/access/dvdread.c:196
6579 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6582 #: modules/access/dvdread.c:458
6584 msgid "DVDRead could not read block %d."
6585 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6587 #: modules/access/dvdread.c:520
6589 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6590 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6592 #: modules/access/eyetv.m:56
6593 msgid "Channel number"
6594 msgstr "Nomor saluran"
6596 #: modules/access/eyetv.m:58
6598 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6599 "for Composite input"
6602 #: modules/access/eyetv.m:63
6604 msgstr "Input EyeTV"
6606 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6607 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Gagal membaca file"
6611 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6613 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6614 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6616 #: modules/access/file.c:302
6618 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6619 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6621 #: modules/access/fs.c:33
6622 msgid "Subdirectory behavior"
6623 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6625 #: modules/access/fs.c:35
6627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6632 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6633 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6634 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6636 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6638 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6639 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6644 #: modules/access/fs.c:42
6648 #: modules/access/fs.c:42
6652 #: modules/access/fs.c:44
6653 msgid "Ignored extensions"
6656 #: modules/access/fs.c:46
6658 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6660 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6661 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6663 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6665 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6666 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6668 #: modules/access/fs.c:52
6670 msgstr "File masukan"
6672 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6673 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6679 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6684 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6688 #: modules/access/ftp.c:58
6689 msgid "FTP user name"
6690 msgstr "Nama pengguna FTP"
6692 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6693 msgid "User name that will be used for the connection."
6694 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6696 #: modules/access/ftp.c:61
6697 msgid "FTP password"
6698 msgstr "Password FTP"
6700 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6701 msgid "Password that will be used for the connection."
6702 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6704 #: modules/access/ftp.c:64
6708 #: modules/access/ftp.c:65
6709 msgid "Account that will be used for the connection."
6710 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6712 #: modules/access/ftp.c:70
6716 #: modules/access/ftp.c:85
6717 msgid "FTP upload output"
6718 msgstr "Output muat naik FTP"
6720 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6721 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6722 msgid "Network interaction failed"
6723 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6725 #: modules/access/ftp.c:133
6726 msgid "VLC could not connect with the given server."
6727 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6729 #: modules/access/ftp.c:143
6730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6731 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6733 #: modules/access/ftp.c:208
6734 msgid "Your account was rejected."
6735 msgstr "Akun Anda ditolak."
6737 #: modules/access/ftp.c:217
6738 msgid "Your password was rejected."
6739 msgstr "Password Anda ditolak."
6741 #: modules/access/ftp.c:224
6742 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6743 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6745 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6746 msgid "GnomeVFS input"
6747 msgstr "Input GnomeVFS"
6749 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6751 msgstr "Proksi HTTP"
6753 #: modules/access/http.c:74
6755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6756 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6759 #: modules/access/http.c:78
6760 msgid "HTTP proxy password"
6761 msgstr "Password HTTP proxy"
6763 #: modules/access/http.c:80
6764 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6765 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6767 #: modules/access/http.c:82
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6771 #: modules/access/http.c:84
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6775 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6778 #: modules/access/http.c:87
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Stream berterusan"
6782 #: modules/access/http.c:88
6784 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6785 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6786 "other types of HTTP streams."
6789 #: modules/access/http.c:93
6790 msgid "Forward Cookies"
6793 #: modules/access/http.c:94
6794 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6797 #: modules/access/http.c:96
6799 msgid "HTTP referer value"
6800 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6802 #: modules/access/http.c:97
6803 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6806 #: modules/access/http.c:99
6809 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:100
6812 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6815 #: modules/access/http.c:103
6819 #: modules/access/http.c:105
6823 #: modules/access/http.c:538
6824 msgid "HTTP authentication"
6825 msgstr "Pengesahan HTTP"
6827 #: modules/access/http.c:539
6829 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6830 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6832 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6833 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6834 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6835 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6836 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6840 #: modules/access/idummy.c:43
6843 msgstr "Singkir input mentah"
6845 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6846 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6850 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6851 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6854 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6858 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6859 msgid "Set the group of the elementary stream"
6862 #: modules/access/imem.c:57
6866 #: modules/access/imem.c:59
6867 msgid "Set the category of the elementary stream"
6870 #: modules/access/imem.c:64
6872 msgstr "Tidak Diketahui"
6874 #: modules/access/imem.c:64
6878 #: modules/access/imem.c:69
6879 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6882 #: modules/access/imem.c:73
6883 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6886 #: modules/access/imem.c:77
6887 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6890 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6891 msgid "Channels count"
6892 msgstr "Jumlah kanal"
6894 #: modules/access/imem.c:81
6895 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6896 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
6898 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6899 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6907 #: modules/access/imem.c:84
6908 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6911 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6912 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6913 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6918 #: modules/access/imem.c:87
6919 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6922 #: modules/access/imem.c:89
6923 msgid "Display aspect ratio"
6924 msgstr "Rasio aspek tampilan"
6926 #: modules/access/imem.c:91
6927 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6930 #: modules/access/imem.c:95
6931 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6934 #: modules/access/imem.c:97
6935 msgid "Callback cookie string"
6938 #: modules/access/imem.c:99
6939 msgid "Text identifier for the callback functions"
6942 #: modules/access/imem.c:101
6943 msgid "Callback data"
6944 msgstr "Data callback"
6946 #: modules/access/imem.c:103
6947 msgid "Data for the get and release functions"
6950 #: modules/access/imem.c:105
6951 msgid "Get function"
6954 #: modules/access/imem.c:107
6955 msgid "Address of the get callback function"
6958 #: modules/access/imem.c:109
6959 msgid "Release function"
6962 #: modules/access/imem.c:111
6963 msgid "Address of the release callback function"
6966 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6971 #: modules/access/imem.c:115
6972 msgid "Size of stream in bytes"
6975 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6976 msgid "Memory input"
6977 msgstr "Input memori"
6979 #: modules/access/jack.c:59
6983 #: modules/access/jack.c:61
6984 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6987 #: modules/access/jack.c:62
6988 msgid "Auto Connection"
6989 msgstr "Koneksi Otomatis"
6991 #: modules/access/jack.c:64
6992 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6993 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6995 #: modules/access/jack.c:67
6996 msgid "JACK audio input"
6997 msgstr "Input audio JACK"
6999 #: modules/access/jack.c:69
7003 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7004 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7008 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7011 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7023 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7029 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7030 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7033 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7035 msgid "Audio configuration"
7036 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7040 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7045 msgid "Teletext configuration"
7046 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7048 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7050 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7055 msgid "Teletext language"
7056 msgstr "Halaman teleteks"
7058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7059 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7072 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7074 msgid "HD-SDI Input"
7075 msgstr "Input DVDnav"
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7081 #: modules/access/mms/mms.c:49
7082 msgid "Force selection of all streams"
7083 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7085 #: modules/access/mms/mms.c:51
7087 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7088 "You can choose to select all of them."
7090 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7091 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7093 #: modules/access/mms/mms.c:54
7094 msgid "Maximum bitrate"
7095 msgstr "Kadar bit maksimum"
7097 #: modules/access/mms/mms.c:56
7098 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7099 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7101 #: modules/access/mms/mms.c:60
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7108 #: modules/access/mms/mms.c:64
7109 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7110 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7112 #: modules/access/mms/mms.c:65
7114 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7115 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7118 #: modules/access/mms/mms.c:69
7119 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7120 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7122 #: modules/access/mtp.c:64
7126 #: modules/access/mtp.c:65
7130 #: modules/access/mtp.c:214
7131 msgid "VLC could not read the file."
7132 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7134 #: modules/access/oss.c:76
7138 #: modules/access/oss.c:77
7142 #: modules/access/pulse.c:36
7144 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7145 "open a specific source named SOURCE."
7148 #: modules/access/pulse.c:43
7153 #: modules/access/pulse.c:44
7155 msgid "PulseAudio input"
7156 msgstr "Input audio"
7158 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7159 #: modules/audio_output/kai.c:65
7163 #: modules/access/pvr.c:59
7164 msgid "PVR video device"
7165 msgstr "Peranti video PVR"
7167 #: modules/access/pvr.c:61
7168 msgid "Radio device"
7169 msgstr "Peranti radio"
7171 #: modules/access/pvr.c:62
7172 msgid "PVR radio device"
7173 msgstr "Peranti radio PVR"
7175 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7179 #: modules/access/pvr.c:65
7180 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7181 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7183 #: modules/access/pvr.c:69
7184 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7185 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7187 #: modules/access/pvr.c:73
7188 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7189 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7191 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7196 #: modules/access/pvr.c:77
7197 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7198 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7200 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7202 msgstr "Kadar kerangka"
7204 #: modules/access/pvr.c:80
7205 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7207 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7209 #: modules/access/pvr.c:83
7210 msgid "Key interval"
7211 msgstr "Interval kunci"
7213 #: modules/access/pvr.c:84
7214 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7217 #: modules/access/pvr.c:86
7221 #: modules/access/pvr.c:87
7223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7224 "number of B-Frames."
7226 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7227 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7229 #: modules/access/pvr.c:91
7230 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7231 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7233 #: modules/access/pvr.c:93
7234 msgid "Bitrate peak"
7235 msgstr "Puncak kadar bit"
7237 #: modules/access/pvr.c:94
7238 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7239 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7241 #: modules/access/pvr.c:96
7242 msgid "Bitrate mode"
7243 msgstr "Mode bitrate"
7245 #: modules/access/pvr.c:97
7246 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7247 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7249 #: modules/access/pvr.c:99
7250 msgid "Audio bitmask"
7251 msgstr "Topeng bit audio"
7253 #: modules/access/pvr.c:100
7254 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7255 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7257 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7259 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7263 #: modules/access/pvr.c:104
7264 msgid "Audio volume (0-65535)."
7265 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7267 #: modules/access/pvr.c:106
7271 #: modules/access/pvr.c:107
7273 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7275 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7278 #: modules/access/pvr.c:113
7282 #: modules/access/pvr.c:113
7286 #: modules/access/pvr.c:113
7290 #: modules/access/pvr.c:116
7294 #: modules/access/pvr.c:116
7298 #: modules/access/pvr.c:121
7302 #: modules/access/pvr.c:122
7303 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7304 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7306 #: modules/access/qtcapture.m:43
7308 msgid "Video Capture width"
7309 msgstr "Lebar snapshot video"
7311 #: modules/access/qtcapture.m:44
7313 msgid "Video Capture width in pixel"
7314 msgstr "Lebar snapshot video"
7316 #: modules/access/qtcapture.m:45
7318 msgid "Video Capture height"
7319 msgstr "Tinggi video snapshot"
7321 #: modules/access/qtcapture.m:46
7323 msgid "Video Capture height in pixel"
7324 msgstr "Tinggi video snapshot"
7326 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7327 msgid "Quicktime Capture"
7330 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7331 msgid "No Input device found"
7332 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7334 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7336 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7337 "check your connectors and drivers."
7339 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7340 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7342 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7343 msgid "Uncompressed RAR"
7344 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7346 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7347 msgid "Default SWF Referrer URL"
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7352 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7353 "SWF file that contained the stream."
7356 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7357 msgid "Default Page Referrer URL"
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7362 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7363 "page housing the SWF file."
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7370 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7375 msgid "RTCP (local) port"
7376 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7380 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7381 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7385 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7386 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7390 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7391 "shared secret key."
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7395 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7399 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7403 msgid "Maximum RTP sources"
7404 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7407 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7409 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7412 msgid "RTP source timeout (sec)"
7413 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7415 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7416 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7417 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7419 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7420 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7425 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7426 "future) by this many packets from the last received packet."
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7430 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7435 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7436 "by this many packets from the last received packet."
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7440 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7445 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7446 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7454 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7455 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7458 msgid "SDP required"
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7464 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7465 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7473 msgid "Connection failed"
7474 msgstr "Koneksi gagal"
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7478 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7479 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7482 msgid "Session failed"
7485 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7486 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7487 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:43
7490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7491 msgid "Desired frame rate for the capture."
7492 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7494 #: modules/access/screen/screen.c:46
7495 msgid "Capture fragment size"
7496 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:48
7500 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7501 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7503 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7504 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7506 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7507 msgid "Subscreen top left corner"
7508 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7510 #: modules/access/screen/screen.c:55
7511 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7512 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:59
7515 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7516 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7518 #: modules/access/screen/screen.c:61
7519 msgid "Subscreen width"
7520 msgstr "Lebar sublayar"
7522 #: modules/access/screen/screen.c:63
7523 msgid "Subscreen height"
7524 msgstr "Tinggi sublayar"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7528 msgid "Follow the mouse"
7529 msgstr "Ikuti mouse"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7532 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7535 #: modules/access/screen/screen.c:71
7536 msgid "Mouse pointer image"
7537 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:73
7541 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7544 #: modules/access/screen/screen.c:87
7545 msgid "Screen Input"
7546 msgstr "Input Layar"
7548 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7551 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7556 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7557 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7560 msgid "Region left column"
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7564 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7567 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7568 msgid "Region top row"
7571 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7572 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7575 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7576 msgid "Capture region width"
7579 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7580 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7583 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7584 msgid "Capture region height"
7587 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7588 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7591 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7592 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7595 #: modules/access/sftp.c:51
7596 msgid "SFTP user name"
7597 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7599 #: modules/access/sftp.c:53
7600 msgid "SFTP password"
7601 msgstr "Password SFTP"
7603 #: modules/access/sftp.c:55
7607 #: modules/access/sftp.c:56
7608 msgid "SFTP port number to use on the server"
7609 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7611 #: modules/access/sftp.c:57
7613 msgstr "Ukuran pembacaan"
7615 #: modules/access/sftp.c:58
7616 msgid "Size of the request for reading access"
7617 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
7619 #: modules/access/sftp.c:62
7621 msgstr "Masukan SFTP"
7623 #: modules/access/sftp.c:134
7624 msgid "SFTP authentication"
7625 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7627 #: modules/access/sftp.c:135
7629 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7630 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7632 #: modules/access/shm.c:44
7634 msgid "Frame buffer width"
7635 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7637 #: modules/access/shm.c:46
7639 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7640 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
7642 #: modules/access/shm.c:48
7644 msgid "Frame buffer height"
7645 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7647 #: modules/access/shm.c:50
7649 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7650 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7652 #: modules/access/shm.c:52
7654 msgid "Frame buffer depth"
7655 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7657 #: modules/access/shm.c:54
7658 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7661 #: modules/access/shm.c:56
7663 msgid "Frame buffer segment ID"
7664 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7666 #: modules/access/shm.c:58
7668 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7669 "shm-file is specified)."
7672 #: modules/access/shm.c:61
7674 msgid "Frame buffer file"
7675 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7677 #: modules/access/shm.c:63
7679 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7680 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
7682 #: modules/access/shm.c:73
7687 #: modules/access/shm.c:73
7692 #: modules/access/shm.c:73
7697 #: modules/access/shm.c:73
7702 #: modules/access/shm.c:73
7707 #: modules/access/shm.c:80
7709 msgid "Framebuffer input"
7710 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7712 #: modules/access/shm.c:81
7713 msgid "Shared memory framebuffer"
7716 #: modules/access/smb.c:61
7717 msgid "SMB user name"
7718 msgstr "Nama pengguna SMB"
7720 #: modules/access/smb.c:64
7721 msgid "SMB password"
7722 msgstr "Password SMB"
7724 #: modules/access/smb.c:67
7728 #: modules/access/smb.c:68
7729 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7730 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7732 #: modules/access/smb.c:71
7733 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7736 #: modules/access/smb.c:74
7740 #: modules/access/tcp.c:45
7744 #: modules/access/tcp.c:46
7748 #: modules/access/udp.c:53
7752 #: modules/access/udp.c:54
7756 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7758 msgid "Reset defaults"
7759 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7762 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7766 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7767 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7771 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7772 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7773 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7774 "I420, I411, I410, MJPG)"
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7778 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7779 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7783 msgstr "Input audio"
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7786 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7787 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7790 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7791 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7794 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7795 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7798 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7803 msgstr "Gunakan libv4l2"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7806 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7807 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7811 msgid "Reset controls"
7812 msgstr "Reset kontrol v4l2"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7816 msgid "Reset controls to defaults."
7817 msgstr "Reset kontrol ke default"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7826 msgid "Picture brightness or black level."
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7831 msgid "Automatic brightness"
7832 msgstr "Pemotongan otomatis"
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7836 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7837 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7845 msgid "Picture contrast or luma gain."
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7856 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7865 msgid "Hue or color balance."
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7870 msgid "Automatic hue"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7875 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7876 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7879 msgid "White balance temperature (K)"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7884 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7885 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7889 msgid "Automatic white balance"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7893 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7901 msgid "Red chroma balance."
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7905 msgid "Blue balance"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7909 msgid "Blue chroma balance."
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7919 msgid "Gamma adjust."
7920 msgstr "Penyesuaian gambar"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7924 msgid "Automatic gain"
7925 msgstr "Pemotongan otomatis"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7929 msgid "Automatically set the video gain."
7930 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7938 msgid "Picture gain."
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7947 msgid "Sharpness filter adjust."
7948 msgstr "Filter penajaman video"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7956 msgid "Chroma gain control."
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7961 msgid "Automatic chroma gain"
7962 msgstr "Pemotongan otomatis"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7966 msgid "Automatically control the chroma gain."
7967 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7971 msgid "Power line frequency"
7972 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7975 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7988 msgid "Backlight compensation"
7989 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7993 msgid "Backlight compensation."
7994 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7998 msgid "Band-stop filter"
7999 msgstr "Filter video"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8002 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8006 msgid "Horizontal flip"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8011 msgid "Flip the picture horizontally."
8012 msgstr "Jentik mendatar"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8015 msgid "Vertical flip"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8020 msgid "Flip the picture vertically."
8021 msgstr "Jentik menegak"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8025 msgid "Rotate (degrees)"
8026 msgstr "Putar 90 derajat"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8029 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8034 msgid "Color killer"
8035 msgstr "Pembalikan wana"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8039 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8045 msgid "Color effect"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8050 msgid "Select a color effect."
8051 msgstr "Pilih direktori"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8055 msgid "Black & white"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8059 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8066 msgstr "Slider Asli"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8088 msgstr "Skin yang digunakan"
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8096 msgid "Audio volume"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8101 msgid "Volume of the audio input."
8102 msgstr "Hue input video."
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8106 msgid "Audio balance"
8107 msgstr "Bahasa audio"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8111 msgid "Balance of the audio input."
8112 msgstr "Hue input video."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8117 msgstr "Level maksimum"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8121 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8122 msgstr "Hue input video."
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8125 msgid "Treble level"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8130 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8131 msgstr "Kontras input video"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8135 msgid "Mute the audio."
8136 msgstr "Bisukan audio"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8140 msgid "Loudness mode"
8141 msgstr "Mode anggaran"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8144 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8148 msgid "v4l2 driver controls"
8149 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8153 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8154 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8155 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8156 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8164 msgid "Tuner id (see debug output)."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8168 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8176 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8185 msgid "525 lines / 60 Hz"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8189 msgid "625 lines / 50 Hz"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8193 msgid "PAL N Argentina"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8197 msgid "NTSC M Japan"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8201 msgid "NTSC M South Korea"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8205 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8211 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8215 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8219 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8223 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8224 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8227 msgid "Video4Linux2"
8228 msgstr "Video4Linux2"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8231 msgid "Video4Linux2 input"
8232 msgstr "Input Video4Linux2"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8236 msgstr "Input video"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8248 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8249 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8252 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8259 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8264 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8265 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8328 msgid "First Entry Point"
8329 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8332 msgid "Last Entry Point"
8333 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8336 msgid "Track size (in sectors)"
8337 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8353 msgid "extended selection list"
8354 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8357 msgid "selection list"
8358 msgstr "daftar pilihan"
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8361 msgid "unknown type"
8362 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8369 msgid "(Super) Video CD"
8370 msgstr "CD Video (Super)"
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8373 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8374 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8377 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8378 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8381 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8382 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8385 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8386 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8389 msgid "Use playback control?"
8390 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8394 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8397 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8398 "mainkan dengan trek."
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8401 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8402 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8406 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8409 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8412 msgid "Show extended VCD info?"
8413 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8418 "for example playback control navigation."
8420 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8421 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8425 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8429 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8431 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8432 msgid "Media in Zip"
8435 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8436 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8437 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8439 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8440 msgid "Zip files filter"
8441 msgstr "Filter file Zip"
8443 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8447 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8448 msgid "Dummy stream output"
8449 msgstr "Output stream dummy"
8451 #: modules/access_output/file.c:65
8452 msgid "Append to file"
8453 msgstr "Tambahkan pada file"
8455 #: modules/access_output/file.c:66
8456 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8457 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
8459 #: modules/access_output/file.c:68
8461 msgid "Synchronous writing"
8462 msgstr "Sinkronisasi"
8464 #: modules/access_output/file.c:69
8465 msgid "Open the file with synchronous writing."
8468 #: modules/access_output/file.c:72
8469 msgid "File stream output"
8470 msgstr "Output stream file"
8472 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8473 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8477 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8478 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8479 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
8481 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8485 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8489 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8490 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8491 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
8493 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8498 #: modules/access_output/http.c:69
8499 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8501 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
8503 #: modules/access_output/http.c:71
8504 msgid "Advertise with Bonjour"
8505 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8507 #: modules/access_output/http.c:72
8508 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8509 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
8511 #: modules/access_output/http.c:76
8512 msgid "HTTP stream output"
8513 msgstr "Output stream HTTP"
8515 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8516 msgid "Active TCP connection"
8517 msgstr "Koneksi TCP aktif"
8519 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8521 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8522 "an incoming connection."
8524 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
8525 "menunggu koneksi masuk."
8527 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8528 msgid "RTMP stream output"
8529 msgstr "Output stream RTMP"
8531 #: modules/access_output/shout.c:64
8533 msgstr "Nama Stream"
8535 #: modules/access_output/shout.c:65
8536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8538 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
8540 #: modules/access_output/shout.c:68
8541 msgid "Stream description"
8542 msgstr "Deskripsi Stream"
8544 #: modules/access_output/shout.c:69
8545 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8546 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
8548 #: modules/access_output/shout.c:72
8552 #: modules/access_output/shout.c:73
8554 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8555 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8556 "shoutcast/icecast server."
8558 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
8559 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
8560 "server shoutcast/icecast."
8562 #: modules/access_output/shout.c:82
8563 msgid "Genre description"
8564 msgstr "Deskripsi Genre"
8566 #: modules/access_output/shout.c:83
8567 msgid "Genre of the content. "
8568 msgstr "Genre dari konten."
8570 #: modules/access_output/shout.c:85
8571 msgid "URL description"
8572 msgstr "Deskripsi URL"
8574 #: modules/access_output/shout.c:86
8575 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8576 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
8578 #: modules/access_output/shout.c:93
8579 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8580 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
8582 #: modules/access_output/shout.c:96
8583 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8584 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
8586 #: modules/access_output/shout.c:98
8587 msgid "Number of channels"
8588 msgstr "Jumlah kanal"
8590 #: modules/access_output/shout.c:99
8591 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8592 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
8594 #: modules/access_output/shout.c:101
8595 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8596 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
8598 #: modules/access_output/shout.c:102
8599 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8600 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
8602 #: modules/access_output/shout.c:104
8603 msgid "Stream public"
8604 msgstr "Stream umum"
8606 #: modules/access_output/shout.c:105
8608 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8609 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8610 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8612 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
8613 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
8614 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
8616 #: modules/access_output/shout.c:111
8617 msgid "IceCAST output"
8618 msgstr "Output IceCAST"
8620 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8621 msgid "Caching value (ms)"
8622 msgstr "Nilai cache (ms)"
8624 #: modules/access_output/udp.c:66
8626 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8629 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
8630 "ditentukan dalam milidetik."
8632 #: modules/access_output/udp.c:69
8633 msgid "Group packets"
8634 msgstr "Kumpulan paket"
8636 #: modules/access_output/udp.c:70
8638 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8639 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8640 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8642 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
8643 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
8644 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
8647 #: modules/access_output/udp.c:77
8648 msgid "UDP stream output"
8649 msgstr "Output stream UDP"
8651 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8652 msgid "AltiVec memcpy"
8653 msgstr "AltiVec memcpy"
8655 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8656 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8659 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8660 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8664 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8665 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8669 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8670 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8672 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8673 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8676 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8677 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8681 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8682 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8686 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8691 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8692 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8696 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8701 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8702 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8706 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8711 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8712 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8716 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8721 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8722 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8723 "alarm is sent (default 5000)."
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8727 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8732 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8733 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8737 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8742 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8743 "saturation (default 2000)."
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8747 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8752 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8753 "with audiobargraph_v (default 1)."
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8757 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8762 msgid "Audiobar Graph"
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8767 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8770 msgid "Dolby Surround decoder"
8771 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8775 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8776 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8777 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8778 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8779 "It works with any source format from mono to 7.1."
8781 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8782 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8783 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8784 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8785 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8788 msgid "Characteristic dimension"
8789 msgstr "Dimensi karakteristik"
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8792 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8793 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8796 msgid "Compensate delay"
8797 msgstr "Penundaan kompensasi"
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8801 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8802 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8803 "case, turn this on to compensate."
8805 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
8806 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
8807 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8810 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8811 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8815 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8816 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8818 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8819 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8822 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8823 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8826 msgid "Headphone effect"
8827 msgstr "Efek headphone"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8830 msgid "Use downmix algorithm"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8835 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8836 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8841 msgid "Select channel to keep"
8842 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8846 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8847 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8852 msgstr "Belakang kiri"
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8856 msgstr "Belakang kanan"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8863 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8864 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8868 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8871 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8872 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8876 msgstr "Penundaan Suara"
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8879 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8880 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8885 msgid "Add a delay effect to the sound"
8886 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8890 msgstr "Waktu tunda"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8893 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8902 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8903 "be delay-time +/- sweep-depth."
8906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8910 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8911 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8915 msgid "Feedback Gain"
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8919 msgid "Gain on Feedback loop"
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8927 msgid "Level of delayed signal"
8928 msgstr "Level sinyal tertunda"
8930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8935 msgid "Level of input signal"
8936 msgstr "Level dari sinyal input"
8938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8939 msgid "A/52 dynamic range compression"
8940 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8950 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8951 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8952 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8953 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8957 msgid "Enable internal upmixing"
8958 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8961 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8962 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8966 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8968 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8969 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8970 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8973 msgid "DTS dynamic range compression"
8974 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8977 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8978 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8980 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8981 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8982 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8984 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8985 msgid "Fixed point audio format conversions"
8988 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8989 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8990 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8993 msgid "MPEG audio decoder"
8994 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8997 msgid "Equalizer preset"
8998 msgstr "Praset penyama"
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9001 msgid "Preset to use for the equalizer."
9002 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9006 msgstr "Tambah jalur"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9010 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9011 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9020 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9021 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9025 msgstr "Tambah global"
9027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9028 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9029 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9032 msgid "Equalizer with 10 bands"
9033 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9058 msgid "Full bass and treble"
9059 msgstr "Full bass and treble"
9061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9063 msgstr "Treble Penuh"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9071 msgstr "Dewan Besar"
9073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9114 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9118 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9120 msgid "Simple Karaoke filter"
9121 msgstr "Filter video ripple"
9123 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9124 msgid "Number of audio buffers"
9125 msgstr "Jumlah buffer audio"
9127 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9129 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9130 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9131 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9133 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9134 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9135 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9137 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9138 msgid "Maximal volume level"
9139 msgstr "Level volume maksimum"
9141 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9143 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9144 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9145 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9147 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9148 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9149 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9151 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9152 msgid "Volume normalizer"
9153 msgstr "Penormalan volume"
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9156 msgid "Parametric Equalizer"
9157 msgstr "Penyama Parametrik"
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9160 msgid "Low freq (Hz)"
9161 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9164 msgid "Low freq gain (dB)"
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9168 msgid "High freq (Hz)"
9169 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9172 msgid "High freq gain (dB)"
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9177 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9180 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9189 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9192 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9201 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9204 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9212 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9213 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9215 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9217 msgid "Resampling quality"
9218 msgstr "Kualitas rendering"
9220 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9221 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9224 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9225 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9227 msgid "Speex resampler"
9228 msgstr "Kadar persampelan"
9230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9231 msgid "Sample rate converter type"
9234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9236 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9237 "the fast one exhibits low quality."
9240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9242 msgid "SRC resampler"
9243 msgstr "Kadar persampelan"
9245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9246 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9249 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9251 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9262 msgid "Stride Length"
9265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9266 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9270 msgid "Overlap Length"
9273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9274 msgid "Percentage of stride to overlap"
9277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9278 msgid "Search Length"
9281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9282 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9287 msgstr "Ukuran ruangan"
9289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9290 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9295 msgstr "Lebar ruangan"
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9298 msgid "Width of the virtual room"
9299 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9319 msgid "Audio Spatializer"
9322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9328 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9330 msgid "Fixed-point audio mixer"
9331 msgstr "Pencampur audio Float32"
9333 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9334 msgid "Float32 audio mixer"
9335 msgstr "Pencampur audio Float32"
9337 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9339 msgid "Dummy audio output"
9340 msgstr "Output Video dummy"
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9344 msgid "Front speakers"
9345 msgstr "2 depan 2 belakang"
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9348 msgid "Side speakers"
9351 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9352 msgid "Rear speakers"
9355 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9356 msgid "Center and subwoofer"
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9361 msgid "Surround 4.0"
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9366 msgid "Surround 4.1"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9371 msgid "Surround 5.0"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9376 msgid "Surround 5.1"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9381 msgid "Surround 7.1"
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9389 msgid "ALSA audio output"
9390 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9395 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9397 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9398 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9399 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9400 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9402 msgid "Audio Device"
9403 msgstr "Peranti Audio"
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9406 msgid "Audio output failed"
9407 msgstr "Output audio gagal"
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9412 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9414 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9416 #: modules/audio_output/amem.c:34
9418 msgid "Audio memory"
9419 msgstr "Memori video"
9421 #: modules/audio_output/amem.c:35
9423 msgid "Audio memory output"
9424 msgstr "Output memori video"
9426 #: modules/audio_output/amem.c:42
9428 msgid "Sample format"
9429 msgstr "Kadar pensampelan"
9431 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9432 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9435 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9441 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9442 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9443 "untuk mainbalk audio."
9445 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9446 msgid "HAL AudioUnit output"
9447 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9449 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9451 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9453 "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program "
9456 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9457 msgid "Audio device is not configured"
9458 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9460 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9462 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9463 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9465 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9466 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9469 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9471 msgid "%s (Encoded Output)"
9472 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9474 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9475 msgid "Output device"
9476 msgstr "Peranti Output"
9478 #: modules/audio_output/directx.c:120
9479 msgid "Select your audio output device"
9480 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9482 #: modules/audio_output/directx.c:122
9483 msgid "Speaker configuration"
9484 msgstr "Konfigurasi speaker"
9486 #: modules/audio_output/directx.c:123
9488 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9489 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9492 #: modules/audio_output/directx.c:127
9493 msgid "DirectX audio output"
9494 msgstr "output audio DirectX"
9496 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9497 msgid "3 Front 2 Rear"
9498 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9500 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9501 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9502 msgid "2 Front 2 Rear"
9503 msgstr "2 depan 2 belakang"
9505 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9506 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9507 msgid "A/52 over S/PDIF"
9508 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9510 #: modules/audio_output/file.c:80
9511 msgid "Output format"
9512 msgstr "Format Output"
9514 #: modules/audio_output/file.c:81
9516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9519 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9520 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9522 #: modules/audio_output/file.c:85
9523 msgid "Number of output channels"
9524 msgstr "Jumlah saluran output"
9526 #: modules/audio_output/file.c:86
9529 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9530 "restrict the number of channels here."
9532 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9533 "membatasi jumlah saluran di sini."
9535 #: modules/audio_output/file.c:89
9536 msgid "Add WAVE header"
9537 msgstr "Tambah WAVE header"
9539 #: modules/audio_output/file.c:90
9540 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9542 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9545 #: modules/audio_output/file.c:107
9547 msgstr "File Output"
9549 #: modules/audio_output/file.c:108
9550 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9551 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9553 #: modules/audio_output/file.c:111
9554 msgid "File audio output"
9555 msgstr "Output audio file"
9557 #: modules/audio_output/jack.c:70
9558 msgid "Automatically connect to writable clients"
9559 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9561 #: modules/audio_output/jack.c:72
9563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9564 "writable JACK clients found."
9567 #: modules/audio_output/jack.c:76
9568 msgid "Connect to clients matching"
9571 #: modules/audio_output/jack.c:78
9573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9574 "regular expression will be considered for connection."
9577 #: modules/audio_output/jack.c:86
9578 msgid "JACK audio output"
9579 msgstr "Output audio JACK"
9581 #: modules/audio_output/kai.c:67
9582 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9585 #: modules/audio_output/kai.c:70
9586 msgid "Open audio in exclusive mode."
9589 #: modules/audio_output/kai.c:72
9591 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9595 #: modules/audio_output/kai.c:82
9597 msgid "K Audio Interface audio output"
9598 msgstr "output audio DirectX"
9600 #: modules/audio_output/oss.c:99
9602 msgid "Open Sound System"
9603 msgstr "Sumber Terbuka"
9605 #: modules/audio_output/oss.c:104
9606 msgid "OSS DSP device"
9607 msgstr "Peranti DSP OSS"
9609 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9610 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9611 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9613 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9614 msgid "PORTAUDIO audio output"
9615 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9617 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9621 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9622 msgid "Pulseaudio audio output"
9625 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9627 msgid "Audio device"
9628 msgstr "Peranti Audio"
9630 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9631 msgid "Microsoft Soundmapper"
9632 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9634 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9635 msgid "Select Audio Device"
9636 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9638 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9640 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9641 "VLC restart to apply."
9644 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9645 msgid "Default Audio Device"
9646 msgstr "Peranti Audio Default"
9648 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9649 msgid "Win32 waveOut extension output"
9650 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9652 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9653 msgid "Use float32 output"
9654 msgstr "Gunakan output float32"
9656 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9658 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9659 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9661 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9662 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9667 msgstr "A/52 parser"
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "Packetizer audio A/52"
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9685 #: modules/codec/araw.c:49
9686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9687 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9689 #: modules/codec/araw.c:58
9690 msgid "Raw audio encoder"
9691 msgstr "Enkoder audio Raw"
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9719 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9720 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9721 "MJPEG and other codecs"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9725 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9726 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9733 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9738 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9739 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9742 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9743 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9746 msgid "Direct rendering"
9747 msgstr "Per-renderan langsung"
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9750 msgid "Error resilience"
9751 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9755 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9756 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9757 "can produce a lot of errors.\n"
9758 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9760 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
9761 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9762 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9763 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9766 msgid "Workaround bugs"
9767 msgstr "Mengatasi bug"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9771 "Try to fix some bugs:\n"
9774 "4 xvid interlaced\n"
9779 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9780 "\"ump4\", enter 40."
9782 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9783 "1 deteksi otomatis\n"
9785 "4 xvid interlace\n"
9787 "16 tiada melapik\n"
9790 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9791 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9794 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9800 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9801 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9803 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9804 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9805 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9808 msgid "Allow speed tricks"
9809 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9813 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9817 msgid "Skip frame (default=0)"
9818 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9822 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9823 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9827 msgid "Skip idct (default=0)"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9841 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9842 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9845 msgid "Visualize motion vectors"
9846 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9850 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9851 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9852 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9853 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9854 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9855 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9857 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9858 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9859 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9860 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9861 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9862 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9865 msgid "Low resolution decoding"
9866 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9870 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9873 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9874 "proses yang rendah"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9877 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9878 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9882 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9883 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9885 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9886 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9890 msgid "Hardware decoding"
9891 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9894 msgid "This allows hardware decoding when available."
9895 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9900 msgstr "Ambang warna"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9904 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9905 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9908 msgid "Ratio of key frames"
9909 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9912 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9913 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9916 msgid "Ratio of B frames"
9917 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9920 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9921 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9924 msgid "Video bitrate tolerance"
9925 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9928 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9929 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9932 msgid "Interlaced encoding"
9933 msgstr "Pengenkodean interlace"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9936 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9937 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9940 msgid "Interlaced motion estimation"
9941 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9944 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9946 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9949 msgid "Pre-motion estimation"
9950 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9954 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9957 msgid "Rate control buffer size"
9958 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9965 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9966 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9970 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9974 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9977 msgid "I quantization factor"
9978 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9983 "same qscale for I and P frames)."
9985 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9986 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9989 #: modules/demux/mod.c:78
9990 msgid "Noise reduction"
9991 msgstr "Pengurangan noise"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9995 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9996 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9998 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9999 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10002 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10003 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10007 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10008 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10009 "standard MPEG2 decoders."
10011 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
10012 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10013 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10016 msgid "Quality level"
10017 msgstr "Tingkat kualitas"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10021 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10022 "encoding very much)."
10024 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10025 "meperlambat proses enkoding)."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10029 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10030 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10031 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10032 "to ease the encoder's task."
10034 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10035 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
10036 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10037 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10040 msgid "Minimum video quantizer scale"
10041 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10044 msgid "Minimum video quantizer scale."
10045 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10048 msgid "Maximum video quantizer scale"
10049 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10052 msgid "Maximum video quantizer scale."
10053 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10056 msgid "Trellis quantization"
10057 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10060 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10062 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10065 msgid "Fixed quantizer scale"
10066 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10070 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10073 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10077 msgid "Strict standard compliance"
10078 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10082 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10084 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10087 msgid "Luminance masking"
10088 msgstr "Menyembunyi terang"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10091 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10093 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10096 msgid "Darkness masking"
10097 msgstr "Menyembunyi gelap"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10100 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10102 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10105 msgid "Motion masking"
10106 msgstr "Sembunyi gerakan"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10110 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10113 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10117 msgid "Border masking"
10118 msgstr "Sembunyi sempadan"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10122 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10125 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10129 msgid "Luminance elimination"
10130 msgstr "Penghapusan terang"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10134 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10135 "The H264 specification recommends -4."
10137 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10138 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10141 msgid "Chrominance elimination"
10142 msgstr "Penghapusan krominan"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10146 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10147 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10149 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10150 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10153 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10154 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10158 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10159 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10162 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10163 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
10166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10169 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10174 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10179 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10181 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10183 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10184 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10186 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
10188 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
10189 "distributor Anda.\n"
10191 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
10192 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
10194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10195 msgid "VLC could not open the encoder."
10196 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10198 #: modules/codec/cc.c:55
10202 #: modules/codec/cc.c:56
10203 msgid "Closed Captions decoder"
10206 #: modules/codec/cdg.c:87
10207 msgid "CDG video decoder"
10208 msgstr "Dekoder video CDG"
10210 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10211 msgid "CVD subtitle decoder"
10212 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10214 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10215 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10216 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10218 #: modules/codec/ddummy.c:36
10219 msgid "Save raw codec data"
10220 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10222 #: modules/codec/ddummy.c:38
10224 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10227 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10230 #: modules/codec/ddummy.c:47
10231 msgid "Dummy decoder"
10232 msgstr "Dekoder dummy"
10234 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10235 msgid "Dump decoder"
10238 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10239 msgid "Constant quality factor"
10240 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10242 #: modules/codec/dirac.c:62
10243 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10244 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10246 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10248 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10250 #: modules/codec/dirac.c:66
10251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10252 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10254 #: modules/codec/dirac.c:69
10255 msgid "Enable lossless coding"
10256 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10258 #: modules/codec/dirac.c:70
10260 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10261 "reproduction of the original"
10264 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10268 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10269 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10272 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10273 msgid "Centre Weighted Median"
10276 #: modules/codec/dirac.c:80
10277 msgid "Rectangular Linear Phase"
10280 #: modules/codec/dirac.c:80
10281 msgid "Diagonal Linear Phase"
10284 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10285 msgid "Amount of prefiltering"
10288 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10289 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10292 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10293 msgid "Chroma format"
10294 msgstr "Format kroma"
10296 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10298 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10300 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10302 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10306 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10310 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10314 #: modules/codec/dirac.c:96
10315 msgid "Distance between 'P' frames"
10316 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10318 #: modules/codec/dirac.c:100
10319 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10320 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10322 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10323 msgid "Picture coding mode"
10324 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10326 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10328 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10329 "pseudo-progressive frame"
10332 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10333 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10336 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10337 msgid "force coding frame as single picture"
10340 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10341 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10344 #: modules/codec/dirac.c:116
10345 msgid "Width of motion compensation blocks"
10348 #: modules/codec/dirac.c:120
10349 msgid "Height of motion compensation blocks"
10352 #: modules/codec/dirac.c:125
10353 msgid "Block overlap (%)"
10356 #: modules/codec/dirac.c:126
10357 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10360 #: modules/codec/dirac.c:131
10364 #: modules/codec/dirac.c:132
10365 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10368 #: modules/codec/dirac.c:136
10372 #: modules/codec/dirac.c:137
10373 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10376 #: modules/codec/dirac.c:140
10377 msgid "Motion vector precision"
10378 msgstr "Presisi vektor gerak"
10380 #: modules/codec/dirac.c:141
10381 msgid "Motion vector precision in pels."
10382 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10384 #: modules/codec/dirac.c:146
10385 msgid "Simple ME search area x:y"
10388 #: modules/codec/dirac.c:147
10390 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10391 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10394 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10395 msgid "Three component motion estimation"
10398 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10399 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10400 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10402 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10403 msgid "Intra picture DWT filter"
10406 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10407 msgid "Inter picture DWT filter"
10410 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10411 msgid "Number of DWT iterations"
10412 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10414 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10415 msgid "Also known as DWT levels"
10418 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10419 msgid "Enable multiple quantizers"
10422 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10423 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10426 #: modules/codec/dirac.c:174
10427 msgid "Enable spatial partitioning"
10428 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10430 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10431 msgid "Disable arithmetic coding"
10432 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10434 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10435 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10438 #: modules/codec/dirac.c:184
10439 msgid "cycles per degree"
10442 #: modules/codec/dirac.c:206
10443 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10444 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10447 msgid "DirectMedia Object decoder"
10448 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10451 msgid "DirectMedia Object encoder"
10452 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10454 #: modules/codec/dts.c:53
10456 msgstr "Parser DTS"
10458 #: modules/codec/dts.c:58
10459 msgid "DTS audio packetizer"
10460 msgstr "Packetizer audio DTS"
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10463 msgid "Decoding X coordinate"
10464 msgstr "Mendekode koordinat X"
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10467 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10468 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10471 msgid "Decoding Y coordinate"
10472 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10475 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10476 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10479 msgid "Subpicture position"
10480 msgstr "Posisi subgambar"
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10488 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10489 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10490 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10492 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10493 msgid "Encoding X coordinate"
10494 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10496 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10497 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10498 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10501 msgid "Encoding Y coordinate"
10502 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10504 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10505 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10506 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10508 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10509 msgid "DVB subtitles decoder"
10510 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10512 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10513 msgid "DVB subtitles"
10514 msgstr "subtitle DVB"
10516 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10517 msgid "DVB subtitles encoder"
10518 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10520 #: modules/codec/edummy.c:40
10522 msgid "Dummy encoder"
10523 msgstr "Dekoder dummy"
10525 #: modules/codec/faad.c:45
10526 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10527 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10529 #: modules/codec/faad.c:391
10530 msgid "AAC extension"
10531 msgstr "Ekstensi AAC"
10533 #: modules/codec/flac.c:111
10534 msgid "Flac audio decoder"
10535 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10537 #: modules/codec/flac.c:117
10538 msgid "Flac audio encoder"
10539 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10541 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10542 msgid "Sound fonts (required)"
10545 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10546 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10549 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10550 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10553 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10557 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10558 msgid "MIDI synthesis not set up"
10561 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10563 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10564 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10565 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10568 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10571 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10572 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10573 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10576 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10577 msgid "Formatted Subtitles"
10578 msgstr "Subtitle Terformat"
10580 #: modules/codec/kate.c:195
10582 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10583 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10584 "rendering via Tiger is enabled."
10587 #: modules/codec/kate.c:202
10591 #: modules/codec/kate.c:202
10595 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10596 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10597 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10598 #: modules/video_filter/rss.c:71
10602 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10605 #: modules/video_filter/rss.c:72
10609 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10612 #: modules/video_filter/rss.c:72
10616 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10617 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10618 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10619 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10623 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10624 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10625 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10626 #: modules/video_filter/rss.c:72
10630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10634 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10635 #: modules/video_filter/rss.c:72
10639 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10642 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10646 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10648 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10649 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10650 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10654 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10655 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10656 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10657 #: modules/video_filter/rss.c:73
10661 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10663 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10664 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10665 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10669 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10670 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10671 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10672 #: modules/video_filter/rss.c:74
10676 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10677 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10678 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10679 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10683 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10684 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10685 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10686 #: modules/video_filter/rss.c:74
10690 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10691 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10692 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10693 #: modules/video_filter/rss.c:74
10697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10701 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10702 #: modules/video_filter/rss.c:74
10706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10707 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10708 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10709 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10713 #: modules/codec/kate.c:214
10714 msgid "Use Tiger for rendering"
10715 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10717 #: modules/codec/kate.c:215
10719 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10720 "only render static text and bitmap based streams."
10723 #: modules/codec/kate.c:219
10724 msgid "Rendering quality"
10725 msgstr "Kualitas rendering"
10727 #: modules/codec/kate.c:220
10729 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10733 #: modules/codec/kate.c:224
10734 msgid "Default font effect"
10735 msgstr "Efek font default"
10737 #: modules/codec/kate.c:225
10739 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10743 #: modules/codec/kate.c:229
10744 msgid "Default font effect strength"
10745 msgstr "Kekuatan efek font default"
10747 #: modules/codec/kate.c:230
10748 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10751 #: modules/codec/kate.c:234
10752 msgid "Default font description"
10753 msgstr "Deskripsi font default"
10755 #: modules/codec/kate.c:235
10757 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10758 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10759 "font parameters where appropriate."
10762 #: modules/codec/kate.c:240
10763 msgid "Default font color"
10764 msgstr "Warna font default"
10766 #: modules/codec/kate.c:241
10768 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10769 "font color to use."
10772 #: modules/codec/kate.c:245
10773 msgid "Default font alpha"
10774 msgstr "Alfa font default"
10776 #: modules/codec/kate.c:246
10778 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10779 "particular font color to use."
10782 #: modules/codec/kate.c:250
10783 msgid "Default background color"
10784 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10786 #: modules/codec/kate.c:251
10788 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10792 #: modules/codec/kate.c:255
10793 msgid "Default background alpha"
10796 #: modules/codec/kate.c:256
10798 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10799 "specify a particular background color to use."
10802 #: modules/codec/kate.c:262
10804 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10805 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10806 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10808 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10809 "played. This will hopefully be fixed soon."
10811 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
10812 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
10813 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
10814 "tidak tersedia.\n"
10815 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
10816 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
10818 #: modules/codec/kate.c:271
10822 #: modules/codec/kate.c:272
10823 msgid "Kate overlay decoder"
10826 #: modules/codec/kate.c:291
10827 msgid "Tiger rendering defaults"
10830 #: modules/codec/kate.c:326
10831 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10834 #: modules/codec/libass.c:56
10835 msgid "Subtitles (advanced)"
10836 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10838 #: modules/codec/libass.c:57
10839 msgid "Subtitle renderers using libass"
10842 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10843 msgid "Building font cache"
10844 msgstr "Membangun cache font"
10846 #: modules/codec/libass.c:221
10848 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10849 "This should take less than a minute."
10851 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10852 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10854 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10855 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10856 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10858 #: modules/codec/lpcm.c:59
10859 msgid "Linear PCM audio decoder"
10860 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10862 #: modules/codec/lpcm.c:64
10863 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10864 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10866 #: modules/codec/lpcm.c:70
10868 msgid "Linear PCM audio encoder"
10869 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10871 #: modules/codec/mash.cpp:70
10872 msgid "Video decoder using openmash"
10873 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10876 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10877 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10881 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10883 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10884 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10885 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10887 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10888 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10889 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10891 #: modules/codec/png.c:58
10892 msgid "PNG video decoder"
10893 msgstr "Dekoder video PNG"
10895 #: modules/codec/quicktime.c:67
10896 msgid "QuickTime library decoder"
10897 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10899 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10900 msgid "Pseudo raw video decoder"
10901 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10903 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10905 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10907 #: modules/codec/realvideo.c:126
10908 msgid "RealVideo library decoder"
10909 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10911 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10913 msgid "Rate control method"
10914 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10916 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10917 msgid "Method used to encode the video sequence"
10920 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10921 msgid "Constant noise threshold mode"
10924 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10926 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10927 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10931 msgid "Low Delay mode"
10932 msgstr "Waktu tunda"
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10936 msgid "Lossless mode"
10937 msgstr "Modul akses"
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10940 msgid "Constant lambda mode"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10945 msgid "Constant error mode"
10946 msgstr "Mode stereo"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10950 msgid "Constant quality mode"
10951 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10955 msgid "GOP structure"
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10959 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10964 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10965 "previous or future pictures."
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10969 msgid "I-frame only sequence"
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10973 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10977 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10981 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10986 msgid "Noise Threshold"
10987 msgstr "Ambang warna"
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10990 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10995 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10996 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11000 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11001 msgstr "Kadar bit maksimum"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11005 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11007 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11011 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11012 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11016 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11018 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11021 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11024 msgstr "Panjang maksimum"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11028 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11029 "group of pictures"
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11034 msgid "No pre-filtering"
11035 msgstr "Tanpa Filtering"
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11038 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11044 msgstr "Tambah Folder..."
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11047 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11052 msgid "Low Pass Ffilter"
11053 msgstr "Filter sub logo"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11057 msgid "Size of motion compensation blocks"
11058 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11062 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11066 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11070 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11074 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11078 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11082 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11086 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11090 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11095 msgid "Motion Vector precision"
11096 msgstr "Presisi vektor gerak"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11100 msgid "Motion Vector precision in pels"
11101 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11105 msgid "perceptual weighting method"
11106 msgstr "Metode stream"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11109 msgid "perceptual distance"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11113 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11117 msgid "Horizontal slices per frame"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11121 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11125 msgid "Vertical slices per frame"
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11129 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11132 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11133 msgid "Size of code blocks in each subband"
11136 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11137 msgid "small - use small code blocks"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11141 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11145 msgid "large - use large code blocks"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11149 msgid "full - One code block per subband"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11154 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11155 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11159 msgid "Number of levels of downsampling"
11160 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11163 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11168 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11169 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11173 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11174 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11177 msgid "Enable Scene Change Detection"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11182 msgid "Force Profile"
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11186 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11191 msgid "VC2 Simple Profile"
11192 msgstr "File templat SVG"
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11196 msgid "VC2 Main Profile"
11197 msgstr "Buat sebuah profil baru"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11201 msgid "Main Profile"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11206 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11207 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11211 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11212 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11214 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11215 msgid "SDL Image decoder"
11216 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
11218 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11219 msgid "SDL_image video decoder"
11220 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11222 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11223 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11226 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11233 #: modules/codec/speex.c:59
11234 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11235 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11237 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11238 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11239 msgid "Encoding quality"
11240 msgstr "Kualitas enkoding"
11242 #: modules/codec/speex.c:63
11243 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11244 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11246 #: modules/codec/speex.c:65
11247 msgid "Encoding complexity"
11248 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11250 #: modules/codec/speex.c:67
11251 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11254 #: modules/codec/speex.c:69
11255 msgid "Maximal bitrate"
11256 msgstr "Kadar bit maksimum"
11258 #: modules/codec/speex.c:71
11259 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11262 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11263 msgid "CBR encoding"
11264 msgstr "Pengenkodean CBR"
11266 #: modules/codec/speex.c:75
11268 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11269 "bitrate encoding (VBR)."
11272 #: modules/codec/speex.c:78
11273 msgid "Voice activity detection"
11276 #: modules/codec/speex.c:80
11278 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11281 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11284 #: modules/codec/speex.c:83
11285 msgid "Discontinuous Transmission"
11288 #: modules/codec/speex.c:85
11289 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11292 #: modules/codec/speex.c:89
11293 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11296 #: modules/codec/speex.c:89
11297 msgid "Wide-band (16kHz)"
11300 #: modules/codec/speex.c:89
11301 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11304 #: modules/codec/speex.c:96
11305 msgid "Speex audio decoder"
11306 msgstr "Dekoder audio Speex"
11308 #: modules/codec/speex.c:98
11312 #: modules/codec/speex.c:102
11313 msgid "Speex audio packetizer"
11314 msgstr "Packetizer audio Speex"
11316 #: modules/codec/speex.c:107
11317 msgid "Speex audio encoder"
11318 msgstr "Enkoder audio Speex"
11320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11321 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11322 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11324 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11325 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11326 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11329 msgid "DVD subtitles decoder"
11330 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11333 msgid "DVD subtitles"
11334 msgstr "subtitle DVD"
11336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11337 msgid "DVD subtitles packetizer"
11338 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11341 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11342 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11343 #. languages using the Latin alphabet.
11344 #: modules/codec/subsdec.c:94
11345 msgid "Default (Windows-1252)"
11348 #: modules/codec/subsdec.c:95
11350 msgid "System codeset"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:96
11354 msgid "Universal (UTF-8)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:97
11358 msgid "Universal (UTF-16)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:98
11362 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:99
11366 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:100
11370 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:104
11374 msgid "Western European (Latin-9)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:105
11378 msgid "Western European (Windows-1252)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:107
11382 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:108
11386 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:110
11390 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11391 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:112
11394 msgid "Nordic (Latin-6)"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:114
11398 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:115
11402 msgid "Russian (KOI8-R)"
11403 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:116
11406 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11407 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:118
11410 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11413 #: modules/codec/subsdec.c:119
11414 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11417 #: modules/codec/subsdec.c:121
11418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:122
11422 msgid "Greek (Windows-1253)"
11425 #: modules/codec/subsdec.c:124
11426 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:125
11430 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:127
11434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:128
11438 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11441 #: modules/codec/subsdec.c:131
11442 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11445 #: modules/codec/subsdec.c:132
11446 msgid "Thai (Windows-874)"
11449 #: modules/codec/subsdec.c:134
11450 msgid "Baltic (Latin-7)"
11453 #: modules/codec/subsdec.c:135
11454 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11457 #: modules/codec/subsdec.c:138
11458 msgid "Celtic (Latin-8)"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:141
11462 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11465 #: modules/codec/subsdec.c:143
11466 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11467 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11469 #: modules/codec/subsdec.c:144
11470 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11471 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11473 #: modules/codec/subsdec.c:145
11474 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11477 #: modules/codec/subsdec.c:146
11478 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11481 #: modules/codec/subsdec.c:147
11482 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11485 #: modules/codec/subsdec.c:148
11486 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11489 #: modules/codec/subsdec.c:149
11490 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11493 #: modules/codec/subsdec.c:150
11494 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11497 #: modules/codec/subsdec.c:151
11498 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11501 #: modules/codec/subsdec.c:152
11502 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11505 #: modules/codec/subsdec.c:154
11506 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11507 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11509 #: modules/codec/subsdec.c:155
11510 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11513 #: modules/codec/subsdec.c:162
11514 msgid "Subtitles text encoding"
11515 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11517 #: modules/codec/subsdec.c:163
11518 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11519 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11521 #: modules/codec/subsdec.c:164
11522 msgid "Subtitles justification"
11523 msgstr "Perataan subtitle"
11525 #: modules/codec/subsdec.c:165
11526 msgid "Set the justification of subtitles"
11527 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11529 #: modules/codec/subsdec.c:166
11530 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11531 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11533 #: modules/codec/subsdec.c:167
11535 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11537 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11539 #: modules/codec/subsdec.c:170
11541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11542 "but you can choose to disable all formatting."
11544 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11545 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11547 #: modules/codec/subsdec.c:178
11548 msgid "Text subtitles decoder"
11549 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11552 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11553 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11554 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11555 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11556 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11557 #. Other scripts use other code pages.
11559 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11560 #. the VideoLAN translators mailing list.
11561 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11566 #: modules/codec/subsusf.c:46
11570 #: modules/codec/subsusf.c:47
11571 msgid "USF subtitles decoder"
11572 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11574 #: modules/codec/t140.c:35
11575 msgid "T.140 text encoder"
11576 msgstr "Enkoder teks T.140"
11578 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11579 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11580 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11582 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11583 msgid "SVCD subtitles"
11584 msgstr "SVCD subtitle"
11586 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11587 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11588 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11590 #: modules/codec/telx.c:54
11591 msgid "Override page"
11594 #: modules/codec/telx.c:55
11596 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11597 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11598 "usually 888 or 889)."
11601 #: modules/codec/telx.c:60
11602 msgid "Ignore subtitle flag"
11603 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11605 #: modules/codec/telx.c:61
11606 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11607 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11609 #: modules/codec/telx.c:64
11610 msgid "Workaround for France"
11613 #: modules/codec/telx.c:65
11615 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11616 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11617 "your subtitles don't appear."
11620 #: modules/codec/telx.c:71
11621 msgid "Teletext subtitles decoder"
11624 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11626 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11627 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11629 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11630 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11632 #: modules/codec/theora.c:105
11633 msgid "Theora video decoder"
11634 msgstr "Dekoder video Theora"
11636 #: modules/codec/theora.c:111
11637 msgid "Theora video packetizer"
11638 msgstr "Packetizer video Theora"
11640 #: modules/codec/theora.c:117
11641 msgid "Theora video encoder"
11642 msgstr "Packetizer video Theora"
11644 #: modules/codec/twolame.c:56
11646 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11649 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11650 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11652 #: modules/codec/twolame.c:59
11653 msgid "Stereo mode"
11654 msgstr "Mode stereo"
11656 #: modules/codec/twolame.c:60
11657 msgid "Handling mode for stereo streams"
11658 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11660 #: modules/codec/twolame.c:61
11664 #: modules/codec/twolame.c:63
11665 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11667 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11669 #: modules/codec/twolame.c:64
11670 msgid "Psycho-acoustic model"
11671 msgstr "Model Psiko-akustik"
11673 #: modules/codec/twolame.c:66
11674 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11675 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11677 #: modules/codec/twolame.c:70
11681 #: modules/codec/twolame.c:70
11682 msgid "Joint stereo"
11683 msgstr "Joint stereo"
11685 #: modules/codec/twolame.c:75
11686 msgid "Libtwolame audio encoder"
11687 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
11689 #: modules/codec/vorbis.c:175
11690 msgid "Maximum encoding bitrate"
11691 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
11693 #: modules/codec/vorbis.c:177
11694 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11696 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11698 #: modules/codec/vorbis.c:178
11699 msgid "Minimum encoding bitrate"
11700 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11702 #: modules/codec/vorbis.c:180
11704 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11707 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11710 #: modules/codec/vorbis.c:183
11711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11712 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11714 #: modules/codec/vorbis.c:187
11715 msgid "Vorbis audio decoder"
11716 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11718 #: modules/codec/vorbis.c:198
11719 msgid "Vorbis audio packetizer"
11720 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11722 #: modules/codec/vorbis.c:205
11723 msgid "Vorbis audio encoder"
11724 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11726 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11727 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11730 #: modules/codec/x264.c:57
11731 msgid "Maximum GOP size"
11732 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
11734 #: modules/codec/x264.c:58
11736 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11737 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11739 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
11740 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
11741 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
11743 #: modules/codec/x264.c:62
11744 msgid "Minimum GOP size"
11745 msgstr "Ukuran GOP minimal"
11747 #: modules/codec/x264.c:63
11749 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11750 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11751 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11752 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11753 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11754 "the IDR-frame. \n"
11755 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11756 "frames, but do not start a new GOP."
11758 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11759 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
11760 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
11761 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
11762 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11763 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
11764 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
11765 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
11767 #: modules/codec/x264.c:72
11768 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11771 #: modules/codec/x264.c:74
11773 "none: use closed GOPs only\n"
11774 "normal: use standard open GOPs\n"
11775 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11778 #: modules/codec/x264.c:78
11779 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11782 #: modules/codec/x264.c:81
11783 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11786 #: modules/codec/x264.c:82
11788 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11789 "ray compatibility\n"
11790 "e.g. resolution, framerate, level"
11793 #: modules/codec/x264.c:85
11794 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11795 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
11797 #: modules/codec/x264.c:86
11799 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11800 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11801 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11802 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11803 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11804 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11807 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
11808 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
11809 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
11810 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
11811 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
11812 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
11813 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
11814 "buruk. Range 1 hingga 100."
11816 #: modules/codec/x264.c:97
11817 msgid "B-frames between I and P"
11818 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11820 #: modules/codec/x264.c:98
11821 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11822 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
11824 #: modules/codec/x264.c:101
11825 msgid "Adaptive B-frame decision"
11826 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11828 #: modules/codec/x264.c:102
11830 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11831 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11833 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
11834 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
11836 #: modules/codec/x264.c:106
11837 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11840 #: modules/codec/x264.c:107
11842 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11843 "negative values cause less B-frames."
11845 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11846 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11848 #: modules/codec/x264.c:111
11849 msgid "Keep some B-frames as references"
11850 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
11852 #: modules/codec/x264.c:112
11854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11857 " - none: Disabled\n"
11858 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11859 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11862 #: modules/codec/x264.c:120
11866 #: modules/codec/x264.c:121
11868 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11869 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11871 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
11872 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
11874 #: modules/codec/x264.c:125
11875 msgid "Number of reference frames"
11876 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11878 #: modules/codec/x264.c:126
11880 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11881 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11882 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11884 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
11885 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
11886 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
11887 "yang besar. Range 1 hingga 16."
11889 #: modules/codec/x264.c:131
11890 msgid "Skip loop filter"
11891 msgstr "Filter langkau gelung"
11893 #: modules/codec/x264.c:132
11894 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11895 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
11897 #: modules/codec/x264.c:134
11898 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11899 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11901 #: modules/codec/x264.c:135
11903 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11904 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11906 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11907 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
11909 #: modules/codec/x264.c:139
11910 msgid "H.264 level"
11911 msgstr "H.264 level"
11913 #: modules/codec/x264.c:140
11916 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11917 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11918 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11919 "for letting x264 set level."
11921 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
11922 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
11923 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
11924 "hingga 51 juga diizinkan)."
11926 #: modules/codec/x264.c:145
11927 msgid "H.264 profile"
11928 msgstr "profil H.264"
11930 #: modules/codec/x264.c:146
11931 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11934 #: modules/codec/x264.c:152
11935 msgid "Interlaced mode"
11936 msgstr "Interlaced mode"
11938 #: modules/codec/x264.c:153
11939 msgid "Pure-interlaced mode."
11940 msgstr "Pure-interlaced mode."
11942 #: modules/codec/x264.c:155
11943 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11946 #: modules/codec/x264.c:156
11947 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11950 #: modules/codec/x264.c:158
11951 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11954 #: modules/codec/x264.c:159
11955 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11958 #: modules/codec/x264.c:161
11959 msgid "Force number of slices per frame"
11962 #: modules/codec/x264.c:162
11963 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11966 #: modules/codec/x264.c:164
11967 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11970 #: modules/codec/x264.c:165
11971 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11974 #: modules/codec/x264.c:167
11975 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11978 #: modules/codec/x264.c:168
11979 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11982 #: modules/codec/x264.c:171
11984 msgstr "Tentukan QP"
11986 #: modules/codec/x264.c:172
11988 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11989 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11991 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11992 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11993 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11995 #: modules/codec/x264.c:176
11996 msgid "Quality-based VBR"
11997 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11999 #: modules/codec/x264.c:177
12000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12001 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12003 #: modules/codec/x264.c:179
12007 #: modules/codec/x264.c:180
12008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12010 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12013 #: modules/codec/x264.c:183
12017 #: modules/codec/x264.c:184
12018 msgid "Maximum quantizer parameter."
12019 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12021 #: modules/codec/x264.c:186
12022 msgid "Max QP step"
12023 msgstr "Max langkah QP"
12025 #: modules/codec/x264.c:187
12026 msgid "Max QP step between frames."
12027 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12029 #: modules/codec/x264.c:189
12030 msgid "Average bitrate tolerance"
12031 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12033 #: modules/codec/x264.c:190
12034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12035 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12037 #: modules/codec/x264.c:193
12038 msgid "Max local bitrate"
12039 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12041 #: modules/codec/x264.c:194
12042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12043 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12045 #: modules/codec/x264.c:196
12047 msgstr "Buffer VBR"
12049 #: modules/codec/x264.c:197
12050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12051 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12053 #: modules/codec/x264.c:200
12054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12055 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12057 #: modules/codec/x264.c:201
12059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12062 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12065 #: modules/codec/x264.c:204
12066 msgid "How AQ distributes bits"
12067 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12069 #: modules/codec/x264.c:205
12071 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12073 " - 1: Current x264 default mode\n"
12074 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12077 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12079 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12080 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
12081 "kekuatan per bingkai"
12083 #: modules/codec/x264.c:210
12084 msgid "Strength of AQ"
12085 msgstr "Kekuatan AQ"
12087 #: modules/codec/x264.c:211
12089 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12090 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12091 " - 0.5: weak AQ\n"
12092 " - 1.5: strong AQ"
12095 #: modules/codec/x264.c:217
12096 msgid "QP factor between I and P"
12097 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12099 #: modules/codec/x264.c:218
12100 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12101 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12103 #: modules/codec/x264.c:221
12104 msgid "QP factor between P and B"
12105 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12107 #: modules/codec/x264.c:222
12108 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12109 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12111 #: modules/codec/x264.c:224
12112 msgid "QP difference between chroma and luma"
12113 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12115 #: modules/codec/x264.c:225
12116 msgid "QP difference between chroma and luma."
12117 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12119 #: modules/codec/x264.c:227
12120 msgid "Multipass ratecontrol"
12123 #: modules/codec/x264.c:228
12125 "Multipass ratecontrol:\n"
12126 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12127 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12128 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12131 #: modules/codec/x264.c:233
12132 msgid "QP curve compression"
12133 msgstr "Kompresi kurva QP"
12135 #: modules/codec/x264.c:234
12136 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12137 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12139 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12140 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12141 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12143 #: modules/codec/x264.c:237
12145 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12146 "blurs complexity."
12148 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12149 "kekompleksan untuk sementara."
12151 #: modules/codec/x264.c:241
12154 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12157 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12160 #: modules/codec/x264.c:246
12161 msgid "Partitions to consider"
12162 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12164 #: modules/codec/x264.c:247
12166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12170 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12171 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12174 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12176 " - cepat : i4x4\n"
12177 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12178 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12179 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12180 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12182 #: modules/codec/x264.c:255
12183 msgid "Direct MV prediction mode"
12184 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
12186 #: modules/codec/x264.c:256
12187 msgid "Direct MV prediction mode."
12188 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
12190 #: modules/codec/x264.c:258
12191 msgid "Direct prediction size"
12192 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12194 #: modules/codec/x264.c:259
12196 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12198 " - -1: smallest possible according to level\n"
12200 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
12202 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12204 #: modules/codec/x264.c:264
12205 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12206 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12208 #: modules/codec/x264.c:265
12209 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12210 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12212 #: modules/codec/x264.c:267
12213 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12216 #: modules/codec/x264.c:268
12218 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12219 " - 1: Blind offset\n"
12220 " - 2: Smart analysis\n"
12223 #: modules/codec/x264.c:273
12224 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12225 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12227 #: modules/codec/x264.c:274
12229 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12231 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12232 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12233 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12234 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12236 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12238 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12239 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12240 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
12242 #: modules/codec/x264.c:281
12243 msgid "Maximum motion vector search range"
12244 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12246 #: modules/codec/x264.c:282
12248 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12249 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12250 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12252 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12253 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12254 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12255 "Range 0 hingga 64."
12257 #: modules/codec/x264.c:287
12258 msgid "Maximum motion vector length"
12259 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12261 #: modules/codec/x264.c:288
12263 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12266 #: modules/codec/x264.c:291
12267 msgid "Minimum buffer space between threads"
12268 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12270 #: modules/codec/x264.c:292
12272 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12275 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12278 #: modules/codec/x264.c:295
12279 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12282 #: modules/codec/x264.c:296
12284 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12285 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12289 #: modules/codec/x264.c:300
12290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12291 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12293 #: modules/codec/x264.c:302
12295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12297 "quality). Range 1 to 9."
12299 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12300 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12301 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
12303 #: modules/codec/x264.c:306
12304 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12305 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
12307 #: modules/codec/x264.c:307
12308 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12310 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12313 #: modules/codec/x264.c:310
12314 msgid "Decide references on a per partition basis"
12315 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12317 #: modules/codec/x264.c:311
12319 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12320 "as opposed to only one ref per macroblock."
12322 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12323 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12325 #: modules/codec/x264.c:315
12326 msgid "Chroma in motion estimation"
12327 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12329 #: modules/codec/x264.c:316
12330 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12331 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12333 #: modules/codec/x264.c:319
12334 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12335 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
12337 #: modules/codec/x264.c:320
12338 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12339 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12341 #: modules/codec/x264.c:322
12342 msgid "Adaptive spatial transform size"
12343 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12345 #: modules/codec/x264.c:324
12346 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12347 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12349 #: modules/codec/x264.c:326
12350 msgid "Trellis RD quantization"
12351 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
12353 #: modules/codec/x264.c:327
12355 "Trellis RD quantization: \n"
12357 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12358 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12359 "This requires CABAC."
12361 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
12362 " - 0: dimatikan\n"
12363 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
12364 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
12365 "Ini membutuhkan CABAC."
12367 #: modules/codec/x264.c:333
12368 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12369 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
12371 #: modules/codec/x264.c:334
12372 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12373 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
12375 #: modules/codec/x264.c:336
12376 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12377 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
12379 #: modules/codec/x264.c:337
12381 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12382 "small single coefficient."
12384 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
12385 "mengandung koefisien tunggal kecil."
12387 #: modules/codec/x264.c:340
12388 msgid "Use Psy-optimizations"
12389 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
12391 #: modules/codec/x264.c:341
12392 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12395 #: modules/codec/x264.c:345
12397 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12400 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
12401 "range yang berguna."
12403 #: modules/codec/x264.c:348
12404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12405 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
12407 #: modules/codec/x264.c:349
12408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12410 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
12412 #: modules/codec/x264.c:352
12413 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12414 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
12416 #: modules/codec/x264.c:353
12417 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12419 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
12421 #: modules/codec/x264.c:358
12422 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12425 #: modules/codec/x264.c:359
12426 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12429 #: modules/codec/x264.c:362
12430 msgid "CPU optimizations"
12431 msgstr "Optimasi CPU"
12433 #: modules/codec/x264.c:363
12434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12435 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
12437 #: modules/codec/x264.c:365
12438 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12441 #: modules/codec/x264.c:366
12442 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12445 #: modules/codec/x264.c:368
12446 msgid "PSNR computation"
12447 msgstr "Penghitungan PSNR"
12449 #: modules/codec/x264.c:369
12451 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12454 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12457 #: modules/codec/x264.c:372
12458 msgid "SSIM computation"
12459 msgstr "Penghitungan SSIM"
12461 #: modules/codec/x264.c:373
12463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12466 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12469 #: modules/codec/x264.c:376
12471 msgstr "Mode senyap"
12473 #: modules/codec/x264.c:377
12474 msgid "Quiet mode."
12475 msgstr "Mode senyap."
12477 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12482 #: modules/codec/x264.c:380
12483 msgid "Print stats for each frame."
12484 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
12486 #: modules/codec/x264.c:382
12487 msgid "SPS and PPS id numbers"
12488 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12490 #: modules/codec/x264.c:383
12492 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12495 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12496 "memiliki setting berbeda."
12498 #: modules/codec/x264.c:386
12499 msgid "Access unit delimiters"
12500 msgstr "Pembatas unit akses"
12502 #: modules/codec/x264.c:387
12503 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12504 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12506 #: modules/codec/x264.c:389
12507 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12510 #: modules/codec/x264.c:390
12512 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12513 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12516 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12517 msgid "HRD-timing information"
12520 #: modules/codec/x264.c:396
12522 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12523 "by user settings."
12526 #: modules/codec/x264.c:398
12527 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12530 #: modules/codec/x264.c:403
12534 #: modules/codec/x264.c:403
12538 #: modules/codec/x264.c:403
12542 #: modules/codec/x264.c:403
12546 #: modules/codec/x264.c:403
12550 #: modules/codec/x264.c:414
12554 #: modules/codec/x264.c:414
12558 #: modules/codec/x264.c:414
12562 #: modules/codec/x264.c:414
12566 #: modules/codec/x264.c:419
12570 #: modules/codec/x264.c:419
12574 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12578 #: modules/codec/x264.c:422
12579 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12580 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12582 #: modules/codec/zvbi.c:57
12583 msgid "Teletext page"
12584 msgstr "Halaman teleteks"
12586 #: modules/codec/zvbi.c:58
12587 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12590 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12592 msgid "Teletext transparency"
12593 msgstr "Transparansi"
12595 #: modules/codec/zvbi.c:62
12596 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12599 #: modules/codec/zvbi.c:65
12600 msgid "Teletext alignment"
12601 msgstr "Rataan teleteks"
12603 #: modules/codec/zvbi.c:67
12605 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12609 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12610 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12611 "cth. 6=atas-kanan)."
12613 #: modules/codec/zvbi.c:71
12614 msgid "Teletext text subtitles"
12617 #: modules/codec/zvbi.c:72
12618 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12621 #: modules/codec/zvbi.c:81
12622 msgid "VBI and Teletext decoder"
12625 #: modules/codec/zvbi.c:82
12626 msgid "VBI & Teletext"
12629 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12630 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12633 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12635 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12636 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12640 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12644 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12645 msgid "D-Bus control interface"
12646 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12648 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12658 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12659 msgid "VLC media player"
12660 msgstr "VLC media player"
12662 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12663 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12664 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12666 #: modules/control/dummy.c:39
12668 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12672 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12673 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
12674 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12677 #: modules/control/dummy.c:49
12679 msgid "Dummy interface"
12680 msgstr "Antarmuka Dummy"
12682 #: modules/control/gestures.c:81
12683 msgid "Motion threshold (10-100)"
12684 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12686 #: modules/control/gestures.c:83
12687 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12688 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
12690 #: modules/control/gestures.c:85
12691 msgid "Trigger button"
12692 msgstr "Tombol Picu"
12694 #: modules/control/gestures.c:87
12695 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12696 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
12698 #: modules/control/gestures.c:97
12702 #: modules/control/gestures.c:100
12706 #: modules/control/gestures.c:108
12707 msgid "Mouse gestures control interface"
12708 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
12710 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12711 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12712 msgid "Global Hotkeys"
12713 msgstr "Hotkey Global"
12715 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12716 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12717 msgid "Global Hotkeys interface"
12718 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
12720 #: modules/control/hotkeys.c:97
12721 msgid "Volume Control"
12722 msgstr "Kontrol Volume"
12724 #: modules/control/hotkeys.c:97
12725 msgid "Position Control"
12726 msgstr "Kontrol Posisi"
12728 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12733 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12738 #: modules/control/hotkeys.c:101
12739 msgid "Hotkeys management interface"
12740 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
12742 #: modules/control/hotkeys.c:108
12743 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12746 #: modules/control/hotkeys.c:109
12748 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12749 "mousewheel event can be ignored"
12752 #: modules/control/hotkeys.c:375
12754 msgid "Audio Device: %s"
12755 msgstr "Piranti Audio: %s"
12757 #: modules/control/hotkeys.c:471
12759 msgid "Audio track: %s"
12760 msgstr "Trek audio: %s"
12762 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12764 msgid "Subtitle track: %s"
12765 msgstr "Trek subtitle: %s"
12767 #: modules/control/hotkeys.c:488
12771 #: modules/control/hotkeys.c:537
12773 msgid "Aspect ratio: %s"
12774 msgstr "Aspek rasio: %s"
12776 #: modules/control/hotkeys.c:565
12779 msgstr "Potong: %s"
12781 #: modules/control/hotkeys.c:579
12782 msgid "Zooming reset"
12785 #: modules/control/hotkeys.c:587
12786 msgid "Scaled to screen"
12789 #: modules/control/hotkeys.c:590
12790 msgid "Original Size"
12791 msgstr "Ukuran Asal"
12793 #: modules/control/hotkeys.c:618
12794 msgid "Deinterlace off"
12797 #: modules/control/hotkeys.c:638
12798 msgid "Deinterlace on"
12801 #: modules/control/hotkeys.c:671
12803 msgid "Zoom mode: %s"
12804 msgstr "Mode Zum: %s"
12806 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12808 msgid "Subtitle delay %i ms"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:797
12813 msgid "Subtitle position %i px"
12814 msgstr "Posisi subtitle %i px"
12816 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12818 msgid "Audio delay %i ms"
12821 #: modules/control/hotkeys.c:855
12825 #: modules/control/hotkeys.c:857
12826 msgid "Recording done"
12827 msgstr "Selesai merekam"
12829 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12831 msgid "Volume %d%%"
12832 msgstr "Volume %d%%"
12834 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12836 msgid "Speed: %.2fx"
12837 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
12839 #: modules/control/lirc.c:47
12840 msgid "Change the lirc configuration file"
12841 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
12843 #: modules/control/lirc.c:49
12845 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12846 "users home directory."
12848 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
12849 "mencari pada direktori pengguna."
12851 #: modules/control/lirc.c:59
12855 #: modules/control/lirc.c:62
12856 msgid "Infrared remote control interface"
12857 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
12859 #: modules/control/motion.c:77
12860 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12863 #: modules/control/motion.c:83
12867 #: modules/control/motion.c:86
12868 msgid "motion control interface"
12869 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
12871 #: modules/control/motion.c:87
12873 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12875 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
12877 #: modules/control/netsync.c:57
12878 msgid "Network master clock"
12879 msgstr "Penanda waktu jaringan"
12881 #: modules/control/netsync.c:58
12883 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12884 "over clients listening on the masters network ip address"
12887 #: modules/control/netsync.c:62
12888 msgid "Master server ip address"
12889 msgstr "Alamat ip master server"
12891 #: modules/control/netsync.c:63
12894 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12896 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
12897 "sinkronisasi waktu."
12899 #: modules/control/netsync.c:66
12900 msgid "UDP timeout (in ms)"
12901 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
12903 #: modules/control/netsync.c:67
12905 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12907 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12910 #: modules/control/netsync.c:71
12911 msgid "Network Sync"
12912 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12914 #: modules/control/netsync.c:72
12916 msgid "Network synchronization"
12917 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
12919 #: modules/control/ntservice.c:43
12920 msgid "Install Windows Service"
12921 msgstr "Pasang Servis Windows"
12923 #: modules/control/ntservice.c:45
12924 msgid "Install the Service and exit."
12925 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12927 #: modules/control/ntservice.c:46
12928 msgid "Uninstall Windows Service"
12929 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12931 #: modules/control/ntservice.c:48
12932 msgid "Uninstall the Service and exit."
12933 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12935 #: modules/control/ntservice.c:49
12936 msgid "Display name of the Service"
12937 msgstr "Tampilan nama Servis"
12939 #: modules/control/ntservice.c:51
12940 msgid "Change the display name of the Service."
12941 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12943 #: modules/control/ntservice.c:52
12944 msgid "Configuration options"
12945 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12947 #: modules/control/ntservice.c:54
12949 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12950 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12953 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12954 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12955 "dikonfigurasikan secara tepat."
12957 #: modules/control/ntservice.c:59
12959 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12960 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12961 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12963 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12964 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12965 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12966 "logger, sap, rc, http)"
12968 #: modules/control/ntservice.c:65
12972 #: modules/control/ntservice.c:66
12973 msgid "Windows Service interface"
12974 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12976 #: modules/control/rc.c:70
12977 msgid "Initializing"
12980 #: modules/control/rc.c:71
12984 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12987 #: modules/notify/xosd.c:234
12991 #: modules/control/rc.c:74
12995 #: modules/control/rc.c:75
12999 #: modules/control/rc.c:159
13000 msgid "Show stream position"
13001 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13003 #: modules/control/rc.c:160
13005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13006 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13008 #: modules/control/rc.c:163
13010 msgstr "TTY Tiruan"
13012 #: modules/control/rc.c:164
13013 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13014 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13016 #: modules/control/rc.c:166
13017 msgid "UNIX socket command input"
13018 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13020 #: modules/control/rc.c:167
13021 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13022 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13024 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13025 msgid "TCP command input"
13026 msgstr "Input perintah TCP"
13028 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13030 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13031 "port the interface will bind to."
13033 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13034 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13036 #: modules/control/rc.c:177
13038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13042 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13043 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
13044 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13045 "video yang terbuka."
13047 #: modules/control/rc.c:184
13051 #: modules/control/rc.c:187
13052 msgid "Remote control interface"
13053 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13055 #: modules/control/rc.c:341
13056 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13057 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13059 #: modules/control/rc.c:777
13061 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13062 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
13064 #: modules/control/rc.c:800
13065 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13066 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13068 #: modules/control/rc.c:802
13069 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13070 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
13072 #: modules/control/rc.c:803
13073 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13074 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
13076 #: modules/control/rc.c:804
13077 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13078 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
13080 #: modules/control/rc.c:805
13081 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13082 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13084 #: modules/control/rc.c:806
13085 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13086 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13088 #: modules/control/rc.c:807
13089 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13090 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
13092 #: modules/control/rc.c:808
13093 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13094 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
13096 #: modules/control/rc.c:809
13097 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13098 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13100 #: modules/control/rc.c:810
13101 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13102 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13104 #: modules/control/rc.c:811
13105 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13108 #: modules/control/rc.c:812
13109 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13112 #: modules/control/rc.c:813
13113 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13114 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13116 #: modules/control/rc.c:814
13117 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13118 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13120 #: modules/control/rc.c:815
13121 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13122 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13124 #: modules/control/rc.c:816
13125 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13126 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
13128 #: modules/control/rc.c:817
13129 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13130 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13132 #: modules/control/rc.c:818
13133 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13134 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13136 #: modules/control/rc.c:819
13137 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13140 #: modules/control/rc.c:820
13141 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13144 #: modules/control/rc.c:822
13145 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13146 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
13148 #: modules/control/rc.c:823
13149 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13152 #: modules/control/rc.c:824
13153 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13156 #: modules/control/rc.c:825
13157 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13160 #: modules/control/rc.c:826
13161 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13164 #: modules/control/rc.c:827
13165 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13168 #: modules/control/rc.c:828
13169 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13172 #: modules/control/rc.c:829
13173 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13176 #: modules/control/rc.c:830
13177 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13180 #: modules/control/rc.c:831
13181 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13182 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
13184 #: modules/control/rc.c:832
13185 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13186 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
13188 #: modules/control/rc.c:833
13189 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13190 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13192 #: modules/control/rc.c:834
13193 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13196 #: modules/control/rc.c:835
13197 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13200 #: modules/control/rc.c:836
13201 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13204 #: modules/control/rc.c:838
13205 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13206 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
13208 #: modules/control/rc.c:839
13209 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13210 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
13212 #: modules/control/rc.c:840
13213 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13214 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
13216 #: modules/control/rc.c:841
13217 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13220 #: modules/control/rc.c:842
13221 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13224 #: modules/control/rc.c:843
13225 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13228 #: modules/control/rc.c:844
13229 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13232 #: modules/control/rc.c:845
13233 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13236 #: modules/control/rc.c:846
13237 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13240 #: modules/control/rc.c:847
13241 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13244 #: modules/control/rc.c:848
13245 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13248 #: modules/control/rc.c:849
13249 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13252 #: modules/control/rc.c:850
13253 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13256 #: modules/control/rc.c:851
13257 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13260 #: modules/control/rc.c:856
13261 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13264 #: modules/control/rc.c:857
13265 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13268 #: modules/control/rc.c:858
13269 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13272 #: modules/control/rc.c:859
13273 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13276 #: modules/control/rc.c:860
13277 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13280 #: modules/control/rc.c:861
13281 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13284 #: modules/control/rc.c:862
13285 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13288 #: modules/control/rc.c:863
13289 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13292 #: modules/control/rc.c:865
13293 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13296 #: modules/control/rc.c:866
13297 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13300 #: modules/control/rc.c:867
13301 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13304 #: modules/control/rc.c:868
13305 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13308 #: modules/control/rc.c:869
13309 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13312 #: modules/control/rc.c:871
13313 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13316 #: modules/control/rc.c:872
13317 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13320 #: modules/control/rc.c:873
13321 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13324 #: modules/control/rc.c:874
13325 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13328 #: modules/control/rc.c:875
13329 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13332 #: modules/control/rc.c:876
13333 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13336 #: modules/control/rc.c:877
13337 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13340 #: modules/control/rc.c:878
13341 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13344 #: modules/control/rc.c:879
13345 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13348 #: modules/control/rc.c:880
13349 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13352 #: modules/control/rc.c:881
13353 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13356 #: modules/control/rc.c:882
13357 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13360 #: modules/control/rc.c:883
13361 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13364 #: modules/control/rc.c:884
13365 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13366 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
13368 #: modules/control/rc.c:887
13369 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13370 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13372 #: modules/control/rc.c:888
13373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13374 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
13376 #: modules/control/rc.c:889
13377 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13378 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13380 #: modules/control/rc.c:890
13381 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13382 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
13384 #: modules/control/rc.c:892
13385 msgid "+----[ end of help ]"
13386 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13388 #: modules/control/rc.c:1018
13389 msgid "Press menu select or pause to continue."
13392 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13393 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13394 #: modules/control/rc.c:1793
13395 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13396 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13398 #: modules/control/rc.c:1337
13399 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13400 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13402 #: modules/control/rc.c:1348
13404 msgid "Playlist has only %d elements"
13405 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
13407 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13408 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13409 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
13411 #: modules/control/rc.c:1852
13412 msgid "+-[Incoming]"
13415 #: modules/control/rc.c:1853
13417 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13418 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13420 #: modules/control/rc.c:1855
13422 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13425 #: modules/control/rc.c:1857
13427 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13430 #: modules/control/rc.c:1859
13432 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13435 #: modules/control/rc.c:1861
13437 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13440 #: modules/control/rc.c:1863
13442 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13445 #: modules/control/rc.c:1867
13446 msgid "+-[Video Decoding]"
13447 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
13449 #: modules/control/rc.c:1868
13451 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13454 #: modules/control/rc.c:1870
13456 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13459 #: modules/control/rc.c:1872
13461 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13462 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13464 #: modules/control/rc.c:1876
13465 msgid "+-[Audio Decoding]"
13466 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13468 #: modules/control/rc.c:1877
13470 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13473 #: modules/control/rc.c:1879
13475 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13478 #: modules/control/rc.c:1881
13480 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13481 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13483 #: modules/control/rc.c:1885
13484 msgid "+-[Streaming]"
13485 msgstr "+-[Streaming]"
13487 #: modules/control/rc.c:1886
13489 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13490 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13492 #: modules/control/rc.c:1888
13494 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13495 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
13497 #: modules/control/rc.c:1890
13499 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13502 #: modules/demux/aiff.c:49
13503 msgid "AIFF demuxer"
13504 msgstr "Demuxer AIFF"
13506 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13508 msgid "ASF/WMV demuxer"
13509 msgstr "Demuxer WAV"
13511 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13512 msgid "Could not demux ASF stream"
13513 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13515 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13516 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13517 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13519 #: modules/demux/au.c:50
13521 msgstr "Demuxer AU"
13523 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13525 msgid "Avformat demuxer"
13526 msgstr "Demuxer AU"
13528 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13532 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13534 msgid "Avformat muxer"
13537 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13538 msgid "Avformat mux"
13541 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13543 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13544 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13546 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13547 msgid "Force interleaved method"
13548 msgstr "Paksa metod menyisip"
13550 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13551 msgid "Force interleaved method."
13552 msgstr "Paksa metod menyisip."
13554 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13555 msgid "Force index creation"
13556 msgstr "Paksa penciptaan index"
13558 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13560 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13561 "incomplete (not seekable)."
13563 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13564 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13566 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13567 msgid "Ask for action"
13570 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13572 msgstr "Selalu perbaiki"
13574 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13576 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13578 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13579 msgid "AVI demuxer"
13580 msgstr "Demuxer AVI"
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13584 msgid "Broken or missing AVI Index"
13585 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13587 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13589 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13591 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13592 "index in memory.\n"
13593 "This step might take a long time on a large file.\n"
13594 "What do you want to do ?"
13597 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13598 msgid "Build index then play"
13601 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13604 msgstr "Tayang dan henti"
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13608 msgid "Do not play"
13609 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
13611 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13612 msgid "Fixing AVI Index..."
13613 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13615 #: modules/demux/cdg.c:43
13616 msgid "CDG demuxer"
13617 msgstr "Demuxer CDG"
13619 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13620 msgid "Dump filename"
13621 msgstr "Nama file dump"
13623 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13624 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13625 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13627 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13628 msgid "Append to existing file"
13629 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13631 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13632 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13633 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13635 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13636 msgid "File dumper"
13639 #: modules/demux/dirac.c:41
13640 msgid "Value to adjust dts by"
13643 #: modules/demux/dirac.c:54
13644 msgid "Dirac video demuxer"
13647 #: modules/demux/flac.c:50
13648 msgid "FLAC demuxer"
13649 msgstr "Demuxer FLAC"
13651 #: modules/demux/image.c:43
13656 #: modules/demux/image.c:51
13661 #: modules/demux/image.c:53
13662 msgid "Decode at the demuxer stage"
13665 #: modules/demux/image.c:55
13667 msgid "Forced chroma"
13668 msgstr "Chroma gambar"
13670 #: modules/demux/image.c:57
13672 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13673 "specified chroma."
13676 #: modules/demux/image.c:60
13678 msgid "Duration in second"
13679 msgstr "Durasi dalam ms"
13681 #: modules/demux/image.c:62
13683 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13684 "an unlimited play time."
13687 #: modules/demux/image.c:67
13689 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13690 msgstr "Stream semua stream antara"
13692 #: modules/demux/image.c:69
13695 msgstr "Waktu tunda"
13697 #: modules/demux/image.c:71
13699 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13703 #: modules/demux/image.c:75
13705 msgid "Image demuxer"
13706 msgstr "Demuxer AVI"
13708 #: modules/demux/image.c:76
13711 msgstr "File gambar"
13713 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13714 msgid "Closed captions"
13717 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13718 msgid "Textual audio descriptions"
13719 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
13721 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13722 msgid "Ticker text"
13725 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13726 msgid "Active regions"
13727 msgstr "Region aktif"
13729 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13730 msgid "Semantic annotations"
13731 msgstr "Anotasi semantik"
13733 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13737 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13742 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13743 msgid "Linguistic markup"
13746 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13750 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13751 msgid "Subtitles (images)"
13752 msgstr "Subtitle (gambar)"
13754 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13755 msgid "Slides (text)"
13758 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13759 msgid "Slides (images)"
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13763 msgid "Unknown category"
13764 msgstr "Kategori tidak diketahui"
13766 #: modules/demux/live555.cpp:76
13767 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13768 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13770 #: modules/demux/live555.cpp:77
13772 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13773 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13776 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
13777 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
13778 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
13780 #: modules/demux/live555.cpp:81
13781 msgid "WMServer RTSP dialect"
13782 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
13784 #: modules/demux/live555.cpp:82
13787 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13788 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13790 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
13791 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
13792 "dengan petunjuk RFC 2326."
13794 #: modules/demux/live555.cpp:86
13795 msgid "RTSP user name"
13796 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13798 #: modules/demux/live555.cpp:87
13800 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13803 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
13804 "atau password yang ditentukan dalam url."
13806 #: modules/demux/live555.cpp:89
13807 msgid "RTSP password"
13808 msgstr "Password RTSP"
13810 #: modules/demux/live555.cpp:90
13812 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13815 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
13816 "password yang ditentukan dalam url."
13818 #: modules/demux/live555.cpp:94
13819 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13820 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
13822 #: modules/demux/live555.cpp:103
13823 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13824 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
13826 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13829 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
13831 #: modules/demux/live555.cpp:112
13832 msgid "Client port"
13833 msgstr "Port klien"
13835 #: modules/demux/live555.cpp:113
13836 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13837 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13839 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13840 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13841 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13843 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13844 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13845 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13847 #: modules/demux/live555.cpp:123
13848 msgid "HTTP tunnel port"
13849 msgstr "Terowongan port HTTP"
13851 #: modules/demux/live555.cpp:124
13852 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13853 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13855 #: modules/demux/live555.cpp:635
13856 msgid "RTSP authentication"
13857 msgstr "Pengesahan RTSP"
13859 #: modules/demux/live555.cpp:636
13860 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13861 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13863 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13865 #: modules/demux/vc1.c:43
13866 msgid "Frames per Second"
13867 msgstr "Bingkai per Detik"
13869 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13871 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13872 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13874 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13875 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
13877 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13878 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13879 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13881 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13882 msgid "--- DVD Menu"
13883 msgstr "--- Menu DVD"
13885 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13886 msgid "First Played"
13887 msgstr "Pertama ditayangkan"
13889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13890 msgid "Video Manager"
13891 msgstr "Video Manager"
13893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13894 msgid "----- Title"
13895 msgstr "----- Judul"
13897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13898 msgid "Matroska stream demuxer"
13899 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13902 msgid "Ordered chapters"
13903 msgstr "Bab tersusun"
13905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13906 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13907 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13910 msgid "Chapter codecs"
13913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13914 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13915 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13918 msgid "Preload Directory"
13919 msgstr "Direktori pra muat"
13921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13923 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13924 "for broken files)."
13926 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13927 "untuk file yang rusak)."
13929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13930 msgid "Seek based on percent not time"
13931 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13934 msgid "Seek based on percent not time."
13935 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13938 msgid "Dummy Elements"
13939 msgstr "Elemen Dummy"
13941 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13942 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13944 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
13947 #: modules/demux/mod.c:54
13948 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13949 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13951 #: modules/demux/mod.c:55
13952 msgid "Enable reverberation"
13953 msgstr "Hidupkan gema"
13955 #: modules/demux/mod.c:56
13956 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13957 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13959 #: modules/demux/mod.c:58
13960 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13961 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13963 #: modules/demux/mod.c:60
13964 msgid "Enable megabass mode"
13965 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13967 #: modules/demux/mod.c:61
13968 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13969 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13971 #: modules/demux/mod.c:63
13973 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13974 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13977 #: modules/demux/mod.c:66
13978 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13979 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13981 #: modules/demux/mod.c:68
13982 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13983 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13985 #: modules/demux/mod.c:73
13986 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13987 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13989 #: modules/demux/mod.c:81
13993 #: modules/demux/mod.c:84
13994 msgid "Reverberation level"
13995 msgstr "Level gema"
13997 #: modules/demux/mod.c:86
13998 msgid "Reverberation delay"
13999 msgstr "Penundaan gema"
14001 #: modules/demux/mod.c:88
14005 #: modules/demux/mod.c:91
14006 msgid "Mega bass level"
14007 msgstr "Level bass Mega"
14009 #: modules/demux/mod.c:93
14010 msgid "Mega bass cutoff"
14011 msgstr "Mega bass cutoff"
14013 #: modules/demux/mod.c:95
14017 #: modules/demux/mod.c:98
14018 msgid "Surround level"
14019 msgstr "Level Surround"
14021 #: modules/demux/mod.c:100
14022 msgid "Surround delay (ms)"
14023 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14030 msgid "Classic rock"
14031 msgstr "Classic rock"
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14083 msgstr "Industrial"
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14086 msgid "Alternative"
14087 msgstr "Alternative"
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14090 msgid "Death metal"
14091 msgstr "Death metal"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14099 msgstr "Soundtrack"
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14102 msgid "Euro-Techno"
14103 msgstr "Euro-Techno"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14130 msgid "Instrumental"
14131 msgstr "Instrumental"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14147 msgstr "Sound clip"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14158 msgid "Alternative rock"
14159 msgstr "Alternative rock"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14179 msgstr "Meditative"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14182 msgid "Instrumental pop"
14183 msgstr "Instrumental pop"
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14186 msgid "Instrumental rock"
14187 msgstr "Instrumental rock"
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14202 msgid "Techno-Industrial"
14203 msgstr "Techno-Industrial"
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14207 msgstr "Electronic"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14222 msgid "Southern rock"
14223 msgstr "Southern rock"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14242 msgid "Christian rap"
14243 msgstr "Christian rap"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14254 msgid "Native American"
14255 msgstr "Native American"
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14266 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14268 msgid "Psychedelic"
14269 msgstr "Psychedelic"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14312 msgid "Rock & roll"
14313 msgstr "Rock & roll"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14320 msgid "MP4 stream demuxer"
14321 msgstr "Demuxer stream MP4"
14323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14342 msgid "Information"
14345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14353 msgstr "Singkirkan"
14355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14357 msgid "Requirements"
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14362 msgid "Original Format"
14365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14367 msgid "Display Source As"
14368 msgstr "Setting Tampilan"
14370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14371 msgid "Host Computer"
14374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14377 msgstr "Pilihan kinerja"
14379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14381 msgid "Original Performer"
14382 msgstr "Ukuran Asal"
14384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14385 msgid "Providers Source Content"
14388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14415 #: modules/demux/mpc.c:62
14416 msgid "MusePack demuxer"
14417 msgstr "Demuxer MusePack"
14419 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14421 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14425 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14427 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14429 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14434 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14435 msgid "MPEG-4 video"
14436 msgstr "Video MPEG-4"
14438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14440 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
14442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14443 msgid "H264 video demuxer"
14444 msgstr "Demuxer video H264"
14446 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14447 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14448 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14450 #: modules/demux/nsc.c:47
14451 msgid "Windows Media NSC metademux"
14452 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14454 #: modules/demux/nsv.c:49
14455 msgid "NullSoft demuxer"
14456 msgstr "Demuxer NullSoft"
14458 #: modules/demux/nuv.c:49
14459 msgid "Nuv demuxer"
14460 msgstr "Demuxer Nuv"
14462 #: modules/demux/ogg.c:56
14463 msgid "OGG demuxer"
14464 msgstr "Demuxer Ogg"
14466 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14467 msgid "Google Video"
14468 msgstr "Video Google"
14470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14471 msgid "Show shoutcast adult content"
14472 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
14474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14475 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14477 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14482 msgstr "Lewati iklan"
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14486 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14487 "prevent adding them to the playlist."
14490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14491 msgid "M3U playlist import"
14492 msgstr "Impor playlist M3U"
14494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14495 msgid "RAM playlist import"
14496 msgstr "Impor playlist RAM"
14498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14499 msgid "PLS playlist import"
14500 msgstr "Impor playlist PLS"
14502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14503 msgid "B4S playlist import"
14504 msgstr "Impor playlist B4S"
14506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14507 msgid "DVB playlist import"
14508 msgstr "Impor playlist DVB"
14510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14511 msgid "Podcast parser"
14512 msgstr "Parser Podcast"
14514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14515 msgid "XSPF playlist import"
14516 msgstr "Impor playlist XSPF"
14518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14519 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14520 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
14522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14523 msgid "ASX playlist import"
14524 msgstr "Impor playlist ASX"
14526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14527 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14528 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14531 msgid "QuickTime Media Link importer"
14532 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
14534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14535 msgid "Google Video Playlist importer"
14536 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
14538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14539 msgid "Dummy ifo demux"
14542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14543 msgid "iTunes Music Library importer"
14546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14547 msgid "WPL playlist import"
14548 msgstr "Impor playlist WPL"
14550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14551 msgid "ZPL playlist import"
14552 msgstr "Impor playlist ZPL"
14554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14556 msgid "Podcast Info"
14557 msgstr "Info Podcast"
14559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14560 msgid "Podcast Link"
14561 msgstr "Tautan Podcast"
14563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14564 msgid "Podcast Copyright"
14565 msgstr "Hakcipta Podcast"
14567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14568 msgid "Podcast Category"
14569 msgstr "Kategori Podcast"
14571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14572 msgid "Podcast Keywords"
14573 msgstr "Kata kunci Podcast"
14575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14576 msgid "Podcast Subtitle"
14577 msgstr "Subjudul Podcast"
14579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14580 msgid "Podcast Summary"
14581 msgstr "Ringkasan Podcast"
14583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14584 msgid "Podcast Publication Date"
14585 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
14587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14588 msgid "Podcast Author"
14589 msgstr "Pengarang Podcast"
14591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14592 msgid "Podcast Subcategory"
14593 msgstr "Subkategori Podcast"
14595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14596 msgid "Podcast Duration"
14597 msgstr "Durasi Podcast"
14599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14600 msgid "Podcast Type"
14601 msgstr "Tipe Podcast"
14603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14604 msgid "Podcast Size"
14605 msgstr "Ukuran Podcast"
14607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14612 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14616 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14624 #: modules/demux/ps.c:43
14625 msgid "Trust MPEG timestamps"
14626 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
14628 #: modules/demux/ps.c:44
14630 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14631 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14632 "calculate from the bitrate instead."
14634 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
14635 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
14636 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
14638 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14639 msgid "MPEG-PS demuxer"
14640 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14642 #: modules/demux/ps.c:57
14646 #: modules/demux/pva.c:43
14647 msgid "PVA demuxer"
14648 msgstr "Demuxer PVA"
14650 #: modules/demux/rawaud.c:43
14651 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14654 #: modules/demux/rawaud.c:44
14655 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14658 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14659 msgid "Audio channels"
14660 msgstr "Saluran audio"
14662 #: modules/demux/rawaud.c:47
14663 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14666 #: modules/demux/rawaud.c:49
14667 msgid "FOURCC code of raw input format"
14670 #: modules/demux/rawaud.c:51
14671 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14674 #: modules/demux/rawaud.c:53
14675 msgid "Forces the audio language"
14676 msgstr "Paksa bahasa audio"
14678 #: modules/demux/rawaud.c:54
14680 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14681 "Default is 'eng'. "
14684 #: modules/demux/rawaud.c:64
14685 msgid "Raw audio demuxer"
14688 #: modules/demux/rawdv.c:41
14690 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14693 #: modules/demux/rawdv.c:49
14694 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14695 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14697 #: modules/demux/rawvid.c:45
14699 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14700 "30000/1001 or 29.97"
14703 #: modules/demux/rawvid.c:49
14704 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14707 #: modules/demux/rawvid.c:53
14708 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14711 #: modules/demux/rawvid.c:56
14712 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14713 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
14715 #: modules/demux/rawvid.c:57
14716 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14717 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
14719 #: modules/demux/rawvid.c:65
14720 msgid "Raw video demuxer"
14721 msgstr "Demuxer video mentah"
14723 #: modules/demux/real.c:70
14724 msgid "Real demuxer"
14725 msgstr "Demuxer Real"
14727 #: modules/demux/sid.cpp:48
14729 msgid "C64 sid demuxer"
14730 msgstr "Demuxer video H264"
14732 #: modules/demux/smf.c:41
14733 msgid "SMF demuxer"
14734 msgstr "Demuxer SMF"
14736 #: modules/demux/subtitle.c:51
14737 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14739 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
14741 #: modules/demux/subtitle.c:53
14743 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14744 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14746 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
14747 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14749 #: modules/demux/subtitle.c:56
14751 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14752 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14753 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14754 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14755 "autodetection, this should always work)."
14757 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14758 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14759 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14760 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
14761 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
14763 #: modules/demux/subtitle.c:62
14764 msgid "Override the default track description."
14767 #: modules/demux/subtitle.c:74
14768 msgid "Text subtitles parser"
14769 msgstr "Parser teks subtitle"
14771 #: modules/demux/subtitle.c:79
14772 msgid "Frames per second"
14773 msgstr "Bingkai per detik"
14775 #: modules/demux/subtitle.c:82
14776 msgid "Subtitles delay"
14777 msgstr "Penundaan subtitle"
14779 #: modules/demux/subtitle.c:84
14780 msgid "Subtitles format"
14781 msgstr "Format subtitle"
14783 #: modules/demux/subtitle.c:87
14784 msgid "Subtitles description"
14785 msgstr "Deskripsi subtitle"
14787 #: modules/demux/ts.c:87
14789 msgstr "PMT ekstra"
14791 #: modules/demux/ts.c:89
14792 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14794 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14796 #: modules/demux/ts.c:91
14797 msgid "Set id of ES to PID"
14798 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14800 #: modules/demux/ts.c:92
14802 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14803 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14804 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14806 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
14807 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14808 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14810 #: modules/demux/ts.c:97
14811 msgid "Fast udp streaming"
14812 msgstr "Streaming udp cepat"
14814 #: modules/demux/ts.c:99
14815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14817 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
14820 #: modules/demux/ts.c:101
14821 msgid "MTU for out mode"
14822 msgstr "MTU untuk mode keluar"
14824 #: modules/demux/ts.c:102
14825 msgid "MTU for out mode."
14826 msgstr "MTU untuk mode keluar."
14828 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14832 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14834 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14836 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
14838 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14839 msgid "Second CSA Key"
14840 msgstr "Kunci CSA Kedua"
14842 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14844 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14847 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
14848 "heksadesimal byte)."
14850 #: modules/demux/ts.c:112
14851 msgid "Silent mode"
14854 #: modules/demux/ts.c:113
14855 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14856 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
14858 #: modules/demux/ts.c:115
14859 msgid "CAPMT System ID"
14860 msgstr "ID Sistem CAPMT"
14862 #: modules/demux/ts.c:116
14863 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14864 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
14866 #: modules/demux/ts.c:118
14867 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14868 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
14870 #: modules/demux/ts.c:119
14872 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14873 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14875 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
14876 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
14878 #: modules/demux/ts.c:123
14879 msgid "Filename of dump"
14880 msgstr "Nama file buangan"
14882 #: modules/demux/ts.c:124
14883 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14884 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
14886 #: modules/demux/ts.c:126
14890 #: modules/demux/ts.c:128
14892 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14895 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
14897 #: modules/demux/ts.c:131
14898 msgid "Dump buffer size"
14899 msgstr "Ukuran buangan buffer"
14901 #: modules/demux/ts.c:133
14904 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14905 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14907 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
14908 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
14910 #: modules/demux/ts.c:136
14911 msgid "Separate sub-streams"
14912 msgstr "Pisahkan sub-stream"
14914 #: modules/demux/ts.c:138
14916 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14917 "off this option when using stream output."
14920 #: modules/demux/ts.c:143
14922 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14923 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14926 #: modules/demux/ts.c:148
14927 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14928 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
14930 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14935 #: modules/demux/ts.c:187
14936 msgid "Teletext subtitles"
14937 msgstr "Teletext subtitle"
14939 #: modules/demux/ts.c:188
14940 msgid "Teletext: additional information"
14941 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
14943 #: modules/demux/ts.c:189
14944 msgid "Teletext: program schedule"
14945 msgstr "Teleteks: skedul program"
14947 #: modules/demux/ts.c:190
14948 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14949 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
14951 #: modules/demux/ts.c:3717
14952 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14953 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
14955 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14956 msgid "clean effects"
14957 msgstr "efek bersih"
14959 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14960 msgid "hearing impaired"
14961 msgstr "pendengaran terganggu"
14963 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14964 msgid "visual impaired commentary"
14967 #: modules/demux/tta.c:45
14968 msgid "TTA demuxer"
14969 msgstr "Demuxer TTA"
14971 #: modules/demux/ty.c:59
14975 #: modules/demux/ty.c:60
14976 msgid "TY Stream audio/video demux"
14977 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
14979 #: modules/demux/ty.c:776
14980 msgid "Closed captions 1"
14983 #: modules/demux/ty.c:777
14984 msgid "Closed captions 2"
14987 #: modules/demux/ty.c:778
14988 msgid "Closed captions 3"
14991 #: modules/demux/ty.c:779
14992 msgid "Closed captions 4"
14995 #: modules/demux/vc1.c:44
14996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14997 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
14999 #: modules/demux/vc1.c:50
15000 msgid "VC1 video demuxer"
15001 msgstr "Demuxer video VC1"
15003 #: modules/demux/vobsub.c:49
15004 msgid "Vobsub subtitles parser"
15005 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15007 #: modules/demux/voc.c:43
15008 msgid "VOC demuxer"
15009 msgstr "Demuxer VOC"
15011 #: modules/demux/wav.c:45
15012 msgid "WAV demuxer"
15013 msgstr "Demuxer WAV"
15015 #: modules/demux/xa.c:43
15017 msgstr "Demuxer XA"
15019 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15020 msgid "Framebuffer device"
15021 msgstr "Peranti buffer bingkai"
15023 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15024 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15026 "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
15028 #: modules/gui/fbosd.c:106
15029 msgid "Video aspect ratio"
15030 msgstr "Rasio aspek video"
15032 #: modules/gui/fbosd.c:108
15033 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15035 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
15038 #: modules/gui/fbosd.c:110
15040 msgstr "File gambar"
15042 #: modules/gui/fbosd.c:112
15043 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15046 #: modules/gui/fbosd.c:114
15047 msgid "Transparency of the image"
15048 msgstr "Transparansi gambar"
15050 #: modules/gui/fbosd.c:115
15052 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15053 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15055 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
15056 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
15057 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
15059 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15060 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15065 #: modules/gui/fbosd.c:120
15066 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15069 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15070 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15072 msgid "X coordinate"
15073 msgstr "Koordinat X"
15075 #: modules/gui/fbosd.c:123
15076 msgid "X coordinate of the rendered image"
15077 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
15079 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15080 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15082 msgid "Y coordinate"
15083 msgstr "Koordinat Y"
15085 #: modules/gui/fbosd.c:126
15086 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15087 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
15089 #: modules/gui/fbosd.c:130
15091 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15095 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15096 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
15097 "contoh: 6=atas-kanan)."
15099 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15100 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15101 #: modules/video_filter/rss.c:146
15105 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15107 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15110 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15113 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15114 #: modules/video_filter/rss.c:150
15115 msgid "Font size, pixels"
15116 msgstr "Ukuran font, piksel"
15118 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15119 #: modules/video_filter/rss.c:151
15120 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15122 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
15124 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15127 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15128 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15134 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15135 #: modules/video_filter/rss.c:155
15137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15140 "(red + green), #FFFFFF = white"
15142 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
15143 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
15144 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
15145 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15147 #: modules/gui/fbosd.c:148
15148 msgid "Clear overlay framebuffer"
15151 #: modules/gui/fbosd.c:149
15153 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15154 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15158 #: modules/gui/fbosd.c:153
15159 msgid "Render text or image"
15160 msgstr "Render teks atau gambar"
15162 #: modules/gui/fbosd.c:154
15163 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15166 #: modules/gui/fbosd.c:157
15167 msgid "Display on overlay framebuffer"
15170 #: modules/gui/fbosd.c:158
15172 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15175 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15176 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15178 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15183 #: modules/gui/fbosd.c:213
15187 #: modules/gui/fbosd.c:218
15188 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15202 msgid "Enable dynamic range compressor"
15203 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
15205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15209 msgstr "Reset Semua"
15211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15230 msgstr "Ambang warna"
15232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15240 msgid "Knee radius"
15241 msgstr "Radius pixel dasar"
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15244 msgid "Makeup gain"
15247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15249 msgid "Enable Spatializer"
15250 msgstr "Hidupkan spatializer"
15252 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15257 msgid "Headphone virtualization"
15258 msgstr "Virtualisasi head phone"
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15261 msgid "Volume normalization"
15262 msgstr "Penormalan volume"
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15265 msgid "Maximum level"
15266 msgstr "Level maksimum"
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15272 msgstr "Dekompresi"
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15281 msgid "Audio Effects"
15282 msgstr "Efek Audio"
15284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15285 msgid "About VLC media player"
15286 msgstr "Perihal peman media VLC"
15288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15289 msgid "Check for Update..."
15290 msgstr "Memeriksa Update..."
15292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15293 msgid "Preferences..."
15294 msgstr "Keutamaan..."
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15302 msgstr "Sembunyikan VLC"
15304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15305 msgid "Hide Others"
15306 msgstr "Sembunyikan Lain"
15308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15310 msgstr "Tampilkan Semua"
15312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15314 msgstr "Keluar VLC"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15321 msgid "Advanced Open File..."
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15326 msgid "Open File..."
15327 msgstr "Buka File..."
15329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15330 msgid "Open Disc..."
15331 msgstr "Buka Disk..."
15333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15334 msgid "Open Network..."
15335 msgstr "Buka Jaringan..."
15337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15338 msgid "Open Capture Device..."
15341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15342 msgid "Open Recent"
15343 msgstr "Buka Terkini"
15345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15347 msgstr "Hapus Menu"
15349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15351 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15379 msgstr "Pilih Semua"
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15387 msgid "Playback Speed"
15388 msgstr "Kecepatan playback"
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15392 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15393 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15394 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15399 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15401 msgid "Track Synchronization"
15402 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15405 msgid "Quit after Playback"
15406 msgstr "Keluar sesudah Playback"
15408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15409 msgid "Step Forward"
15410 msgstr "Maju Langkah"
15412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15413 msgid "Step Backward"
15414 msgstr "Undur Langkah"
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15417 msgid "Increase Volume"
15418 msgstr "Naikkan Volume"
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15421 msgid "Decrease Volume"
15422 msgstr "Turunkan Volume"
15424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15426 msgstr "Setengah Ukuran"
15428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15430 msgid "Normal Size"
15431 msgstr "Ukuran Normal"
15433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15434 msgid "Double Size"
15435 msgstr "Ukuran Ganda"
15437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15438 msgid "Fit to Screen"
15439 msgstr "Sesuai Layar"
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15443 msgid "Float on Top"
15444 msgstr "Apung di Atas"
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15448 msgid "Fullscreen Video Device"
15451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15452 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15453 msgid "Post processing"
15454 msgstr "Pasca memproses"
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15457 msgid "Transparent"
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15461 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15470 msgid "Minimize Window"
15471 msgstr "Minimalkan Window"
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15474 msgid "Close Window"
15475 msgstr "Tutup Window"
15477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15483 msgid "Main Window..."
15484 msgstr "Minimalkan Window"
15486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15488 msgid "Audio Effects..."
15489 msgstr "Efek Audio"
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15493 msgid "Video Filters..."
15494 msgstr "Filter Video"
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15497 msgid "Bookmarks..."
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15501 msgid "Playlist..."
15502 msgstr "Playlist..."
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15505 msgid "Media Information..."
15506 msgstr "Informasi Media..."
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15509 msgid "Messages..."
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15513 msgid "Errors and Warnings..."
15514 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15517 msgid "Bring All to Front"
15518 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15526 msgid "VLC media player Help..."
15527 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15530 msgid "ReadMe / FAQ..."
15533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15534 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15539 msgid "Online Documentation..."
15540 msgstr "Dokumentasi Online..."
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15543 msgid "VideoLAN Website..."
15544 msgstr "VideoLAN Website..."
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15547 msgid "Make a donation..."
15548 msgstr "Berikan sumbangan..."
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15551 msgid "Online Forum..."
15552 msgstr "Forum Online..."
15554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15556 msgstr "Volume Naik"
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15559 msgid "Volume Down"
15560 msgstr "Volume Turun"
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15563 msgid "Lock Aspect Ratio"
15564 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15567 msgid "Jump To Time"
15568 msgstr "Lompat Ke Waktu"
15570 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15573 msgstr "Undur Langkah"
15575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15578 msgstr "Maju Langkah"
15580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15582 msgid "Show/Hide Playlist"
15583 msgstr "Tampilkan playlist"
15585 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15588 msgstr "Perulangan:"
15590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15601 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15602 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15606 msgid "Full Volume"
15607 msgstr "Volume Kecil"
15609 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15611 msgid "Open media..."
15612 msgstr "Buka Media"
15614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15615 msgid "Drop media here"
15618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15623 msgid "MY COMPUTER"
15626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15631 msgid "LOCAL NETWORK"
15634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15638 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15640 msgid "Audio/Video"
15641 msgstr "Audio/Video"
15643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15644 msgid "Advance of audio over video:"
15647 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15648 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15652 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15653 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15656 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15658 msgid "Subtitles/Video"
15661 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15662 msgid "Advance of subtitles over video:"
15665 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15666 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15670 msgid "Speed of the subtitles:"
15671 msgstr "Kecepatan subtitle:"
15673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15680 msgid "Video Effects"
15681 msgstr "Efek Video"
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15694 msgid "Image Adjust"
15695 msgstr "Penyesuaian gambar"
15697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15700 msgid "Brightness Threshold"
15701 msgstr "Ambang kecerahan"
15703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15720 msgid "Banding removal"
15723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15741 msgid "Synchronize top and bottom"
15742 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
15744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15746 msgid "Synchronize left and right"
15747 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
15749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15752 msgstr "Transformasi"
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15755 msgid "Rotate by 90 degrees"
15756 msgstr "Putar 90 derajat"
15758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15759 msgid "Rotate by 180 degrees"
15760 msgstr "Putar 180 derajat"
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15763 msgid "Rotate by 270 degrees"
15764 msgstr "Putar 270 derajat"
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15767 msgid "Flip horizontally"
15768 msgstr "Jentik mendatar"
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15771 msgid "Flip vertically"
15772 msgstr "Jentik menegak"
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15776 msgid "Magnification/Zoom"
15777 msgstr "Modifikasi gambar"
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15782 msgid "Puzzle game"
15785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15804 msgid "Color threshold"
15805 msgstr "Ambang warna"
15807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15818 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15839 msgid "Color extraction"
15840 msgstr "Pembalikan wana"
15842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15843 msgid "Invert colors"
15844 msgstr "Balikkan warna"
15846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15853 msgid "Posterize level"
15856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15858 msgid "Motion blue"
15859 msgstr "Motion blur"
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15868 msgid "Motion Detect"
15869 msgstr "Deteksi Gerak"
15871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15873 msgid "Water effect"
15876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15878 msgid "Number of clones"
15879 msgstr "Jumlah klon"
15881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15884 msgstr "Tambah teks"
15886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15889 msgstr "Tambah logo"
15891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15899 msgid "Transparency"
15900 msgstr "Transparansi"
15902 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15904 msgid "Compiled by %@ with %@"
15905 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
15907 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15908 msgid "VLC media player Help"
15909 msgstr "Bantuan VLC media player"
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15913 msgstr "Tanda Buku"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15922 #: modules/video_filter/extract.c:75
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15939 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15941 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15960 msgstr "Tanpa judul"
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15964 msgstr "Tidak ada input"
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15968 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15970 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15971 "seketika untuk tanda buku berfungsi."
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15974 msgid "Input has changed"
15975 msgstr "Input telah berubah"
15977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15979 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15980 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15982 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15983 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15987 msgid "Invalid selection"
15988 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15991 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15992 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15995 msgid "No input found"
15996 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15999 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16001 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi."
16003 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16007 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16008 msgid "Jump to time"
16009 msgstr "Lompat ke waktu"
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16014 msgstr "Nama pengguna"
16016 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16017 msgid "Errors and Warnings"
16018 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16020 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16022 msgstr "Pembersihan"
16024 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16025 msgid "Show Details"
16026 msgstr "Tampilkan Detail"
16028 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16030 msgstr "Acak Dihidupkan"
16032 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16034 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16036 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16037 msgid "(no item is being played)"
16038 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16040 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16041 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16042 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16046 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16047 msgid "Open CrashLog..."
16048 msgstr "Buka CrashLog..."
16050 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16051 msgid "Save this Log..."
16052 msgstr "Simpan Log ini..."
16054 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16058 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16060 msgstr "Jangan Dikirim"
16062 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16063 msgid "VLC crashed previously"
16064 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16066 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16068 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16070 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16071 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16072 "URL of a network stream, ..."
16074 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16076 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16077 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16078 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16079 "stream jaringan, ..."
16081 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16082 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16084 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16086 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16088 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16091 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16095 msgid "Error when sending the Crash Report"
16096 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
16098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16099 msgid "No CrashLog found"
16100 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16108 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16109 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16112 msgid "Remove old preferences?"
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16116 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16117 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16121 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16125 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16129 msgid "Relaunch required"
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16134 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16139 msgid "Relaunch VLC"
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16143 msgid "Video device"
16144 msgstr "Peranti video"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16148 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16149 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16152 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16153 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16158 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16159 "is fully transparent."
16161 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16162 "0 adalah transparan secara utuh."
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16165 msgid "Black screens in fullscreen"
16166 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16169 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16171 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16172 "ditampilkan hitam"
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16175 msgid "Show Fullscreen controller"
16176 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16179 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16183 msgid "Auto-playback of new items"
16184 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16187 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16189 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16192 msgid "Keep Recent Items"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16197 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16200 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16201 "dapat dimatikan di sini."
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16204 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16205 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16208 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16210 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16213 msgid "Control playback with media keys"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16218 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16221 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16225 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16229 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16234 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16235 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16239 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16240 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16244 msgid "Mac OS X interface"
16245 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16249 msgid "No device is selected"
16250 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16254 "Any device is not selected.\n"
16256 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16261 msgid "Open Source"
16262 msgstr "Sumber Terbuka"
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16265 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16266 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16270 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16282 msgid "Choose a file"
16285 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16286 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16295 msgstr "Lungsur..."
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16298 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16299 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16302 msgid "Play another media synchronously"
16303 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16313 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16314 msgstr "VIDEO_TS folder"
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16318 msgid "Open BDMV folder"
16319 msgstr "Buka Folder"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16323 msgid "Insert Disc"
16324 msgstr "Buka Disk..."
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16328 msgid "Disable DVD menus"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16333 msgid "Enable DVD menus"
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16344 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16345 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16355 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16356 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16357 "press the button below."
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16362 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16363 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16364 "IP automatically.\n"
16366 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16371 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16372 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16375 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16376 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16398 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16399 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16401 msgid "Capture Device"
16402 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16406 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16410 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16411 msgid "Frames per Second:"
16412 msgstr "Bingkai per Detik:"
16414 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16415 msgid "Subscreen left:"
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16419 msgid "Subscreen top:"
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16423 msgid "Subscreen width:"
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16427 msgid "Subscreen height:"
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16431 msgid "Current channel:"
16432 msgstr "Kanal saat ini:"
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16435 msgid "Previous Channel"
16436 msgstr "Kanal Sebelumnya"
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16439 msgid "Next Channel"
16440 msgstr "Kanal Berikutnya"
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16443 msgid "Retrieving Channel Info..."
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16447 msgid "EyeTV is not launched"
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16452 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16453 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16455 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
16456 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16459 msgid "Launch EyeTV now"
16462 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16463 msgid "Download Plugin"
16464 msgstr "Download Plugin"
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16468 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16470 "Live Audio input is not supported."
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16475 msgid "Image width:"
16476 msgstr "Lebar gambar"
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16480 msgid "Image height:"
16481 msgstr "Tinggi gambar"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16484 msgid "Load subtitles file:"
16485 msgstr "Muat file subtitle:"
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16488 msgid "Override parametters"
16489 msgstr "Parameter menolak"
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16496 msgid "Subtitles encoding"
16497 msgstr "Pengenkodean subtitle"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16501 msgstr "Ukuran Font"
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16504 msgid "Subtitles alignment"
16505 msgstr "Rataan subtitle"
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16508 msgid "Font Properties"
16509 msgstr "Ciri-ciri Font"
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16512 msgid "Subtitle File"
16513 msgstr "File Subtitle"
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16523 msgstr "Trek audio"
16525 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16526 msgid "Composite input"
16527 msgstr "Composite input"
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16530 msgid "S-Video input"
16531 msgstr "S-Video input"
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16534 msgid "Streaming/Saving:"
16535 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16538 msgid "Settings..."
16539 msgstr "Setting..."
16541 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16542 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16543 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16546 msgid "Display the stream locally"
16547 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16550 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16554 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16555 msgid "Dump raw input"
16556 msgstr "Singkir input mentah"
16558 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16559 msgid "Encapsulation Method"
16560 msgstr "Metode Enkapsulasi"
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16563 msgid "Transcoding options"
16564 msgstr "Pilihan transkode"
16566 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16568 msgid "Bitrate (kb/s)"
16569 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16571 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16575 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16576 msgid "Stream Announcing"
16577 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16580 msgid "SAP announce"
16581 msgstr "Pengumuman SAP"
16583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16584 msgid "RTSP announce"
16585 msgstr "Pengumuman RTSP"
16587 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16588 msgid "HTTP announce"
16589 msgstr "Pengumuman HTTP"
16591 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16592 msgid "Export SDP as file"
16593 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16595 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16596 msgid "Channel Name"
16597 msgstr "Nama Saluran"
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16603 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16606 msgstr "Simpan File"
16608 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16617 #: modules/mux/asf.c:58
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16628 msgid "Save Playlist..."
16629 msgstr "Simpan Playlist..."
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16632 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16638 msgid "Expand Node"
16639 msgstr "Kembangkan Node"
16641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16642 msgid "Download Cover Art"
16643 msgstr "Unduh Cover Art"
16645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16646 msgid "Fetch Meta Data"
16649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16650 msgid "Reveal in Finder"
16653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16654 msgid "Sort Node by Name"
16655 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
16657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16658 msgid "Sort Node by Author"
16659 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
16661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16662 msgid "Search in Playlist"
16663 msgstr "Cari dalam Playlist"
16665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16666 msgid "File Format:"
16667 msgstr "Format File:"
16669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16670 msgid "Extended M3U"
16671 msgstr "M3U Diperpanjang"
16673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16674 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16675 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
16677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16678 msgid "HTML Playlist"
16679 msgstr "Playlist HTML"
16681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16682 msgid "Save Playlist"
16683 msgstr "Simpan Playlist"
16685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16686 msgid "Meta-information"
16687 msgstr "Informasi-meta"
16689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16691 msgid "Media Information"
16692 msgstr "Informasi Media"
16694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16699 msgid "Save Metadata"
16700 msgstr "Simpan Metadata"
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16703 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16708 msgid "Codec Details"
16709 msgstr "Detail Kodek"
16711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16712 msgid "Read at media"
16713 msgstr "Baca media"
16715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16717 msgid "Input bitrate"
16718 msgstr "Kadar bit input"
16720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16725 msgid "Stream bitrate"
16726 msgstr "Kadar bit stream"
16728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16729 msgid "Decoded blocks"
16730 msgstr "Blok didekodekan"
16732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16733 msgid "Displayed frames"
16734 msgstr "Frame ditampilkan"
16736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16737 msgid "Lost frames"
16738 msgstr "Frame yang hilang"
16740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16746 msgid "Sent packets"
16747 msgstr "Paket terkirim"
16749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16751 msgstr "Byte terkirim"
16753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16755 msgstr "Tingkat pengiriman"
16757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16758 msgid "Played buffers"
16759 msgstr "Buffer ditayangkan"
16761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16762 msgid "Lost buffers"
16763 msgstr "Buffer hilang"
16765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16766 msgid "Error while saving meta"
16769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16770 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16771 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
16773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16776 msgid "Preferences"
16779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16781 msgstr "Reset Semua"
16783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16790 msgid "Reset Preferences"
16791 msgstr "Reset Keutamaan"
16793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16795 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16796 "Are you sure you want to continue?"
16798 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
16799 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
16801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16802 msgid "Select a directory"
16803 msgstr "Pilih direktori"
16805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16806 msgid "Select a file"
16807 msgstr "Pilih file"
16809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16819 msgid "Interface Settings"
16820 msgstr "Setting Antarmuka"
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16823 msgid "General Audio Settings"
16824 msgstr "Setting Audio Umum"
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16827 msgid "General Video Settings"
16828 msgstr "Setting Video Umum"
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16831 msgid "Subtitles & OSD"
16832 msgstr "Subtitle & OSD"
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16836 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16837 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16840 msgid "Input & Codecs"
16841 msgstr "Masukan & Kodek"
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16844 msgid "Input & Codec settings"
16845 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16848 msgid "Enable Audio"
16849 msgstr "Hidupkan Audio"
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16852 msgid "General Audio"
16853 msgstr "Audio Umum"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16856 msgid "Preferred Audio language"
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16860 msgid "Enable Last.fm submissions"
16863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16864 msgid "Visualization"
16865 msgstr "Visualisasi"
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16868 msgid "Default Volume"
16869 msgstr "Volume Default"
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16876 msgid "Change Hotkey"
16877 msgstr "Ubah Hotkey"
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16880 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16881 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16893 msgid "Repair AVI Files"
16894 msgstr "Perbaiki File AVI"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16897 msgid "Default Caching Level"
16898 msgstr "Level Caching Default"
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16906 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16912 msgstr "Proksi HTTP"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16915 msgid "Password for HTTP Proxy"
16916 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16919 msgid "Codecs / Muxers"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16923 msgid "Post-Processing Quality"
16924 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16928 msgid "Interface style"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16942 msgid "Album art download policy"
16943 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16947 msgid "Show video within the main window"
16948 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16951 msgid "Show Fullscreen Controller"
16952 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16956 msgid "Privacy / Network Interaction"
16957 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16960 msgid "Automatically check for updates"
16961 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16964 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16968 msgid "Default Encoding"
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16972 msgid "Display Settings"
16973 msgstr "Setting Tampilan"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16977 msgstr "Warna Font"
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16981 msgstr "Ukuran Font"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16984 msgid "Subtitle Languages"
16985 msgstr "Bahasa Subtitle"
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16988 msgid "Preferred Subtitle Language"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16993 msgstr "Hidupkan OSD"
16995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16998 msgstr "Paksa audio mono"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17002 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17007 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17008 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17016 msgid "Enable Video"
17017 msgstr "Hidupkan Video"
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17020 msgid "Output module"
17021 msgstr "Modul keluaran"
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17024 msgid "Video snapshots"
17025 msgstr "Snapshot video"
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17040 msgid "Sequential numbering"
17041 msgstr "Penomoran sekuensial"
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17044 msgid "Last check on: %@"
17045 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17048 msgid "No check was performed yet."
17049 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17059 msgid "Lowest latency"
17060 msgstr "Latensi terendah"
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17064 msgid "Low latency"
17065 msgstr "Latensi rendah"
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17069 msgid "High latency"
17070 msgstr "Latensi tinggi"
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17074 msgid "Higher latency"
17075 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17078 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17079 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17088 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17089 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
17091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17093 "Press new keys for\n"
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17098 msgid "Invalid combination"
17099 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17102 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17104 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17109 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17110 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17115 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17121 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17126 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17129 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17130 "MP4, OGG dan RAW) "
17132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17135 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17138 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17139 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17142 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17143 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17150 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
17151 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17156 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17160 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17162 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17166 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17168 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17173 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17176 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
17177 "MPEG1, ASF dan OGG)"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17180 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17182 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17185 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17187 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
17188 "format enkapsulasi)"
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17192 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17193 "ASF, OGG and RAW)"
17195 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
17196 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17200 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17202 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17206 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17207 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17211 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17213 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17217 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17218 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17221 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17222 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
17224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17225 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17227 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17231 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17232 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17235 msgid "MPEG Program Stream"
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17239 msgid "MPEG Transport Stream"
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17243 msgid "MPEG 1 Format"
17244 msgstr "Format MPEG 1"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17248 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17249 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17250 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17251 "at http://yourip:8080 by default."
17253 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17254 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17255 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17256 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17260 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17261 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17262 "generally the most compatible"
17264 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
17265 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
17266 "biasanya yang paling kompatibel."
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17270 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17271 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17272 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17273 "at mms://yourip:8080 by default."
17275 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17276 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17277 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17278 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17282 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17283 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17284 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17285 "encapsulated in HTTP)."
17287 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
17288 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
17289 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
17290 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17293 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17294 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17297 msgid "Use this to stream to a single computer."
17298 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17302 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17303 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17304 "address beginning with 239.255."
17306 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
17307 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
17308 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17312 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17313 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17314 "but it won't work over the Internet."
17316 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17317 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
17318 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17322 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17325 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17334 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17335 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
17336 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
17337 "akan ditambahkan ke stream"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17345 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17346 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17350 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17352 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
17353 "transkoding sederhana."
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17359 msgstr "Info Tambahan"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17363 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17364 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17365 "access to more features."
17367 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
17368 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
17369 "lebih banyak fitur."
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17373 msgid "Stream to network"
17374 msgstr "Stream ke jaringan"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17377 msgid "Transcode/Save to file"
17378 msgstr "Transkode/simpan ke file"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17381 msgid "Choose input"
17382 msgstr "Pilih masukan"
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17385 msgid "Choose here your input stream."
17386 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17390 msgid "Select a stream"
17391 msgstr "Pilih stream"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17394 msgid "Existing playlist item"
17395 msgstr "Item playlist yang ada"
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17398 msgid "Partial Extract"
17399 msgstr "Ekstrak Sebagian"
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17403 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17404 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17405 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17407 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
17408 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
17409 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17422 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17424 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17428 msgid "Destination"
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17432 msgid "Streaming method"
17433 msgstr "Metode stream"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17436 msgid "Address of the computer to stream to."
17437 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17440 msgid "UDP Unicast"
17441 msgstr "UDP Unicast"
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17444 msgid "UDP Multicast"
17445 msgstr "UDP Multicast"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17455 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17456 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17458 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
17459 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17462 msgid "Transcode audio"
17463 msgstr "Audio transkode"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17466 msgid "Transcode video"
17467 msgstr "Video transkode"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17472 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17475 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
17476 "terdapat dalam stream."
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17481 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17484 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
17485 "terdapat dalam stream."
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17488 msgid "Encapsulation format"
17489 msgstr "Format enkapsulasi"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17494 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17495 "previously chosen settings all formats won't be available."
17497 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
17498 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17501 msgid "Additional streaming options"
17502 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17505 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17507 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17511 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17512 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17516 msgid "SAP Announce"
17517 msgstr "Pengumuman SAP"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17521 msgid "Local playback"
17522 msgstr "Playback lokal"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17525 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17526 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17529 msgid "Additional transcode options"
17530 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17533 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17535 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17539 msgid "Select the file to save to"
17540 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17544 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17545 "the receiving user as they become part of the image."
17547 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
17548 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17552 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17555 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
17556 "atau mentranskodekan."
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17563 msgid "Encap. format"
17564 msgstr "Format enkapsulasi"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17567 msgid "Input stream"
17568 msgstr "Stream input"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17571 msgid "Save file to"
17572 msgstr "Simpan file ke"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17575 msgid "Include subtitles"
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17579 msgid "No input selected"
17580 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17584 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17586 "Choose one before going to the next page."
17588 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
17590 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17593 msgid "No valid destination"
17594 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17598 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17601 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17602 "and the help texts in this window."
17604 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17606 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17607 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17611 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17612 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17614 "Correct your selection and try again."
17616 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
17617 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
17620 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17623 msgid "Select the directory to save to"
17624 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17627 msgid "No folder selected"
17628 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17631 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17632 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17636 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17639 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17642 msgid "No file selected"
17643 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17646 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17647 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17651 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17653 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17676 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17677 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17680 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17681 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17685 msgid "This allows streaming on a network."
17686 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17691 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17692 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17693 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17694 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17696 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
17697 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
17698 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
17699 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17703 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17705 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17710 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17715 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17716 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17717 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17718 "this setting to 1."
17720 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
17721 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
17722 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
17723 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17727 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17728 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17729 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17730 "extra interface.\n"
17731 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17732 "name will be used."
17734 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
17735 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
17736 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
17737 "antarmuka tambahan SAP.\n"
17738 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
17739 "default yang akan digunakan."
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17743 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17746 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17749 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
17750 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
17752 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
17753 "trankoding atau streaming sederhana."
17755 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17756 msgid "Hide no user action dialogs"
17759 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17761 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17764 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
17767 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17768 msgid "Maemo hildon interface"
17769 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
17771 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17772 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17773 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
17775 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17776 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:72
17780 msgid "Filebrowser starting point"
17781 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17783 #: modules/gui/ncurses.c:74
17785 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17786 "show you initially."
17788 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
17789 "peramban file ncurses."
17791 #: modules/gui/ncurses.c:79
17792 msgid "Ncurses interface"
17793 msgstr "Antarmuka ncurses"
17795 #: modules/gui/ncurses.c:770
17800 #: modules/gui/ncurses.c:774
17805 #: modules/gui/ncurses.c:808
17806 msgid " [Incoming]"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:810
17811 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17812 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:812
17816 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:814
17821 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17822 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:816
17826 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17829 #: modules/gui/ncurses.c:822
17831 msgid " [Video Decoding]"
17832 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:824
17836 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:826
17841 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:828
17846 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:834
17851 msgid " [Audio Decoding]"
17852 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:836
17856 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:838
17861 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:840
17866 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17869 #: modules/gui/ncurses.c:845
17871 msgid " [Streaming]"
17872 msgstr "+-[Streaming]"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:847
17876 msgid " packets sent : %5i"
17877 msgstr "| paket terkirim : %5i"
17879 #: modules/gui/ncurses.c:848
17881 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17882 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
17884 #: modules/gui/ncurses.c:850
17886 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17889 #: modules/gui/ncurses.c:868
17893 #: modules/gui/ncurses.c:870
17895 msgid " h,H Show/Hide help box"
17896 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17898 #: modules/gui/ncurses.c:871
17900 msgid " i Show/Hide info box"
17901 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17903 #: modules/gui/ncurses.c:872
17905 msgid " m Show/Hide metadata box"
17906 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17908 #: modules/gui/ncurses.c:873
17910 msgid " L Show/Hide messages box"
17911 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17913 #: modules/gui/ncurses.c:874
17915 msgid " P Show/Hide playlist box"
17916 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17918 #: modules/gui/ncurses.c:875
17920 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17921 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:876
17925 msgid " x Show/Hide objects box"
17926 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:877
17930 msgid " S Show/Hide statistics box"
17931 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:878
17934 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17937 #: modules/gui/ncurses.c:879
17938 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:883
17945 #: modules/gui/ncurses.c:885
17946 msgid " q, Q, Esc Quit"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:886
17953 #: modules/gui/ncurses.c:887
17954 msgid " <space> Pause/Play"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:888
17958 msgid " f Toggle Fullscreen"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:889
17963 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17964 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:890
17968 msgid " [, ] Next/Previous title"
17969 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:891
17972 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17975 #. xgettext: You can use ← and → characters
17976 #: modules/gui/ncurses.c:893
17978 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:894
17982 msgid " a, z Volume Up/Down"
17985 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17986 #: modules/gui/ncurses.c:896
17987 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17990 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17991 #: modules/gui/ncurses.c:898
17992 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17995 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17996 #: modules/gui/ncurses.c:900
17997 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:904
18002 msgstr "[Playlist]"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:906
18005 msgid " r Toggle Random playing"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:907
18010 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18011 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:908
18014 msgid " R Toggle Repeat item"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:909
18019 msgid " o Order Playlist by title"
18020 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:910
18024 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18025 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:911
18028 msgid " g Go to the current playing item"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:912
18032 msgid " / Look for an item"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:913
18036 msgid " A Add an entry"
18039 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18040 #: modules/gui/ncurses.c:915
18041 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18044 #: modules/gui/ncurses.c:916
18045 msgid " e Eject (if stopped)"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:920
18049 msgid "[Filebrowser]"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:922
18053 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:923
18057 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18060 #: modules/gui/ncurses.c:924
18062 msgid " . Show/Hide hidden files"
18063 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:928
18069 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18070 #: modules/gui/ncurses.c:931
18072 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18079 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18083 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18087 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18089 msgid " Source : %s"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18094 msgid " Position : %s/%s"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18099 msgid " Volume : %u%%"
18100 msgstr " Volume : %i%%"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18104 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18105 msgstr " Judul : %d/%d"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18109 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18114 msgid " Source: <no current item> "
18115 msgstr "Ulang item saat ini"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18118 msgid " [ h for help ]"
18119 msgstr " [ h for bantuan ]"
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18126 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18130 msgid "Previous Chapter/Title"
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18138 msgid "Next Chapter/Title"
18141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18142 msgid "Teletext Activation"
18143 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18146 msgid "Toggle Transparency "
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18152 "If the playlist is empty, open a medium"
18155 "Jika playlist kosong, buka media"
18157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18159 msgid "Previous/Backward"
18160 msgstr "Bab sebelumnya"
18162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18164 msgid "Next/Forward"
18165 msgstr "Maju Langkah"
18167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18168 msgid "De-Fullscreen"
18171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18172 msgid "Extended panel"
18173 msgstr "Panel tambahan"
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18180 msgid "Frame By Frame"
18181 msgstr "Frame Demi Frame"
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18184 msgid "Trickplay Reverse"
18187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18189 msgid "Step backward"
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18194 msgid "Step forward"
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18198 msgid "Loop/Repeat mode"
18201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18204 msgid "Open subtitles file"
18205 msgstr "Buka file subtitle"
18207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18208 msgid "Stop playback"
18209 msgstr "Hentikan playback"
18211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18212 msgid "Open a medium"
18215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18217 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18218 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18222 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18223 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18226 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18230 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18234 msgid "Show extended settings"
18235 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18238 msgid "Show playlist"
18239 msgstr "Tampilkan playlist"
18241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18242 msgid "Take a snapshot"
18243 msgstr "Ambil snapshot"
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18246 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18250 msgid "Frame by frame"
18251 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18258 msgid "Change the loop and repeat modes"
18261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18262 msgid "Previous media in the playlist"
18263 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18266 msgid "Next media in the playlist"
18267 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18269 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18270 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18275 msgctxt "Tooltip|Mute"
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18280 msgid "Pause the playback"
18283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18285 "Loop from point A to point B continuously\n"
18286 "Click to set point A"
18289 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18290 msgid "Click to set point B"
18293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18294 msgid "Stop the A to B loop"
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18298 #: modules/video_filter/logo.c:48
18299 msgid "Logo filenames"
18300 msgstr "Nama file logo"
18302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18303 #: modules/video_filter/erase.c:55
18305 msgstr "Image mask"
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18309 "No v4l2 instance found.\n"
18310 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18312 "Controls will automatically appear here."
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18351 msgid "Enable spatializer"
18352 msgstr "Hidupkan spatializer"
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18357 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
18359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18366 msgid "Audio track synchronization:"
18367 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18371 msgid "Subtitle track syncronization:"
18372 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18376 msgid "Subtitles speed:"
18377 msgstr "Enkoder subtitle"
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18381 msgid "Subtitles duration factor:"
18382 msgstr "Perataan subtitle"
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18385 msgid "Force update of this dialog's values"
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18390 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18391 "Set 0 to disable."
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18396 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18397 "Set 0 to disable."
18400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18402 "Recalculate subtitles duration according\n"
18403 "to their content and this value.\n"
18404 "Set 0 to disable."
18407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18412 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18414 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
18416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18418 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18419 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18421 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
18422 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
18424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18425 msgid "Current media / stream statistics"
18428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18433 msgid "Output/Written/Sent"
18436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18437 msgid "Media data size"
18438 msgstr "Ukuran data media"
18440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18441 msgid "Demuxed data size"
18444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18445 msgid "Content bitrate"
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18449 msgid "Discarded (corrupted)"
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18453 msgid "Dropped (discontinued)"
18456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18490 msgid "Upstream rate"
18493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18503 msgid "Current visualization"
18504 msgstr "Visualisasi saat ini"
18506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18508 "Current playback speed: %1\n"
18511 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
18512 "Klik untuk menyesuaikan"
18514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18515 msgid "Revert to normal play speed"
18518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18519 msgid "Download cover art"
18520 msgstr "Unduh cover art"
18522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18527 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18531 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18535 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18536 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
18538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18540 msgid "Select one or multiple files"
18541 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
18543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18544 msgid "File names:"
18545 msgstr "Nama file:"
18547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18548 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18554 msgid "Eject the disc"
18555 msgstr "Keluarkan disk"
18557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18559 msgid "Video standard"
18560 msgstr "Video Manager"
18562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18567 msgid "Selected ports:"
18568 msgstr "Port terpilih:"
18570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18575 msgid "Use VLC pace"
18578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18579 msgid "Auto connection"
18582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18583 msgid "Device name"
18584 msgstr "Nama peranti"
18586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18587 msgid "Radio device name"
18590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18591 msgid "TV (digital)"
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18600 msgid "Delivery system"
18603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18605 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18608 msgid "Transponder symbol rate"
18611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18616 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18619 #. xgettext: frames per second
18620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18625 msgid "Advanced Options"
18626 msgstr "Pilihan Lanjutan"
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18629 msgid "Double click to get media information"
18630 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18633 msgid "Change playlistview"
18636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18638 msgid "Search the playlist"
18639 msgstr "Cari dalam Playlist"
18641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18642 msgid "Create Directory"
18643 msgstr "Buat Direktori"
18645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18646 msgid "Create Folder"
18647 msgstr "Buat Folder"
18649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18650 msgid "Enter name for new directory:"
18651 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18654 msgid "Enter name for new folder:"
18655 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
18657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18659 msgid "Add to playlist"
18660 msgstr "Tambah ke playlist"
18662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18664 msgstr "Urutkan berdasar"
18666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18676 msgid "Display size"
18677 msgstr "Piranti tampilan"
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18682 msgstr "Naikkan Volume"
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18687 msgstr "Turunkan Volume"
18689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18690 msgid "My Computer"
18693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18698 msgid "Local Network"
18699 msgstr "Jaringan Lokal"
18701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18706 msgid "Subscribe to a podcast"
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18710 msgid "Remove this podcast subscription"
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18718 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18722 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18726 msgid "Unsubscribe"
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18738 msgid "Detailed View"
18741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18746 msgid "PictureFlow View "
18749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18750 msgid "Select File"
18751 msgstr "Pilih File"
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18754 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18771 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18776 msgid "Hotkey for "
18779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18780 msgid "Press the new keys for "
18783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18784 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18793 msgid "Subtitles && OSD"
18794 msgstr "Subtitle && OSD"
18796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18797 msgid "Input && Codecs"
18798 msgstr "Input && Kodek"
18800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18801 msgid "Video Settings"
18802 msgstr "Setting Video"
18804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18805 msgid "Audio Settings"
18806 msgstr "Setting Audio"
18808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18813 msgid "Input & Codecs Settings"
18814 msgstr "Setting Input & Kodek"
18816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18818 "If this property is blank, different values\n"
18819 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18820 "You can define a unique one or configure them \n"
18821 "individually in the advanced preferences."
18824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18825 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18829 msgid "VLC skins website"
18832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18833 msgid "System's default"
18836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18837 msgid "Configure Hotkeys"
18840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18842 msgid "Audio Files"
18843 msgstr "File Audio"
18845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18847 msgid "Video Files"
18848 msgstr "File Video"
18850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18852 msgid "Playlist Files"
18853 msgstr "File Playlist"
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18875 msgid "Edit selected profile"
18876 msgstr "Edit profil yang dipilih"
18878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18879 msgid "Delete selected profile"
18880 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18883 msgid "Create a new profile"
18884 msgstr "Buat sebuah profil baru"
18886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18887 msgid " Profile Name Missing"
18890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18891 msgid "You must set a name for the profile."
18892 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
18894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18895 msgid "File/Directory"
18896 msgstr "File/Direktori"
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18899 msgid "File/Folder"
18900 msgstr "File/Folder"
18902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18916 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18917 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18925 msgid "Save file..."
18926 msgstr "Simpan file..."
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18931 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18937 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18948 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18950 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18953 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18955 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18961 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18964 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18966 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18970 msgstr "Port dasar"
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18973 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18977 msgid "Mount Point"
18980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18982 msgstr "Login:pass"
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18985 msgid "Edit Bookmarks"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18993 msgid "Create a new bookmark"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18997 msgid "Delete the selected item"
18998 msgstr "Hapus item terpilih"
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19001 msgid "Delete all the bookmarks"
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19027 msgid "Destination file:"
19028 msgstr "File tujuan:"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19035 msgid "Display the output"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19039 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19060 msgid "Hide future errors"
19061 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19064 msgid "Adjustments and Effects"
19065 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19068 msgid "Graphic Equalizer"
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19072 msgid "Synchronization"
19073 msgstr "Sinkronisasi"
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19076 msgid "v4l2 controls"
19077 msgstr "kontrol v4l2"
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19082 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19083 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19087 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19088 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19089 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19090 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19091 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19092 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19093 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19098 msgid "Network Access Policy"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19103 msgid "Allow downloading media information"
19104 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19108 msgid "Allow checking for VLC updates"
19109 msgstr "Periksa update..."
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19113 msgid "Save and Continue"
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19118 msgstr "Pergi ke Waktu"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19126 msgstr "Pergi ke waktu"
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19129 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19135 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19136 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19137 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19144 "This version of VLC was compiled by:\n"
19147 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19152 msgstr "Pengkompilasi: "
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19156 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19159 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19163 msgid "Copyright (C) "
19164 msgstr "Hakcipta (C) "
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19167 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19168 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19171 msgid "&Recheck version"
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19184 msgid "VLC media player updates"
19185 msgstr "VLC media player update"
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19189 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19191 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19195 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19196 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19199 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19200 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19218 msgid "S&tatistics"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19222 msgid "&Save Metadata"
19223 msgstr "&Simpan Metadata"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19230 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19231 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19235 msgid "Update the tree"
19236 msgstr "Di bawah Video"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19239 msgid "Save log file as..."
19240 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19248 "Cannot write to file %1:\n"
19251 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19256 msgstr "Buka Media"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19271 msgid "Capture &Device"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19298 msgid "&Convert / Save"
19299 msgstr "Konversi / Simpan"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19306 msgid "Enter URL here..."
19307 msgstr "Masukkan URL di sini..."
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19310 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19311 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19315 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19316 "or the path to a file on your computer,\n"
19317 "it will be automatically selected."
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19321 msgid "Plugins and extensions"
19322 msgstr "Plugin dan ekstensi"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19330 msgstr "Kapabilitas"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19341 msgid "More information..."
19342 msgstr "Informasi tambahan..."
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19345 msgid "Reload extensions"
19346 msgstr "Muat ulang ekstensi"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19357 msgid "Deletes the selected item"
19358 msgstr "Hapus item terpilih"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19361 msgid "Show settings"
19362 msgstr "Tampilkan setting"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19369 msgid "Switch to simple preferences view"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19373 msgid "Switch to full preferences view"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19381 msgid "Save and close the dialog"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19385 msgid "&Reset Preferences"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19389 msgid "Cannot save Configuration"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19393 msgid "Preferences file could not be saved"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19397 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19401 msgid "Stream Output"
19402 msgstr "Output stream"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19406 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19407 "on your private network, or on the Internet.\n"
19408 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19409 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19411 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
19412 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
19413 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
19414 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
19415 "untuk melanjutkan.\n"
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19419 "Stream output string.\n"
19420 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19421 "but you can change it manually."
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19425 msgid "Toolbars Editor"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19429 msgid "Toolbar Elements"
19430 msgstr "Elemen Toolbar"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19433 msgid "Next widget style:"
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19437 msgid "Flat Button"
19438 msgstr "Tombol Datar"
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19442 msgstr "Tombol Besar"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19445 msgid "Native Slider"
19446 msgstr "Slider Asli"
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19449 msgid "Main Toolbar"
19450 msgstr "Toolbar Utama"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19453 msgid "Toolbar position:"
19454 msgstr "Posisi toolbar:"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19457 msgid "Under the Video"
19458 msgstr "Di bawah Video"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19461 msgid "Above the Video"
19462 msgstr "Di atas Video"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19473 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19477 msgid "Time Toolbar"
19478 msgstr "Toolbar Waktu"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19481 msgid "Fullscreen Controller"
19482 msgstr "Pengontrol layar penuh"
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19485 msgid "Select profile:"
19486 msgstr "Pilih profil:"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19490 msgid "New profile"
19491 msgstr "Pilih profil:"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19494 msgid "Delete the current profile"
19495 msgstr "Hapus profil saat ini"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19502 msgid "Profile Name"
19503 msgstr "Nama Profil"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19506 msgid "Please enter the new profile name."
19507 msgstr "Masukkan nama profil baru."
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19514 msgid "Expanding Spacer"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19522 msgid "Time Slider"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19526 msgid "Small Volume"
19527 msgstr "Volume Kecil"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19534 msgid "Advanced Buttons"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19546 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19550 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19551 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19554 msgid "Day / Month / Year:"
19555 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19559 msgstr "Perulangan:"
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19562 msgid "Repeat delay:"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19579 msgid "Save VLM configuration as..."
19580 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19583 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19587 msgid "Open VLM configuration..."
19588 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19591 msgid "Broadcast: "
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19603 msgid "Open Directory"
19604 msgstr "Buka Direktori"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19607 msgid "Open Folder"
19608 msgstr "Buka Folder"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19611 msgid "Open playlist..."
19612 msgstr "Buka playlist..."
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19616 msgid "XSPF playlist"
19617 msgstr "Impor playlist XSPF"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19621 msgid "M3U playlist"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19626 msgid "M3U8 playlist"
19627 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19631 msgid "HTML playlist"
19632 msgstr "Playlist HTML"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19635 msgid "Save playlist as..."
19636 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19639 msgid "Open subtitles..."
19640 msgstr "Buka subtitle..."
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19643 msgid "Media Files"
19644 msgstr "File Media"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19647 msgid "Subtitles Files"
19648 msgstr "File Subtitle"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19652 msgstr "Semua File"
19654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19655 msgid "Control menu for the player"
19658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19660 msgstr "Henti sebentar"
19662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19692 msgid "Open &File..."
19693 msgstr "Buka File..."
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19696 msgid "Open &Disc..."
19697 msgstr "Buka &Disk..."
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19700 msgid "Open &Network Stream..."
19701 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19704 msgid "Open &Capture Device..."
19705 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19709 msgid "&Open (advanced)..."
19710 msgstr "Buka File..."
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19713 msgid "Open &Location from clipboard"
19714 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19718 msgid "Open &Recent Media"
19719 msgstr "Buka Terkini"
19721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19722 msgid "Conve&rt / Save..."
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19732 msgid "Quit at the end of playlist"
19733 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19736 msgid "Close to systray"
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19744 msgid "&Effects and Filters"
19745 msgstr "&Efek dan Filter"
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19748 msgid "&Track Synchronization"
19749 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19752 msgid "Program Guide"
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19756 msgid "Plu&gins and extensions"
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19760 msgid "Customi&ze Interface..."
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19764 msgid "&Preferences"
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19781 msgid "Mi&nimal Interface"
19782 msgstr "Skinnable Interface"
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19789 msgid "&Fullscreen Interface"
19790 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19793 msgid "&Advanced Controls"
19794 msgstr "Kontrol L&anjutan"
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19797 msgid "Docked Playlist"
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19806 msgid "Visualizations selector"
19807 msgstr "Pemilih visualisasi"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19810 msgid "Audio &Track"
19811 msgstr "&Trek Audio"
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19814 msgid "Audio &Channels"
19815 msgstr "Kanal Audio"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19818 msgid "Audio &Device"
19819 msgstr "Peranti Au&dio"
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19822 msgid "&Visualizations"
19823 msgstr "&Visualisasi"
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19826 msgid "&Subtitles Track"
19827 msgstr "Trek &Subtitle"
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19830 msgid "Video &Track"
19831 msgstr "&Trek Video"
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19834 msgid "&Fullscreen"
19835 msgstr "&Layar Penuh"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19839 msgid "Always Fit &Window"
19840 msgstr "Tutup Window"
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19844 msgid "Always &on Top"
19845 msgstr "Sentiasa di atas"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19849 msgid "Display on &Desktop"
19850 msgstr "Resolusi tampilan"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19854 msgid "Set as Wall&paper"
19855 msgstr "Wallpaper DirectX"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19862 msgid "&Aspect Ratio"
19863 msgstr "Rasio &Aspek"
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19870 msgid "&Deinterlace"
19871 msgstr "&Deinterlace"
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19874 msgid "&Deinterlace mode"
19875 msgstr "Mode &Deinterlace"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19878 msgid "&Post processing"
19879 msgstr "&Pasca-memproses"
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19883 msgid "Take &Snapshot"
19884 msgstr "Ambil snapshot"
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19895 msgid "&Navigation"
19898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19904 msgid "Custom &Bookmarks"
19905 msgstr "Tanda Buku"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19910 msgstr "Video Manager"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19917 msgid "Check for &Updates..."
19918 msgstr "Periksa Update..."
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19925 msgid "N&ormal Speed"
19926 msgstr "Kecepatan N&ormal"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19933 msgid "&Jump Forward"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19937 msgid "Jump Bac&kward"
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19954 msgid "Open a Media"
19955 msgstr "Buka Media"
19957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19958 msgid "&Open File..."
19959 msgstr "Buka File..."
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19962 msgid "Open &Network..."
19963 msgstr "Buka Jaringan..."
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19966 msgid "Leave Fullscreen"
19967 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
19969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19984 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19985 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19988 msgid "Show VLC media player"
19989 msgstr "Tampilkan VLC media player"
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19993 msgid "&Open a Media"
19994 msgstr "Buka Media"
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20001 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20006 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20007 "preferences dialog."
20010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20011 msgid "Systray icon"
20012 msgstr "Systray icon"
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20022 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20026 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20029 msgid "Resize interface to the native video size"
20030 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20034 "You have two choices:\n"
20035 " - The interface will resize to the native video size\n"
20036 " - The video will fit to the interface size\n"
20037 " By default, interface resize to the native video size."
20040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20041 msgid "Show playing item name in window title"
20042 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20046 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20047 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20050 msgid "Show notification popup on track change"
20051 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20055 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20056 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20058 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20059 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20062 msgid "Advanced options"
20063 msgstr "Pilihan lanjutan"
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20066 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20067 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
20069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20070 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20075 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20076 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20081 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20086 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20087 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20088 "with composite extensions."
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20092 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20093 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20096 msgid "Activate the updates availability notification"
20099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20101 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20102 "once every two weeks."
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20106 msgid "Number of days between two update checks"
20107 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20110 msgid "Automatically save the volume on exit"
20111 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20114 msgid "Ask for network policy at start"
20115 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20118 msgid "Save the recently played items in the menu"
20119 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20122 msgid "List of words separated by | to filter"
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20126 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20130 msgid "Define the colors of the volume slider "
20131 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20135 "Define the colors of the volume slider\n"
20136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20142 msgid "Selection of the starting mode and look "
20143 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20147 "Start VLC with:\n"
20149 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20150 " - minimal mode with limited controls"
20152 "Mulai VLC dengan:\n"
20154 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20156 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20159 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20160 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20163 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20175 msgid "Load extensions on startup"
20176 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20179 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20180 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20183 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20184 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20188 msgid "Display background cone or art"
20189 msgstr "Warna default dari latar belakang"
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20193 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20194 "disabled to prevent burning screen."
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20198 msgid "Expanding background cone or art."
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20203 msgid "Background art fits window's size"
20204 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20207 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20212 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20213 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20214 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20215 "and change the system volume when VLC is not selected."
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20219 msgid "Pause the video playback when minimized"
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20224 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20225 "minimizing the window."
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20230 msgid "Allow automatic icon changes"
20231 msgstr "Pemotongan otomatis"
20233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20235 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20239 msgid "Qt interface"
20240 msgstr "Antarmuka Qt"
20242 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20247 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20251 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20256 msgid "Open a skin file"
20257 msgstr "Buka file skin"
20259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20261 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20264 msgid "Open playlist"
20265 msgstr "Buka playlist"
20267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20268 msgid "Playlist Files|"
20269 msgstr "File Playlist|"
20271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20272 msgid "Save playlist"
20273 msgstr "Simpan playlist"
20275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20276 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20277 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20280 msgid "Skin to use"
20281 msgstr "Skin yang digunakan"
20283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20284 msgid "Path to the skin to use."
20285 msgstr "Path skin yang digunakan."
20287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20288 msgid "Config of last used skin"
20289 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
20291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20293 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20294 "automatically, do not touch it."
20296 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
20297 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
20299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20300 msgid "Show a systray icon for VLC"
20301 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
20303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20305 msgid "Show VLC on the taskbar"
20306 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
20308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20309 msgid "Enable transparency effects"
20310 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
20312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20314 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20315 "when moving windows does not behave correctly."
20317 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
20318 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
20321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20323 msgid "Use a skinned playlist"
20324 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20327 msgid "Display video in a skinned window if any"
20328 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20332 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20333 "play back video even though no video tag is implemented"
20335 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
20336 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
20337 "diimplementasikan"
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20344 msgid "Skinnable Interface"
20345 msgstr "Skinnable Interface"
20347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20348 msgid "Select skin"
20349 msgstr "Pilih skin"
20351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20352 msgid "Open skin ..."
20355 #: modules/lua/vlc.c:57
20356 msgid "Lua interface"
20357 msgstr "Antarmuka Lua"
20359 #: modules/lua/vlc.c:58
20360 msgid "Lua interface module to load"
20361 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
20363 #: modules/lua/vlc.c:60
20364 msgid "Lua interface configuration"
20365 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
20367 #: modules/lua/vlc.c:61
20369 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20370 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20373 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20374 msgid "Source directory"
20375 msgstr "Direktori sumber"
20377 #: modules/lua/vlc.c:64
20378 msgid "Directory index"
20381 #: modules/lua/vlc.c:65
20382 msgid "Allow to build directory index"
20385 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20386 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20387 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20391 #: modules/lua/vlc.c:68
20393 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20394 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20395 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20397 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
20398 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
20399 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20401 #: modules/lua/vlc.c:73
20403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20406 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
20409 #: modules/lua/vlc.c:76
20411 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20412 "default value is \"admin\"."
20414 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
20415 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
20417 #: modules/lua/vlc.c:82
20422 #: modules/lua/vlc.c:83
20424 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20425 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20426 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20429 #: modules/lua/vlc.c:91
20433 #: modules/lua/vlc.c:92
20435 msgid "Lua interpreter"
20436 msgstr "Antarmuka Lua"
20438 #: modules/lua/vlc.c:104
20442 #: modules/lua/vlc.c:112
20446 #: modules/lua/vlc.c:124
20450 #: modules/lua/vlc.c:140
20451 msgid "Lua Meta Fetcher"
20454 #: modules/lua/vlc.c:141
20455 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20458 #: modules/lua/vlc.c:146
20459 msgid "Lua Meta Reader"
20462 #: modules/lua/vlc.c:147
20463 msgid "Read meta data using lua scripts"
20466 #: modules/lua/vlc.c:153
20467 msgid "Lua Playlist"
20468 msgstr "Playlist Lua"
20470 #: modules/lua/vlc.c:154
20471 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20474 #: modules/lua/vlc.c:159
20478 #: modules/lua/vlc.c:160
20479 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20482 #: modules/lua/vlc.c:165
20483 msgid "Lua Extension"
20484 msgstr "Ekstensi Lua"
20486 #: modules/lua/vlc.c:171
20487 msgid "Lua SD Module"
20488 msgstr "Modul Lua SD"
20490 #: modules/lua/vlc.c:181
20494 #: modules/lua/vlc.c:187
20498 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20499 msgid "Folder meta data"
20500 msgstr "Meta data folder"
20502 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20503 msgid "Album art filename"
20504 msgstr "Nama file album art"
20506 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20507 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20511 msgid "The username of your last.fm account"
20512 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20515 msgid "The password of your last.fm account"
20516 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20519 msgid "Scrobbler URL"
20522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20523 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20527 msgid "Audioscrobbler"
20528 msgstr "Audioscrobbler"
20530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20531 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20535 msgid "last.fm: Authentication failed"
20536 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20540 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20543 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20544 "jalankan kembali VLC."
20546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20547 msgid "Last.fm username not set"
20548 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20552 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20554 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20556 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20558 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20560 #: modules/misc/gnutls.c:70
20562 msgid "TLS cipher priorities"
20563 msgstr "Ciri-ciri penala"
20565 #: modules/misc/gnutls.c:71
20567 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20568 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20571 #: modules/misc/gnutls.c:82
20572 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20575 #: modules/misc/gnutls.c:84
20576 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20579 #: modules/misc/gnutls.c:85
20580 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20583 #: modules/misc/gnutls.c:86
20584 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20587 #: modules/misc/gnutls.c:91
20588 msgid "GNU TLS transport layer security"
20591 #: modules/misc/gnutls.c:98
20593 msgid "GNU TLS server"
20594 msgstr "Server GnuTLS"
20596 #: modules/misc/inhibit.c:91
20597 msgid "Power Management Inhibitor"
20600 #: modules/misc/inhibit.c:176
20601 msgid "Playing some media."
20604 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20608 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20609 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20612 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20613 msgid "XDG-screensaver"
20616 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20617 msgid "XDG screen saver inhibition"
20620 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20621 msgid "X Screensaver disabler"
20622 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20624 #: modules/misc/logger.c:113
20626 msgstr "Format log"
20628 #: modules/misc/logger.c:115
20630 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20633 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20635 #: modules/misc/logger.c:119
20637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20638 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20640 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
20641 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
20643 #: modules/misc/logger.c:123
20644 msgid "Syslog facility"
20647 #: modules/misc/logger.c:124
20649 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20650 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20653 #: modules/misc/logger.c:152
20655 msgstr "Tingkat Verbositas"
20657 #: modules/misc/logger.c:153
20659 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20662 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
20663 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
20665 #: modules/misc/logger.c:157
20667 msgstr "Pencatatan"
20669 #: modules/misc/logger.c:158
20670 msgid "File logging"
20671 msgstr "Menglog file"
20673 #: modules/misc/logger.c:164
20674 msgid "Log filename"
20675 msgstr "Nama file log"
20677 #: modules/misc/logger.c:164
20678 msgid "Specify the log filename."
20679 msgstr "Tentukan nama file log."
20681 #: modules/misc/memcpy.c:42
20682 msgid "libc memcpy"
20683 msgstr "libc memcpy"
20685 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20686 msgid "OSD configuration importer"
20689 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20690 msgid "XML OSD configuration importer"
20693 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20694 msgid "M3U playlist export"
20695 msgstr "Ekspor playlist M3U"
20697 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20698 msgid "M3U8 playlist export"
20699 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
20701 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20702 msgid "XSPF playlist export"
20703 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
20705 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20706 msgid "HTML playlist export"
20707 msgstr "Ekspor playlist HTML"
20709 #: modules/misc/rtsp.c:61
20710 msgid "Maximum number of connections"
20711 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20713 #: modules/misc/rtsp.c:62
20715 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20716 "0 means no limit."
20718 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20721 #: modules/misc/rtsp.c:65
20722 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20723 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20725 #: modules/misc/rtsp.c:67
20726 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20729 #: modules/misc/rtsp.c:69
20731 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20732 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20733 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20734 "The default is 5."
20737 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20741 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20742 msgid "RTSP VoD server"
20743 msgstr "RTSP VoD server"
20745 #: modules/misc/sqlite.c:115
20746 msgid "SQLite database module"
20747 msgstr "Modul database SQLite"
20749 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20753 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20754 msgid "Stats encoder function"
20755 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
20757 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20758 msgid "Stats decoder"
20759 msgstr "Statistik dekoder"
20761 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20762 msgid "Stats decoder function"
20765 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20766 msgid "Stats demux"
20769 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20770 msgid "Stats demux function"
20773 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20774 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20775 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20777 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20779 msgstr "MMX memcpy"
20781 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20782 msgid "MMX EXT memcpy"
20783 msgstr "MMX EXT memcpy"
20785 #: modules/mux/asf.c:57
20786 msgid "Title to put in ASF comments."
20787 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20789 #: modules/mux/asf.c:59
20790 msgid "Author to put in ASF comments."
20791 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20793 #: modules/mux/asf.c:61
20794 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20795 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20797 #: modules/mux/asf.c:62
20801 #: modules/mux/asf.c:63
20802 msgid "Comment to put in ASF comments."
20803 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20805 #: modules/mux/asf.c:65
20806 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20807 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20809 #: modules/mux/asf.c:66
20810 msgid "Packet Size"
20811 msgstr "Ukuran Paket"
20813 #: modules/mux/asf.c:67
20814 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20815 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20817 #: modules/mux/asf.c:68
20818 msgid "Bitrate override"
20821 #: modules/mux/asf.c:69
20823 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20824 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20828 #: modules/mux/asf.c:73
20832 #: modules/mux/asf.c:565
20833 msgid "Unknown Video"
20834 msgstr "Video tidak dikenali"
20836 #: modules/mux/avi.c:47
20840 #: modules/mux/dummy.c:45
20841 msgid "Dummy/Raw muxer"
20842 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
20844 #: modules/mux/mp4.c:46
20845 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20846 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20848 #: modules/mux/mp4.c:48
20850 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20851 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20854 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20855 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20858 #: modules/mux/mp4.c:58
20859 msgid "MP4/MOV muxer"
20860 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20863 msgid "DTS delay (ms)"
20864 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
20866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20869 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20870 "inside the client decoder."
20872 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
20873 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20874 "buffering di dalam dekoder klien."
20876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20877 msgid "PES maximum size"
20878 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20881 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20883 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20896 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20899 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20907 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20908 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20915 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20916 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20923 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20924 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20931 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20932 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20939 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20940 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20943 msgid "PMT Program numbers"
20944 msgstr "Nomor program PMT"
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20948 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20951 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
20952 "pada ID ES\" dihidupkan."
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20955 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20956 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20960 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20963 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20964 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20968 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20972 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20975 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20976 "dari ES\" dihidupkan."
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20979 msgid "Set PID to ID of ES"
20980 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20985 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20986 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20988 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20989 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20992 msgid "Data alignment"
20993 msgstr "Perataan data"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20997 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20998 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21000 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21001 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21004 msgid "Shaping delay (ms)"
21005 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21009 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21010 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21011 "especially for reference frames."
21013 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21014 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21015 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21018 msgid "Use keyframes"
21019 msgstr "Gunakan keyframes"
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21023 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21024 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21025 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21026 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21027 "the biggest frames in the stream."
21029 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21030 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21031 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21032 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21033 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21036 msgid "PCR interval (ms)"
21037 msgstr "Interval PCR (ms)"
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21041 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21042 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21044 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21045 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21048 msgid "Minimum B (deprecated)"
21049 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21052 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21053 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21056 msgid "Maximum B (deprecated)"
21057 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21061 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21062 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21063 "inside the client decoder."
21065 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
21066 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
21067 "di dalam dekoder klien."
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21070 msgid "Crypt audio"
21071 msgstr "Enkripsi audio"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21074 msgid "Crypt audio using CSA"
21075 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21078 msgid "Crypt video"
21079 msgstr "Enkripsi video"
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21082 msgid "Crypt video using CSA"
21083 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21086 msgid "CSA Key in use"
21087 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21091 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21096 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21097 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21102 "header from the value before encrypting."
21104 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21105 "nilai sebelum dienkripsi."
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21109 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21111 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21112 msgid "Multipart JPEG muxer"
21113 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
21115 #: modules/mux/ogg.c:51
21116 msgid "Ogg/OGM muxer"
21117 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21119 #: modules/mux/wav.c:46
21123 #: modules/notify/growl.m:99
21124 msgid "Growl Notification Plugin"
21125 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21127 #: modules/notify/growl.m:309
21128 msgid "Now playing"
21131 #: modules/notify/msn.c:66
21132 msgid "Title format string"
21135 #: modules/notify/msn.c:67
21137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21140 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
21141 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21143 #: modules/notify/msn.c:74
21144 msgid "MSN Now-Playing"
21145 msgstr "MSN Now-Playing"
21147 #: modules/notify/notify.c:53
21148 msgid "Timeout (ms)"
21149 msgstr "Timeout (ms)"
21151 #: modules/notify/notify.c:54
21152 msgid "How long the notification will be displayed "
21153 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
21155 #: modules/notify/notify.c:59
21159 #: modules/notify/notify.c:60
21160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21161 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21163 #: modules/notify/telepathy.c:71
21164 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21167 #: modules/notify/xosd.c:67
21168 msgid "Flip vertical position"
21169 msgstr "Jentik posisi menegak"
21171 #: modules/notify/xosd.c:68
21172 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21173 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
21175 #: modules/notify/xosd.c:71
21176 msgid "Vertical offset"
21177 msgstr "Offset vertikal"
21179 #: modules/notify/xosd.c:72
21181 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21182 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21184 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
21185 "default 30 piksel)."
21187 #: modules/notify/xosd.c:76
21188 msgid "Shadow offset"
21189 msgstr "Offset bayangan"
21191 #: modules/notify/xosd.c:77
21193 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21194 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
21196 #: modules/notify/xosd.c:81
21197 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21198 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21200 #: modules/notify/xosd.c:83
21201 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21202 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21204 #: modules/notify/xosd.c:88
21205 msgid "XOSD interface"
21206 msgstr "Antarmuka XOSD"
21208 #: modules/packetizer/copy.c:48
21209 msgid "Copy packetizer"
21210 msgstr "Salin packetizer"
21212 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21213 msgid "Dirac packetizer"
21214 msgstr "Packetizer Dirac"
21216 #: modules/packetizer/flac.c:50
21217 msgid "Flac audio packetizer"
21218 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21220 #: modules/packetizer/h264.c:56
21221 msgid "H.264 video packetizer"
21222 msgstr "Packetizer video H.624"
21224 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21225 msgid "MLP/TrueHD parser"
21226 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21228 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21229 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21230 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21232 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21233 msgid "MPEG4 video packetizer"
21234 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21237 msgid "Sync on Intra Frame"
21238 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21242 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21243 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21245 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21246 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21251 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21255 msgstr "Video MPEG"
21257 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21258 msgid "VC-1 packetizer"
21259 msgstr "Packetizer VC-1"
21261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21262 msgid "Bonjour services"
21263 msgstr "Servis Bonjour"
21265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21266 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21281 msgid "My Pictures"
21282 msgstr "My Pictures"
21284 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21285 msgid "MTP devices"
21288 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21294 msgid "Podcast URLs list"
21295 msgstr "Daftar URL Podcast"
21297 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21298 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21299 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21301 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21305 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21306 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21307 msgid "Audio capture"
21310 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21312 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21313 msgstr "Pencampur audio ALSA"
21315 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21317 msgid "Card %<PRIu32>"
21320 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21324 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21325 msgid "SAP multicast address"
21326 msgstr "Alamat multicast SAP"
21328 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21330 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21331 "However, you can specify a specific address."
21333 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
21334 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
21336 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21337 msgid "SAP timeout (seconds)"
21338 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21342 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21344 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21348 msgid "Try to parse the announce"
21349 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21351 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21353 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21354 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21358 msgid "SAP Strict mode"
21359 msgstr "Mode SAP Ketat"
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21363 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21366 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21370 msgid "Network streams (SAP)"
21371 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21374 msgid "SDP Descriptions parser"
21375 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21381 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21385 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21389 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21390 msgid "Video capture"
21393 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21394 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21397 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21398 msgid "Audio capture (ALSA)"
21401 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21403 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21404 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21412 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21416 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21420 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21424 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21425 msgid "Unknown type"
21426 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21428 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21429 msgid "Universal Plug'n'Play"
21430 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21432 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21434 msgid "Local drives"
21435 msgstr "Drive optik"
21437 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21438 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21439 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21440 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21441 msgid "Screen capture"
21444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21445 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21446 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
21448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21449 msgid "Applications"
21452 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21457 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21458 msgid "Decompression"
21459 msgstr "Dekompresi"
21461 #: modules/stream_filter/record.c:49
21462 msgid "Internal stream record"
21465 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21469 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21470 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21473 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21477 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21478 msgid "Automatically add/delete input streams"
21479 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21483 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21484 "this stream later."
21486 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21487 "stream ini kemudian."
21489 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21490 msgid "Destination bridge-in name"
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21495 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21496 "in at a time, you can discard this option."
21499 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21501 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21502 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21503 "need to raise caching values."
21505 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
21506 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21507 "meningkatkan nilai caching."
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21516 "IDs bridge_in will register."
21518 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21519 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21522 msgid "Name of current instance"
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21527 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21528 "at a time, you can discard this option."
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21532 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21537 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21538 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21539 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21540 "placeholder streams should have the same format. "
21543 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21544 msgid "Placeholder delay"
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21548 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21552 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21557 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21558 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21559 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21560 "frames in the streams."
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21567 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21568 msgid "Bridge stream output"
21569 msgstr "Jembatan output stream"
21571 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21573 msgstr "Jembatan keluar"
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21577 msgstr "Jembatan masuk"
21579 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21580 #: modules/stream_out/setid.c:41
21582 msgid "Elementary Stream ID"
21583 msgstr "Output stream antara"
21585 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21587 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21588 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21590 #: modules/stream_out/delay.c:43
21591 msgid "Delay of the ES (ms)"
21594 #: modules/stream_out/delay.c:45
21596 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21597 "negative means advance."
21600 #: modules/stream_out/delay.c:55
21602 msgid "Delay a stream"
21603 msgstr "Pilih stream"
21605 #: modules/stream_out/description.c:54
21606 msgid "Description stream output"
21607 msgstr "Deskripsi output stream"
21609 #: modules/stream_out/display.c:41
21610 msgid "Enable/disable audio rendering."
21611 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21613 #: modules/stream_out/display.c:43
21614 msgid "Enable/disable video rendering."
21615 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21617 #: modules/stream_out/display.c:44
21620 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21622 #: modules/stream_out/display.c:45
21623 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21624 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
21626 #: modules/stream_out/display.c:54
21627 msgid "Display stream output"
21628 msgstr "Tampilkan output stream"
21630 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21631 msgid "Duplicate stream output"
21632 msgstr "Duplikasikan output stream"
21634 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21635 msgid "Output access method"
21636 msgstr "Metode akses output"
21638 #: modules/stream_out/es.c:43
21639 msgid "This is the default output access method that will be used."
21640 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21642 #: modules/stream_out/es.c:45
21643 msgid "Audio output access method"
21644 msgstr "Metode akses output audio"
21646 #: modules/stream_out/es.c:47
21647 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21648 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
21650 #: modules/stream_out/es.c:48
21651 msgid "Video output access method"
21652 msgstr "Metode akses output video"
21654 #: modules/stream_out/es.c:50
21655 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21656 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
21658 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21659 msgid "Output muxer"
21660 msgstr "Muxer output"
21662 #: modules/stream_out/es.c:54
21663 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21664 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21666 #: modules/stream_out/es.c:55
21667 msgid "Audio output muxer"
21668 msgstr "Muxer output audio"
21670 #: modules/stream_out/es.c:57
21671 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21672 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21674 #: modules/stream_out/es.c:58
21675 msgid "Video output muxer"
21676 msgstr "Muxer output video"
21678 #: modules/stream_out/es.c:60
21679 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21680 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21682 #: modules/stream_out/es.c:62
21684 msgstr "URL output"
21686 #: modules/stream_out/es.c:64
21687 msgid "This is the default output URI."
21688 msgstr "Ini adalah default output URI."
21690 #: modules/stream_out/es.c:65
21691 msgid "Audio output URL"
21692 msgstr "URL output audio"
21694 #: modules/stream_out/es.c:67
21695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21696 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21698 #: modules/stream_out/es.c:68
21699 msgid "Video output URL"
21700 msgstr "URL output video"
21702 #: modules/stream_out/es.c:70
21703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21704 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21706 #: modules/stream_out/es.c:79
21707 msgid "Elementary stream output"
21708 msgstr "Output stream antara"
21710 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21712 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21714 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21716 #: modules/stream_out/gather.c:44
21717 msgid "Gathering stream output"
21718 msgstr "Output stream pengumpul"
21720 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21722 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21723 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21730 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21738 msgid "Specify the page containing the language"
21741 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21747 msgid "Specify the row containing the language"
21750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21751 msgid "Lang From Telx"
21754 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21755 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21759 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21760 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21764 msgid "Output video width."
21765 msgstr "Lebar video output."
21767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21769 msgid "Output video height."
21770 msgstr "Tinggi video output."
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21773 msgid "Sample aspect ratio"
21774 msgstr "Contoh aspek rasio"
21776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21777 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21778 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21782 msgid "Video filter"
21783 msgstr "Filter video"
21785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21786 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21787 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
21789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21790 msgid "Image chroma"
21791 msgstr "Chroma gambar"
21793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21795 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21796 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21798 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
21799 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
21801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21802 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21803 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
21805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21806 #: modules/video_filter/rss.c:142
21810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21811 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21812 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21815 #: modules/video_filter/rss.c:144
21819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21820 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21821 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21824 msgid "Mosaic bridge"
21825 msgstr "Jembatan mosaik"
21827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21828 msgid "Mosaic bridge stream output"
21829 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21831 #: modules/stream_out/raop.c:148
21832 msgid "Hostname or IP address of target device"
21833 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
21835 #: modules/stream_out/raop.c:151
21837 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21840 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
21841 "ke sangat nyaring."
21843 #: modules/stream_out/raop.c:155
21844 msgid "Password for target device."
21845 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
21847 #: modules/stream_out/raop.c:157
21848 msgid "Password file"
21849 msgstr "File password"
21851 #: modules/stream_out/raop.c:158
21852 msgid "Read password for target device from file."
21853 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
21855 #: modules/stream_out/raop.c:161
21859 #: modules/stream_out/raop.c:162
21860 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21863 #: modules/stream_out/record.c:50
21864 msgid "Destination prefix"
21865 msgstr "Awalan dari tujuan"
21867 #: modules/stream_out/record.c:52
21868 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21871 #: modules/stream_out/record.c:57
21872 msgid "Record stream output"
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21876 msgid "This is the output URL that will be used."
21877 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21879 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21886 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21887 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21888 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21889 "SDP to be announced via SAP."
21891 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21892 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21893 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21894 "diumumkan melalui SAP."
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21897 msgid "SAP announcing"
21898 msgstr "Mengumumkan SAP"
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21901 msgid "Announce this session with SAP."
21902 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21910 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21911 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21913 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21914 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21917 msgid "Session name"
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21922 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21925 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21927 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21928 msgid "Session description"
21929 msgstr "Deskripsi sesi"
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21936 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21937 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21940 msgid "Session URL"
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21946 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21947 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21948 "(Session Descriptor)."
21950 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21951 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21952 "(Session Descriptor)."
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21955 msgid "Session email"
21956 msgstr "Email sesi"
21958 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21960 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21963 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21964 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21967 msgid "Session phone number"
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21972 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21973 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21978 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21982 msgstr "Port audio"
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21988 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21992 msgstr "Port video"
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21998 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22004 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22012 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22015 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
22016 "ditentukan dalam milidetik."
22018 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22019 msgid "Transport protocol"
22020 msgstr "Protokol transpor"
22022 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22023 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22024 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
22026 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22028 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22029 "master shared secret key."
22032 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22036 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22039 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22042 msgid "RTSP host address"
22043 msgstr "Alamat host RTSP"
22045 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22047 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22048 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22049 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22050 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22052 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
22054 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
22055 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
22056 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22061 msgid "RTSP session timeout (s)"
22062 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22066 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22067 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22068 "is 60 (one minute)."
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22072 msgid "RTP stream output"
22073 msgstr "Output stream RTP"
22075 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22076 msgid "Command UDP port"
22077 msgstr "Arahan port UDP"
22079 #: modules/stream_out/select.c:47
22082 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22083 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22085 #: modules/stream_out/select.c:49
22087 msgid "Disable ES id"
22090 #: modules/stream_out/select.c:51
22091 msgid "Disable ES id at startup."
22094 #: modules/stream_out/select.c:53
22096 msgid "Enable ES id"
22097 msgstr "Hidupkan video"
22099 #: modules/stream_out/select.c:55
22100 msgid "Only enable ES id at startup."
22103 #: modules/stream_out/select.c:61
22104 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22107 #: modules/stream_out/setid.c:45
22111 #: modules/stream_out/setid.c:47
22113 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22114 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22116 #: modules/stream_out/setid.c:51
22117 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22120 #: modules/stream_out/setid.c:61
22123 msgstr "Tentukan QP"
22125 #: modules/stream_out/setid.c:62
22129 #: modules/stream_out/setid.c:63
22131 msgid "Change the id of an elementary stream"
22132 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22134 #: modules/stream_out/setid.c:74
22135 msgid "Set ES Lang"
22138 #: modules/stream_out/setid.c:75
22142 #: modules/stream_out/setid.c:76
22144 msgid "Change the language of an elementary stream"
22145 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22147 #: modules/stream_out/smem.c:60
22148 msgid "Video prerender callback"
22151 #: modules/stream_out/smem.c:61
22154 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22155 "buffer where render will be done."
22157 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22158 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22160 #: modules/stream_out/smem.c:64
22161 msgid "Audio prerender callback"
22164 #: modules/stream_out/smem.c:65
22167 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22168 "buffer where render will be done."
22170 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22171 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22173 #: modules/stream_out/smem.c:68
22174 msgid "Video postrender callback"
22177 #: modules/stream_out/smem.c:69
22180 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22181 "called when the render is into the buffer."
22183 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22184 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22186 #: modules/stream_out/smem.c:72
22187 msgid "Audio postrender callback"
22190 #: modules/stream_out/smem.c:73
22193 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22194 "called when the render is into the buffer."
22196 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22197 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22199 #: modules/stream_out/smem.c:76
22200 msgid "Video Callback data"
22203 #: modules/stream_out/smem.c:77
22204 msgid "Data for the video callback function."
22207 #: modules/stream_out/smem.c:79
22208 msgid "Audio callback data"
22211 #: modules/stream_out/smem.c:80
22212 msgid "Data for the audio callback function."
22215 #: modules/stream_out/smem.c:82
22216 msgid "Time Synchronized output"
22219 #: modules/stream_out/smem.c:83
22221 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22222 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22225 #: modules/stream_out/smem.c:95
22229 #: modules/stream_out/smem.c:96
22230 msgid "Stream output to memory buffer"
22233 #: modules/stream_out/standard.c:43
22234 msgid "Output method to use for the stream."
22235 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22237 #: modules/stream_out/standard.c:46
22238 msgid "Muxer to use for the stream."
22241 #: modules/stream_out/standard.c:47
22242 msgid "Output destination"
22243 msgstr "Tujuan output"
22245 #: modules/stream_out/standard.c:49
22247 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22250 #: modules/stream_out/standard.c:50
22251 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22254 #: modules/stream_out/standard.c:52
22256 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22257 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22260 #: modules/stream_out/standard.c:54
22261 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22264 #: modules/stream_out/standard.c:56
22266 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22270 #: modules/stream_out/standard.c:63
22271 msgid "Session groupname"
22272 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22274 #: modules/stream_out/standard.c:65
22276 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22277 "if you choose to use SAP."
22279 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22280 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22282 #: modules/stream_out/standard.c:97
22283 msgid "Standard stream output"
22284 msgstr "Output stream standar"
22286 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22292 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22294 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22298 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22299 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22300 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22302 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22303 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22304 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22306 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22307 msgid "UDP port to listen to for commands."
22308 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22314 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22315 msgid "Initial command to execute."
22316 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22318 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22320 msgstr "Ukuran GOP"
22322 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22323 msgid "Number of P frames between two I frames."
22324 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22326 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22327 msgid "Quantizer scale"
22328 msgstr "Skala Quantizer"
22330 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22332 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22334 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22336 msgstr "Bisukan audio"
22338 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22339 msgid "Mute audio when command is not 0."
22340 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22342 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22344 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22347 msgid "Video encoder"
22348 msgstr "Video encoder"
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22355 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22356 "berkaitan dengannya)."
22358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22359 msgid "Destination video codec"
22360 msgstr "Kodek video tujuan"
22362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22363 msgid "This is the video codec that will be used."
22364 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22367 msgid "Video bitrate"
22368 msgstr "Kadar bit video"
22370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22371 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22372 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22375 msgid "Video scaling"
22376 msgstr "Penskalaan video"
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22379 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22381 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22384 msgid "Video frame-rate"
22385 msgstr "Kadar-kerangka video"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22388 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22389 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22392 msgid "Deinterlace video"
22393 msgstr "Deinterlace video"
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22396 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22397 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22400 msgid "Deinterlace module"
22401 msgstr "Modul deinterlace"
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22404 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22405 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22408 msgid "Maximum video width"
22409 msgstr "Lebar video maksimum."
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22412 msgid "Maximum output video width."
22413 msgstr "Lebar output video maksimum."
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22416 msgid "Maximum video height"
22417 msgstr "Tinggi video maksimum"
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22420 msgid "Maximum output video height."
22421 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22425 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22426 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22430 msgid "Audio encoder"
22431 msgstr "Enkoder audio"
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22435 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22438 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22439 "berkaitan dengannya)."
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22442 msgid "Destination audio codec"
22443 msgstr "Kodek audio tujuan"
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22446 msgid "This is the audio codec that will be used."
22447 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22450 msgid "Audio bitrate"
22451 msgstr "Kadar bit audio"
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22454 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22455 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22459 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22461 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22464 msgid "Audio Language"
22465 msgstr "Bahasa Audio"
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22468 msgid "This is the language of the audio stream."
22469 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22472 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22473 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22476 msgid "Audio filter"
22477 msgstr "Filter audio"
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22481 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22482 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22486 msgid "Subtitles encoder"
22487 msgstr "Enkoder subtitle"
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22491 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22494 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22495 "berkaitan dengannya)."
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22498 msgid "Destination subtitles codec"
22499 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22502 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22503 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22507 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22508 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22509 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22510 "subpicture modules"
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22520 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22521 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22524 msgid "Number of threads"
22525 msgstr "Jumlah thread"
22527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22528 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22529 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22532 msgid "High priority"
22533 msgstr "Prioritas tinggi"
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22537 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22539 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22543 msgid "Synchronise on audio track"
22544 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22548 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22549 "on the audio track."
22551 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22552 "trek video pada trek audio."
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22556 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22559 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22560 "tingkat pengenkodean."
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22563 msgid "Transcode stream output"
22564 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22567 msgid "Overlays/Subtitles"
22568 msgstr "Overlays/Subtitles"
22570 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22571 msgid "Font family for the font you want to use"
22572 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
22574 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22576 msgid "Font file for the font you want to use"
22577 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22579 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22580 msgid "Font size in pixels"
22581 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
22583 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22585 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22586 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22589 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
22590 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
22593 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22595 msgid "Text opacity"
22598 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22600 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22601 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22603 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
22604 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
22606 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22607 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22608 msgid "Text default color"
22609 msgstr "Warna default teks"
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22612 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22614 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22617 "(red + green), #FFFFFF = white"
22619 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
22620 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
22621 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22622 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22625 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22626 msgid "Relative font size"
22627 msgstr "Ukuran font relatif"
22629 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22630 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22632 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22633 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22639 msgstr "Paksa audio mono"
22641 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22643 msgid "Background opacity"
22644 msgstr "Latar belakang"
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22648 msgid "Background color"
22649 msgstr "Latar belakang"
22651 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22653 msgid "Outline opacity"
22656 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22658 msgid "Outline color"
22661 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22662 msgid "Outline thickness"
22665 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22667 msgid "Shadow opacity"
22668 msgstr "Offset bayangan"
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22672 msgid "Shadow color"
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22677 msgid "Shadow angle"
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22682 msgid "Shadow distance"
22683 msgstr "Offset bayangan"
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22686 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22688 msgstr "Lebih kecil"
22690 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22691 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22695 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22696 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22701 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22703 msgstr "Lebih besar"
22705 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22706 msgid "Use YUVP renderer"
22707 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
22709 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22711 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22712 "you want to encode into DVB subtitles"
22714 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
22715 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
22717 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22725 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22726 msgid "Text renderer"
22727 msgstr "Perender teks"
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22730 msgid "Freetype2 font renderer"
22731 msgstr "Freetype2 font renderer"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22736 "This should take less than a few minutes."
22738 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
22739 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
22741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22742 msgid "Name for the font you want to use"
22743 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
22745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22746 msgid "Text renderer for Mac"
22749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22750 msgid "CoreText font renderer"
22753 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22754 msgid "SVG template file"
22755 msgstr "File templat SVG"
22757 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22760 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
22762 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22764 msgid "Dummy font renderer"
22765 msgstr "Fungsi perender font dummy"
22767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22768 msgid "Filename for the font you want to use"
22769 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22772 msgid "Win32 font renderer"
22773 msgstr "Perender font Win32"
22775 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22776 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22777 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22778 msgid "Conversions from "
22779 msgstr "Konversi dari"
22781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22782 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22783 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22786 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22787 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22790 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22791 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22794 msgid "MMX conversions from "
22795 msgstr "Konversi MMX dari"
22797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22798 msgid "SSE2 conversions from "
22799 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22802 msgid "AltiVec conversions from "
22803 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22805 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22806 msgid "RV32 conversion filter"
22807 msgstr "Filter konversi RV32"
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22810 msgid "Brightness threshold"
22811 msgstr "Ambang kecerahan"
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22816 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22817 "threshold value will be the brightness defined below."
22819 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22820 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22822 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22823 msgid "Image contrast (0-2)"
22824 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22826 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22827 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22828 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22830 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22831 msgid "Image hue (0-360)"
22832 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22835 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22836 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22838 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22839 msgid "Image saturation (0-3)"
22840 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22842 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22843 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22844 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22846 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22847 msgid "Image brightness (0-2)"
22848 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22850 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22851 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22852 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22854 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22855 msgid "Image gamma (0-10)"
22856 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22858 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22859 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22860 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22862 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22863 msgid "Image properties filter"
22864 msgstr "Filter properti gambar"
22866 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22867 msgid "Image adjust"
22868 msgstr "Penyesuaian gambar"
22870 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22871 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22874 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22875 msgid "Transparency mask"
22878 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22879 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22882 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22883 msgid "Alpha mask video filter"
22886 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22892 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22894 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22895 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22897 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22898 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22900 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22901 "where to get the required parts.\n"
22902 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22907 msgid "Device type"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22912 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22913 "delegate processing to the external process - with more options"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22917 msgid "AtmoWin Software"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22921 msgid "Classic AtmoLight"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22925 msgid "Quattro AtmoLight"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22941 msgid "Count of AtmoLight channels"
22942 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22945 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22949 msgid "DMX address for each channel"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22954 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22959 msgid "Count of channels"
22960 msgstr "Jumlah kanal"
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22963 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22967 msgid "Count of fnordlicht's"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22972 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22976 msgid "Save Debug Frames"
22977 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22980 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22984 msgid "Debug Frame Folder"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22988 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22992 msgid "Extracted Image Width"
22993 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22996 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23000 msgid "Extracted Image Height"
23001 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23004 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23008 msgid "Mark analyzed pixels"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23012 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23016 msgid "Color when paused"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23021 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23030 msgid "Red component of the pause color"
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23034 msgid "Pause-Green"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23038 msgid "Green component of the pause color"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23046 msgid "Blue component of the pause color"
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23050 msgid "Pause-Fadesteps"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23055 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23063 msgid "Red component of the shutdown color"
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23071 msgid "Green component of the shutdown color"
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23079 msgid "Blue component of the shutdown color"
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23083 msgid "End-Fadesteps"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23088 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23089 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23093 msgid "Number of zones on top"
23094 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23097 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23098 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23101 msgid "Number of zones on bottom"
23102 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23105 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23106 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23109 msgid "Zones on left / right side"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23113 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23117 msgid "Calculate a average zone"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23122 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23123 "single channel AtmoLight)"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23127 msgid "Use Software White adjust"
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23132 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23140 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23144 msgid "White Green"
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23148 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23156 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23160 msgid "Serial Port/Device"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23165 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23166 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23170 msgid "Edge Weightning"
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23184 msgid "Darkness Limit"
23185 msgstr "Batasan Kegelapan"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23189 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23190 "than one for letterboxed videos."
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23194 msgid "Hue windowing"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23199 msgid "Used for statistics."
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23203 msgid "Sat windowing"
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23208 msgid "Filter length (ms)"
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23213 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23217 msgid "Filter threshold"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23221 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23225 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23229 msgid "Filter Smoothness"
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23233 msgid "Output Color filter mode"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23238 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23242 msgid "No Filtering"
23243 msgstr "Tanpa Filtering"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23254 msgid "Frame delay (ms)"
23255 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23259 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23260 "20ms should do the trick."
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23264 msgid "Channel 0: summary"
23265 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23268 msgid "Channel 1: left"
23269 msgstr "Kanal 1: kiri"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23272 msgid "Channel 2: right"
23273 msgstr "Kanal 2: kanan"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23276 msgid "Channel 3: top"
23277 msgstr "Kanal 3: atas"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23280 msgid "Channel 4: bottom"
23281 msgstr "Kanal 4: bawah"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23284 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23292 msgid "Zone 4:summary"
23293 msgstr "Zona 4:ringkasan"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23296 msgid "Zone 3:left"
23297 msgstr "Zona 3: kiri"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23300 msgid "Zone 1:right"
23301 msgstr "Zona 1:kanan"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23308 msgid "Zone 2:bottom"
23309 msgstr "Zona 2:bawah"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23312 msgid "Channel / Zone Assignment"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23317 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23318 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23319 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23320 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23321 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23322 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23326 msgid "Zone 0: Top gradient"
23327 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23330 msgid "Zone 1: Right gradient"
23331 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23334 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23335 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23338 msgid "Zone 3: Left gradient"
23339 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23342 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23343 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23347 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23351 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23356 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23357 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23361 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23362 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23366 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23367 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23371 msgid "AtmoLight Filter"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23381 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23385 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23389 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23393 msgid "DMX options"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23397 msgid "MoMoLight options"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23401 msgid "fnordlicht options"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23405 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23409 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23413 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23417 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23421 msgid "Change gradients"
23424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23426 msgid "Window size"
23427 msgstr "Ukuran video"
23429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23432 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
23434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23435 msgid "Softening value"
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23444 msgid "antiflicker video filter"
23445 msgstr "Filter video terbalik"
23447 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23448 msgid "antiflicker"
23451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23452 msgid "Value of the audio channels levels"
23455 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23457 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23458 "be separated with ':'."
23461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23462 msgid "X coordinate of the bargraph."
23463 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23465 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23466 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23467 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23469 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23470 msgid "Transparency of the bargraph"
23471 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23473 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23475 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23480 msgid "Bargraph position"
23481 msgstr "Posisi bargraph"
23483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23485 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23486 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23489 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23490 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23492 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23497 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23501 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23506 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23511 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23515 msgid "Audio Bar Graph Video"
23518 #: modules/video_filter/ball.c:98
23522 #: modules/video_filter/ball.c:99
23523 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23526 #: modules/video_filter/ball.c:101
23527 msgid "Edge visible"
23530 #: modules/video_filter/ball.c:102
23531 msgid "Set edge visibility."
23534 #: modules/video_filter/ball.c:104
23538 #: modules/video_filter/ball.c:105
23540 "Set ball speed, the displacement value in "
23541 "number of pixels by frame."
23544 #: modules/video_filter/ball.c:108
23548 #: modules/video_filter/ball.c:109
23550 "Set ball size giving its radius in number of "
23554 #: modules/video_filter/ball.c:112
23555 msgid "Gradient threshold"
23558 #: modules/video_filter/ball.c:113
23559 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23562 #: modules/video_filter/ball.c:115
23563 msgid "Augmented reality ball game"
23566 #: modules/video_filter/ball.c:124
23567 msgid "Ball video filter"
23570 #: modules/video_filter/ball.c:125
23574 #: modules/video_filter/blend.c:45
23575 msgid "Video pictures blending"
23576 msgstr "Mencampur gambar video"
23578 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23579 msgid "Number of time to blend"
23580 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23582 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23583 msgid "The number of time the blend will be performed"
23584 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23586 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23587 msgid "Alpha of the blended image"
23590 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23591 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23594 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23595 msgid "Image to be blended onto"
23598 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23599 msgid "The image which will be used to blend onto"
23602 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23603 msgid "Chroma for the base image"
23604 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23606 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23607 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23610 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23611 msgid "Image which will be blended"
23612 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23614 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23615 msgid "The image blended onto the base image"
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23619 msgid "Chroma for the blend image"
23622 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23623 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23626 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23627 msgid "Blending benchmark filter"
23630 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23634 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23635 msgid "Benchmarking"
23636 msgstr "Benchmarking"
23638 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23640 msgstr "Gambar dasar"
23642 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23643 msgid "Blend image"
23644 msgstr "Gambar blend"
23646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23648 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23649 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23650 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23653 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
23654 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
23655 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
23656 "mencampur (biru adalah default)."
23658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23659 msgid "Bluescreen U value"
23660 msgstr "Nilai Bluescreen U"
23662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23664 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23665 "Defaults to 120 for blue."
23667 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23668 "255. Default pada 120 untuk biru."
23670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23671 msgid "Bluescreen V value"
23672 msgstr "Nilai Bluescreen V"
23674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23676 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23677 "Defaults to 90 for blue."
23679 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23680 "255. Default pada 90 untuk biru."
23682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23683 msgid "Bluescreen U tolerance"
23684 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
23686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23688 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23689 "value between 10 and 20 seems sensible."
23691 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
23692 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23695 msgid "Bluescreen V tolerance"
23696 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
23698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23700 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23701 "value between 10 and 20 seems sensible."
23703 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
23704 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23707 msgid "Bluescreen video filter"
23710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23712 msgstr "Bluescreen"
23714 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23715 msgid "Output width"
23716 msgstr "Lebar output"
23718 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23719 msgid "Output (canvas) image width"
23722 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23723 msgid "Output height"
23724 msgstr "Tinggi output"
23726 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23727 msgid "Output (canvas) image height"
23730 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23731 msgid "Output picture aspect ratio"
23734 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23736 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23737 "have the same SAR as the input."
23740 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23744 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23746 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23747 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23751 msgid "Automatically resize and pad a video"
23754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23759 msgid "Canvas video filter"
23760 msgstr "Filter kanvas video"
23762 #: modules/video_filter/chain.c:43
23763 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23766 #: modules/video_filter/clone.c:40
23767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23768 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23770 #: modules/video_filter/clone.c:43
23771 msgid "Video output modules"
23772 msgstr "Modul output video "
23774 #: modules/video_filter/clone.c:44
23776 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23777 "separated list of modules."
23779 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23780 "modul terpisah koma."
23782 #: modules/video_filter/clone.c:47
23783 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23786 #: modules/video_filter/clone.c:55
23787 msgid "Clone video filter"
23788 msgstr "Filter video Klon"
23790 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23794 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23796 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23797 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23798 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23799 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23801 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
23802 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
23803 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
23804 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23806 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23807 msgid "Select one color in the video"
23808 msgstr "Plih satu warna dalam video"
23810 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23811 msgid "Color threshold filter"
23812 msgstr "Filer ambang warna"
23814 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23816 msgid "Saturation threshold"
23819 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23820 msgid "Similarity threshold"
23823 #: modules/video_filter/crop.c:71
23824 msgid "Crop geometry (pixels)"
23825 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
23827 #: modules/video_filter/crop.c:72
23829 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23830 "<left offset> + <top offset>."
23832 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23833 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23835 #: modules/video_filter/crop.c:74
23836 msgid "Automatic cropping"
23837 msgstr "Pemotongan otomatis"
23839 #: modules/video_filter/crop.c:75
23840 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23843 #: modules/video_filter/crop.c:77
23844 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23847 #: modules/video_filter/crop.c:80
23848 msgid "Ratio max (x 1000)"
23849 msgstr "Rasio max (x 1000)"
23851 #: modules/video_filter/crop.c:81
23853 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23854 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23857 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
23858 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
23859 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
23861 #: modules/video_filter/crop.c:83
23862 msgid "Manual ratio"
23863 msgstr "Rasio manual"
23865 #: modules/video_filter/crop.c:84
23866 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23869 #: modules/video_filter/crop.c:86
23870 msgid "Number of images for change"
23873 #: modules/video_filter/crop.c:87
23875 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23876 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23880 #: modules/video_filter/crop.c:89
23881 msgid "Number of lines for change"
23884 #: modules/video_filter/crop.c:90
23886 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23887 "that ratio changed and trigger recrop."
23890 #: modules/video_filter/crop.c:92
23891 msgid "Number of non black pixels "
23894 #: modules/video_filter/crop.c:93
23896 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23899 #: modules/video_filter/crop.c:96
23900 msgid "Skip percentage (%)"
23903 #: modules/video_filter/crop.c:97
23905 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23906 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23909 #: modules/video_filter/crop.c:99
23910 msgid "Luminance threshold "
23913 #: modules/video_filter/crop.c:100
23914 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23917 #: modules/video_filter/crop.c:104
23918 msgid "Crop video filter"
23919 msgstr "Filter pemotong video"
23921 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23922 msgid "Cropping failed"
23923 msgstr "Pemotongan gagal"
23925 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23926 msgid "VLC could not open the video output module."
23927 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23930 msgid "Pixels to crop from top"
23931 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
23933 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23934 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23935 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
23937 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23938 msgid "Pixels to crop from bottom"
23939 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
23941 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23942 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23943 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
23945 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23946 msgid "Pixels to crop from left"
23947 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23950 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23951 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
23953 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23954 msgid "Pixels to crop from right"
23955 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
23957 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23958 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23959 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
23961 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23962 msgid "Pixels to padd to top"
23965 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23966 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23970 msgid "Pixels to padd to bottom"
23973 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23974 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23977 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23978 msgid "Pixels to padd to left"
23981 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23982 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23985 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23986 msgid "Pixels to padd to right"
23989 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23990 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23993 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23997 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23998 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23999 msgid "Video scaling filter"
24000 msgstr "Filter penskalaan video"
24002 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24006 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24010 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24015 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24025 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24030 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24036 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24037 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
24039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24040 msgid "Streaming deinterlace mode"
24041 msgstr "Mode deinterlace stream"
24043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24044 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24045 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24048 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24053 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24054 "frame boundaries. \n"
24056 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24057 "such as videos from a camcorder. \n"
24059 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24060 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24062 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24063 "(bright) field, too. \n"
24065 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24066 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24070 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24075 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24076 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24081 msgid "Deinterlacing video filter"
24082 msgstr "Filter video merungkai"
24084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24086 msgstr "Input FIFO"
24088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24089 msgid "FIFO which will be read for commands"
24092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24093 msgid "Output FIFO"
24094 msgstr "Output FIFO"
24096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24097 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24101 msgid "Dynamic video overlay"
24104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24110 #: modules/video_filter/erase.c:56
24111 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24114 #: modules/video_filter/erase.c:59
24115 msgid "X coordinate of the mask."
24116 msgstr "Koordinat X dari mask"
24118 #: modules/video_filter/erase.c:61
24119 msgid "Y coordinate of the mask."
24120 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24122 #: modules/video_filter/erase.c:63
24123 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24126 #: modules/video_filter/erase.c:68
24127 msgid "Erase video filter"
24128 msgstr "Hapus filter video"
24130 #: modules/video_filter/erase.c:69
24134 #: modules/video_filter/extract.c:62
24135 msgid "RGB component to extract"
24136 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24138 #: modules/video_filter/extract.c:63
24139 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24142 #: modules/video_filter/extract.c:74
24143 msgid "Extract RGB component video filter"
24144 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24147 msgid "Gaussian's std deviation"
24150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24152 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24153 "to 3*sigma away in any direction."
24156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24157 msgid "Add a blurring effect"
24160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24161 msgid "Gaussian blur video filter"
24164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24165 msgid "Gaussian Blur"
24166 msgstr "Gaussian Blur"
24168 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24169 msgid "Distort mode"
24170 msgstr "Mode distort"
24172 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24174 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24176 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24177 msgid "Gradient image type"
24178 msgstr "Jenis gradient gambar"
24180 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24182 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24185 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
24186 "akan tidak mengubah warnanya."
24188 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24189 msgid "Apply cartoon effect"
24190 msgstr "Terapkan efek kartun"
24192 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24193 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24195 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
24197 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24198 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24201 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24202 msgid "Gradient video filter"
24203 msgstr "Filter gradient video"
24205 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24207 msgid "Radius in pixels"
24208 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24210 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24213 msgstr "Kekuatan AQ"
24215 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24216 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24219 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24221 msgid "Gradfun video filter"
24222 msgstr "Filter gradient video"
24224 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24229 #: modules/video_filter/grain.c:54
24230 msgid "Variance of the gaussian noise"
24233 #: modules/video_filter/grain.c:58
24235 msgid "Minimal period"
24236 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
24238 #: modules/video_filter/grain.c:59
24240 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24241 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24243 #: modules/video_filter/grain.c:60
24245 msgid "Maximal period"
24246 msgstr "Kadar bit maksimum"
24248 #: modules/video_filter/grain.c:61
24250 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24251 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24253 #: modules/video_filter/grain.c:64
24254 msgid "Grain video filter"
24257 #: modules/video_filter/grain.c:65
24261 #: modules/video_filter/grain.c:66
24262 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24265 #: modules/video_filter/invert.c:50
24266 msgid "Invert video filter"
24267 msgstr "Filter video terbalik"
24269 #: modules/video_filter/invert.c:51
24270 msgid "Color inversion"
24271 msgstr "Pembalikan wana"
24273 #: modules/video_filter/logo.c:49
24275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24277 "simply enter its filename."
24279 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
24280 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
24281 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
24283 #: modules/video_filter/logo.c:52
24284 msgid "Logo animation # of loops"
24285 msgstr "# gelung logo animasi"
24287 #: modules/video_filter/logo.c:53
24288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24289 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24291 #: modules/video_filter/logo.c:55
24292 msgid "Logo individual image time in ms"
24293 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
24295 #: modules/video_filter/logo.c:56
24296 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24297 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
24299 #: modules/video_filter/logo.c:59
24300 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24302 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24304 #: modules/video_filter/logo.c:62
24305 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24307 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24309 #: modules/video_filter/logo.c:64
24310 msgid "Opacity of the logo"
24313 #: modules/video_filter/logo.c:65
24315 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24318 #: modules/video_filter/logo.c:67
24319 msgid "Logo position"
24320 msgstr "Posisi logo"
24322 #: modules/video_filter/logo.c:69
24324 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24325 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24327 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24328 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24330 #: modules/video_filter/logo.c:73
24331 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24332 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24334 #: modules/video_filter/logo.c:92
24336 msgid "Logo sub source"
24337 msgstr "Filter sub logo"
24339 #: modules/video_filter/logo.c:93
24340 msgid "Logo overlay"
24341 msgstr "Lapisan logo"
24343 #: modules/video_filter/logo.c:111
24344 msgid "Logo video filter"
24345 msgstr "Filter video logo"
24347 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24348 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24349 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
24351 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24355 #: modules/video_filter/marq.c:88
24357 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24358 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24359 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24360 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24361 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24362 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24363 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24364 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24365 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24367 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
24368 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
24369 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
24370 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
24371 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
24372 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
24373 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
24374 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
24375 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
24378 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24379 msgid "X offset, from the left screen edge."
24380 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24382 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24383 msgid "Y offset, down from the top."
24384 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24386 #: modules/video_filter/marq.c:107
24390 #: modules/video_filter/marq.c:108
24392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24393 "(remains forever)."
24395 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24396 "adalah 0 (tetap tampil)."
24398 #: modules/video_filter/marq.c:111
24399 msgid "Refresh period in ms"
24402 #: modules/video_filter/marq.c:112
24404 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24405 "using meta data or time format string sequences."
24408 #: modules/video_filter/marq.c:128
24409 msgid "Marquee position"
24410 msgstr "Posisi marquee"
24412 #: modules/video_filter/marq.c:130
24414 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24418 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24419 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24420 "contoh: 6=atas-kanan)."
24422 #: modules/video_filter/marq.c:141
24423 msgid "Display text above the video"
24424 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24426 #: modules/video_filter/marq.c:148
24430 #: modules/video_filter/marq.c:149
24431 msgid "Marquee display"
24432 msgstr "Tampilan Marquee"
24434 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24438 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24439 msgid "Mirror orientation"
24442 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24444 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24448 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24452 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24454 msgstr "Horisontal"
24456 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24460 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24461 msgid "Direction of the mirroring"
24464 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24465 msgid "Left to right/Top to bottom"
24468 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24469 msgid "Right to left/Bottom to top"
24472 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24473 msgid "Mirror video filter"
24476 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24477 msgid "Mirror video"
24480 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24481 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24484 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24486 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24487 "opaque (default)."
24489 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24493 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24497 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24499 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24500 msgid "Top left corner X coordinate"
24501 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24505 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24507 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24508 msgid "Top left corner Y coordinate"
24509 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24511 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24513 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24515 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24516 msgid "Border width"
24517 msgstr "Lebar sempadan"
24519 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24521 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24524 msgid "Border height"
24525 msgstr "Tinggi sempadan"
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24529 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24532 msgid "Mosaic alignment"
24533 msgstr "Perataan mosaik"
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24541 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24542 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24543 "contoh: 6=atas-kanan)."
24545 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24546 msgid "Positioning method"
24547 msgstr "Metode pemosisian"
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24551 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24552 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24553 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24555 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24556 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24557 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24561 #: modules/video_filter/wall.c:47
24562 msgid "Number of rows"
24563 msgstr "Jumlah baris"
24565 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24568 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24571 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24572 "ditentukan ke \"tetap\")."
24574 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24575 #: modules/video_filter/wall.c:43
24576 msgid "Number of columns"
24577 msgstr "Jumlah kolom"
24579 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24582 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24583 "set to \"fixed\"."
24585 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24586 "ditentukan ke \"tetap\")."
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24589 msgid "Keep aspect ratio"
24590 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
24592 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24593 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24594 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24597 msgid "Keep original size"
24598 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24600 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24601 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24602 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24604 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24605 msgid "Elements order"
24606 msgstr "Susunan elemen"
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24610 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24611 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24614 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24615 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24616 "\"jembatan-mosaik\"."
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24619 msgid "Offsets in order"
24620 msgstr "Offset dalam urutan"
24622 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24624 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24625 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24626 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24628 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24629 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24630 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24632 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24634 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24635 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24638 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
24639 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24646 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24652 msgid "Mosaic video sub source"
24653 msgstr "Filter sub video mosaik"
24655 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24659 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24660 msgid "Blur factor (1-127)"
24661 msgstr "Blur factor (1-127)"
24663 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24664 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24665 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
24667 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24669 msgid "Motion blur"
24670 msgstr "Motion blur"
24672 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24673 msgid "Motion blur filter"
24674 msgstr "Filter kabur gerakan"
24676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24677 msgid "Motion detect video filter"
24678 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
24680 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24681 msgid "OpenCV face detection example filter"
24682 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
24684 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24685 msgid "OpenCV example"
24686 msgstr "Contoh OpenCV"
24688 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24689 msgid "Haar cascade filename"
24690 msgstr "Nama file Haar cascade"
24692 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24693 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24694 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24697 msgid "Use input chroma unaltered"
24698 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24701 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24702 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
24704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24709 msgid "Don't display any video"
24710 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
24712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24713 msgid "Display the input video"
24714 msgstr "Tampilkan input video"
24716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24717 msgid "Display the processed video"
24718 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
24720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24721 msgid "Show only errors"
24722 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
24724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24725 msgid "Show errors and warnings"
24726 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
24728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24729 msgid "Show everything including debug messages"
24730 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
24732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24733 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24734 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
24736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24741 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24742 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24746 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24749 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24752 msgid "OpenCV filter chroma"
24753 msgstr "kroma filter OpenCV"
24755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24757 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24759 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24762 msgid "Wrapper filter output"
24763 msgstr "output filter pembungkus"
24765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24766 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24767 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
24769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24770 msgid "Wrapper filter verbosity"
24771 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
24773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24774 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24775 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
24777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24778 msgid "OpenCV internal filter name"
24779 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
24781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24782 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24783 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
24785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24786 msgid "Configuration file"
24787 msgstr "File konfigurasi"
24789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24790 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24791 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
24793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24794 msgid "Path to OSD menu images"
24795 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
24797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24799 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24800 "configuration file."
24802 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
24805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24806 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24807 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
24809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24810 msgid "Menu position"
24811 msgstr "Posisi menu"
24813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24815 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24819 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24820 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
24821 "contoh: 6=atas-kanan)."
24823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24824 msgid "Menu timeout"
24825 msgstr "Menu timeout"
24827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24829 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24830 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24833 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
24834 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
24835 "rentang waktu yang ditentukan."
24837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24838 msgid "Menu update interval"
24839 msgstr "Interval update menu"
24841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24843 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24844 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24845 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24846 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24848 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
24849 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
24850 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
24851 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
24853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24854 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24859 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24860 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24861 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24862 "is fully transparent (value 0)."
24865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24866 msgid "On Screen Display menu"
24867 msgstr "Menu On Screen Display"
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24871 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24872 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24876 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24879 msgid "Active windows"
24880 msgstr "Window aktif"
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24883 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24884 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24887 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24891 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24892 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24899 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24900 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24903 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24904 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24907 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24908 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24911 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24912 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24915 msgid "Attenuation"
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24920 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24921 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24923 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24924 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24927 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24928 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24933 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24934 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24937 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24938 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24943 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24945 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24947 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24948 msgid "Attenuation, end (in %)"
24949 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
24951 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24953 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24954 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24957 msgid "middle position (in %)"
24958 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24962 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24965 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24966 "dari blended zone"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24969 msgid "Gamma (Red) correction"
24970 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24974 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24975 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24978 msgid "Gamma (Green) correction"
24979 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24984 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24987 msgid "Gamma (Blue) correction"
24988 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24990 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24993 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24995 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24996 msgid "Black Crush for Red"
24997 msgstr "Black Crush untuk Merah"
24999 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25001 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25003 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25004 msgid "Black Crush for Green"
25005 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25007 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25009 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25011 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25012 msgid "Black Crush for Blue"
25013 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25017 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25019 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25020 msgid "White Crush for Red"
25021 msgstr "White Crush for Red"
25023 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25025 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25027 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25028 msgid "White Crush for Green"
25029 msgstr "White Crush for Green"
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25033 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25036 msgid "White Crush for Blue"
25037 msgstr "White Crush for Blue"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25041 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25044 msgid "Black Level for Red"
25045 msgstr "Black Level for Red"
25047 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25049 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25051 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25052 msgid "Black Level for Green"
25053 msgstr "Black Level for Green"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25057 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25060 msgid "Black Level for Blue"
25061 msgstr "Black Level for Blue"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25065 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25068 msgid "White Level for Red"
25069 msgstr "White Level for Red"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25073 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25076 msgid "White Level for Green"
25077 msgstr "White Level for Green"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25080 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25081 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25084 msgid "White Level for Blue"
25085 msgstr "White Level for Blue"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25088 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25089 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25091 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25092 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25095 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25097 msgid "Posterize video filter"
25098 msgstr "Filter video Klon"
25100 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25101 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25104 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25105 msgid "Post processing quality"
25106 msgstr "Kualitas setelah proses"
25108 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25111 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25112 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25113 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25114 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25116 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
25117 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25118 "menghasilkan gambar lebih baik."
25120 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25122 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25124 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25125 msgid "Video post processing filter"
25126 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25128 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25130 msgstr "Pasca-memproses"
25132 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25136 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25141 msgid "Psychedelic video filter"
25142 msgstr "Filter video Psychedelic"
25144 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25145 msgid "Number of puzzle rows"
25148 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25149 msgid "Number of puzzle columns"
25152 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25153 msgid "Make one tile a black slot"
25156 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25158 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25161 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25162 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25174 msgid "VNC hostname or IP address."
25175 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
25177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25183 msgid "VNC port number."
25184 msgstr "VNC nomorport."
25186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25187 msgid "VNC Password"
25188 msgstr "VNC Password"
25190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25191 msgid "VNC password."
25192 msgstr "VNC password."
25194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25195 msgid "VNC poll interval"
25196 msgstr "VNC poll interval"
25198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25200 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25204 msgid "VNC polling"
25205 msgstr "VNC polling"
25207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25208 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25213 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25221 msgid "Send key events to VNC host."
25224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25226 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25227 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25228 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25229 "is fully transparent (value 0)."
25231 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
25232 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
25233 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
25234 "transparan penuh (nilai 0)."
25236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25237 msgid "Remote-OSD over VNC"
25240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25244 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25245 msgid "Ripple video filter"
25246 msgstr "Filter video ripple"
25248 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25252 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25253 msgid "Angle in degrees"
25254 msgstr "Sudut dalam derajat"
25256 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25258 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
25260 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25261 msgid "Rotate video filter"
25264 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25268 #: modules/video_filter/rss.c:129
25272 #: modules/video_filter/rss.c:130
25273 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25276 #: modules/video_filter/rss.c:131
25277 msgid "Speed of feeds"
25278 msgstr "Kecepatan feed"
25280 #: modules/video_filter/rss.c:132
25281 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25283 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
25285 #: modules/video_filter/rss.c:133
25287 msgstr "Panjang maksimum"
25289 #: modules/video_filter/rss.c:134
25290 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25291 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25293 #: modules/video_filter/rss.c:136
25294 msgid "Refresh time"
25295 msgstr "Refresh time"
25297 #: modules/video_filter/rss.c:137
25299 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25300 "feeds are never updated."
25302 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
25304 #: modules/video_filter/rss.c:139
25305 msgid "Feed images"
25306 msgstr "Gambar feed"
25308 #: modules/video_filter/rss.c:140
25309 msgid "Display feed images if available."
25310 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
25312 #: modules/video_filter/rss.c:147
25314 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25317 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25320 #: modules/video_filter/rss.c:160
25321 msgid "Text position"
25322 msgstr "Posisi teks"
25324 #: modules/video_filter/rss.c:162
25326 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25327 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25330 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25331 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
25334 #: modules/video_filter/rss.c:166
25335 msgid "Title display mode"
25336 msgstr "Mode tampilan judul"
25338 #: modules/video_filter/rss.c:167
25340 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25341 "images are enabled, 1 otherwise."
25344 #: modules/video_filter/rss.c:169
25345 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25346 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
25348 #: modules/video_filter/rss.c:184
25352 #: modules/video_filter/rss.c:184
25353 msgid "Always visible"
25354 msgstr "Selalu terlihat"
25356 #: modules/video_filter/rss.c:184
25357 msgid "Scroll with feed"
25360 #: modules/video_filter/rss.c:193
25364 #: modules/video_filter/rss.c:225
25365 msgid "RSS and Atom feed display"
25366 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
25368 #: modules/video_filter/scene.c:57
25369 msgid "Image format"
25370 msgstr "Format gambar"
25372 #: modules/video_filter/scene.c:58
25373 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25374 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
25376 #: modules/video_filter/scene.c:60
25377 msgid "Image width"
25378 msgstr "Lebar gambar"
25380 #: modules/video_filter/scene.c:61
25382 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25385 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25386 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25388 #: modules/video_filter/scene.c:65
25389 msgid "Image height"
25390 msgstr "Tinggi gambar"
25392 #: modules/video_filter/scene.c:66
25394 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25395 "video characteristics."
25397 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25398 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25400 #: modules/video_filter/scene.c:70
25401 msgid "Recording ratio"
25402 msgstr "Rasio perekaman"
25404 #: modules/video_filter/scene.c:71
25406 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25408 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
25410 #: modules/video_filter/scene.c:74
25411 msgid "Filename prefix"
25412 msgstr "Nama awalan file"
25414 #: modules/video_filter/scene.c:75
25416 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25417 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25419 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
25420 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
25422 #: modules/video_filter/scene.c:79
25423 msgid "Directory path prefix"
25424 msgstr "Awalan dari path direktori"
25426 #: modules/video_filter/scene.c:80
25428 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25429 "will be automatically saved in users homedir."
25432 #: modules/video_filter/scene.c:84
25433 msgid "Always write to the same file"
25434 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
25436 #: modules/video_filter/scene.c:85
25438 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25439 "this case, the number is not appended to the filename."
25441 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
25442 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
25444 #: modules/video_filter/scene.c:89
25445 msgid "Send your video to picture files"
25448 #: modules/video_filter/scene.c:93
25449 msgid "Scene filter"
25452 #: modules/video_filter/scene.c:94
25453 msgid "Scene video filter"
25456 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25457 msgid "Sepia intensity"
25460 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25461 msgid "Intensity of sepia effect"
25464 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25466 msgid "Sepia video filter"
25467 msgstr "Filter pemotong video"
25469 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25470 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25473 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25477 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25478 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25479 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
25481 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25482 msgid "Augment contrast between contours."
25485 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25486 msgid "Sharpen video filter"
25487 msgstr "Filter penajaman video"
25489 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25490 msgid "Scaling mode"
25491 msgstr "Mode penskalaan"
25493 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25494 msgid "Scaling mode to use."
25495 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25497 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25498 msgid "Fast bilinear"
25499 msgstr "Bilinear cepat"
25501 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25505 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25506 msgid "Bicubic (good quality)"
25507 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25509 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25510 msgid "Experimental"
25511 msgstr "Eksperimen"
25513 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25515 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25517 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25521 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25523 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25525 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25529 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25533 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25537 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25538 msgid "Bicubic spline"
25539 msgstr "Bicubic spline"
25541 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25545 #: modules/video_filter/transform.c:47
25546 msgid "Transform type"
25547 msgstr "Tipe transformasi"
25549 #: modules/video_filter/transform.c:48
25550 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25551 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
25553 #: modules/video_filter/transform.c:55
25554 msgid "Video transformation filter"
25555 msgstr "Filter transformasi video"
25557 #: modules/video_filter/transform.c:56
25558 msgid "Transformation"
25561 #: modules/video_filter/transform.c:57
25562 msgid "Rotate or flip the video"
25565 #: modules/video_filter/wall.c:44
25566 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25567 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
25569 #: modules/video_filter/wall.c:48
25570 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25571 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
25573 #: modules/video_filter/wall.c:52
25574 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25575 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
25577 #: modules/video_filter/wall.c:55
25578 msgid "Element aspect ratio"
25579 msgstr "Rasio aspek elemen"
25581 #: modules/video_filter/wall.c:56
25582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25583 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
25585 #: modules/video_filter/wall.c:65
25586 msgid "Wall video filter"
25587 msgstr "Filter video dinding"
25589 #: modules/video_filter/wall.c:66
25591 msgstr "Image wall"
25593 #: modules/video_filter/wave.c:53
25594 msgid "Wave video filter"
25595 msgstr "Filter video wave"
25597 #: modules/video_filter/wave.c:54
25601 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25602 msgid "YUVP converter"
25603 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25605 #: modules/video_output/aa.c:56
25609 #: modules/video_output/aa.c:59
25610 msgid "ASCII-art video output"
25611 msgstr "output video ASCII-art"
25613 #: modules/video_output/caca.c:50
25614 msgid "Color ASCII art video output"
25615 msgstr "Output video ASCII-art warna"
25617 #: modules/video_output/directfb.c:50
25618 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25619 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25621 #: modules/video_output/drawable.c:34
25622 msgid "Window handle (HWND)"
25625 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25627 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25631 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25633 msgstr "Dapat digambarkan"
25635 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25636 msgid "Embedded window video"
25639 #: modules/video_output/fb.c:60
25640 msgid "Run fb on current tty"
25643 #: modules/video_output/fb.c:62
25645 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25646 "handling with caution)"
25649 #: modules/video_output/fb.c:65
25650 msgid "Framebuffer resolution to use"
25651 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
25653 #: modules/video_output/fb.c:67
25655 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25656 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25659 #: modules/video_output/fb.c:70
25660 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25661 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
25663 #: modules/video_output/fb.c:72
25665 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25666 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25670 #: modules/video_output/fb.c:76
25671 msgid "Image format (default RGB)"
25672 msgstr "Format gambar (default RGB)"
25674 #: modules/video_output/fb.c:77
25676 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25677 "has no way to report its chroma."
25680 #: modules/video_output/fb.c:95
25681 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25684 #: modules/video_output/ios.m:66
25686 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25687 msgstr "Output video OpenGL"
25689 #: modules/video_output/macosx.m:78
25690 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25693 #: modules/video_output/macosx.m:131
25695 msgid "Video output is not supported"
25696 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
25698 #: modules/video_output/macosx.m:131
25700 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25705 msgid "Enable desktop mode "
25706 msgstr "Hidupkan mode desktop"
25708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25709 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25710 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
25712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25713 msgid "Use hardware blending support"
25716 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25717 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25720 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25721 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25725 msgid "Direct3D video output"
25726 msgstr "Output video Direct3D"
25728 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25730 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
25732 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25735 "doesn't have any effect when using overlays."
25737 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
25738 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
25740 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25741 msgid "Use video buffers in system memory"
25742 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
25744 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25748 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25750 "doesn't have any effect when using overlays."
25752 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
25753 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
25754 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
25755 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
25758 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25759 msgid "Use triple buffering for overlays"
25760 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
25762 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25765 "better video quality (no flickering)."
25767 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
25768 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25770 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25771 msgid "Name of desired display device"
25772 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
25774 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25776 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25777 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25778 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25780 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
25781 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
25782 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25784 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25786 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25790 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25791 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25792 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25798 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25799 msgid "OpenGL video output"
25800 msgstr "Output video OpenGL"
25802 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25803 msgid "Windows GAPI video output"
25804 msgstr "Output video GAPI Windows"
25806 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25807 msgid "Windows GDI video output"
25808 msgstr "Output video GDI Windows"
25810 #: modules/video_output/sdl.c:56
25811 msgid "SDL chroma format"
25812 msgstr "Format kroma SDL"
25814 #: modules/video_output/sdl.c:58
25816 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25817 "improve performances by using the most efficient one."
25819 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
25820 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
25822 #: modules/video_output/sdl.c:65
25823 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25824 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
25826 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25827 msgid "Dummy image chroma format"
25828 msgstr "Format image chroma dummy"
25830 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25832 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25833 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25835 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
25836 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
25839 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25841 msgid "Dummy video output"
25842 msgstr "Output Video dummy"
25844 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25846 msgid "Statistics video output"
25847 msgstr "Statistik output video"
25849 #: modules/video_output/vmem.c:43
25850 msgid "Video memory buffer width."
25851 msgstr "Lebar buffer memori video."
25853 #: modules/video_output/vmem.c:46
25854 msgid "Video memory buffer height."
25855 msgstr "Tinggi buffer memori video."
25857 #: modules/video_output/vmem.c:48
25861 #: modules/video_output/vmem.c:49
25862 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25865 #: modules/video_output/vmem.c:51
25869 #: modules/video_output/vmem.c:52
25871 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25874 #: modules/video_output/vmem.c:59
25875 msgid "Video memory output"
25876 msgstr "Output memori video"
25878 #: modules/video_output/vmem.c:60
25879 msgid "Video memory"
25880 msgstr "Memori video"
25882 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25886 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25888 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25889 msgstr "Output video GLX (XCB)"
25891 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25892 msgid "X11 display"
25893 msgstr "Tampilan X11"
25895 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25897 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25901 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25903 msgid "X11 window ID"
25906 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25910 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25911 msgid "X11 video window (XCB)"
25914 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25915 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25916 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25917 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25918 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25921 msgid "VLC media player"
25922 msgstr "VLC media player"
25924 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25925 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25926 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25931 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25940 msgid "X11 video output (XCB)"
25941 msgstr "Output video X11 (XCB)"
25943 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25944 msgid "XVideo adaptor number"
25945 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25947 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25949 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25950 "functional adaptor."
25953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25955 msgid "XVideo format id"
25956 msgstr "Port video"
25958 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25960 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25961 "match for the video being played."
25964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25969 msgid "XVideo output (XCB)"
25970 msgstr "Output XVideo (XCB)"
25972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25973 msgid "Video acceleration not available"
25974 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
25976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25979 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25980 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25982 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25983 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25986 #: modules/video_output/yuv.c:41
25987 msgid "device, fifo or filename"
25990 #: modules/video_output/yuv.c:42
25991 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25994 #: modules/video_output/yuv.c:44
25995 msgid "Chroma used"
25996 msgstr "Kroma yang digunakan"
25998 #: modules/video_output/yuv.c:46
25999 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26000 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
26002 #: modules/video_output/yuv.c:48
26003 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26004 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
26006 #: modules/video_output/yuv.c:49
26008 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26009 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26010 "frame into the output destination."
26013 #: modules/video_output/yuv.c:59
26015 msgstr "Output YUV"
26017 #: modules/video_output/yuv.c:60
26018 msgid "YUV video output"
26019 msgstr "Output video YUV"
26021 #: modules/visualization/goom.c:45
26022 msgid "Goom display width"
26023 msgstr "Lebar tampilan Goom"
26025 #: modules/visualization/goom.c:46
26026 msgid "Goom display height"
26027 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
26029 #: modules/visualization/goom.c:47
26031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26032 "will be prettier but more CPU intensive)."
26034 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
26035 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26037 #: modules/visualization/goom.c:50
26038 msgid "Goom animation speed"
26039 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
26041 #: modules/visualization/goom.c:51
26043 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26045 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
26048 #: modules/visualization/goom.c:57
26052 #: modules/visualization/goom.c:58
26053 msgid "Goom effect"
26056 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26057 msgid "projectM configuration file"
26058 msgstr "File konfigurasi proyekM"
26060 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26061 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26062 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
26064 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26065 msgid "projectM preset path"
26068 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26069 msgid "Path to the projectM preset directory"
26072 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26074 msgstr "Font judul"
26076 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26077 msgid "Font used for the titles"
26078 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
26080 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26084 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26085 msgid "Font used for the menus"
26088 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26089 msgid "The width of the video window, in pixels."
26090 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26092 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26093 msgid "The height of the video window, in pixels."
26094 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
26096 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26099 msgstr "Lebar video"
26101 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26103 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26104 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26106 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26108 msgid "Mesh height"
26109 msgstr "Tinggi puncak"
26111 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26113 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26114 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26116 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26118 msgid "Texture size"
26121 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26123 msgid "The size of the texture, in pixels."
26124 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26126 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26130 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26131 msgid "libprojectM effect"
26134 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26135 msgid "Effects list"
26136 msgstr "Daftar efek"
26138 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26140 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26141 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26143 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
26144 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
26146 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26147 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26148 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
26150 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26151 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26152 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
26154 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26155 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26158 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26159 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26162 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26163 msgid "Number of blank pixels between bands."
26164 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26167 msgid "Amplification"
26170 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26171 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26172 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
26174 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26176 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26177 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26179 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26180 msgid "Enable original graphic spectrum"
26181 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
26183 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26184 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26185 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26187 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26189 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26190 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
26192 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26194 msgid "Draw the base of the bands"
26195 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
26197 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26198 msgid "Base pixel radius"
26199 msgstr "Radius pixel dasar"
26201 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26202 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26203 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26205 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26206 msgid "Spectral sections"
26207 msgstr "Bagian spektral"
26209 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26210 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26211 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
26213 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26214 msgid "Peak height"
26215 msgstr "Tinggi puncak"
26217 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26218 msgid "Total pixel height of the peak items."
26219 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26221 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26222 msgid "Peak extra width"
26223 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26225 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26227 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26230 msgid "V-plane color"
26231 msgstr "Warna V-plane"
26233 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26235 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
26237 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26241 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26242 msgid "Visualizer filter"
26243 msgstr "Filter pemvisual"
26245 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26246 msgid "Spectrum analyser"
26247 msgstr "Penganalisa spektrum"
26249 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26250 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26251 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26253 msgid "VLC media player - Web Interface"
26254 msgstr "VLC media player"
26256 #: share/lua/http/index.html:234
26261 #: share/lua/http/index.html:237
26262 msgid "Loading flowplayer..."
26265 #: share/lua/http/index.html:237
26266 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26269 #: share/lua/http/index.html:243
26272 msgstr "Pustaka Media"
26274 #: share/lua/http/index.html:264
26276 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26277 "instead of the main interface."
26280 #: share/lua/http/index.html:265
26282 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26283 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26284 "right: <i>Manage Streams</i>"
26287 #: share/lua/http/index.html:269
26289 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26293 #: share/lua/http/index.html:270
26295 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26298 #: share/lua/http/index.html:273
26300 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26301 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26305 #: share/lua/http/index.html:276
26307 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26311 #: share/lua/http/index.html:279
26312 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26315 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26316 msgid "#paste your VLM commands here"
26319 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26320 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26323 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26324 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26331 msgid "Stream Name"
26332 msgstr "Nama Stream"
26334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26341 msgid "Video Codec"
26342 msgstr "Kodek video"
26344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26346 msgid "Audio Codec"
26347 msgstr "Kodek audio"
26349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26351 msgid "Subtitle Codec"
26352 msgstr "Kodek subtitle"
26354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26356 msgid "Output Method"
26357 msgstr "Metode akses output"
26359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26361 msgid "Video Bit Rate"
26362 msgstr "Kadar bit video"
26364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26366 msgid "Audio Bit Rate"
26367 msgstr "Kadar bit audio"
26369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26370 msgid "Multiplexer"
26373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26380 msgid "Audio Sample Rate"
26381 msgstr "Kadar persampelan audio"
26383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26385 msgid "MUX Options"
26388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26390 msgid "Video Scale"
26391 msgstr "Penskalaan video"
26393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26396 msgid "Output Port"
26397 msgstr "Format Output"
26399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26402 msgid "Output Destination"
26403 msgstr "Tujuan output"
26405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26408 msgid "Output File"
26409 msgstr "File Output"
26411 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26413 msgid "Input Media"
26414 msgstr "Stream input"
26416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26422 msgid "Sample ui-state-error style."
26425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26430 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26435 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26454 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26459 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26464 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26466 msgid "column border"
26467 msgstr "Susunan elemen"
26469 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26477 msgstr "Latar belakang"
26479 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26481 msgid "Mosaic Tiles"
26482 msgstr "Jembatan mosaik"
26484 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26486 msgid "Playback Rate"
26489 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26491 msgid "Audio Delay"
26492 msgstr "Penundaan audio naik"
26494 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26496 msgid "Subtitle Delay"
26497 msgstr "Penundaan subtitle"
26499 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26504 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26509 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26513 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26515 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26516 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26517 "create the best free software."
26519 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
26520 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
26521 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
26523 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26525 msgstr "Terima kasih"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26544 msgstr "Reset Semua"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26549 msgstr "Tingkat Verbositas"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26552 msgid "&Save as..."
26553 msgstr "&Simpan sebagai..."
26555 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26557 msgid "Modules Tree"
26558 msgstr "Percabangan modul"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26566 msgid "Show extended options"
26567 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26570 msgid "Show &more options"
26571 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26575 msgid "Change the caching for the media"
26576 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26580 msgstr "Waktu mulai"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26583 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26584 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
26586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26587 msgid "Extra media"
26588 msgstr "Media ekstra"
26590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26591 msgid "Select the file"
26592 msgstr "Pilih file"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26599 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26604 msgid "Edit Options"
26607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26609 msgid "Change the start time for the media"
26610 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26613 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26617 msgid "Capture mode"
26618 msgstr "Mode penangkapan"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26622 msgid "Select the capture device type"
26623 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26626 msgid "Device Selection"
26627 msgstr "Pilihan Peranti"
26629 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26634 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26637 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26638 msgid "Advanced options..."
26639 msgstr "Pilihan lanjutan..."
26641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26642 msgid "Disc Selection"
26643 msgstr "Pilihan Disk"
26645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26650 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26651 msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26654 msgid "No DVD menus"
26655 msgstr "Tanpa Menu DVD"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26658 msgid "Disc device"
26659 msgstr "Peranti disk"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26662 msgid "Starting Position"
26663 msgstr "Posisi permulaan"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26666 msgid "Audio and Subtitles"
26667 msgstr "Audio dan Subjudul"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26670 msgid "Choose one or more media file to open"
26671 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26674 msgid "File Selection"
26675 msgstr "Pilihan File"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26678 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26679 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
26681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26686 msgid "Add a subtitles file"
26687 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26690 msgid "Use a sub&titles file"
26691 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26694 msgid "Select the subtitles file"
26695 msgstr "Pilih file subtitle"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26698 msgid "Network Protocol"
26699 msgstr "Protokol Jaringan"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26702 msgid "Please enter a network URL:"
26703 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26707 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26708 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26709 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26711 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26712 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26713 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26714 "p > span { color: #838383; }\n"
26715 "</style></head><body>\n"
26716 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26717 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26718 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26719 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26720 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26726 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26731 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26749 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
26751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26758 msgstr "Format MPEG 1"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26771 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26782 msgid "Encapsulation"
26783 msgstr "Enkapsulasi"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26792 msgstr "Kadar kerangka"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26800 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26801 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26810 msgid "Keep original video track"
26811 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26814 msgid "Video codec"
26815 msgstr "Kodek video"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26819 msgid "Keep original audio track"
26820 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26824 msgid "Sample Rate"
26825 msgstr "Kadar pensampelan"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26828 msgid "Audio codec"
26829 msgstr "Kodek audio"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26833 msgid "Overlay subtitles on the video"
26834 msgstr "Overlays/Subtitles"
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26837 msgid "Destinations"
26840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26841 msgid "New destination"
26842 msgstr "Destinasi baru"
26844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26846 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26847 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26849 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
26850 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
26853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26854 msgid "Display locally"
26855 msgstr "Tampilkan secara lokal"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26858 msgid "Activate Transcoding"
26859 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26863 msgid "Destination Setup"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26867 msgid "Miscellaneous Options"
26868 msgstr "Opsi Lain-lain"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26871 msgid "Stream all elementary streams"
26872 msgstr "Stream semua stream antara"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26880 msgid "Generated stream output string"
26881 msgstr "Setting umum output stream"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26885 msgid "Option Setup"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26889 msgid "Keep audio level between sessions"
26890 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26893 msgid "Always reset audio start level to:"
26896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26901 msgid "Output module:"
26902 msgstr "Modul keluaran:"
26904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26905 msgid "Visualization:"
26906 msgstr "Visualisasi:"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26910 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26911 msgstr "Hidupkan audio"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26914 msgid "Dolby Surround:"
26915 msgstr "Dolby Surround:"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26919 msgid "Replay gain mode:"
26920 msgstr "Mode tampilan judul"
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26923 msgid "Headphone surround effect"
26924 msgstr "Efek surround headphone"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26927 msgid "Normalize volume to:"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26931 msgid "Preferred audio language:"
26932 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26943 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26951 msgid "x264 profile and level selection"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26955 msgid "x264 preset and tuning selection"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26960 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26961 msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26965 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26966 msgstr "Filter langkau gelung"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26970 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26971 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26975 msgid "Video quality post-processing level"
26976 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26979 msgid "Optical drive"
26980 msgstr "Drive optik"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26983 msgid "Default optical device"
26984 msgstr "Piranti optik default"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26987 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26988 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26991 msgid "HTTP proxy URL"
26992 msgstr "URL Proksi HTTP"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26995 msgid "HTTP (default)"
26996 msgstr "HTTP (default)"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26999 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27000 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27004 msgid "Live555 stream transport"
27005 msgstr "Output stream file"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27008 msgid "Default caching policy"
27009 msgstr "Kebijakan caching default"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27016 msgid "Allow only one instance"
27017 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27020 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27021 msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27024 msgid "Album art download policy:"
27025 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27028 msgid "Save recently played items"
27029 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27032 msgid "Separate words by | (without space)"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27036 msgid "Activate updates notifier"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27044 msgid "Menus language:"
27045 msgstr "Bahasa menu:"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27048 msgid "Pause on the last frame of a video"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27053 msgid "File extensions association"
27054 msgstr "Asosiasi file"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27058 msgid "Set up associations..."
27059 msgstr "Asosiasi file"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27063 msgid "Configure Media Library"
27064 msgstr "Pustaka Media"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27067 msgid "Look and feel"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27072 msgid "Use custom skin"
27073 msgstr "Pilih skin"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27076 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27077 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27080 msgid "Use native style"
27081 msgstr "Gunakan style asli"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27084 msgid "Show controls in full screen mode"
27085 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27089 msgid "Start in minimal view mode"
27090 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27093 msgid "Pause playback when minimized"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27098 msgid "Integrate video in interface"
27099 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27102 msgid "Resize interface to video size"
27103 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27106 msgid "Show systray icon"
27107 msgstr "Tampilkan icon systray"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27110 msgid "Systray popup when minimized"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27115 msgid "Force window style:"
27116 msgstr "Window aktif"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27119 msgid "Skin resource file:"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27123 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27124 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27127 msgid "Show media title on video start"
27128 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27131 msgid "Subtitles Language"
27132 msgstr "Bahasa subtitle"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27135 msgid "Preferred subtitles language"
27136 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27139 msgid "Default encoding"
27140 msgstr "Default encoding"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27144 msgid "Subtitles effects"
27145 msgstr "Kodek subtitle"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27153 msgstr "Warna font"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27168 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27176 msgid "Display device"
27177 msgstr "Piranti tampilan"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27180 msgid "Enable wallpaper mode"
27181 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27185 msgid "Deinterlacing"
27186 msgstr "Deinterlace"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27189 msgid "Force Aspect Ratio"
27190 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27205 msgid "Edit settings"
27206 msgstr "Edit setting"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27213 msgid "Run manually"
27214 msgstr "Jalankan secara manual"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27218 msgid "Setup schedule"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27223 msgid "Run on schedule"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27237 msgstr "Sebelumnya"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27241 msgstr "Tambah Input"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27245 msgstr "Edit Input"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27249 msgstr "Hapus Daftar"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27263 msgid "Negate colors"
27264 msgstr "Balikkan warna"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27272 msgid "Interactive Zoom"
27273 msgstr "Zum interaktif"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27302 msgstr "Lapisan logo"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27309 msgid "Edge weightning"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27314 msgid "Output Color Filtermode"
27315 msgstr "Modul filter output video"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27318 msgid "Brightness (%)"
27319 msgstr "Kecerahan (%)"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27323 msgid "Darkness limit"
27324 msgstr "Batasan Kegelapan"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27327 msgid "Mark analyzed Pixels"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27332 msgid "Filter threshold (%)"
27333 msgstr "Ambang warna"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27337 msgid "Filter smoothness (%)"
27338 msgstr "Ambang warna"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27341 msgid "Motion detect"
27342 msgstr "Deteksi gerak"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27345 msgid "Anti-Flickering"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27355 msgid "Spatial blur"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27365 msgid "VLM configurator"
27366 msgstr "Konfigurasi &VLM"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27369 msgid "Media Manager Edition"
27370 msgstr "Edisi Media Manager"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27381 msgid "Select Input"
27382 msgstr "Pilih Input"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27389 msgid "Select Output"
27390 msgstr "Pilih Output"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27393 msgid "Time Control"
27394 msgstr "Kontrol Waktu"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27397 msgid "Mux Control"
27398 msgstr "Kontrol Mux"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27414 msgid "Media Manager List"
27415 msgstr "Edisi Media Manager"
27418 #~ msgid "Zoom playlist"
27419 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
27421 #~ msgid " - Empty - "
27422 #~ msgstr " - Kosong - "
27425 #~ msgstr "kekunci"
27427 #~ msgid "Telnet Interface"
27428 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
27430 #~ msgid "Web Interface"
27431 #~ msgstr "Antarmuka Web"
27433 #~ msgid "Audio output saved volume"
27434 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
27437 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27438 #~ "should not change this option manually."
27440 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
27441 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
27444 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27445 #~ "DISPLAY environment variable."
27447 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
27448 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27451 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27452 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27454 #~ "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
27455 #~ "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
27457 #~ msgid "Video output filter module"
27458 #~ msgstr "Modul filter output video"
27460 #~ msgid "UDP port"
27461 #~ msgstr "Port UDP"
27463 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27465 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
27468 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27469 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
27472 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27473 #~ "routing table."
27475 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
27478 #~ msgid "Force IPv6"
27479 #~ msgstr "Paksa IPv6"
27481 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27482 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27484 #~ msgid "Force IPv4"
27485 #~ msgstr "Paksa IPv4"
27487 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27488 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27490 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27491 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
27494 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27495 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27497 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
27498 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
27499 #~ "pilihan tersedia."
27501 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27502 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
27505 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27506 #~ "advantage of them."
27508 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
27509 #~ "kelebihan ini."
27511 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27512 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
27515 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27516 #~ "advantage of them."
27518 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
27519 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27521 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27522 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
27525 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27526 #~ "advantage of them."
27528 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
27529 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27531 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27532 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
27535 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27536 #~ "advantage of them."
27538 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
27539 #~ "kelebihan ini."
27541 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27542 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
27545 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27546 #~ "advantage of them."
27548 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27549 #~ "kelebihan ini."
27551 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27552 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
27555 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27556 #~ "advantage of them."
27558 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27559 #~ "kelebihan ini."
27561 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27562 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
27565 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27566 #~ "advantage of them."
27568 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
27569 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27571 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27572 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
27575 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27576 #~ "advantage of them."
27578 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
27579 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27581 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27582 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
27585 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27586 #~ "advantage of them."
27588 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
27589 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27591 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27592 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
27595 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27596 #~ "advantage of them."
27598 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
27599 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27601 #~ msgid "Go back in browsing history"
27602 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
27605 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27608 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
27609 #~ "riwayat penelusuran."
27611 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27612 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
27615 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27618 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
27619 #~ "riwayat penelusuran."
27623 #~ "Done %s (100.0%%)"
27626 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
27628 #~ msgid "Caching value in ms"
27629 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
27632 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27634 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27639 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27640 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
27643 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27645 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
27649 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27652 #~ "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
27653 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
27655 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27656 #~ msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
27658 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27659 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
27661 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27662 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
27664 #~ msgid "Inversion mode"
27665 #~ msgstr "Mode pembalikan"
27667 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27668 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
27670 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27671 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
27674 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27675 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27677 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
27678 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
27681 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27683 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
27686 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27687 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
27689 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27690 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
27692 #~ msgid "LNB voltage"
27693 #~ msgstr "Voltase LNB"
27695 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27696 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
27699 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27700 #~ "supported by all frontends."
27702 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
27703 #~ "oleh semua muka depan."
27705 #~ msgid "22 kHz tone"
27706 #~ msgstr "nada 22 kHz"
27708 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27709 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27711 #~ msgid "Transponder FEC"
27712 #~ msgstr "Transponder FEC"
27714 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27715 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27717 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27718 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
27720 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27721 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27723 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27724 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27726 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27727 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
27729 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27730 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
27774 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27775 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
27777 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27778 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
27780 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27781 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
27783 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27784 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
27798 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27799 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
27807 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27808 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
27816 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27817 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
27822 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27823 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
27826 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27829 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27830 #~ "dalam milidetik."
27833 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27836 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27837 #~ "dalam milidetik."
27840 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27842 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27844 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27845 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
27847 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27848 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
27850 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27852 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
27856 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27858 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27861 #~ msgid "HTTP password"
27862 #~ msgstr "HTTP password"
27865 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27867 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27870 #~ msgid "HTTP ACL"
27871 #~ msgstr "ACL HTTP"
27874 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27875 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27877 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
27878 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
27880 #~ msgid "Certificate file"
27881 #~ msgstr "File sertifikat"
27883 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27884 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
27886 #~ msgid "Private key file"
27887 #~ msgstr "File kunci pribadi"
27889 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27890 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
27892 #~ msgid "Root CA file"
27893 #~ msgstr "File root CA"
27895 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27896 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
27898 #~ msgid "CRL file"
27899 #~ msgstr "File CRL"
27901 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27902 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
27904 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27905 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
27908 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27909 #~ "of the new syntax."
27911 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
27912 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
27914 #~ msgid "Invalid polarization"
27915 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
27917 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27918 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
27920 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27922 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
27925 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27927 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27930 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27931 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
27934 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27935 #~ "constructs (default 0)."
27937 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
27938 #~ "#duplicate{} (default 0)."
27943 #~ msgid "Fake video input"
27944 #~ msgstr "Input video palsu"
27946 #~ msgid "Directory input"
27947 #~ msgstr "Input direktori"
27950 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27952 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
27956 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27959 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27963 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27965 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27967 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27968 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
27970 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27971 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
27974 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27975 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27977 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
27978 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
27981 #~ msgid "Use file memory mapping"
27982 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
27984 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27986 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
27992 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27994 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27997 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27999 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28002 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28004 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28008 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28011 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
28012 #~ "dalam milidetik."
28015 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28017 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28020 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28022 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
28026 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28028 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28032 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28035 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28039 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28041 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28045 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28047 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28051 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28053 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28057 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28059 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28063 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28065 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28069 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28070 #~ "device will be used."
28072 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
28073 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
28076 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28077 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28079 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28080 #~ "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
28083 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28086 #~ "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28089 #~ msgid "Audio Channel"
28090 #~ msgstr "Saluran Audio"
28092 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28093 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
28095 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28096 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28098 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28099 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28101 #~ msgid "Brightness of the video input."
28102 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28104 #~ msgid "Color of the video input."
28105 #~ msgstr "Warna input video"
28107 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28108 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
28110 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28111 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
28113 #~ msgid "Decimation"
28114 #~ msgstr "pengurangan"
28116 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28117 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
28120 #~ msgstr "Kualitas"
28122 #~ msgid "Quality of the stream."
28123 #~ msgstr "Kualiltas stream."
28125 #~ msgid "Video4Linux"
28126 #~ msgstr "Video4Linux"
28128 #~ msgid "Video4Linux input"
28129 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28131 #~ msgid "IO Method"
28132 #~ msgstr "Metode IO"
28134 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28135 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28137 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28138 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
28141 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28143 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28146 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28148 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
28150 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28151 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
28154 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28155 #~ "empty if you don't have one."
28157 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
28158 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28161 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28162 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28164 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
28165 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
28169 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28170 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28172 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
28173 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28175 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28176 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
28178 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28179 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
28182 #~ msgstr "default"
28184 #~ msgid "No Audio Device"
28185 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
28187 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28189 #~ "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
28192 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28193 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
28195 #~ msgid "Unknown soundcard"
28196 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
28198 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28199 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
28201 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28202 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
28205 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28206 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28207 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28209 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
28210 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
28211 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
28213 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28214 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
28216 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28217 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
28219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28220 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28222 #~ msgid "Reload image file"
28223 #~ msgstr "Reload file gambar"
28225 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28226 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
28228 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28229 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
28232 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28234 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
28236 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28237 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
28239 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28240 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
28242 #~ msgid "Fake video decoder"
28243 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
28245 #~ msgid "Lock function"
28246 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
28248 #~ msgid "Unlock function"
28249 #~ msgstr "Membuka fungsi"
28251 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28252 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
28254 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28255 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
28257 #~ msgid "Memory video decoder"
28258 #~ msgstr "Dekoder video memori"
28260 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28261 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
28263 #~ msgid "Enable debug"
28264 #~ msgstr "Hidupkan debug"
28267 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28269 #~ "packet assembly info 2\n"
28271 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
28273 #~ "info penghimpun paket 2\n"
28276 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28277 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28278 #~ "frame appropriately."
28280 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
28281 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
28282 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
28287 #~ msgid "Host address"
28288 #~ msgstr "Alamat host"
28291 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28292 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28293 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28295 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
28296 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
28297 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28299 #~ msgid "Handlers"
28300 #~ msgstr "Pengendali"
28303 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28304 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28306 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
28307 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
28309 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28310 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
28312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28313 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
28315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28316 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
28318 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28319 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
28324 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28325 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
28327 #~ msgid "HTTP SSL"
28328 #~ msgstr "HTTP SSL"
28333 #~ msgid "VLM remote control interface"
28334 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
28336 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28337 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
28339 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28340 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
28342 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28343 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
28345 #~ msgid "AVI Index"
28346 #~ msgstr "Indeks AVI"
28349 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28350 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28352 #~ "This might take a long time."
28354 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
28355 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
28357 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
28360 #~ msgstr "Perbaiki"
28362 #~ msgid "Don't repair"
28363 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
28366 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28367 #~ "value should be set in millisecond units."
28369 #~ "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai "
28370 #~ "ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
28372 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28373 #~ msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
28378 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28379 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
28381 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28382 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
28387 #~ msgid "Fast Forward"
28388 #~ msgstr "Maju Pantas"
28390 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28392 #~ "Hidupkan penyama. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
28395 #~ msgid "Extended controls"
28396 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
28398 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28399 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
28401 #~ msgid "General editing filters"
28402 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
28404 #~ msgid "Distortion filters"
28405 #~ msgstr "Filter distorsi"
28410 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28411 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
28413 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28414 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
28416 #~ msgid "Image cropping"
28417 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
28419 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28420 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
28422 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28423 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
28425 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28426 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
28428 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28429 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
28431 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28432 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
28434 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28435 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
28437 #~ msgid "Adjust Image"
28438 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
28440 #~ msgid "Audio Filter"
28441 #~ msgstr "Filter Audio"
28443 #~ msgid "About the video filters"
28444 #~ msgstr "Tentang filter video"
28446 #~ msgid "Controller..."
28447 #~ msgstr "Kontroler..."
28449 #~ msgid "Equalizer..."
28450 #~ msgstr "Equalizer..."
28452 #~ msgid "Extended Controls..."
28453 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
28455 #~ msgid "Volume: %d%%"
28456 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28459 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28460 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28462 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
28463 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
28465 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28466 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
28469 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28470 #~ "interacted with in this mode."
28472 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
28473 #~ "dalam mode ini."
28475 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28476 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
28479 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28480 #~ "This feature can be disabled here."
28482 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
28483 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
28485 #~ msgid "No device connected"
28486 #~ msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
28488 #~ msgid "No %@s found"
28489 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
28491 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28492 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28494 #~ msgid "iSight Capture Input"
28495 #~ msgstr "iSight Capture Input"
28497 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28498 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
28503 #~ msgid "Empty Folder"
28504 #~ msgstr "Folder Kosong"
28506 #~ msgid "Default Server Port"
28507 #~ msgstr "Server Port Default"
28509 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28510 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
28512 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28513 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
28515 #~ msgid "Input Settings not saved"
28516 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
28518 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28519 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
28521 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28522 #~ msgstr "[Lain-lain]"
28524 #~ msgid " Information "
28525 #~ msgstr "Informasi"
28528 #~ msgstr " Stats "
28530 #~ msgid " Playlist (By category) "
28531 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
28533 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28534 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
28536 #~ msgid "Find: %s"
28537 #~ msgstr "Cari: %s"
28539 #~ msgid "Open: %s"
28540 #~ msgstr "Buka: %s"
28542 #~ msgid "DVB Type:"
28543 #~ msgstr "Tipe DVB:"
28545 #~ msgid "Check for updates"
28546 #~ msgstr "Cek update"
28550 #~ "Do you want to download it?\n"
28553 #~ "Anda ingin mengunduhnya?\n"
28555 #~ msgid "Launching an update request..."
28556 #~ msgstr "Mengirim permintaan update..."
28558 #~ msgid "A new version of VLC("
28559 #~ msgstr "Versi baru VLC("
28561 #~ msgid "&Extra Metadata"
28562 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
28564 #~ msgid "&Codec Details"
28565 #~ msgstr "Detail Kodek"
28567 #~ msgid "&Statistics"
28568 #~ msgstr "&Statistik"
28570 #~ msgid "Verbosity Level"
28571 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
28573 #~ msgid "Message filter"
28574 #~ msgstr "Filter pesan"
28577 #~ msgstr "&Update"
28579 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28580 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
28582 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28583 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
28585 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28586 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
28588 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28589 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
28591 #~ msgid "&Streaming..."
28592 #~ msgstr "&Streaming..."
28594 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28595 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
28597 #~ msgid "Sna&pshot"
28598 #~ msgstr "Sna&pshot"
28603 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28604 #~ msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
28607 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28608 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28610 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
28611 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
28612 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
28614 #~ msgid "Skins loader demux"
28615 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
28617 #~ msgid "Dummy interface function"
28618 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
28620 #~ msgid "Dummy demux function"
28621 #~ msgstr "Fungsi demux dummy"
28623 #~ msgid "Dummy decoder function"
28624 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
28626 #~ msgid "Dummy encoder function"
28627 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
28629 #~ msgid "Dummy audio output function"
28630 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
28632 #~ msgid "Dummy video output function"
28633 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
28635 #~ msgid "Stats video output function"
28636 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
28638 #~ msgid "Font Effect"
28639 #~ msgstr "Efek Font"
28642 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28645 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
28646 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
28648 #~ msgid "Fat Outline"
28649 #~ msgstr "Fat Outline"
28651 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28652 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
28655 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28656 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28658 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu "
28659 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
28661 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28662 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
28665 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28668 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang "
28674 #~ msgid "Lua Interface Module"
28675 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
28681 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28682 #~ "notifications are sent locally."
28684 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
28685 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
28687 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28688 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
28690 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28691 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
28693 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28694 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
28696 #~ msgid "Simple XML Parser"
28697 #~ msgstr "Simple XML Parser"
28699 #~ msgid "IPv4 SAP"
28700 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28702 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28703 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
28705 #~ msgid "IPv6 SAP"
28706 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28708 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28709 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
28711 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28712 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
28714 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28715 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
28717 #~ msgid "Use SAP cache"
28718 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
28721 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28722 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28725 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
28726 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
28727 #~ "sepadan dengan stream legasi."
28730 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28731 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28733 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
28734 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
28736 #~ msgid "HD1000 video output"
28737 #~ msgstr "Output video HD1000"
28739 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28740 #~ msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
28742 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28744 #~ "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
28747 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28748 #~ "N770/N8xx hardware)."
28750 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
28751 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
28753 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28754 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
28756 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28757 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
28759 #~ msgid "OpenGL Provider"
28760 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
28762 #~ msgid "Snapshot width"
28763 #~ msgstr "Lebar snapshot"
28765 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28766 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
28768 #~ msgid "Snapshot height"
28769 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
28771 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28772 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
28775 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28778 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
28780 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28781 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
28783 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28784 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
28786 #~ msgid "Snapshot output"
28787 #~ msgstr "Output snapshot"
28789 #~ msgid "SVGAlib video output"
28790 #~ msgstr "output video SVGAlib"
28792 #~ msgid "Use shared memory"
28793 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
28795 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28796 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
28798 #~ msgid "Band separator"
28799 #~ msgstr "Pemisah jalur"
28801 #~ msgid "Enable peaks"
28802 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
28804 #~ msgid "Enable bands"
28805 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
28807 #~ msgid "Enable base"
28808 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
28810 #~ msgid "Font size:"
28811 #~ msgstr "Ukuran font:"
28813 #~ msgid "Text alignment:"
28814 #~ msgstr "Perataan teks:"
28816 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28817 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
28819 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28821 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tetapi berbahaya)"
28823 #~ msgid "Default port (server mode)"
28824 #~ msgstr "Port default (mode server)"
28828 #~ msgstr "Refresh daftar"
28830 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28832 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
28836 #~ msgid "Color fun"
28840 #~ msgid "Vout/Overlay"
28841 #~ msgstr "Lapisan"
28843 #~ msgid "Subpicture filters"
28844 #~ msgstr "Filter subgambar"
28846 #~ msgid "Video filters"
28847 #~ msgstr "Filter video"
28850 #~ msgid "Vout filters"
28851 #~ msgstr "Filter video"
28857 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28858 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
28861 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28862 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
28865 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28866 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28868 #~ "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. "
28869 #~ "Jika ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
28872 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28875 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
28878 #~ msgid "...when VLC is in background"
28879 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
28881 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28882 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
28884 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28885 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
28888 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28889 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28890 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28891 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28892 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28893 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28894 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28895 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28896 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28897 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28898 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28899 #~ "The default method is: key."
28901 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
28903 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
28904 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
28905 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
28906 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
28907 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
28908 #~ "tengah judul.\n"
28909 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
28910 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
28911 #~ "memeriksanya.\n"
28912 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
28913 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
28914 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
28915 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
28916 #~ "Metode default adalah: kunci."
28918 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28919 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
28921 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28922 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28924 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28925 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28927 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28928 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
28931 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28932 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
28934 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28935 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28937 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28938 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28940 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28941 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
28943 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28944 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
28946 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28947 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
28950 #~ msgid "Full support"
28951 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
28954 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28958 #~ "external call 8\n"
28959 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28960 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28961 #~ "seek (0x40) 64\n"
28962 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28963 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28965 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
28969 #~ "external call 8\n"
28970 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28971 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28972 #~ "seek (0x40) 64\n"
28973 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28974 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28977 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28978 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28979 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28980 #~ "more than 25 blocks per access."
28982 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
28983 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
28984 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
28985 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
28988 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28989 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28990 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
28991 #~ " %A : The album information\n"
28992 #~ " %C : Category\n"
28993 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
28994 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
28996 #~ " %M : The current MRL\n"
28997 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28998 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28999 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29000 #~ " %T : The track number\n"
29001 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29002 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29003 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29004 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29007 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29009 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29010 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29011 #~ " %A : Informasi album\n"
29012 #~ " %C : Kategori\n"
29013 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29014 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29016 #~ " %M : The current MRL\n"
29017 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29018 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29019 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29020 #~ " %T : The track number\n"
29021 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29022 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29023 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29024 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29028 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29029 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29030 #~ " %M : The current MRL\n"
29031 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29032 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29033 #~ " %T : The track number\n"
29034 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29035 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29036 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29039 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29041 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29042 #~ " %M : MRL saat ini\n"
29043 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29044 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29045 #~ " %T : The track number\n"
29046 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29047 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29048 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29051 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29052 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29055 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29056 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29057 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29058 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29060 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29062 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29063 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29064 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29066 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29067 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29069 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29070 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29072 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29073 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29075 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29076 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29078 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29079 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29081 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29083 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29085 #~ msgid "CDDB lookups"
29086 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29088 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29090 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29092 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29093 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29095 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29096 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29098 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29099 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29101 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29102 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29104 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29105 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29107 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29109 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29112 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29113 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29115 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29116 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29118 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29119 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29122 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29123 #~ "both are available"
29125 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29126 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29128 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29129 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29132 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29133 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29135 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29136 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29138 #~ msgid "Act as master"
29139 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29144 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29145 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29147 #~ msgid "Sort Reverse"
29148 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29159 #~ msgid "Take Screen Shot"
29160 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
29162 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29163 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29166 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29167 #~ "security issues."
29169 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29170 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29173 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29174 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29175 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29177 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29178 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29179 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29182 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29183 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29186 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29190 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29194 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29195 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29198 #~ msgstr "Pemilik"
29200 #~ msgid "00:00:00"
29201 #~ msgstr "00:00:00"
29231 #~ msgstr "240x192"
29234 #~ msgstr "320x240"
29258 #~ msgstr "huffyuv"
29281 #~ msgid "127.0.0.1"
29282 #~ msgstr "127.0.0.1"
29284 #~ msgid "localhost"
29285 #~ msgstr "localhost"
29287 #~ msgid "localhost.localdomain"
29288 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29290 #~ msgid "239.0.0.42"
29291 #~ msgstr "239.0.0.42"
29318 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29319 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29320 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29322 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
29323 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
29324 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29326 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29327 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29329 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29330 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
29332 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29333 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
29336 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29337 #~ "http://www.videolan.org/"
29339 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29340 #~ "http://www.videolan.org/"
29343 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29346 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
29347 #~ "target terdefinisi:"
29350 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29353 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
29356 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29357 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
29359 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29360 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
29362 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29363 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
29366 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29367 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29369 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
29370 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
29372 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29373 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
29375 #~ msgid "C module that does nothing"
29376 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
29379 #~ msgstr "Canal +"
29384 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29385 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
29388 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29389 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29391 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
29392 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
29394 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29395 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
29398 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29399 #~ "has its drawbacks.\n"
29400 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29401 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29402 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29403 #~ "show on top of the video."
29405 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
29406 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
29407 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
29408 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
29410 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
29414 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29415 #~ "screen, 1 for the second."
29417 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
29418 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
29421 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29422 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29424 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
29425 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
29428 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29429 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29431 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
29432 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
29433 #~ "mengubah ini)."
29437 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29438 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29440 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
29441 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
29444 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29445 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
29451 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29452 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
29454 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29455 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
29458 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29459 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29461 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
29462 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
29464 #~ msgid "Thanks for your report!"
29465 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
29467 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29468 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
29470 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29471 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
29473 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29474 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
29477 #~ msgid "SessionManager"
29478 #~ msgstr "Nama sesi"
29486 #~ msgstr "Kunci: "
29490 #~ msgstr "Tentukan QP"
29493 #~ msgid "SDL video driver name"
29494 #~ msgstr "Nama peranti video"
29497 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29498 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
29501 #~ msgid "Other codecs"
29502 #~ msgstr "Kodek bab"
29505 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29506 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
29509 #~ msgid "Random off"
29510 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
29513 #~ msgid "Advanced open..."
29514 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
29517 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29518 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
29521 #~ msgid "Show interface with mouse"
29522 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29526 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29527 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29529 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
29530 #~ "input pengguna diperlukan."
29533 #~ msgid "Fullscreen-only"
29534 #~ msgstr "Layar Penuh"
29538 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29539 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29541 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29542 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29546 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29547 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29549 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29550 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29553 #~ msgid "Enable FPU support"
29554 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
29558 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29559 #~ "advantage of it."
29561 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29562 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29565 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29566 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
29570 #~ msgstr "%.1f GiB"
29573 #~ msgid "CD reading failed"
29574 #~ msgstr "Gagal membaca file"
29577 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29578 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
29582 #~ msgstr "Lapisan"
29586 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29589 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
29592 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29593 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
29596 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29597 #~ msgstr "Pin output audio"
29600 #~ msgid "Additional debug"
29601 #~ msgstr "Hidupkan debug"
29604 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29605 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
29608 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29609 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29612 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29613 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
29617 #~ msgstr "Port CDDB"
29620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29621 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29624 #~ msgid "CDDB server"
29625 #~ msgstr "Server CDDB"
29628 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29629 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
29632 #~ msgid "CDDB server timeout"
29633 #~ msgstr "Server CDDB"
29636 #~ msgid "Track %i"
29640 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29641 #~ msgstr "Output stream standar"
29644 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29645 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
29648 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29649 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
29652 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29653 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
29656 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29657 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
29660 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29661 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
29664 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29665 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
29668 #~ msgid "Tarkin decoder"
29669 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29673 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29674 #~ "possibly before an I-frame."
29676 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
29677 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
29681 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29683 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29684 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29685 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29687 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
29688 #~ "radius 1 (cepat)\n"
29689 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
29690 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
29692 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
29696 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29697 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29698 #~ "quality). Range 1 to 7."
29700 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29701 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29702 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29706 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29707 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29708 #~ "quality). Range 1 to 6."
29710 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29711 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29712 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29716 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29717 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29718 #~ "quality). Range 1 to 5."
29720 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29721 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29722 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29725 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29726 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
29729 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29730 #~ msgstr "Mode deinterlace"
29733 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29735 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
29736 #~ "sinkronisasi waktu."
29739 #~ msgid "Unknown command!"
29740 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
29743 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29744 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
29748 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29749 #~ "the connection."
29750 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
29754 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29755 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29758 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29759 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
29762 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29763 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
29766 #~ msgid "Open Subtitles"
29767 #~ msgstr "Buka subtitle..."
29770 #~ msgid "Prev Title"
29771 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
29774 #~ msgid "Next Title"
29775 #~ msgstr "Judul berikut"
29778 #~ msgid "Go to Title"
29779 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
29782 #~ msgid "Go to Chapter"
29790 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29791 #~ msgstr "VLC media player update"
29794 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29795 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29802 #~ msgid "Select None"
29803 #~ msgstr "Pilih Folder"
29806 #~ msgid "Sort by Path"
29807 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
29810 #~ msgid "Randomize"
29814 #~ msgid "Remove All"
29815 #~ msgstr "Hilangkan"
29818 #~ msgid "Defaults"
29819 #~ msgstr "Default"
29822 #~ msgid "Show Interface"
29823 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29826 #~ msgid "Vertical Sync"
29827 #~ msgstr "Vertikal"
29830 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29831 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29834 #~ msgid "Stay On Top"
29835 #~ msgstr "Apung di Atas"
29838 #~ msgid "Download now"
29839 #~ msgstr "Download Plugin"
29842 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29844 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
29848 #~ msgid "Autoplay selected file"
29849 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
29852 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29853 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
29856 #~ msgid "Permissions"
29864 #~ msgid "Address:"
29869 #~ msgstr "Unicast"
29872 #~ msgid "multicast"
29873 #~ msgstr "Multicast"
29876 #~ msgid "Network: "
29877 #~ msgstr "Jaringan"
29880 #~ msgid "Protocol:"
29881 #~ msgstr "Protokol"
29884 #~ msgid "Transcode:"
29885 #~ msgstr "Transkode"
29889 #~ msgstr "Hidupkan"
29900 #~ msgid "Channel:"
29912 #~ msgid "Frequency:"
29913 #~ msgstr "Frekuensi"
29916 #~ msgid "Samplerate:"
29917 #~ msgstr "Kadar persampelan"
29920 #~ msgid "Quality:"
29921 #~ msgstr "Kualitas"
29929 #~ msgstr "Surround"
29936 #~ msgid "Decimation:"
29937 #~ msgstr "pengurangan"
29945 #~ msgstr "Dual mono"
29949 #~ msgstr "Kadar kerangka"
29952 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29953 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
29956 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29957 #~ msgstr "Interval kunci"
29960 #~ msgid "Deinterlace:"
29961 #~ msgstr "Deinterlace"
29965 #~ msgstr "Akses output"
29968 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29969 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29984 #~ msgid "SAP Announce:"
29985 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29988 #~ msgid "SLP Announce:"
29989 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29992 #~ msgid "Announce Channel:"
29993 #~ msgstr "Saluran TV penala"
29997 #~ msgstr "Kosongkan"
30008 #~ msgid " Cancel "
30012 #~ msgid "Preference"
30013 #~ msgstr "Keutamaan"
30016 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30017 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
30020 #~ msgid "Corrupted"
30021 #~ msgstr "File terkorupsi"
30024 #~ msgid "Audio Port"
30025 #~ msgstr "Port audio"
30028 #~ msgid "Video Port"
30029 #~ msgstr "Port video"
30032 #~ msgid "Alignment:"
30033 #~ msgstr "Perataan teks:"
30036 #~ msgid "Default volume"
30037 #~ msgstr "Volume Default"
30040 #~ msgid "Server default port"
30041 #~ msgstr "Warna default teks"
30044 #~ msgid "Post-Processing quality"
30045 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
30048 #~ msgid "Repair AVI files"
30049 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
30054 #~ "(WinCE interface)\n"
30056 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30060 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30062 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30065 #~ msgid "Compiled by "
30066 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
30073 #~ msgid "Choose directory"
30074 #~ msgstr "Direktori sumber"
30077 #~ msgid "WinCE interface"
30078 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30081 #~ msgid "Dummy access function"
30082 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
30085 #~ msgid "Old playlist export"
30086 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
30089 #~ msgid "HAL devices detection"
30090 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
30093 #~ msgid "Mac Text renderer"
30094 #~ msgstr "Perender teks"
30097 #~ msgid "Quartz font renderer"
30098 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
30101 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30102 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
30105 #~ msgid "SAP Announcements"
30106 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30109 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30110 #~ msgstr "Shoutcast"
30113 #~ msgid "Shoutcast TV"
30114 #~ msgstr "Shoutcast"
30117 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30118 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
30121 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30122 #~ msgstr "Shoutcast"
30126 #~ msgstr "Ringkasan"
30133 #~ msgid "video-filter-event"
30134 #~ msgstr "Filter video"
30137 #~ msgid "Xinerama option"
30138 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
30141 #~ msgid "Embedded Windows video"
30142 #~ msgstr "Video tertanam"
30145 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30146 #~ msgstr "Grayscale video output"
30149 #~ msgid "DirectX video output"
30150 #~ msgstr "Output video Direct3D"
30153 #~ msgid "QT Embedded display"
30154 #~ msgstr "Video tertanam"
30158 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30159 #~ "the DISPLAY environment variable."
30161 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30162 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30165 #~ msgid "QT Embedded video output"
30166 #~ msgstr "Video tertanam"
30169 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30170 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
30173 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30174 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30177 #~ msgid "XVimage chroma format"
30178 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
30182 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30183 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30185 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30186 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30189 #~ msgid "XVideo extension video output"
30190 #~ msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
30193 #~ msgid "X11 display name"
30194 #~ msgstr "Tampilan X11"
30198 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30199 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30201 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30202 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30205 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30206 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
30209 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30210 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30213 #~ msgid "XVMC extension video output"
30214 #~ msgstr "Statistik output video"
30217 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30218 #~ msgstr "Output video OpenGL"
30221 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30222 #~ msgstr "Visualisasi audio"
30225 #~ msgid "Number of stars"
30226 #~ msgstr "Jumlah baris"
30229 #~ msgid "Spatialization"
30230 #~ msgstr "Visualisasi"
30233 #~ msgid "Processing"
30234 #~ msgstr "Pasca memproses"
30237 #~ msgid "Shaping delay"
30238 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
30241 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30242 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
30245 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30246 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
30249 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30250 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
30253 #~ msgid "Transrate"
30254 #~ msgstr "Transkrip"
30257 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30258 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
30261 #~ msgid "Autodetect"
30262 #~ msgstr "Deteksi gerak"
30265 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30266 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
30269 #~ msgid "New Node"
30270 #~ msgstr "New Age"
30273 #~ msgid "Video On Demand"
30274 #~ msgstr "Video encoder"
30277 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30278 #~ msgstr "Filter video ripple"